summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/src/translations/smplayer_zh_TW.ts
diff options
context:
space:
mode:
authorMateusz Łukasik <mati75@linuxmint.pl>2015-07-07 19:59:33 +0200
committerMateusz Łukasik <mati75@linuxmint.pl>2015-07-07 19:59:33 +0200
commitac1e595cfef357d7ef481dbbefb88996af72eb79 (patch)
treec6a8a171488f1296d0b816c7cf6ae45f874cb453 /src/translations/smplayer_zh_TW.ts
parent6027a8ff2d6ae4eba912427c30c58208009c1ebc (diff)
Imported Upstream version 14.9.0.6994~ds0
Diffstat (limited to 'src/translations/smplayer_zh_TW.ts')
-rw-r--r--src/translations/smplayer_zh_TW.ts416
1 files changed, 205 insertions, 211 deletions
diff --git a/src/translations/smplayer_zh_TW.ts b/src/translations/smplayer_zh_TW.ts
index cf4d3f2..f1be64b 100644
--- a/src/translations/smplayer_zh_TW.ts
+++ b/src/translations/smplayer_zh_TW.ts
@@ -1,12 +1,10 @@
-<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
-<!DOCTYPE TS>
-<TS version="2.0" language="zh_TW">
+<?xml version="1.0" ?><!DOCTYPE TS><TS language="zh_TW" version="2.0">
<context>
<name>About</name>
<message>
<location filename="../about.cpp" line="49"/>
<source>Version: %1</source>
- <translation>版本: %1</translation>
+ <translation>版本:%1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../about.cpp" line="59"/>
@@ -26,7 +24,7 @@
<message>
<location filename="../about.cpp" line="149"/>
<source>Click here to know the translators from the transifex teams</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>點擊這裡以從 transifex 團隊得知翻譯者</translation>
</message>
<message>
<location filename="../about.cpp" line="145"/>
@@ -977,17 +975,17 @@ The configuration dialog will be shown now, so you can do it.</source>
<message>
<location filename="../basegui.cpp" line="1639"/>
<source>Stereo &amp;3D filter</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>3D 立體過濾器(&amp;3)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../basegui.cpp" line="1657"/>
<source>Debanding (&amp;gradfun)</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>去頻帶 (&amp;gradfun)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../basegui.cpp" line="1694"/>
<source>Use custo&amp;m style</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>使用自定風格(&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../basegui.cpp" line="1700"/>
@@ -1018,12 +1016,12 @@ The configuration dialog will be shown now, so you can do it.</source>
<message>
<location filename="../basegui.cpp" line="1759"/>
<source>Size &amp;+</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>大小增加(&amp;+)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../basegui.cpp" line="1760"/>
<source>Size &amp;-</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>大小減少(&amp;-)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../basegui.cpp" line="1774"/>
@@ -1103,7 +1101,7 @@ The configuration dialog will be shown now, so you can do it.</source>
<message>
<location filename="../basegui.cpp" line="1803"/>
<source>Show playback time on OSD</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>在 OSD 上顯示播放時間</translation>
</message>
<message>
<location filename="../basegui.cpp" line="1894"/>
@@ -1174,7 +1172,7 @@ The configuration dialog will be shown now, so you can do it.</source>
<message>
<location filename="../basegui.cpp" line="1973"/>
<source>Secondary trac&amp;k</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>次要軌道(&amp;K)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../basegui.cpp" line="1979"/>
@@ -1194,27 +1192,27 @@ The configuration dialog will be shown now, so you can do it.</source>
<message>
<location filename="../basegui.cpp" line="4641"/>
<source>Connection failed</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>連線失敗</translation>
</message>
<message>
<location filename="../basegui.cpp" line="4642"/>
<source>The video you requested needs to open a HTTPS connection.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>您所要求的影片需要開啟 HTTPS 連線。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../basegui.cpp" line="4643"/>
<source>Unfortunately the OpenSSL component, required for it, is not available in your system.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>不幸的是,必須的 OpenSSL 組件並未在您的系統上提供。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../basegui.cpp" line="4644"/>
<source>Please, visit %1 to know how to fix this problem.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>請參訪 %1 以得知如何修復這個問題。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../basegui.cpp" line="4645"/>
<source>this link</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>這個連結</translation>
</message>
<message>
<location filename="../basegui.cpp" line="4655"/>
@@ -1230,12 +1228,12 @@ The configuration dialog will be shown now, so you can do it.</source>
<message>
<location filename="../basegui.cpp" line="5464"/>
<source>The YouTube Browser is not installed.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>YouTube 瀏覽器尚未安裝。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../basegui.cpp" line="5465"/>
<source>Visit %1 to get it.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>參訪 %1 以取得它。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../basegui.cpp" line="4658"/>
@@ -1994,7 +1992,7 @@ The configuration dialog will be shown now, so you can do it.</source>
<message>
<location filename="../core.cpp" line="4244"/>
<source>Starting...</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>正在啟動...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../core.cpp" line="1389"/>
@@ -2506,12 +2504,12 @@ Example: resample=44100:0:0,volnorm</source>
<message>
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="156"/>
<source>Misc</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>雜項</translation>
</message>
<message>
<location filename="../findsubtitles/findsubtitlesconfigdialog.ui" line="162"/>
<source>Number of &amp;retries:</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>重試次數(&amp;R):</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -2574,9 +2572,7 @@ Example: resample=44100:0:0,volnorm</source>
<message numerus="yes">
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="695"/>
<source>%n subtitle(s) extracted</source>
- <translation>
- <numerusform>已擷取出 %n 字幕擋</numerusform>
- </translation>
+ <translation><numerusform>已擷取出 %n 字幕擋</numerusform></translation>
</message>
<message>
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="755"/>
@@ -2674,7 +2670,7 @@ Example: resample=44100:0:0,volnorm</source>
<message>
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="521"/>
<location filename="../findsubtitles/findsubtitleswindow.cpp" line="628"/>
- <source>It wasn&apos;t possible to save the downloaded
+ <source>It wasn't possible to save the downloaded
file in folder %1
Please check the permissions of that folder.</source>
<translation>無法將下載好的檔案儲存
@@ -4029,7 +4025,7 @@ Please check the permissions of that folder.</source>
<location filename="../languages.cpp" line="169"/>
<location filename="../languages.cpp" line="333"/>
<source>Slovene</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>斯洛維尼亞語</translation>
</message>
<message>
<location filename="../languages.cpp" line="175"/>
@@ -4410,7 +4406,7 @@ Do you want to overwrite?</source>
<message>
<location filename="../playlist.cpp" line="332"/>
<source>&amp;Delete file from disk</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>從硬碟刪除檔案(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../playlist.cpp" line="345"/>
@@ -4420,37 +4416,37 @@ Do you want to overwrite?</source>
<message>
<location filename="../playlist.cpp" line="1340"/>
<source>Confirm deletion</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>確認刪除</translation>
</message>
<message>
<location filename="../playlist.cpp" line="1341"/>
<source>You&apos;re about to DELETE the file &apos;%1&apos; from your drive.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>您將要從您的硬碟上刪除檔案「%1」。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../playlist.cpp" line="1342"/>
