summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/vi.po
blob: bcaa672a3cb765e6808fe368337014b46339144f (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
# Vietnamese translation for Sed.
# Bản dịch tiếng Việt dành cho sed.
# Copyright © 2016 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the sed package.
# Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2005-2010.
# Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>, 2012-2014, 2016.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sed 4.2.2.177\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-30 00:59-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2016-12-09 13:31+0700\n"
"Last-Translator: Trần Ngọc Quân <vnwildman@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <translation-team-vi@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: vi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"

#: lib/closeout.c:112
msgid "write error"
msgstr "lỗi ghi"

#: lib/copy-acl.c:54
#, c-format
msgid "preserving permissions for %s"
msgstr "giữ nguyên quyền hạn cho %s"

#: lib/dfa.c:1025 lib/dfa.c:1028 lib/dfa.c:1047 lib/dfa.c:1057 lib/dfa.c:1070
#: lib/dfa.c:1098 lib/dfa.c:1107 lib/dfa.c:1110 lib/dfa.c:1115 lib/dfa.c:1137
#: lib/dfa.c:1140
msgid "unbalanced ["
msgstr "thiếu dấu ngoặc vuông mở ["

#: lib/dfa.c:1083
msgid "invalid character class"
msgstr "sai lớp ký tự"

#: lib/dfa.c:1206
msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
msgstr "cú pháp lớp ký tự là [[:space:]], không phải [:space:]"

#: lib/dfa.c:1275
msgid "unfinished \\ escape"
msgstr "chưa kết thúc thoát chuỗi \\"

#: lib/dfa.c:1436
msgid "invalid content of \\{\\}"
msgstr "nội dung của “\\{\\}” không hợp lệ"

#: lib/dfa.c:1439
msgid "regular expression too big"
msgstr "biểu thức chính quy quá lớn"

#: lib/dfa.c:1853
msgid "unbalanced ("
msgstr "thiếu dấu ngoặc đơn mở ("

#: lib/dfa.c:1980
msgid "no syntax specified"
msgstr "chưa đưa ra cú pháp"

#: lib/dfa.c:1988
msgid "unbalanced )"
msgstr "thiếu dấu ngoặc đơn đóng )"

#: lib/error.c:191
msgid "Unknown system error"
msgstr "Gặp lỗi hệ thống chưa biết"

#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr "%s: tùy chọn “%s” chưa rõ ràng; khả năng là:"

#: lib/getopt.c:619
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tùy chọn “%s” chưa rõ ràng\n"

#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn “--%s” không cho phép đối số\n"

#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn \"%c%s\" không cho phép đối số\n"

#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn “%s” yêu cầu một đối số\n"

#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “--%s”\n"

#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr "%s: không nhận ra tùy chọn “%c%s”\n"

#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ  -- “%c”\n"

#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr "%s: tùy chọn yêu cầu một đối số -- “%c”\n"

#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” chưa rõ ràng\n"

#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” không nhận một đối số\n"

#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr "%s: tùy chọn “-W %s” yêu cầu một đối số\n"

#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34
msgid "memory exhausted"
msgstr "hết bộ nhớ"

#. TRANSLATORS:
#. Get translations for open and closing quotation marks.
#. The message catalog should translate "`" to a left
#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
#. "'".  For example, a French Unicode local should translate
#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
#. QUOTATION MARK), respectively.
#.
#. If the catalog has no translation, we will try to
#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK).  If the
#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
#. quote "like this".  You should always include translations
#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
#. for your locale.
#.
#. If you don't know what to put here, please see
#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
#. and use glyphs suitable for your language.
#: lib/quotearg.c:354
msgid "`"
msgstr "“"

#: lib/quotearg.c:355
msgid "'"
msgstr "”"

#: lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "Thành công"

#: lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "Không tìm thấy"

#: lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "Biểu thức chính quy không hợp lệ"

#: lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "Ký tự đối chiếu không hợp lệ"

#: lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "Tên lớp ký tự không hợp lệ"

#: lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "Có dấu gạch ngược theo sau"

#: lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "Tham chiếu ngược không hợp lệ"

#: lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr "Có ký tự [, [^, [:, [., hay [= lẻ cặp"

#: lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "Có dấu ngoặc mở “(” hay “\\(” lẻ đôi"

#: lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "Có dấu ngoặc đơn mở “\\(” lẻ đôi"

#: lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "“\\{\\}” có nội dung không hợp lệ"

#: lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "Kết thúc phạm vi không hợp lệ"

#: lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "Hết bộ nhớ"

