diff options
Diffstat (limited to 'po4a/po')
-rw-r--r-- | po4a/po/de.po | 1422 | ||||
-rw-r--r-- | po4a/po/debianutils.pot | 1187 | ||||
-rw-r--r-- | po4a/po/es.po | 1455 | ||||
-rw-r--r-- | po4a/po/fr.po | 1627 | ||||
-rw-r--r-- | po4a/po/it.po | 1410 | ||||
-rw-r--r-- | po4a/po/ja.po | 1403 | ||||
-rw-r--r-- | po4a/po/pl.po | 1476 | ||||
-rw-r--r-- | po4a/po/pt.po | 1583 | ||||
-rw-r--r-- | po4a/po/sl.po | 1401 |
9 files changed, 12964 insertions, 0 deletions
diff --git a/po4a/po/de.po b/po4a/po/de.po new file mode 100644 index 0000000..bd833e4 --- /dev/null +++ b/po4a/po/de.po @@ -0,0 +1,1422 @@ +# Translation of debianutils man page template to German +# Copyright (C) Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>, 2011, 2012, 2017, 2018. +# This file is distributed under the same license as the debianutils package. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: debianutils man page 4.8.6\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-23 08:02-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2018-06-17 10:01+0200\n" +"Last-Translator: Helge Kreutzmann <debian@helgefjell.de>\n" +"Language-Team: de <debian-l10n-german@lists.debian.org>\n" +"Language: de\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: utf-8\n" + +#. type: TH +#: ../add-shell.8:1 +#, no-wrap +msgid "ADD-SHELL" +msgstr "ADD-SHELL" + +#. type: TH +#: ../add-shell.8:1 +#, no-wrap +msgid "12 May 2011" +msgstr "12. Mai 2011" + +#. type: SH +#: ../add-shell.8:2 ../installkernel.8:2 ../ischroot.1:3 ../remove-shell.8:2 +#: ../run-parts.8:9 ../savelog.8:3 ../tempfile.1:3 ../which.1:3 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAME" + +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:4 +msgid "add-shell - add shells to the list of valid login shells" +msgstr "add-shell - Shells zu der Liste der gültigen Anmelde-Shells hinzufügen" + +#. type: SH +#: ../add-shell.8:4 ../installkernel.8:4 ../ischroot.1:5 ../remove-shell.8:4 +#: ../run-parts.8:11 ../savelog.8:5 ../tempfile.1:5 ../which.1:5 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "ÜBERSICHT" + +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:8 +msgid "B<add-shell> I<shellname> [I<shellname>...]" +msgstr "B<add-shell> I<Shell-Name> [I<Shell-Name>…]" + +#. type: SH +#: ../add-shell.8:8 ../installkernel.8:6 ../ischroot.1:8 ../remove-shell.8:8 +#: ../run-parts.8:20 ../savelog.8:11 ../tempfile.1:10 ../which.1:7 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "BESCHREIBUNG" + +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:18 +msgid "" +"B<add-shell> copies I</etc/shells> to I</etc/shells.tmp>, adds the given " +"shells to this file if they are not already present, and copies this " +"temporary file back to I</etc/shells>." +msgstr "" +"B<add-shell> kopiert I</etc/shells> nach I</etc/shells.tmp>, fügt die " +"angegebenen Shells zu dieser Datei hinzu falls sie dort noch nicht enthalten " +"sind und kopiert die temporäre Datei wieder zu I</etc/shells> zurück." + +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:20 +msgid "The shells must be provided by their full pathnames." +msgstr "Die Shells müssen mit ihrem vollen Pfadnamen angegeben werden." + +#. type: SH +#: ../add-shell.8:20 ../remove-shell.8:17 ../savelog.8:166 ../tempfile.1:86 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "SIEHE AUCH" + +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:21 ../remove-shell.8:18 +msgid "B<shells>(5)" +msgstr "B<shells>(5)" + +#. type: TH +#: ../installkernel.8:1 +#, no-wrap +msgid "INSTALLKERNEL" +msgstr "INSTALLKERNEL" + +#. type: TH +#: ../installkernel.8:1 +#, no-wrap +msgid "7 Jan 2001" +msgstr "7. Jan. 2001" + +#. type: TH +#: ../installkernel.8:1 +#, no-wrap +msgid "Debian Linux" +msgstr "Debian Linux" + +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:4 +msgid "installkernel - install a new kernel image" +msgstr "installkernel - installiert ein neues Kernel-Image" + +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:6 +msgid "B<installkernel >I<version zImage System.map [directory]>" +msgstr "B<installkernel >I<Version zImage System.map [Verzeichnis]>" + +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:13 +msgid "" +"B<installkernel> installs a new kernel image onto the system from the Linux " +"source tree. It is called by the Linux kernel makefiles when B<make " +"install> is invoked there." +msgstr "" +"B<installkernel> installiert ein neues Kernel-Image auf das System aus dem " +"Linux-Quellbaum. Es wird von den Linux-Kernel-Makefiles aufgerufen, wenn " +"dort B<make install> ausgeführt wird." + +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:24 +msgid "" +"The new kernel is installed into I<{directory}/vmlinuz-{version}>. If