diff options
author | David Bremner <bremner@debian.org> | 2018-12-25 22:44:44 +0900 |
---|---|---|
committer | David Bremner <bremner@debian.org> | 2018-12-25 22:44:44 +0900 |
commit | 33cc53ba511843ac9857470e74e043013d3620fe (patch) | |
tree | ebc0e94b5486710fc2f381d92fab9a594f1dc62c /po | |
parent | 1fddb41abdd4ca3be5bfdfe019e126b188879e15 (diff) |
Importing darktable_2.6.0.orig.tar.xz
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu.po | 2 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl.po | 24 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru.po | 8 | ||||
-rw-r--r-- | po/sl.po | 62 |
5 files changed, 49 insertions, 49 deletions
@@ -3738,7 +3738,7 @@ msgstr "nouveau pré-réglage" msgid "please give preset a name" msgstr "merci de donner un nom au pré-réglage" -#: ../src/gui/presets.c:204 +#: ../src/gui/presets.c:228 msgid "unnamed preset" msgstr "pré-réglage sans nom" @@ -3705,7 +3705,7 @@ msgstr "új tárolt beállítás" msgid "please give preset a name" msgstr "adja meg a tárolt beállítás nevét" -#: ../src/gui/presets.c:204 +#: ../src/gui/presets.c:228 msgid "unnamed preset" msgstr "névtelen tárolt beállítás" @@ -1180,7 +1180,7 @@ msgstr "linear Rec709 RGB" msgid "linear Rec2020 RGB" msgstr "linear Rec2020 RGB" -#: ../src/common/colorspaces.c:942 ../src/common/colorspaces.c:1176 +#: ../src/common/colorspaces.c:939 ../src/common/colorspaces.c:1173 msgid "linear XYZ" msgstr "lineair XYZ" @@ -1189,39 +1189,39 @@ msgstr "lineair XYZ" msgid "Lab" msgstr "Lab" -#: ../src/common/colorspaces.c:944 ../src/common/colorspaces.c:1188 +#: ../src/common/colorspaces.c:941 ../src/common/colorspaces.c:1185 msgid "linear infrared BGR" msgstr "lineair infrarood BGR" -#: ../src/common/colorspaces.c:945 ../src/common/colorspaces.c:1145 +#: ../src/common/colorspaces.c:942 ../src/common/colorspaces.c:1142 msgid "system display profile" msgstr "systeem weergave profiel" -#: ../src/common/colorspaces.c:946 +#: ../src/common/colorspaces.c:943 msgid "embedded ICC profile" msgstr "ingesloten ICC profiel" -#: ../src/common/colorspaces.c:947 +#: ../src/common/colorspaces.c:944 msgid "embedded matrix" msgstr "ingesloten matrix" -#: ../src/common/colorspaces.c:948 +#: ../src/common/colorspaces.c:945 msgid "standard color matrix" msgstr "standaard kleuren matrix" -#: ../src/common/colorspaces.c:949 +#: ../src/common/colorspaces.c:946 msgid "enhanced color matrix" msgstr "verbeterde kleuren matrix" -#: ../src/common/colorspaces.c:950 +#: ../src/common/colorspaces.c:947 msgid "vendor color matrix" msgstr "leverancier kleuren matrix" -#: ../src/common/colorspaces.c:951 +#: ../src/common/colorspaces.c:948 msgid "alternate color matrix" msgstr "alternatieve kleuren matrix" -#: ../src/common/colorspaces.c:1151 +#: ../src/common/colorspaces.c:1148 msgid "sRGB (e.g. JPG)" msgstr "sRGB (b.v. JPG)" @@ -1229,7 +1229,7 @@ msgstr "sRGB (b.v. JPG)" msgid "sRGB (web-safe)" msgstr "sRGB (web-veilig)" -#: ../src/common/colorspaces.c:1193 +#: ../src/common/colorspaces.c:1190 msgid "BRG (for testing)" msgstr "BRG (om uit te proberen)" @@ -3712,7 +3712,7 @@ msgstr "nieuwe voorkeur" msgid "please give preset a name" msgstr "geef deze voorkeur een naam" -#: ../src/gui/presets.c:204 +#: ../src/gui/presets.c:228 msgid "unnamed preset" msgstr "naamloze voorkeur" @@ -1662,7 +1662,7 @@ msgstr[2] "Импортируется %d снимков с камеры" #: ../src/control/jobs/camera_jobs.c:391 ../src/gui/camera_import_dialog.c:211 msgid "import images from camera" -msgstr "Импортирование снимков с камеры" +msgstr "Импорт снимков с камеры" #: ../src/control/jobs/control_jobs.c:140 msgid "failed to create film roll for destination directory, aborting move.." @@ -3615,7 +3615,7 @@ msgstr "новый профиль" msgid "please give preset a name" msgstr "Дайте профилю название" -#: ../src/gui/presets.c:204 +#: ../src/gui/presets.c:228 msgid "unnamed preset" msgstr "Безымянный профиль" @@ -11286,7 +11286,7 @@ msgstr "Авторские права (c) принадлежат создате #: ../src/libs/tools/darktable.c:256 msgid "organize and develop images from digital cameras" -msgstr "Организация и обработка снимков с цифровых фотокамер" +msgstr "Организация и обработка цифровых фотографий" #: ../src/libs/tools/darktable.c:271 msgid "translator-credits" @@ -11412,7 +11412,7 @@ msgstr "Свернуть сгруппированные снимки" #: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:102 ../src/libs/tools/global_toolbox.c:164 msgid "hide image overlays" -msgstr "Скрыть дополнительную информацию о снимках" +msgstr "Скрыть подсказки о снимках" #: ../src/libs/tools/global_toolbox.c:104 ../src/libs/tools/global_toolbox.c:166 msgid "show image overlays" @@ -139,8 +139,8 @@ msgid "" "check this option to not use the embedded JPEG from the raw file but process " "the raw data. this is slower but gives you color managed thumbnails." msgstr "" -"odkljukajte to možnost, da ne uporabimo vgrajene JPEG sličica surove slike " -"ampak obdelamo sliko v surovem formatu. to je počasnejše, a rezultat je " +"odkljukajte to možnost, da se ne uporabi vgrajena JPEG sličica surove slike " +"ampak se obdela slika v surovem formatu. To je počasnejše, a rezultat je " "predogledna sličica v kontroliranih barvah." #: ../build/src/preferences_gen.h:1736 @@ -227,7 +227,7 @@ msgstr "število ravni map prikazanih v seznamu map s filmi, začeto z desne" #: ../build/src/preferences_gen.h:1883 msgid "ignore JPEG images when importing film rolls" -msgstr "izpusti slike v formatu JPEG kadar uvažamo zvitke filmov" +msgstr "izpusti slike v formatu JPEG kadar uvažaš zvitke filmov" #: ../build/src/preferences_gen.h:1895 msgid "" @@ -239,7 +239,7 @@ msgstr "" #: ../build/src/preferences_gen.h:1903 msgid "recursive directory traversal when importing filmrolls" -msgstr "rekurzivni sprehod po mapah, ko uvažamo zvitke filmov" +msgstr "rekurzivni sprehod po mapah kadar uvažam zvitke filmov" #: ../build/src/preferences_gen.h:1922 msgid "creator to be applied when importing" @@ -251,7 +251,7 @@ msgstr "izdajatelj slik, ki naj bo označen po uvažanju" #: ../build/src/preferences_gen.h:1968 msgid "rights to be applied when importing" -msgstr "avtorske pravice slik, ki naj bodo označene po uvažanju" +msgstr "avtorske pravice slik, ki naj bo označene po uvažanju" #: ../build/src/preferences_gen.h:1991 msgid "comma separated tags to be applied when importing" @@ -327,8 +327,8 @@ msgid "" "if the thumbnail size is greater than this value, it will be processed using " "the full quality rendering path (better but slower)." msgstr "" -"če je velikost predogledne sličice večja od te vrednosti, bo sličica izdelana " -"iz mape, kjer so najkakovostnejši originali (bolje a počasnejše)." +"če je velikost predogledne sličice večja od te vrednosti, bi sličica izdelana " +"mape, kjer so iz najkakovostnejši originali (bolje a počasnejše)." #: ../build/src/preferences_gen.h:2140 msgid "enable extended thumb overlay" @@ -4833,8 +4833,8 @@ msgid "" "shift-click to only fit lens shift" msgstr "" "avtomatično popravi popačenja vertikalne perspektive\n" -"ctrl-klik samo za prilagajanje rotacije\n" -"shift-klik samo za prilagajanje zamika lečja" +"ctrl-click samo za prilagajanje rotacije\n" +"shift-click samo za prilagajanje zamika lečja" #: ../src/iop/ashift.c:4841 msgid "" @@ -4843,8 +4843,8 @@ msgid "" "shift-click to only fit lens shift" msgstr "" "avtomatično popravljanje popačenja horizontalne perspektive\n" -"ctrl-klik samo za prilagajanje rotacije\n" -"shift-klik samo za prilagajanje zamika lečja" +"ctrl-click samo za prilagajanje rotacije\n" +"shift-click samo za prilagajanje zamika lečja" #: ../src/iop/ashift.c:4844 msgid "" @@ -4856,8 +4856,8 @@ msgid "" msgstr "" "avtomatično popravljanje popačenj vertikalne in horizontalne perspektive; " "prilagajanje rotacije, zamika lečja v obeh smereh in striženja\n" -"ctrl-klik samo za prilagajanje rotacije\n" -"shift-klik samo za prilagajanje zamika lečja ctrl-shift-klik samo za " +"ctrl-click samo za prilagajanje rotacije\n" +"shift-click samo za prilagajanje zamika lečja ctrl-shift-click samo za " "prilagajanje rotacije in zamika lečja" #: ../src/iop/ashift.c:4850 @@ -4868,9 +4868,9 @@ msgid "" "ctrl-shift-click for a combination of both methods" msgstr "" "analiza strukture linij slike\n" -"ctrl-klik za dodatne izboljšave robov\n" -"shift-klik za odatne izboljšave podrobnosti\n" -"ctrl-shift-klik za kombinacijo obeh metod" +"ctrl-click za dodatne izboljšave robov\n" +"shift-click za odatne izboljšave podrobnosti\n" +"ctrl-shift-click za kombinacijo obeh metod" #: ../src/iop/ashift.c:4854 msgid "remove line structure information" @@ -4950,7 +4950,7 @@ msgstr "krepko" #: ../src/iop/atrous.c:1451 msgid "dull" -msgstr "medlo" +msgstr "zamegljeno" #: ../src/iop/atrous.c:1664 ../src/iop/equalizer.c:389 ../src/iop/nlmeans.c:854 msgid "luma" @@ -4966,7 +4966,7 @@ msgstr "barvitost" #: ../src/iop/atrous.c:1671 msgid "change color saturation at each feature size" -msgstr "spremeni nasičenost barv pri vsaki velikosti" +msgstr "spremeni nasičenost barv pri vsaki možnosti" #: ../src/iop/atrous.c:1673 msgid "edges" @@ -5084,14 +5084,14 @@ msgstr "linearno" #: ../src/iop/basecurve.c:1935 ../src/iop/profile_gamma.c:851 msgid "logarithmic" -msgstr "logaritemsko" +msgstr "logaritmično" #: ../src/iop/basecurve.c:1936 ../src/iop/tonecurve.c:1261 msgid "" "scale to use in the graph. use logarithmic scale for more precise