#: lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "Biểu thức chính quy đi trước không hợp lệ"

#: lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "Biểu thức chính quy kết thúc quá sớm"

#: lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "Biểu thức chính quy quá lớn"

#: lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "Có dấu ngoặc đơn đóng “)” hay “\\)” lẻ đôi"

#: lib/regcomp.c:687
msgid "No previous regular expression"
msgstr "Không có biểu thức chính quy đi trước"

#: lib/set-acl.c:46
#, c-format
msgid "setting permissions for %s"
msgstr "đang cài đặt quyền hạn cho %s"

#: lib/version-etc.c:74
#, c-format
msgid "Packaged by %s (%s)\n"
msgstr "Đóng gói bởi %s (%s)\n"

#: lib/version-etc.c:77
#, c-format
msgid "Packaged by %s\n"
msgstr "Đóng gói bởi %s\n"

#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
#. locale.  Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
#: lib/version-etc.c:84
msgid "(C)"
msgstr "©"

#: lib/version-etc.c:86
msgid ""
"\n"
"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
"html>.\n"
"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"GPLv3+: Giấy Phép Công Cộng GNU, phiên bản 3 hay mới hơn <http://gnu.org/"
"licenses/gpl.html>\n"
"Đây là phần mềm tự do: bạn có quyền thay đổi và phát hành lại nó.\n"
"KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, với điều kiện được pháp luật cho phép.\n"
"\n"

#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:102
#, c-format
msgid "Written by %s.\n"
msgstr "Viết bởi %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:106
#, c-format
msgid "Written by %s and %s.\n"
msgstr "Viết bởi %s và %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#: lib/version-etc.c:110
#, c-format
msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
msgstr "Viết bởi %s, %s và %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:117
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Viết bởi %s, %s, %s\n"
"và %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:124
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Viết bởi %s, %s, %s,\n"
"%s và %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:131
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Viết bởi %s, %s, %s,\n"
"%s, %s và %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:139
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, and %s.\n"
msgstr ""
"Viết bởi %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s và %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:147
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"and %s.\n"
msgstr ""
"Viết bởi %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s\n"
"và %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:156
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, and %s.\n"
msgstr ""
"Viết bởi %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s và %s.\n"

#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
#: lib/version-etc.c:167
#, c-format
msgid ""
"Written by %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, and others.\n"
msgstr ""
"Viết bởi %s, %s, %s,\n"
"%s, %s, %s, %s,\n"
"%s, %s và các người khác.\n"

#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
#. for this package.  Please add _another line_ saying
#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
#. bugs (typically your translation team's web or email address).
#: lib/version-etc.c:245
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Report bugs to: %s\n"
msgstr ""
"\n"
"Báo cáo lỗi cho: %s\n"
"Báo cáo lỗi dịch cho nhóm dịch tiếng Việt: <translation-team-vi@lists."
"sourceforge.net>\n"

#: lib/version-etc.c:247
#, c-format
msgid "Report %s bugs to: %s\n"
msgstr "Báo cáo lỗi %s cho: %s\n"

#: lib/version-etc.c:251
#, c-format
msgid "%s home page: <%s>\n"
msgstr "Trang chủ %s: <%s>\n"

#: lib/version-etc.c:253
#, c-format
msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
msgstr "Trang chủ %s: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"

#: lib/version-etc.c:256
msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
msgstr ""
"Trợ giúp chung về cách sử dụng phần mềm GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"

#: sed/compile.c:146
msgid "multiple `!'s"
msgstr "có nhiều dấu cảm “!”"

#: sed/compile.c:147
msgid "unexpected `,'"
msgstr "gặp dấu phẩy “,” bất thường"

#: sed/compile.c:149
msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
msgstr "dùng “+N” hay “-N” như là địa chỉ đầu tiên một cách không là hợp lệ"

#: sed/compile.c:150
msgid "unmatched `{'"
msgstr "có dấu ngoặc móc mở “{” lẻ đôi"

#: sed/compile.c:151
msgid "unexpected `}'"
msgstr "gặp dấu ngoặc móc đóng “}” bất thường"

#: sed/compile.c:153
msgid "extra characters after command"
msgstr "có ký tự thêm nằm sau lệnh"

#: sed/compile.c:155
msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
msgstr "cần “\\” nằm sau “a”, “c” hay “i”"

#: sed/compile.c:157
msgid "`}' doesn't want any addresses"
msgstr "dấu ngoặc móc đóng “}” không cần địa chỉ"