<source>This action cannot be undone. Are you sure you want to proceed?</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>此動作無法復原。您想要繼續嗎?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../playlist.cpp" line="1354"/>
<source>Deletion failed</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>刪除失敗</translation>
</message>
<message>
<location filename="../playlist.cpp" line="1355"/>
<source>It wasn&apos;t possible to delete &apos;%1&apos;</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>刪除「%1」是不可能的</translation>
</message>
<message>
<location filename="../playlist.cpp" line="1360"/>
<source>Error deleting the file</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>刪除檔案時錯誤</translation>
</message>
<message>
<location filename="../playlist.cpp" line="1361"/>
<source>It&apos;s not possible to delete &apos;%1&apos; from the filesystem.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>從您的檔案系統上刪除「%1」是不可能的。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../playlist.cpp" line="339"/>
@@ -4530,32 +4526,32 @@ Example: resample=44100:0:0,volnorm</source>
<message>
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="540"/>
<source>Log MPlayer/MPV output</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>記錄 MPlayer/MPV 的輸出</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="541"/>
<source>If checked, SMPlayer will store the output of MPlayer/MPV (you can see it in &lt;b&gt;Options -&gt; View logs -&gt; MPlayer/MPV&lt;/b&gt;). In case of problems this log can contain important information, so it&apos;s recommended to keep this option checked.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>如果勾選,SMPlayer 將會儲存您 MPlayer/MPV 的輸出(您可以在 &lt;b&gt;選項 -&gt; 檢視記錄 -&gt; MPlayer/MPV&lt;/b&gt; 中看到)。對某些問題來說,這個記錄檔可能會包含很多的重要資訊,所以建議保持此選項為勾選狀態。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="546"/>
<source>Autosave MPlayer/MPV log</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>自動儲存 MPlayer/MPV 日誌</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="547"/>
<source>If this option is checked, the MPlayer/MPV log will be saved to the specified file every time a new file starts to play. It&apos;s intended for external applications, so they can get info about the file you&apos;re playing.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>如果這個選項被勾選了,MPlayer/MPV 記錄將會在每次有新檔案開始播放時儲存到特定的檔案中。其可讓外部應用程式取得您現在正在播放的檔案的資訊。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="552"/>
<source>Autosave MPlayer/MPV log filename</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>自動儲存 MPlayer/MPV 日誌檔案名稱</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="553"/>
<source>Enter here the path and filename that will be used to save the MPlayer/MPV log.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>在這裡鍵入將會用來儲存 MPlayer/MPV 日誌的路徑及檔案名稱。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="558"/>
@@ -4570,7 +4566,7 @@ Example: resample=44100:0:0,volnorm</source>
<message>
<location filename="../prefadvanced.ui" line="105"/>
<source>&amp;Run MPlayer/MPV in its own window</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>在自己的視窗中執行 Mplayer/MPV (&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefadvanced.ui" line="119"/>
@@ -4580,19 +4576,21 @@ Example: resample=44100:0:0,volnorm</source>
<message>
<location filename="../prefadvanced.ui" line="140"/>
<source>R&amp;eport MPlayer/MPV crashes</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>回報 MPlayer/MPV 當機紀錄(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefadvanced.ui" line="299"/>
<source>Options for MP&amp;layer/MPV</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>MPlayer/MPV 的選項(&amp;L)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefadvanced.ui" line="311"/>
<source>Here you can pass extra options to MPlayer/MPV.
Write them separated by spaces.
Example: -flip -nosound</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>您可以在這裡傳遞一些選項給 MPlayer/MPV。
+將它們以空格隔開的方式編寫。
+範例:-flip -nosound</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefadvanced.ui" line="334"/>
@@ -4612,7 +4610,7 @@ Example: -flip -nosound</source>
<message>
<location filename="../prefadvanced.ui" line="585"/>
<source>A&amp;utosave MPlayer/MPV log to file</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>自動儲存 MPlayer/MPV 日誌到檔案(&amp;U)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefadvanced.ui" line="227"/>
@@ -4717,47 +4715,47 @@ Example: -flip -nosound</source>
<message>
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="429"/>
<source>Run MPlayer/MPV in its own window</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>在自己的視窗中執行 Mplayer/MPV</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="430"/>
<source>If you check this option, the MPlayer/MPV video window won&apos;t be embedded in SMPlayer&apos;s main window but instead it will use its own window. Note that mouse and keyboard events will be handled directly by MPlayer/MPV, that means key shortcuts and mouse clicks probably won&apos;t work as expected when the MPlayer/MPV window has the focus.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>如果您勾選了這個選項,Mplayer/MPV 影片視窗將不會嵌入到 SMPlayer 的主視窗中,但會使用它們自己的視窗。注意,如果這樣做的話,滑鼠及鍵盤事件將會直接由 MPlayer/MPV 處理,這代表了鍵盤快捷鍵與滑鼠點擊可能不會在 MPlayer/MPV 視窗取得焦點時正常運作。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="463"/>
<source>Report MPlayer/MPV crashes</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>通報 MPlayer/MPV 當機紀錄</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="464"/>
<source>If this option is checked, a window will appear to inform about MPlayer/MPV crashes. Otherwise those failures will be silently ignored.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>如果這個選項被勾選,將會出現一個視窗來通知關於 MPlayer/MPV 的當機。否則這些失敗將會被靜靜的忽略。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="469"/>
<source>Switches MPlayer/MPV to an experimental mode where timestamps for video frames are calculated differently and video filters which add new frames or modify timestamps of existing ones are supported. The more accurate timestamps can be visible for example when playing subtitles timed to scene changes with the SSA/ASS library enabled. Without correct pts the subtitle timing will typically be off by some frames. This option does not work correctly with some demuxers and codecs.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>切換 MPlayer/MPV 到一個將影片畫格的時間戳以不同的方式計算,並且加入新畫格或是支援修改已存在畫格的影片過濾器的一個實驗模式。當播放以畫面變更為基準的字幕且啟用 SSA/ASS 函式庫時,可以看到更精確的時間戳。沒有校正的話,字幕通常會偏離某些畫格。這個選項無法與某些分離器及編解碼器一同正確運作。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="502"/>
<source>Options for MPlayer/MPV</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>MPlayer/MPV 的選項</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="505"/>
<source>Here you can type options for MPlayer or MPV. Write them separated by spaces.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>您可以在這裡輸入一些選項給 MPlayer/MPV。將它們以空格隔開的方式編寫。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="509"/>
<source>Here you can add video filters for MPlayer/MPV. Write them separated by commas. Don&apos;t use spaces!</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>您可以在此加入給 MPlayer/MPV 的視訊過濾器。使用逗號來分隔它們。不要使用空格!</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="513"/>
<source>Here you can add audio filters for MPlayer/MPV. Write them separated by commas. Don&apos;t use spaces!</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>您可以在此加入給 MPlayer/MPV 的音訊過濾器。使用逗號來分隔它們。不要使用空格!</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="518"/>
@@ -4817,7 +4815,7 @@ Example: -flip -nosound</source>
<message>
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="559"/>
<source>This option allows to filter the SMPlayer messages that will be stored in the log. Here you can write any regular expression.&lt;br&gt;For instance: &lt;i&gt;^Core::.*&lt;/i&gt; will display only the lines starting with &lt;i&gt;Core::&lt;/i&gt;</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>這個選項可以過濾將要儲存在記錄檔中的 SMPlayer 訊息。您可以在這裡編寫任何的正規表達式。&lt;br&gt;例如:&lt;i&gt;^Core::.*&lt;/i&gt; 將會只顯示以 &lt;i&gt;Core::&lt;/i&gt; 啟始的行。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="468"/>