a " +"symbolic link I<{directory}/vmlinuz> already exists, it is refreshed by " +"making a link from I<{directory}/vmlinuz> to the new kernel, and the " +"previously installed kernel is available as I<{directory}/vmlinuz.old>." +msgstr "" +"Der neue Kernel wird in I<{Verzeichnis}/vmlinuz-{Version}> installiert. " +"Falls bereits ein symbolischer Link I<{Verzeichnis}/vmlinuz> existiert, wird " +"er erneuert, indem ein Link von I<{Verzeichnis}/vmlinuz> auf den neuen " +"Kernel gelegt wird. Der vorher installierte Kernel ist unter I<{Verzeichnis}/" +"vmlinuz.old> verfügbar." + +#. type: SH +#: ../installkernel.8:24 ../ischroot.1:35 ../savelog.8:159 ../tempfile.1:69 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "FEHLER" + +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:29 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "installkernel resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles " +#| "call it from there. It should really be in /usr/sbin. It isn't needed " +#| "to boot a system." +msgid "" +"B<installkernel> resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles " +"call it from there. It should really be in /usr/sbin. It isn't needed to " +"boot a system." +msgstr "" +"installkernel liegt nur in /sbin, da die Makefiles des Linux-Kernels es von " +"dort aufrufen. Es sollte sich wirklich in /usr/sbin befinden. Es wird nicht " +"benötigt, um ein System zu starten." + +#. type: TH +#: ../ischroot.1:2 +#, no-wrap +msgid "ISCHROOT" +msgstr "ISCHROOT" + +#. type: TH +#: ../ischroot.1:2 +#, no-wrap +msgid "30 May 2011" +msgstr "30. Mai 2011" + +#. type: TH +#: ../ischroot.1:2 ../run-parts.8:8 ../savelog.8:2 ../tempfile.1:2 ../which.1:2 +#, no-wrap +msgid "Debian" +msgstr "Debian" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:5 +msgid "ischroot - detect if running in a chroot" +msgstr "ischroot - erkennt, ob es innerhalb einer Chroot läuft" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:8 +msgid "B<ischroot> [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]" +msgstr "B<ischroot> [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:12 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<ischroot> detects if it is currently running in a chroot. The exit " +#| "status is:" +msgid "" +"B<ischroot> detects if it is currently running in a chroot. The exit status " +"is:" +msgstr "" +"B<ischroot> erkennt, ob es innerhalb einer Chroot läuft. Die Exit-Status " +"sind:" + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:12 +#, no-wrap +msgid "0" +msgstr "0" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:15 +msgid "if currently running in a chroot" +msgstr "falls es innerhalb einer Chroot läuft" + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:15 +#, no-wrap +msgid "1" +msgstr "1" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:18 +msgid "if currently not running in a chroot" +msgstr "falls es nicht innerhalb einer Chroot läuft" + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:18 +#, no-wrap +msgid "2" +msgstr "2" + +# FIXME spelling +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:22 +msgid "" +"if the detection is not possible (On GNU/Linux this happens if the script is " +"not run as root)." +msgstr "" +"falls die Erkennung nicht möglich ist (auf GNU/Linux passiert dies, falls " +"das Skript nicht als Root ausgeführt wird)" + +#. type: SH +#: ../ischroot.1:22 ../run-parts.8:47 ../savelog.8:94 ../tempfile.1:42 +#: ../which.1:16 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONEN" + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:23 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-f, --default-false >" +msgid "B<-f, --default-false>" +msgstr "B<-f, --default-false >" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:26 +msgid "Exit with status 1 if the detection is not possible." +msgstr "mit Status 1 beenden, falls die Erkennung nicht möglich ist" + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:26 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-t, --default-true >" +msgid "B<-t, --default-true>" +msgstr "B<-t, --default-true >" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:29 +msgid "Exit with status 0 if the detection is not possible." +msgstr "mit Status 0 beenden, falls die Erkennung nicht möglich ist" + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:29 ../tempfile.1:60 +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:32 ../tempfile.1:63 +msgid "Print a usage message on standard output and exit successfully." +msgstr "" +"auf der Standardausgabe einen Benutzungshinweis anzeigen und erfolgreich " +"beenden" + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:32 ../tempfile.1:63 +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:35 ../tempfile.1:66 +msgid "Print version information on standard output and exit successfully." +msgstr "" +"auf der Standardausgabe Versionsinformationen anzeigen und erfolgreich " +"beenden" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:38 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On GNU/Linux, chroot detection is not possible when not root. This works " +#| "correctly on GNU/Hurd and GNU/kFreeBSD." +msgid "" +"On GNU/Linux, chroot detection is not possible when not root. This works " +"correctly on GNU/Hurd and GNU/kFreeBSD." +msgstr "" +"Unter GNU/Linux ist die Chroot-Erkennung nur als Root möglich. Dies " +"funktioniert unter GNU/Hurd und GNU/kFreeBSD korrekt." + +#. type: TH +#: ../remove-shell.8:1 +#, no-wrap +msgid "REMOVE-SHELL" +msgstr "REMOVE-SHELL" + +#. type: TH +#: ../remove-shell.8:1 +#, no-wrap +msgid "7 Apr 2005" +msgstr "7. Apr. 2005" + +#. type: Plain text +#: ../remove-shell.8:4 +msgid "remove-shell - remove shells from the list of valid login shells" +msgstr "" +"remove-shell - entfernt Shells aus der Liste der gültigen Anmelde-Shells" + +#. type: Plain text +#: ../remove-shell.8:8 +msgid "B<remove-shell> I<shellname> [I<shellname>...]" +msgstr "B<remove-shell> I<Shell-Name> [I<Shell-Name>…]" + +#. type: Plain text +#: ../remove-shell.8:17 +msgid "" +"B<remove-shell> operates on the temporary files I</etc/shells.tmp> and I</" +"etc/shells.tmp2> to remove the given shells from the list of valid login " +"shells, and copy the result back to I</etc/shells>." +msgstr "" +"B<remove-shell> arbeitet mit den temporären Dateien I</etc/shells.tmp> und " +"I</etc/shells.tmp2>, um die angegebenen Shells aus der Liste der gültigen " +"Anmelde-Shells zu entfernen und kopiert das Ergebnis zurück nach I</etc/" +"shells>." + +#. type: TH +#: ../run-parts.8:8 +#, no-wrap +msgid "RUN-PARTS" +msgstr "RUN-PARTS" + +#. type: TH +#: ../run-parts.8:8 ../tempfile.1:2 +#, no-wrap +msgid "27 Jun 2012" +msgstr "27. Jun. 2012" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:11 +msgid "run-parts - run scripts or programs in a directory" +msgstr "run-parts - Skripte oder Programme in einem Verzeichnis ausführen" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:17 +msgid "" +"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=RE] [--" +"umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--version] [--" +"list] [--reverse] [--] DIRECTORY" +msgstr "" +"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=RE] [--" +"umask=Umask] [--arg=Option] [--exit-on-error] [--help] [--version] [--list] " +"[--reverse] [--] VERZEICHNIS" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:20 +msgid "B<run-parts> -V" +msgstr "B<run-parts> -V" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:27 +msgid "" +"B<run-parts> runs all the executable files named within constraints " +"described below, found in directory I<directory>. Other files and " +"directories are silently ignored." +msgstr "" +"B<run-parts> führt alle ausführbaren Dateien im Verzeichnis I<Verzeichnis> " +"aus, wobei die Namen den unten beschriebenen Randbedingungen genügen müssen. " +"Andere Dateien und Verzeichnisse werden ohne Rückmeldung ignoriert." + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:31 +msgid "" +"If neither the --lsbsysinit option nor the --regex option is given then the " +"names must consist entirely of ASCII upper- and lower-case letters, ASCII " +"digits, ASCII underscores, and ASCII minus-hyphens." +msgstr "" +"Falls weder die Option »--lsbsysinit« noch die Option »--regex« angegeben " +"werden, dann müssen die Namen komplett aus ASCII-Groß- und -Kleinbuchstaben, " +"ASCII-Ziffern, ASCII-Unterstrichen und ASCII-Minuszeichen bestehen." + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:38 +msgid "" +"If the --lsbsysinit option is given, then the names must not end in .dpkg-" +"old or .dpkg-dist or .dpkg-new or .dpkg-tmp, and must belong to one or more " +"of the following namespaces: the LANANA-assigned namespace (^[a-z0-9]+$); " +"the LSB hierarchical and reserved namespaces (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$); " +"and the Debian cron script namespace (^[a-zA-Z0-9_-]+$)." +msgstr "" +"Falls die Option »--lsbsysinit« angegeben ist, dürfen die Namen nicht in »." +"dpkg-old«, ».dpkg-dist«, ».dpkg-new« oder ».dpkg-tmp« enden und müssen zu " +"einem der folgenden Namensräume gehörten: dem LANANA-zugewiesenen Namensraum " +"(^[a-z0-9]+$), den hierarchischen und reservierten LSB-Namensräumen (^_?