#: sed/compile.c:159
msgid ": doesn't want any addresses"
msgstr "dấu hai chấm “:” không yêu cầu địa chỉ"

#: sed/compile.c:161
msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "chú thích không chấp nhận địa chỉ"

#: sed/compile.c:162
msgid "missing command"
msgstr "thiếu lệnh"

#: sed/compile.c:163
msgid "command only uses one address"
msgstr "lệnh chỉ dùng một địa chỉ riêng lẻ"

#: sed/compile.c:164
msgid "unterminated address regex"
msgstr "biểu thức chính quy kiểu đia chỉ chưa kết thúc"

#: sed/compile.c:165
msgid "unterminated `s' command"
msgstr "lệnh “s” chưa  kết thúc"

#: sed/compile.c:166
msgid "unterminated `y' command"
msgstr "lệnh “y” chưa kết thúc"

#: sed/compile.c:167
msgid "unknown option to `s'"
msgstr "không hiểu tùy chọn cho “s”"

#: sed/compile.c:169
msgid "multiple `p' options to `s' command"
msgstr "lệnh “s” có nhiều tùy chọn kiểu “p”"

#: sed/compile.c:171
msgid "multiple `g' options to `s' command"
msgstr "lệnh “s” có nhiều tùy chọn kiểu “g”"

#: sed/compile.c:173
msgid "multiple number options to `s' command"
msgstr "lệnh “s” có nhiều tùy chọn kiểu con số"

#: sed/compile.c:175
msgid "number option to `s' command may not be zero"
msgstr "không cho phép lệnh “s” có tùy chọn con số là số không"

#: sed/compile.c:177
msgid "strings for `y' command are different lengths"
msgstr "lệnh “y” có các chuỗi có chiều dài khác nhau"

#: sed/compile.c:179
msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "ký tự định giới không phải là ký tự byte đơn"

#: sed/compile.c:181
msgid "expected newer version of sed"
msgstr "cần phiên bản sed mới hơn"

#: sed/compile.c:183
msgid "invalid usage of line address 0"
msgstr "sai dùng địa chỉ dòng 0"

#: sed/compile.c:184
#, c-format
msgid "unknown command: `%c'"
msgstr "không hiểu lệnh: “%c”"

#: sed/compile.c:186
msgid "incomplete command"
msgstr "lệnh chưa hoàn thiện"

#: sed/compile.c:188
msgid "\":\" lacks a label"
msgstr "\":\" thiếu một nhãn"

#: sed/compile.c:190
msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
msgstr "thoát đệ quy sau \\c là không được phép"

#: sed/compile.c:213
#, c-format
msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: tập tin %s dòng %lu: %s\n"

#: sed/compile.c:216
#, c-format
msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: -e biểu thức #%lu, ký tự %lu: %s\n"

#: sed/compile.c:1639
#, c-format
msgid "can't find label for jump to `%s'"
msgstr "không tìm thấy nhãn để nhảy tới “%s”"

#: sed/execute.c:264 sed/execute.c:281
#, c-format
msgid "case conversion produced an invalid character"
msgstr "chuyển đổi HOA/thường sinh ra một ký tự không hợp lệ"

#: sed/execute.c:575
#, c-format
msgid "%s: can't read %s: %s\n"
msgstr "%s: không thể đọc %s: %s\n"

#: sed/execute.c:600
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
msgstr "không thể chỉnh sửa %s: là thiết bị cuối"

#: sed/execute.c:605
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
msgstr "không thể chỉnh sửa %s: không phải là tập tin thường"

#: sed/execute.c:616
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
msgstr ""
"%s: cảnh báo: gặp lỗi khi đặt ngữ cảnh tạo tập tin mặc định thành %s: %s"

#: sed/execute.c:624
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
msgstr "%s: cảnh báo: không lấy được ngữ cảnh bảo mật của %s: %s"

#: sed/execute.c:643 sed/utils.c:178
#, c-format
msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
msgstr "không thể mở tập tin tạm thời %s: %s"

#: sed/execute.c:1158 sed/execute.c:1368
msgid "error in subprocess"
msgstr "gặp lỗi trong tiến trình con"

#: sed/execute.c:1160
msgid "option `e' not supported"
msgstr "không hỗ trợ tùy chọn “e”"

#: sed/execute.c:1349
msgid "`e' command not supported"
msgstr "không hỗ trợ lệnh “e”"

#: sed/execute.c:1675
msgid "no input files"
msgstr "không có tập tin đầu vào"