@@ -4832,12 +4830,12 @@ Example: -flip -nosound</source>
<message>
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="479"/>
<source>Here you can specify a list of &lt;i&gt;actions&lt;/i&gt; which will be run every time a file is opened. You&apos;ll find all available actions in the key shortcut editor in the &lt;b&gt;Keyboard and mouse&lt;/b&gt; section. The actions must be separated by spaces. Checkable actions can be followed by &lt;i&gt;true&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;false&lt;/i&gt; to enable or disable the action.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>您可以在這裡指定每當一個檔案開啟時所要執行的 &lt;i&gt;動作&lt;/i&gt;。您可以在 &lt;b&gt;鍵盤和滑鼠&lt;/b&gt; 中的快捷鍵編輯器找到所有可用的動作。這些動作必須以空格分開。可勾選的動作會跟隨著 &lt;i&gt;true&lt;/i&gt; 或 &lt;i&gt;false&lt;/i&gt; 以啟用或停用動作。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="486"/>
<source>Limitation: the actions are run only when a file is opened and not when the mplayer process is restarted (e.g. you select an audio or video filter).</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>限制:只有在開啟檔案才會執行動作,且不會在 mplayer 行程重新啟動時執行(例如:您選取了一個音訊或視訊過濾器)。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="516"/>
@@ -4862,7 +4860,7 @@ Example: -flip -nosound</source>
<message>
<location filename="../prefadvanced.cpp" line="438"/>
<source>Rebuilds index of files if no index was found, allowing seeking. Useful with broken/incomplete downloads, or badly created files. This option only works if the underlying media supports seeking (i.e. not with stdin, pipe, etc).&lt;br&gt; &lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; the creation of the index may take some time.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>如果找不到索引的話重建索引,以允許搜尋。對壞掉/不完整的下載、或是製作方法不佳的檔案很有用。這個選項只在底層的媒體支援搜尋時才會運作(例如:沒有標準輸入、管線等)。&lt;br&gt; &lt;b&gt;注意:&lt;/b&gt;建立索引可能會耗費一些時間。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefadvanced.ui" line="149"/>
@@ -4872,12 +4870,12 @@ Example: -flip -nosound</source>
<message>
<location filename="../prefadvanced.ui" line="540"/>
<source>MPlayer/MPV</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>MPlayer/MPV</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefadvanced.ui" line="546"/>
<source>Log MPlayer/MPV &amp;output</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>記錄 MPlayer/MPV 的輸出(&amp;O)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefadvanced.ui" line="578"/>
@@ -4955,12 +4953,12 @@ Example: -flip -nosound</source>
<message>
<location filename="../prefassociations.cpp" line="234"/>
<source>Note:</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>注意:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefassociations.cpp" line="235"/>
<source>Restoration doesn&apos;t work on Windows Vista.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>在 Windows Vista 中,復原無法運作。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefassociations.ui" line="26"/>
@@ -5149,7 +5147,7 @@ Example: -flip -nosound</source>
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="356"/>
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="357"/>
<source>Default</source>
- <translation type="unfinished">預設</translation>
+ <translation>預設</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="911"/>
@@ -5159,17 +5157,17 @@ Example: -flip -nosound</source>
<message>
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="916"/>
<source>Template for screenshots</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>螢幕截圖範本</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="918"/>
<source>For example %1 would save the screenshot as &apos;moviename_0001.png&apos;.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>例如 %1 將會把螢幕截圖儲存為「moviename_0001.png」。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="919"/>
<source>%1 specifies the filename of the video without the extension, %2 adds a 4 digit number padded with zeros.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>%1 指定不包含副檔名的影片檔案名稱,%2 補入 4 位數的 0。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="937"/>
@@ -5214,27 +5212,27 @@ Example: -flip -nosound</source>
<message>
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="882"/>
<source>MPlayer/MPV executable</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>MPlayer/MPV 可執行檔</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="883"/>
<source>Here you must specify the MPlayer or mpv executable that SMPlayer will use.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>您可以在這裡指定 SMPlayer 將要使用的 MPlayer 或 mpv 可執行檔。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="917"/>
<source>This option specifies the filename template used to save screenshots.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>這個選項指定了要用於儲存螢幕截圖的檔案名稱範本。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="921"/>
<source>For a full list of the template specifiers visit this link:</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>要觀看範本的完整列表請見這個連結:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="924"/>
<source>This option only works with mpv.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>這個選項只與 mpv 一同運作。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="936"/>
@@ -5309,12 +5307,12 @@ Example: -flip -nosound</source>
<message>
<location filename="../prefgeneral.ui" line="35"/>
<source>&amp;MPlayer/MPV executable:</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>MPlayer/MPV 可執行檔(&amp;M):</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefgeneral.ui" line="181"/>
<source>Temp&amp;late:</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>範本(&amp;L):</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefgeneral.ui" line="247"/>
@@ -5474,7 +5472,7 @@ Example: -flip -nosound</source>
<message>
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1139"/>
<source>Specifies the default audio track which will be used when playing new files. If the track doesn&apos;t exist, the first one will be used. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; the &lt;i&gt;&quot;preferred audio language&quot;&lt;/i&gt; has preference over this option.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>指定播放新檔案時將要使用的預設音軌。如果該軌道不存在,將會使用第一個。&lt;br&gt;&lt;b&gt;注意:&lt;/b&gt; &lt;i&gt;「偏好的音訊語言」&lt;/i&gt; 將會蓋過此選項的設定。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1144"/>
@@ -5484,7 +5482,7 @@ Example: -flip -nosound</source>
<message>
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1145"/>
<source>Specifies the default subtitle track which will be used when playing new files. If the track doesn&apos;t exist, the first one will be used. &lt;br&gt;&lt;b&gt;Note:&lt;/b&gt; the &lt;i&gt;&quot;preferred subtitle language&quot;&lt;/i&gt; has preference over this option.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>指定播放新檔案時將要使用的預設字幕軌。如果該軌道不存在,將會使用第一個。&lt;br&gt;&lt;b&gt;注意:&lt;/b&gt; &lt;i&gt;「偏好的字幕語言」&lt;/i&gt; 將會蓋過此選項的設定。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1222"/>
@@ -5514,7 +5512,7 @@ Example: -flip -nosound</source>
<message>
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="147"/>
<source>Here you can type your preferred language for the audio and subtitle streams. When a media with multiple audio or subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language. This only will work with media that offer info about the language of audio and subtitle streams, like DVDs or mkv files.&lt;br&gt;These fields accept regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the track if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>您可以在這裡輸入您的偏好的音訊及字幕串流語言。當媒體中找到多個音訊或字幕串流時,SMPlayer 將會嘗試使用您偏好的語言。這將只會作用在那些提供了音訊及字幕串流語言資訊的媒體,像是 DVD 或是 mkv 檔案。&lt;br&gt;這些欄位接受正規表達式。例如:&lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; 將會選取符合 &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;、&lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; 或是 &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt; 的軌道。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefgeneral.ui" line="1033"/>
