summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/l10n/po/sk.po
blob: 4ec0dbe6ad9140c248a27b8c98b0b13493d02d2d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
# Slovak translation of win32-loader.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the win32-loader package.
# Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>, 2007.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: win32-loader\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-02-14 00:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-13 22:08+0100\n"
"Last-Translator: Peter Mann <Peter.Mann@tuke.sk>\n"
"Language-Team: Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. translate: This must be a valid string recognised by Nsis.  If your
#. translate: language is not yet supported by Nsis, please translate the
#. translate: missing Nsis part first.
#: generate_template.sh:19
msgid "LANG_ENGLISH"
msgstr "LANG_SLOVAK"

#. translate: The nlf file for your language should be found in
#. translate: /usr/share/nsis/Contrib/Language files/
#: generate_template.sh:24
msgid "English.nlf"
msgstr "Slovak.nlf"

#. translate: Please do NOT use double quotes (") anywhere from now on.  These break build!
#. translate: You may, however, use single quotes (') or « » just fine.
#. translate: Also note that only the subset of UTF-8 that can be converted to the
#. translate: corresponding windows-xxxx charset should be used.
#: generate_template.sh:30
msgid "Debian-Installer Loader"
msgstr "Zavádzač inštalácie Debianu"

#: generate_template.sh:31
msgid "Debian Installer"
msgstr "Inštalácia Debianu"

#: generate_template.sh:32
msgid ""
"There doesn't seem to be enough free disk space in drive @DOLLAR@c.  For a "
"complete desktop install, it is recommended to have at least 3 GB of free "
"disk.  If there is already a separate disk or partition to install Debian, "
"or if you plan to replace Windows completely, you can safely ignore this "
"warning."
msgstr ""
"Zdá sa, že na disku @DOLLAR@c nemáte dostatok miesta. Na inštaláciu "
"kompletného desktopu sa odprúča aspoň 3 GB voľného miesta na disku. Ak už "
"máte na inštaláciu Debianu vyhradený samostatný disk alebo diskovú oblasť, "
"prípadne plánujete úplné nahradenie systému Windows, toto upozornenie môžete "
"ignorovať."

#: generate_template.sh:33
msgid "Error: not enough free disk space.  Aborting install."
msgstr "Chyba: nedostatok voľného miesta.  Inštalácia sa prerušuje."

#: generate_template.sh:34 generate_template.sh:37
msgid "Select install mode:"
msgstr "Zvoľte spôsob inštalácie:"

#: generate_template.sh:35
msgid "Normal mode.  Recommended for most users."
msgstr "Štandartný spôsob.  Odporúča sa pre väčšinu pouťívateľov."

#: generate_template.sh:36
msgid ""
"Expert mode.  Recommended for expert users who want full control of the "
"install process."
msgstr ""
"Pokročilý spôsob.  Odporúča sa pre skúsených používateľov, ktorí chcú mať "
"úplnú kontrolu nad inštaláciou."

#: generate_template.sh:38
#, fuzzy
msgid "Graphical install"
msgstr "Grafická inštalácia (odporúčaná)"

#: generate_template.sh:39
msgid "Text install"
msgstr "Textová inštalácia"

#: generate_template.sh:40
msgid ""
"Debian-Installer Loader will be setup with the following parameters.  Do NOT "
"change any of these unless you know what you're doing."
msgstr ""
"Zavádzač inštalácie Debianu sa nastaví s nasledovnými parametrami.  Ak "
"neviete, čo robíte, NEMEŇTE žiaden z parametrov."