#: sed/regexp.c:38
msgid "no previous regular expression"
msgstr "không có biểu thức chính quy nằm trước"

#: sed/regexp.c:138
#, c-format
msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
msgstr "tham chiếu không hợp lệ “\\%d” bên phải lệnh “s”"

#: sed/sed.c:35
msgid "Jay Fenlason"
msgstr "Jay Fenlason"

#: sed/sed.c:36
msgid "Tom Lord"
msgstr "Tom Lord"

#: sed/sed.c:37
msgid "Ken Pizzini"
msgstr "Ken Pizzini"

#: sed/sed.c:38
msgid "Paolo Bonzini"
msgstr "Paolo Bonzini"

#: sed/sed.c:113
#, c-format
msgid ""
"GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
msgstr ""
"Trang chủ của sed GNU: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"Trợ giúp dùng chung cho các phần mềm tại GNU: <http://www.gnu.org/gethelp/"
">.\n"

#: sed/sed.c:120
#, c-format
msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
msgstr "Gửi thư điện tử báo cáo lỗi đến: <%s>.\n"

#: sed/sed.c:129
msgid ""
"  -R, --regexp-perl\n"
"                 use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
msgstr ""
"  -R, --regexp-perl\n"
"                 sử dụng cú pháp của biểu thức chính quy kiểu Perl 5\n"
"                 trong văn lệnh.\n"

#: sed/sed.c:134
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
"Cách dùng: %s [TÙY_CHỌN]... {bó-văn-lệnh-nếu-không-có-bó-văn-lệnh-khác} [tập-"
"tin-đầu-vào]...\n"
"\n"

#: sed/sed.c:138
#, c-format
msgid ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
"  -n, --quiet, --silent\n"
"                 thu hồi chức năng tự động in ra khoảng cách mẫu\n"

#: sed/sed.c:140
#, c-format
msgid ""
"  -e script, --expression=script\n"
"                 add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
"  -e văn_lệnh, --expression=văn_lệnh\n"
"                 thêm văn lệnh này vào các câu lệnh cần thực hiện\n"

#: sed/sed.c:142
#, c-format
msgid ""
"  -f script-file, --file=script-file\n"
"                 add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""
"  -f tập_tin_văn_lệnh --file=tập_tin_văn_lệnh\n"
"                 thêm nội dung của tập tin văn lệnh này\n"
"                 vào các câu lệnh cần thực hiện\n"

#: sed/sed.c:146
#, c-format
msgid ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""
"  --follow-symlinks\n"
"                 theo liên kết mềm khi xử lý tại chỗ\n"

#: sed/sed.c:149
#, c-format
msgid ""
"  -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
"                 edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
msgstr ""
"  -i[HẬU_TỐ], --in-place[=HẬU_TỐ]\n"
"                 chỉnh sửa tập tin tại chỗ\n"
"                 (tạo bản sao lưu nếu phần mở rộng được áp dụng)\n"

#: sed/sed.c:153
#, c-format
msgid ""
"  -b, --binary\n"
"                 open files in binary mode (CR+LFs are not processed "
"specially)\n"
msgstr ""
"  -b, --binary\n"
"                 mở tập tin ở chế độ nhị phân (không phải xử lý một cách\n"
"                 đặc biệt đối với các ký tự xuống dòng CR+LF)\n"

#: sed/sed.c:157
#, c-format
msgid ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
"  -l N, --line-length=N\n"
"                 chỉ ra chiều dài muốn ngắt dòng cho lệnh “l”\n"

#: sed/sed.c:159
#, c-format
msgid ""
"  --posix\n"
"                 disable all GNU extensions.\n"
msgstr ""
"  --posix\n"
"                 tắt mọi phần mở rộng của GNU.\n"

#: sed/sed.c:161
#, c-format
msgid ""
"  -E, -r, --regexp-extended\n"
"                 use extended regular expressions in the script\n"
"                 (for portability use POSIX -E).\n"
msgstr ""
"  -r, --regexp-extended\n"
"                 dùng biểu thức chính quy đã mở rộng trong văn lệnh.\n"
"                 (để tương thích dùng POSIX -E).\n"

#: sed/sed.c:167
#, c-format
msgid ""
"  -s, --separate\n"
"                 consider files as separate rather than as a single,\n"
"                 continuous long stream.\n"
msgstr ""
"  -s, --separate\n"
"                 coi các tập tin là riêng với nhau, chứ không phải đơn,\n"
"                 luồng liên tục.\n"