@@ -5646,7 +5644,7 @@ For translators: don&apos;t translate this text, it will be replaced with anothe
<message>
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="998"/>
<source>Enable/disable drawing video by 16-pixel height slices/bands. If disabled, the whole frame is drawn in a single run. May be faster or slower, depending on video card and available cache. It has effect only with libmpeg2 and libavcodec codecs.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>啟用/停用以 16 像素高的片/帶方式繪製視訊。如果停用了,所有畫面將會以整個畫面的方式一次繪製。可能會更快或更慢,這取決於視訊卡及可用的快取。它只對 libmpeg2 及 libavcodec 編解碼器有影響。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefgeneral.ui" line="532"/>
@@ -5730,12 +5728,12 @@ For translators: don&apos;t translate this text, it will be replaced with anothe
<message>
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1119"/>
<source>Here you can type your preferred language for the audio streams. When a media with multiple audio streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.&lt;br&gt;This only will work with media that offer info about the language of the audio streams, like DVDs or mkv files.&lt;br&gt;This field accepts regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the audio track if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>您可以在這裡輸入您的偏好的音訊串流語言。當媒體中找到多個音訊串流時,SMPlayer 將會嘗試使用您偏好的語言。這將只會作用在那些提供了音訊串流語言資訊的媒體,像是 DVD 或是 mkv 檔案。&lt;br&gt;這個欄位接受正規表達式。例如:&lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; 將會選取符合 &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;、&lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; 或是 &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt; 的軌道。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1129"/>
<source>Here you can type your preferred language for the subtitle stream. When a media with multiple subtitle streams is found, SMPlayer will try to use your preferred language.&lt;br&gt;This only will work with media that offer info about the language of the subtitle streams, like DVDs or mkv files.&lt;br&gt;This field accepts regular expressions. Example: &lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; will select the subtitle stream if it matches with &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;, &lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; or &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt;.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>您可以在這裡輸入您的偏好的字幕串流語言。當媒體中找到多個字幕串流時,SMPlayer 將會嘗試使用您偏好的語言。這將只會作用在那些提供了字幕串流語言資訊的媒體,像是 DVD 或是 mkv 檔案。&lt;br&gt;這個欄位接受正規表達式。例如:&lt;b&gt;es|esp|spa&lt;/b&gt; 將會選取符合 &lt;i&gt;es&lt;/i&gt;、&lt;i&gt;esp&lt;/i&gt; 或是 &lt;i&gt;spa&lt;/i&gt; 的軌道。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefgeneral.ui" line="295"/>
@@ -5811,7 +5809,7 @@ For translators: don&apos;t translate this text, it will be replaced with anothe
<message>
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1075"/>
<source>Requests the number of playback channels. MPlayer asks the decoder to decode the audio into as many channels as specified. Then it is up to the decoder to fulfill the requirement. This is usually only important when playing videos with AC3 audio (like DVDs). In that case liba52 does the decoding by default and correctly downmixes the audio into the requested number of channels. &lt;b&gt;Note&lt;/b&gt;: This option is honored by codecs (AC3 only), filters (surround) and audio output drivers (OSS at least).</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>請求播放頻道的數目。MPlayer 會告訴解碼器將音訊如同指定的解碼到多的頻道。然後將會由解碼器來實現這個要求。這通常只在播放包含了 AC3 音訊的視訊(像是 DVD)時較重要。在這個例子中預設用 liba52 進行解碼,並正確的將音訊降混至請求數目的頻道。&lt;b&gt;注意&lt;/b&gt;:這個選項會被解編碼器(只有 AC3)、過濾器(環繞)及音訊輸出驅動程式(至少有 OSS)所使用。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="907"/>
@@ -5966,22 +5964,22 @@ For translators: don&apos;t translate this text, it will be replaced with anothe
<message>
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="372"/>
<source>snap mode</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>捕捉模式</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="373"/>
<source>slower dive mode</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>慢速沉潛模式</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="428"/>
<source>uniaud mode</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>單一聽眾模式</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="429"/>
<source>dart mode</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>飛鏢模式</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefgeneral.cpp" line="1046"/>
@@ -6077,7 +6075,7 @@ For translators: don&apos;t translate this text, it will be replaced with anothe
<message>
<location filename="../prefinput.cpp" line="314"/>
<source>This table allows you to change the key shortcuts of most available actions. Double click or press enter on a item, or press the &lt;b&gt;Change shortcut&lt;/b&gt; button to enter in the &lt;i&gt;Modify shortcut&lt;/i&gt; dialog. There are two ways to change a shortcut: if the &lt;b&gt;Capture&lt;/b&gt; button is on then just press the new key or combination of keys that you want to assign for the action (unfortunately this doesn&apos;t work for all keys). If the &lt;b&gt;Capture&lt;/b&gt; button is off then you could enter the full name of the key.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>這個表格讓您可以變更大多數可用動作的快捷鍵。在項目上雙擊或按下 enter 鍵,或是按下 &lt;b&gt;變更快捷鍵&lt;/b&gt; 按鈕以進入 &lt;i&gt;修改快捷鍵&lt;/i&gt; 對話框。有兩個方法可以變更快捷鍵:如果 &lt;b&gt;捕捉&lt;/b&gt; 按鈕是開啟的,那麼只要按下新的按鍵或組合鍵即可指派到動作中(不幸的是,並非所有的按鍵都能正常運作)。如果 &lt;b&gt;捕捉&lt;/b&gt; 按鈕是關閉的,您可以輸入按鍵的全名。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefinput.cpp" line="326"/>
@@ -6338,12 +6336,12 @@ For translators: don&apos;t translate this text, it will be replaced with anothe
<message>
<location filename="../prefinput.cpp" line="82"/>
<source>Next chapter</source>
- <translation type="unfinished">下一章節</translation>
+ <translation>下一章節</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefinput.cpp" line="83"/>
<source>Previous chapter</source>
- <translation type="unfinished">前一章節</translation>
+ <translation>前一章節</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefinput.cpp" line="89"/>
@@ -6921,7 +6919,7 @@ For translators: don&apos;t translate this text, it will be replaced with anothe
<message>
<location filename="../prefinterface.cpp" line="777"/>
<source>Max. URLs</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>最大 URL</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefinterface.cpp" line="778"/>
@@ -7096,27 +7094,27 @@ For translators: don&apos;t translate this text, it will be replaced with anothe
<message>
<location filename="../prefnetwork.ui" line="24"/>
<source>&amp;Youtube (and other sites)</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Youtube(及其他網站)(&amp;Y)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefnetwork.ui" line="30"/>
<source>&amp;Enable Youtube internal support</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>啟用 Youtube 內部支援(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefnetwork.ui" line="45"/>
<source>Playback &amp;quality</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>播放畫質(&amp;Q)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefnetwork.ui" line="75"/>
<source>&amp;User agent</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>使用者代理(&amp;U)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefnetwork.ui" line="93"/>
<source>Enable &amp;MPV&apos;s support for streaming sites</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>啟用 MPV 對串流頁面的支援(&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefnetwork.ui" line="114"/>
@@ -7171,57 +7169,57 @@ For translators: don&apos;t translate this text, it will be replaced with anothe
<message>
<location filename="../prefnetwork.cpp" line="138"/>