#: generate_template.sh:41
msgid "Proxy settings (host:port):"
msgstr "Nastavenie proxy (počítač:port)"

#: generate_template.sh:42
msgid "Location of boot.ini:"
msgstr "Umiestnenie súboru boot.ini:"

#: generate_template.sh:43
msgid "Debconf preseed line:"
msgstr "Riadok pre debconf preseed:"

#: generate_template.sh:44
msgid "Base URL for netboot images (linux and initrd.gz):"
msgstr "Základná URL adresa pre netboot súbory (linux a initrd.gz):"

#: generate_template.sh:45
msgid "Downloading %s"
msgstr "Sťahuje sa %s"

#: generate_template.sh:46
msgid "Connecting ..."
msgstr "Pripája sa ..."

#: generate_template.sh:47
msgid "second"
msgstr "s"

#: generate_template.sh:48
msgid "minute"
msgstr "m"

#: generate_template.sh:49
msgid "hour"
msgstr "h"

#. translate: This string is appended to "second", "minute" or "hour" to make plurals.
#. translate: I know it's quite unfortunate.  An alternate method for translating NSISdl
#. translate: has been proposed [1] but in the meantime we'll have to cope with this.
#. translate: [1] http://sourceforge.net/tracker/index.php?func=detail&aid=1656076&group_id=22049&atid=373087
#: generate_template.sh:54
msgid "s"
msgstr " "

#: generate_template.sh:55
msgid "%dkB (%d%%) of %dkB at %d.%01dkB/s"
msgstr "%dkB (%d%%) z %dkB pri %d.%01dkB/s"

#: generate_template.sh:56
msgid " (%d %s%s remaining)"
msgstr " (ostáva %d %s%s)"

#: generate_template.sh:57
msgid "Error"
msgstr "Chyba"

#: generate_template.sh:58
msgid ""
"Error: @DOLLAR@boot_ini not found.  Your version of Windows might be too "
"old, or damaged."
msgstr ""
"Chyba: súbor @DOLLAR@boot_ini sa nenašiel.  Vaša verzia Windows je možno "
"veľmi stará alebo poškodená."

#: generate_template.sh:59
msgid ""
"VERY IMPORTANT NOTICE:\\n\\nYou need to reboot in order to proceed with your "
"Debian install.  During your next boot, you will be asked whether you want "
"to start Windows or Debian Installer.  Choose Debian Installer to continue "
"the install process.\\n\\nDuring the install process, you will be offered "
"the possibility of either reducing your Windows partition to install Debian "
"or completely replacing it.  In both cases, it is STRONGLY RECOMMENDED that "
"you have previously made a backup of your data.  Nor the authors of this "
"loader neither the Debian project will take ANY RESPONSIBILITY in the event "
"of data loss.\\n\\nOnce your Debian install is complete (and if you have "
"chosen to keep Windows in your disk), you can uninstall the Debian-Installer "
"Loader through the Windows Add/Remove Programs dialog in Control Panel."
msgstr ""
"VEĽMI DÔLEŽITÁ POZNÁMKA:\\n\\nNa pokračovanie inštalácie Debianu je potrebný "
"reštart počítača. Počas ďalšieho nábehu počítača dostanete na výber štart "
"Windows alebo inštalácie Debianu. Zvoľte si teda inštaláciu Debianu, ak "
"chcete naozaj pokračovať v inštalácii.\\n\\nPočas inštalácie dostanete "
"možnosť na zmenšenie diskovej oblasti pre Windows a inštaláciu Debianu na "
"voľné miesto, prípadne môžete celú diskovú oblasť pre Windows nahradiť "
"Debianom. V oboch prípadoch sa DÔRAZNE ODPORÚČA záloha dôležitých údajov na "
"disku. Autori tohto zavádzača ani projekt Debian NENESÚ ŽIADNU ZODPOVEDNOSŤ "
"za prípadnú stratu údajov. \\n\\nAk sa rozhodnete ponechať na svojom disku "
"Windows aj Debian, môžete po ukončení inštalácie odstrániť tento zavádzač "
"pomocou dialógu Pridať/Odobrať programy v Ovládacom paneli."

#: generate_template.sh:60
msgid "Do you want to reboot now?"
msgstr "Chcete teraz reštartovať počítač?"