#: sed/sed.c:170
#, c-format
msgid ""
"      --sandbox\n"
"                 operate in sandbox mode.\n"
msgstr ""
"      --sandbox\n"
"                 thực hiện trong chế độ sandbox.\n"

#: sed/sed.c:172
#, c-format
msgid ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 load minimal amounts of data from the input files and "
"flush\n"
"                 the output buffers more often\n"
msgstr ""
"  -u, --unbuffered\n"
"                 nạp số lượng dữ liệu tối thiểu từ các tập tin đầu vào,\n"
"                 và đẩy dữ liệu của bộ đệm kết xuất lên đĩa thường xuyên "
"hơn\n"

#: sed/sed.c:175
#, c-format
msgid ""
"  -z, --null-data\n"
"                 separate lines by NUL characters\n"
msgstr ""
"  -z, --null-data\n"
"                 ngăn cách các dòng bằng ký tự NUL\n"

#: sed/sed.c:177
#, c-format
msgid "      --help     display this help and exit\n"
msgstr "      --help     hiện trợ giúp này rồi thoát\n"

#: sed/sed.c:178
#, c-format
msgid "      --version  output version information and exit\n"
msgstr "      --version  xuất thông tin phiên bản rồi thoát\n"

#: sed/sed.c:179
#, c-format
msgid ""
"\n"
"If no -e, --expression, -f, or --file option is given, then the first\n"
"non-option argument is taken as the sed script to interpret.  All\n"
"remaining arguments are names of input files; if no input files are\n"
"specified, then the standard input is read.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"Không đưa ra tùy chọn “-e”, “--expression” (biểu thức),\n"
"“-f” hay “--file” (tập tin) thì đối số khác tùy chọn thứ nhất\n"
"được lấy làm văn lệnh sed cần giải dịch. Tất cả các đối số\n"
"còn lại là tên của tập tin đầu vào; không chỉ ra tập tin đầu\n"
"vào thì nó dùng đầu vào tiêu chuẩn.\n"

#: sed/utils.c:73 sed/utils.c:384
#, c-format
msgid "cannot remove %s: %s"
msgstr "không thể gỡ bỏ %s: %s "

#: sed/utils.c:136
#, c-format
msgid "couldn't open file %s: %s"
msgstr "không thể mở tập tin %s: %s"

#: sed/utils.c:155
#, c-format
msgid "couldn't attach to %s: %s"
msgstr "không thể gắn với %s: %s"

#: sed/utils.c:192
#, c-format
msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
msgstr[0] "không thể ghi %llu mục vào %s: %s"

#: sed/utils.c:204 sed/utils.c:223
#, c-format
msgid "read error on %s: %s"
msgstr "lỗi đọc trên %s: %s"

#: sed/utils.c:325
#, c-format
msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
msgstr "không thể theo liên kết mềm %s: %s"

#: sed/utils.c:359
#, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
msgstr "không thể lấy thống kê %s: %s"

#: sed/utils.c:389
#, c-format
msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "không thể đổi tên %s: %s"

#~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
#~ msgstr "không thể ghi rõ cờ sửa đổi với biểu thức chính quy trống"

#~ msgid ""
#~ "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
#~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Hãy thông báo lỗi cho: <%s> .\n"
#~ "Thư thông báo nên chứa từ “%s” trong trường “Chủ đề:”.\n"
#~ "Thông báo lỗi dịch cho: <http://translationproject.org/team/vi.html>.\n"

#~ msgid "super-sed version %s\n"
#~ msgstr "super-sed phiên bản %s\n"

#~ msgid ""
#~ "based on GNU sed version %s\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "trên cơ sở chương trình GNU sed phiên bản %s\n"
#~ "\n"

#~ msgid "GNU sed version %s\n"
#~ msgstr "GNU sed phiên bản %s\n"

#~ msgid ""
#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions.  There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE,\n"
#~ "to the extent permitted by law.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tác quyền © %d Tổ chức Phần mềm Tự do.\n"
#~ "Chương trình này là phần mềm tự do; xem mã nguồn để tìm điều kiện sao "
#~ "chép.\n"
#~ "KHÔNG CÓ BẢO HÀNH GÌ CẢ, THẬM CHÍ KHÔNG CÓ BẢO ĐẢM ĐƯỢC NGỤ Ý\n"
#~ "KHẢ NĂNG BÁN HAY KHẢ NĂNG LÀM ĐƯỢC VIỆC DỨT KHOÁT,\n"
#~ "với điều kiện được pháp luật cho phép.\n"