<source>Youtube</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Youtube</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefnetwork.cpp" line="140"/>
<source>Enable Youtube internal support</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>啟用 Youtube 內部支援</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefnetwork.cpp" line="141"/>
<source>If this option is checked, SMPlayer will try to play videos from Youtube URLs.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>如果這個選項被勾選,SMPlayer 將會嘗試從 Youtube 的 URL 播放影片。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefnetwork.cpp" line="143"/>
<source>Youtube quality</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>Youtube 畫質</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefnetwork.cpp" line="144"/>
<source>Select the preferred quality for youtube videos.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>選取 Youtube 影片偏好的畫質。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefnetwork.cpp" line="146"/>
<source>User agent</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>使用者代理</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefnetwork.cpp" line="147"/>
<source>Set the user agent that SMPlayer will use when connecting to Youtube.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>設定 SMPlayer 將會用來連接到 Youtube 的使用者代理。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefnetwork.cpp" line="150"/>
<source>Enable MPV&apos;s support for streaming sites</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>啟用 MPV 對串流頁面的支援</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefnetwork.cpp" line="151"/>
<source>If this option is checked, SMPlayer will try to play videos from streaming sites like Youtube, Dailymotion, Vimeo, Vevo, etc.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>如果這個選項被勾選,SMPlayer 將會嘗試從像是 Youtube、Dailymotion、Vimeo、Vevo 等的串流網站播放影片。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefnetwork.cpp" line="153"/>
<source>Requires mpv and youtube-dl.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>需要 mpv 與 youtube-dl。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefnetwork.cpp" line="155"/>
<source>Proxy</source>
- <translation type="unfinished">代理</translation>
+ <translation>代理伺服器</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefnetwork.cpp" line="157"/>
@@ -7341,12 +7339,12 @@ For translators: don&apos;t translate this text, it will be replaced with anothe
<message>
<location filename="../prefperformance.ui" line="145"/>
<source>Decoding</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>正在解碼</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefperformance.ui" line="199"/>
<source>Hardware &amp;decoding</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>硬體解碼(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefperformance.ui" line="372"/>
@@ -7436,7 +7434,7 @@ For translators: don&apos;t translate this text, it will be replaced with anothe
<message>
<location filename="../prefperformance.cpp" line="320"/>
<source>Possible values:&lt;br&gt; &lt;b&gt;Yes&lt;/b&gt;: it will try the fastest method to switch the audio track (it might not work with some formats).&lt;br&gt; &lt;b&gt;No&lt;/b&gt;: the MPlayer process will be restarted whenever you change the audio track.&lt;br&gt; &lt;b&gt;Auto&lt;/b&gt;: SMPlayer will decide what to do according to the MPlayer version.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>可能的值:&lt;br&gt; &lt;b&gt;是&lt;/b&gt;:這將會是最快的切換音軌的方法(但某些格式可能無法運作)。&lt;br&gt; &lt;b&gt;否&lt;/b&gt;:MPlayer 行程將會在您變更音軌時重新啟動。&lt;br&gt; &lt;b&gt;自動&lt;/b&gt;:SMPlayer 將會視 MPlayer 版本更改動作。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefperformance.cpp" line="336"/>
@@ -7516,67 +7514,67 @@ For translators: don&apos;t translate this text, it will be replaced with anothe
<message>
<location filename="../prefperformance.cpp" line="300"/>
<source>This option allows to skips the loop filter (AKA deblocking) during H.264 decoding. Since the filtered frame is supposed to be used as reference for decoding dependent frames this has a worse effect on quality than not doing deblocking on e.g. MPEG-2 video. But at least for high bitrate HDTV this provides a big speedup with no visible quality loss.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>這個選項讓您可以在 H.264 解碼時跳過迴圈過濾器(又稱解封)。因為過濾的畫面被用做解碼依賴畫面的參考,所以可能會有比在像是 MPEG-2 視訊上無解封更糟的品質。但至少對高位元率的 HDTV 來說提供了大大的加速,並且沒有明顯的視覺上的損失。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefperformance.cpp" line="32"/>
<source>None</source>
- <translation type="unfinished">無</translation>
+ <translation>無</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefperformance.cpp" line="33"/>
<source>Auto</source>
- <translation type="unfinished">自動</translation>
+ <translation>自動</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefperformance.cpp" line="281"/>
<source>Hardware decoding</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>硬體解碼</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefperformance.cpp" line="282"/>
<source>Sets the hardware video decoding API. If hardware decoding is not possible, software decoding will be used instead.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>設定硬體視訊解碼 API。如果硬體解碼不可用,將會使用軟體解碼。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefperformance.cpp" line="284"/>
<source>Available options:</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>可用選項:</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefperformance.cpp" line="286"/>
<source>None: only software decoding will be used.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>無:軟體解碼將會被使用。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefperformance.cpp" line="287"/>
<source>Auto: it tries to automatically enable hardware decoding using the first available method.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>自動:它將會使用第一種提供的方法自動啟用硬體解碼。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefperformance.cpp" line="289"/>
<source>vdpau: for the vdpau and opengl video outputs.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>vdpau:vdpau 及 opengl 視訊輸出。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefperformance.cpp" line="290"/>
<source>vaapi: for the opengl and vaapi video outputs. For Intel GPUs only.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>vaapi:opengl 及 vaapi 視訊輸出。只能用於 Intel 的顯示晶片。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefperformance.cpp" line="291"/>
<source>vaapi-copy: it copies video back into system RAM. For Intel GPUs only.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>vaapi-copy:它會把視訊複製到系統記憶體中。只能用於 Intel 的顯示晶片。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefperformance.cpp" line="294"/>
<source>dxva2-copy: it copies video back to system RAM. Experimental.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>dxva2-copy:它會把視訊複製到系統記憶體中。實驗性。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefperformance.cpp" line="297"/>
<source>This option only works with mpv.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>這個選項只與 mpv 一同運作。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefperformance.cpp" line="307"/>
@@ -7651,7 +7649,7 @@ For translators: don&apos;t translate this text, it will be replaced with anothe
<message>
<location filename="../prefperformance.cpp" line="265"/>
<source>Set process priority for mplayer according to the predefined priorities available under Windows.&lt;br&gt;&lt;b&gt;Warning:&lt;/b&gt; Using realtime priority can cause system lockup.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>設定 mplayer 的行程優先程度到 Windows 下提供的預定義屬性。&lt;br&gt;&lt;b&gt;警告:&lt;/b&gt; 使用即時優先程度可能會導致系統鎖定。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefperformance.cpp" line="315"/>
@@ -7774,12 +7772,12 @@ For translators: don&apos;t translate this text, it will be replaced with anothe
<message>
<location filename="../prefplaylist.cpp" line="163"/>