control " "near the blacks" msgstr "" -"merilo pri grafih. uporabljajte logaritemsko merilo za natančnejše " +"merilo pri grafih. uporabljajte logaritmično merilo za natančnejše " "upravljanje črnin" #: ../src/iop/basecurve.c:1942 @@ -5685,7 +5685,7 @@ msgstr "kot" #: ../src/iop/clipping.c:1880 msgid "right-click and drag a line on the image to drag a straight line" msgstr "" -"kliknite z desno tipko in povlecite črto na sliki, da se poravna z ravno črto " +"kliknite z desno tipko in povlecite črto na sliki da se poravna z ravno črto " "na sliki" #: ../src/iop/clipping.c:1884 @@ -6084,7 +6084,7 @@ msgstr "" "klik za izbiro\n" "dvojni klik za ponastavitev\n" "desni klik za brisanje krpe\n" -"shift-klik ob izbiri barve za zamenjavo krpe" +"shift-click ob izbiri barve za zamenjavo krpe" #: ../src/iop/colorchecker.c:1282 msgid "patch" @@ -7372,7 +7372,7 @@ msgstr "zrnatost" #: ../src/iop/grain.c:625 msgid "the grain size (~ISO of the film)" -msgstr "velikost zrna (~ISO filma)" +msgstr "velikost zrna (~ISO film)" #: ../src/iop/grain.c:633 msgid "the strength of applied grain" @@ -8434,7 +8434,7 @@ msgstr "premik točke beline" #: ../src/iop/shadhi.c:856 msgid "filter to use for softening. bilateral avoids halos" -msgstr "filter za mehčanje. bilateralni se izogne kolobarjem" +msgstr "filter za mehčanje. bilateralna raba se izogne odsevom" #: ../src/iop/shadhi.c:857 msgid "" @@ -9096,7 +9096,7 @@ msgstr "moč nasičenja" #: ../src/iop/velvia.c:387 msgid "mid-tones bias" -msgstr "strmina srednjih tonov" +msgstr "poudarjanje srednjih tonov" #: ../src/iop/velvia.c:391 msgid "how much to spare highlights and shadows" @@ -9263,7 +9263,7 @@ msgstr "označevalnik" #: ../src/iop/watermark.c:1329 #, c-format msgid "SVG watermarks in %s/watermarks or %s/watermarks" -msgstr "SVG vodni žigi v %s/watermarks ali %s/watermarks" +msgstr "SVG vodni žigi v %s/vodni žigi ali %s/vodni žigi" #: ../src/iop/watermark.c:1346 msgid "" @@ -9275,7 +9275,7 @@ msgstr "" #: ../src/iop/watermark.c:1349 msgid "select watermark color" -msgstr "izbira barve vodnega žiga" +msgstr "izbira barve vodnega tiska" #. Simple text #: ../src/iop/watermark.c:1355 @@ -10125,11 +10125,11 @@ msgstr "stisni sklad zgodovine" msgid "compress history stack" msgstr "stisni sklad zgodovine" -#: ../src/libs/history.c:114 +#: ../src/libs/history.c:115 msgid "create a minimal history stack which produces the same image" msgstr "ustvari najmanjši sklad zgodovine, ki izdela enako sliko" -#: ../src/libs/history.c:122 +#: ../src/libs/history.c:123 msgid "create a style from the current history stack" msgstr "ustvari slog iz trenutnega sklada zgodovine" @@ -10211,7 +10211,7 @@ msgstr "kopiraj sliko lokalno" #: ../src/libs/image.c:254 msgid "resync local copy" -msgstr "resinhr. lok. kopijo" +msgstr "resinhroniziraj lokalno kopijo" #: ../src/libs/image.c:257 msgid "synchronize the image's XMP and remove the local copy" @@ -10759,7 +10759,7 @@ msgstr "zastavice" #: ../src/libs/metadata_view.c:112 msgid "focus distance" -msgstr "izmerjena razdalja" +msgstr "goriščna razdalja" #: ../src/libs/metadata_view.c:114 msgid "datetime" |