<source>Play next file even if the previous file failed</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>即使前一檔案失敗也要播放下一個檔案</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefplaylist.cpp" line="164"/>
<source>If this option is enabled, the playlist will ignore playback errors from a previous file and will play the next file in the list.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>如果這個選項被啟用,播放列表將會忽略從前一檔案而來的播放錯誤並會繼續播放列表中的下一個檔案。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefplaylist.ui" line="24"/>
@@ -7834,7 +7832,7 @@ For translators: don&apos;t translate this text, it will be replaced with anothe
<message>
<location filename="../prefplaylist.ui" line="131"/>
<source>Play &amp;next file even if the previous file failed</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>即使前一檔案失敗也要播放下一個檔案(&amp;N)</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -7874,7 +7872,7 @@ For translators: don&apos;t translate this text, it will be replaced with anothe
<message>
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="230"/>
<source>Use the &amp;ASS library</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>使用 ASS 函式庫(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="244"/>
@@ -8006,17 +8004,17 @@ For translators: don&apos;t translate this text, it will be replaced with anothe
<message>
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="413"/>
<source>Use the ASS library</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>使用 ASS 函式庫</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="414"/>
<source>This option enables the ASS library, which allows to display subtitles with multiple colors, fonts...</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>這個選項會啟用 ASS 函式庫,其可讓字幕顯示包含多重色彩、字體等...</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="418"/>
<source>You should normally not disable this option. Do it only if your MPlayer is compiled without freetype support. &lt;b&gt;Disabling this option could make subtitles not to work at all!&lt;/b&gt;</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>您通常不應該停用此選項。停用它,只有在您的 MPlayer 被編譯為不含 freetype 支援的情況下。 &lt;b&gt;停用此選項可能使字幕完全無法運作! &lt;/b&gt;</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="424"/>
@@ -8096,7 +8094,7 @@ For translators: don&apos;t translate this text, it will be replaced with anothe
<message>
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="482"/>
<source>Specifies the horizontal alignment. Possible values are left, centered and right.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>指定水平對齊方式。可能的值有靠左、置中及靠右。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="485"/>
@@ -8106,7 +8104,7 @@ For translators: don&apos;t translate this text, it will be replaced with anothe
<message>
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="486"/>
<source>Specifies the vertical alignment. Possible values: bottom, middle and top.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>指定垂直對齊方式。可能的值有對齊底部、置中及對齊頂部。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="489"/>
@@ -8126,7 +8124,7 @@ For translators: don&apos;t translate this text, it will be replaced with anothe
<message>
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="501"/>
<source>Apply style to ASS files too</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>也套用風格到 ASS 檔案中</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="386"/>
@@ -8211,12 +8209,12 @@ For translators: don&apos;t translate this text, it will be replaced with anothe
<message>
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="739"/>
<source>A&amp;pply style to ASS files too</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>也套用風格到 ASS 檔案中(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="788"/>
<source>Use custo&amp;m style</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>使用自訂風格(&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="448"/>
@@ -8274,12 +8272,12 @@ For translators: don&apos;t translate this text, it will be replaced with anothe
<message>
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="494"/>
<source>If border style is set to &lt;i&gt;outline&lt;/i&gt;, this option specifies the width of the outline around the text in pixels.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>若邊框樣式被設定為 &lt;i&gt;輪廓&lt;/i&gt;,這個選項將會指定在文字周圍的陰影深度,以像素為單位。 </translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="498"/>
<source>If border style is set to &lt;i&gt;outline&lt;/i&gt;, this option specifies the depth of the drop shadow behind the text in pixels.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>若邊框樣式被設定為 &lt;i&gt;輪廓&lt;/i&gt;,這個選項將會指定在文字後的下拉陰影深度,以像素為單位。 </translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="434"/>
@@ -8304,7 +8302,7 @@ For translators: don&apos;t translate this text, it will be replaced with anothe
<message>
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="444"/>
<source>This specifies the spacing that will be used to separate multiple lines. It can have negative values.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>這代表了要用來分隔多個行的空格數。它可以為負值。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefsubtitles.ui" line="271"/>
@@ -8349,7 +8347,7 @@ For translators: don&apos;t translate this text, it will be replaced with anothe
<message>
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="333"/>
<source>Clear the edit line to disable the customized style.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>清除所有編輯行以停用已自訂的風格。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../prefsubtitles.cpp" line="447"/>
@@ -8447,7 +8445,7 @@ For translators: don&apos;t translate this text, it will be replaced with anothe
<message>
<location filename="../preftv.cpp" line="110"/>
<source>If this option is enabled, SMPlayer will look for new TV and radio channels on ~/.mplayer/channels.conf.ter or ~/.mplayer/channels.conf.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>如果這個選項被啟用,SMPlayer 將會在 ~/.mplayer/channels.conf.ter 或是 ~/.mplayer/channels.conf 中找尋新的電視及廣播頻道。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../preftv.ui" line="90"/>
@@ -8557,7 +8555,7 @@ For translators: don&apos;t translate this text, it will be replaced with anothe
<message>
<location filename="../clhelp.cpp" line="148"/>
<source>the main window will be closed when the file/playlist finishes.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>主視窗將會在檔案/播放列表結束時關閉。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../smplayer.cpp" line="532"/>
@@ -8567,12 +8565,12 @@ For translators: don&apos;t translate this text, it will be replaced with anothe
<message>
<location filename="../clhelp.cpp" line="133"/>
<source>tries to make a connection to another running instance and send to it the specified action. Example: -send-action pause The rest of options (if any) will be ignored and the application will exit. It will return 0 on success or -1 on failure.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>嘗試連線到其他正在執行中的實體並對其送出特定的動作。例如:-send-action pause。剩餘的選項(如果還有的話)將會被忽略,且應用程式將會結束。它將會傳回成功的 0 或是失敗的 -1。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../clhelp.cpp" line="140"/>
<source>action_list is a list of actions separated by spaces. The actions will be executed just after loading the file (if any) in the same order you entered. For checkable actions you can pass true or false as parameter. Example: -actions &quot;fullscreen compact true&quot;. Quotes are necessary in case you pass more than one action.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>動作列表是一個以空格分開的動作列表。這些動作將會在載入檔案後(如果有的話)以您所鍵入的順序執行。對可檢查的動做您可以傳遞 true 或 false 作為參數。例如:-actions &quot;fullscreen compact true&quot;。如果您傳遞多於一個動作的話就需要引號。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../clhelp.cpp" line="99"/>
@@ -8649,23 +8647,19 @@ For translators: don&apos;t translate this text, it will be replaced with anothe
<message>
<location filename="../clhelp.cpp" line="166"/>
<source>specifies the subtitle file to be loaded for the first video.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>指定要被第一個影片載入的字幕檔。</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location filename="../helper.cpp" line="83"/>
<location filename="../helper.cpp" line="89"/>
<source>%n second(s)</source>
- <translation>
- <numerusform>%n 秒</numerusform>
- </translation>
+ <translation><numerusform>%n 秒</numerusform></translation>
</message>
<message numerus="yes">
<location filename="../helper.cpp" line="86"/>
<location filename="../helper.cpp" line="88"/>
<source>%n minute(s)</source>
- <translation>
- <numerusform>%n 分</numerusform>
- </translation>
+ <translation><numerusform>%n 分</numerusform></translation>
</message>
<message>
<location filename="../helper.cpp" line="90"/>
@@ -8675,7 +8669,7 @@ For translators: don&apos;t translate this text, it will be replaced with anothe
<message>
<location filename="../clhelp.cpp" line="129"/>
<source>specifies the directory where smplayer will store its configuration files (smplayer.ini, smplayer_files.ini...)</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>指定 smplayer 將要儲存其設定檔的目錄(smplayer.ini、smplayer_files.ini...)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../mediasettings.cpp" line="167"/>
@@ -8718,33 +8712,33 @@ For translators: don&apos;t translate this text, it will be replaced with anothe
<message>
<location filename="../clhelp.cpp" line="160"/>
<source>sets the stay on top option to always.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>將在停在最頂層的選項設定為總是。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../clhelp.cpp" line="163"/>
<source>sets the stay on top option to never.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>將在停在最頂層的選項設定為從不。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../clhelp.cpp" line="169"/>
<source>specifies the coordinates where the main window will be displayed.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>指定主視窗將要顯示的座標。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../clhelp.cpp" line="172"/>
<source>specifies the size of the main window.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>指定主視窗的大小。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../clhelp.cpp" line="184"/>
<source>&apos;media&apos; is any kind of file that SMPlayer can open. It can be a local file, a DVD (e.g. dvd://1), an Internet stream (e.g. mms://....) or a local playlist in format m3u or pls.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>「媒體」是任何 SMPlayer 可以開啟的檔案。它可以是本機檔案、DVD(例如:dvd://1)、網路串流(例如:mms://....)或是本機的 m3u 或是 pls 格式的播放列表。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sharedata.cpp" line="39"/>
<source>SMPlayer is my favorite media player for my PC. Check it out!</source>
<comment>This text is to be published on twitter and the translation should not be more than 99 characters long</comment>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>SMPlayer 是我在我的 PC 上最愛的媒體播放器。看看這個!</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -8762,7 +8756,7 @@ For translators: don&apos;t translate this text, it will be replaced with anothe
<message>
<location filename="../sharedialog.cpp" line="32"/>
<source>Donate with PayPal</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>以 Paypal 捐款</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sharedialog.cpp" line="46"/>
@@ -8775,27 +8769,27 @@ For translators: don&apos;t translate this text, it will be replaced with anothe
<message>
<location filename="../sharewidget.cpp" line="109"/>
<source>Donate with PayPal</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>以 Paypal 捐款</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sharewidget.cpp" line="110"/>
<source>Share SMPlayer in Facebook</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>在 Facebook 上分享 SMPlayer</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sharewidget.cpp" line="111"/>
<source>Share SMPlayer in Twitter</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>在 Twitter 上分享 SMPlayer</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sharewidget.cpp" line="113"/>
<source>Support SMPlayer</source>
- <translation type="unfinished">支持 SMPlayer</translation>
+ <translation>支援 SMPlayer</translation>
</message>
<message>
<location filename="../sharewidget.cpp" line="114"/>
<source>Donate / Share SMPlayer with your friends</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>與您的朋友一同捐款/分享 SMPlayer</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -8818,12 +8812,12 @@ For translators: don&apos;t translate this text, it will be replaced with anothe
<message>
<location filename="../shortcutgetter.cpp" line="280"/>
<source>Add shortcut</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>加入快捷鍵</translation>
</message>
<message>
<location filename="../shortcutgetter.cpp" line="284"/>
<source>Remove shortcut</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>移除快捷鍵</translation>
</message>
<message>
<location filename="../shortcutgetter.cpp" line="312"/>
@@ -8894,7 +8888,7 @@ For translators: don&apos;t translate this text, it will be replaced with anothe
<message>
<location filename="../skingui/skingui.cpp" line="408"/>
<source>&amp;Scroll title</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>捲軸標題(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../skingui/skingui.cpp" line="419"/>
@@ -8917,137 +8911,137 @@ For translators: don&apos;t translate this text, it will be replaced with anothe
<message>
<location filename="../stereo3ddialog.ui" line="14"/>
<source>Stereo 3D filter</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>3D 立體過濾器</translation>
</message>
<message>
<location filename="../stereo3ddialog.ui" line="20"/>
<source>&amp;3D format of the video:</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>視訊的 3D 格式(&amp;3):</translation>
</message>
<message>
<location filename="../stereo3ddialog.ui" line="33"/>
<source>&amp;Output format:</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>輸出格式(&amp;O):</translation>
</message>
<message>
<location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="26"/>
<source>Side by side parallel (left eye left, right eye right)</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>並排平行(左眼在左,右眼在右)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="27"/>
<source>Side by side crosseye (right eye left, left eye right)</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>並排跨眼睛(右眼在左,左眼在右)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="28"/>
<source>Side by side with half width resolution (left eye left, right eye right)</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>並排半寬解析度(左眼在左,右眼在右)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="29"/>
<source>Side by side with half width resolution (right eye left, left eye right)</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>並排半寬解析度(右眼在左,左眼在右)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="31"/>
<source>Above-below (left eye above, right eye below)</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>上下(左眼上,右眼下)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="32"/>
<source>Above-below (right eye above, left eye below)</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>上下(右眼上,左眼下)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="33"/>
<source>Above-below with half height resolution (left eye above, right eye below)</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>上下半高解析度(左眼上,右眼下)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="34"/>
<source>Above-below with half height resolution (right eye above, left eye below)</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>上下半高解析度(右眼上,左眼下)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="41"/>
<source>Anaglyph red/cyan gray</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>立體紅/青灰階</translation>
</message>
<message>
<location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="42"/>
<source>Anaglyph red/cyan half colored</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>立體紅/青半彩色</translation>
</message>
<message>
<location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="43"/>
<source>Anaglyph red/cyan color</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>立體紅/青彩色</translation>
</message>
<message>
<location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="44"/>
<source>Anaglyph red/cyan color optimized with the least-squares projection of Dubois</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>使用 Dubois 的最小二維投影最佳化的紅/青色</translation>
</message>
<message>
<location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="46"/>
<source>Anaglyph green/magenta gray</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>立體綠/品紅灰階</translation>
</message>
<message>
<location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="47"/>
<source>Anaglyph green/magenta half colored</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>立體綠/品紅半彩色</translation>
</message>
<message>
<location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="48"/>
<source>Anaglyph green/magenta colored </source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>立體綠/品紅彩色</translation>
</message>
<message>
<location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="50"/>
<source>Anaglyph yellow/blue gray</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>立體黃/藍灰階</translation>
</message>
<message>
<location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="51"/>
<source>Anaglyph yellow/blue half colored</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>立體黃/藍半彩色</translation>
</message>
<message>
<location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="52"/>
<source>Anaglyph yellow/blue colored</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>立體黃/藍彩色</translation>
</message>
<message>
<location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="54"/>
<source>Interleaved rows (left eye has top row, right eye starts on next row)</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>交錯行(左眼為頂部的行,右眼從下一行開始)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="55"/>
<source>Interleaved rows (right eye has top row, left eye starts on next row)</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>交錯行(右眼為頂部的行,左眼從下一行開始)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="57"/>
<source>Mono output (left eye only)</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>單輸出(只有左眼)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="58"/>
<source>Mono output (right eye only)</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>單輸出(只有右眼)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="60"/>
<source>None</source>
- <translation type="unfinished">無</translation>
+ <translation>無</translation>
</message>
<message>
<location filename="../stereo3ddialog.cpp" line="61"/>
<source>Auto</source>
- <translation type="unfinished">自動</translation>
+ <translation>自動</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -9134,7 +9128,7 @@ For translators: don&apos;t translate this text, it will be replaced with anothe
<message>
<location filename="../toolbareditor.ui" line="130"/>
<source>&amp;Icon size:</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>圖示大小(&amp;I):</translation>
</message>
<message>
<location filename="../toolbareditor.ui" line="163"/>
@@ -9159,12 +9153,12 @@ For translators: don&apos;t translate this text, it will be replaced with anothe
<message>
<location filename="../toolbareditor.cpp" line="261"/>
<source>3 in 1 rewind</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>三分之一倒帶</translation>
</message>
<message>
<location filename="../toolbareditor.cpp" line="263"/>
<source>3 in 1 forward</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>三分之一快轉</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -9190,59 +9184,59 @@ For translators: don&apos;t translate this text, it will be replaced with anothe
<message>
<location filename="../updatechecker.cpp" line="144"/>
<source>Failed to get the latest version number</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>取得最新的版本號失敗</translation>
</message>
<message>
<location filename="../updatechecker.cpp" line="179"/>
<source>New version available</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>有新版本可用</translation>
</message>
<message>
<location filename="../updatechecker.cpp" line="180"/>
<source>A new version of SMPlayer is available.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>有一個新的 SMPlayer 版本可用。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../updatechecker.cpp" line="181"/>
<location filename="../updatechecker.cpp" line="198"/>
<source>Installed version: %1</source>
- <translation type="unfinished">已安裝的版本:%1</translation>
+ <translation>已安裝的版本:%1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../updatechecker.cpp" line="182"/>
<location filename="../updatechecker.cpp" line="199"/>
<source>Available version: %1</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>可用的版本:%1</translation>
</message>
<message>
<location filename="../updatechecker.cpp" line="183"/>
<source>Would you like to know more about this new version?</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>您想知道更多關於這個新版本嗎?</translation>
</message>
<message>
<location filename="../updatechecker.cpp" line="196"/>
<source>Checking for updates</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>正在檢查更新</translation>
</message>
<message>
<location filename="../updatechecker.cpp" line="197"/>
<source>Congratulations, SMPlayer is up to date.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>恭喜,SMPlayer 是最新的。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../updatechecker.cpp" line="204"/>
<source>Error</source>
- <translation type="unfinished">錯誤</translation>
+ <translation>錯誤</translation>
</message>
<message>
<location filename="../updatechecker.cpp" line="205"/>
<source>An error happened while trying to retrieve information about the latest version available.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>在擷取最新可用版本的資訊時發生錯誤。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../updatechecker.cpp" line="206"/>
<source>Error code: %1</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>錯誤碼:%1</translation>
</message>
</context>
<context>
@@ -9328,7 +9322,7 @@ For translators: don&apos;t translate this text, it will be replaced with anothe
<message>
<location filename="../videoequalizer.ui" line="316"/>
<source>Set as &amp;default values</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>設定為預設值(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<location filename="../videoequalizer.ui" line="323"/>
@@ -9451,7 +9445,7 @@ For translators: don&apos;t translate this text, it will be replaced with anothe
<message>
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="547"/>
<source>The mplayer process didn&apos;t start while trying to get info about the video</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>在取得關於該影片的資訊時 mplayer 行程無法啟動</translation>
</message>
<message>
<location filename="../videopreview/videopreview.cpp" line="208"/>
@@ -9576,12 +9570,12 @@ For translators: don&apos;t translate this text, it will be replaced with anothe
<message>
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="51"/>
<source>This option specifies the maximum width in pixels that the generated preview image will have.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>這個選項指定了要產生的預覽圖以像素為單位的最大寬度。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.cpp" line="52"/>
<source>Some frames will be extracted from the video in order to create the preview. Here you can choose the image format for the extracted frames. PNG may give better quality.</source>
- <translation type="unfinished"></translation>
+ <translation>有些畫面會被從影片中解壓縮出來以建立預覽。您可以在這裡選取您所要使用的已解壓縮出來的畫面的圖片格式。PNG 會有較好的品質。</translation>
</message>
<message>
<location filename="../videopreview/videopreviewconfigdialog.ui" line="114"/>
@@ -9640,4 +9634,4 @@ For translators: don&apos;t translate this text, it will be replaced with anothe
<translation>音量</translation>
</message>
</context>
-</TS>
+</TS> \ No newline at end of file