([a-" +"z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$) und dem Debian-Cron-Skript-Namensraum (^[a-zA-Z0-9_-]+" +"$)." + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:41 +msgid "" +"If the --regex option is given, the names must match the custom extended " +"regular expression specified as that option's argument." +msgstr "" +"Falls die Option »--regex« angegeben ist, müssen die Namen auf den " +"angepassten erweiterten regulären Ausdruck passen, der der Option übergeben " +"wurde." + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:46 +msgid "" +"Files are run in the lexical sort order (according to the C/POSIX locale " +"character collation rules) of their names unless the --reverse option is " +"given, in which case they are run in the opposite order." +msgstr "" +"Dateien werden in der lexikalisch sortierten Reihenfolge (gemäß den C/POSIX-" +"Locale-Sortierregeln) ihrer Namen ausgeführt, es sei denn, die Option »--" +"reverse« ist angegeben, in diesem Fall werden sie in der umgekehrten " +"Reihenfolge ausgeführt." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:48 +#, no-wrap +msgid "B<--test>" +msgstr "B<--test>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:52 +msgid "" +"print the names of the scripts which would be run, but don't actually run " +"them." +msgstr "" +"gibt die Namen der Skripte aus, die ausgeführt würden. Eine Ausführung " +"findet aber nicht statt." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:52 +#, no-wrap +msgid "B<--list>" +msgstr "B<--list>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:57 +msgid "" +"print the names of the all matching files (not limited to executables), but " +"don't actually run them. This option cannot be used with --test." +msgstr "" +"gibt die Namen aller passenden Dateien (nicht begrenzt auf ausführbare " +"Dateien) aus, führt diese aber nicht aus. Diese Option kann nicht zusammen " +"mit »--test« verwandt werden." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:57 +#, no-wrap +msgid "B<-v, --verbose>" +msgstr "B<-v, --verbose>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:60 +msgid "print the name of each script to stderr before running." +msgstr "gibt vor der Ausführung jedes Skriptes den Namen auf Stderr aus." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:60 +#, no-wrap +msgid "B<--report>" +msgstr "B<--report>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:67 +msgid "" +"similar to B<--verbose>, but only prints the name of scripts which produce " +"output. The script's name is printed to whichever of stdout or stderr the " +"script first produces output on." +msgstr "" +"ähnlich zu B<--verbose>, gibt aber nur die Namen der Skripte aus, die eine " +"Ausgabe erstellen. Die Namen der Skripte werden entweder auf Stdout oder " +"Stderr ausgegeben, abhängig davon, wo das erste Skript seine Ausgabe hin " +"ausgibt." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:67 +#, no-wrap +msgid "B<--reverse>" +msgstr "B<--reverse>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:70 +msgid "reverse the scripts' execution order." +msgstr "invertiert die Reihenfolge der Ausführung." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:70 +#, no-wrap +msgid "B<--exit-on-error>" +msgstr "B<--exit-on-error>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:73 +msgid "exit as soon as a script returns with a non-zero exit code." +msgstr "" +"beenden, sobald ein Skript mit einem von Null verschiedenen Exit-Code " +"zurückkehrt." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:73 +#, no-wrap +msgid "B<--lsbsysinit>" +msgstr "B<--lsbsysinit>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:76 +msgid "use LSB namespaces instead of classical behavior." +msgstr "LSB-Namensräume statt des klassischen Verhaltens verwenden." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:76 +#, no-wrap +msgid "B<--new-session>" +msgstr "B<--new-session>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:81 +msgid "" +"run each script in a separate process session. If you use this option, " +"killing run-parts will not kill the currently running script, it will run " +"until completion." +msgstr "" +"jedes Skript in einer separaten Prozesssitzung ausführen. Falls Sie diese " +"Option verwenden, wird das Töten (»killen«) von Run-parts nicht das aktuell " +"laufende Skript töten, welches bis zum Ende durchlaufen wird." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:81 +#, no-wrap +msgid "B<--regex=>I<RE>" +msgstr "B<--regex=>I<RE>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:86 +msgid "" +"validate filenames against custom extended regular expression I<RE>. See " +"the EXAMPLES section for an example." +msgstr "" +"prüfen von Dateinamen gegen angepassten erweiterten regulären Ausdruck " +"I<RE>. Sie finden im Abschnitt BEISPIELE ein Beispiel dazu." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:86 +#, no-wrap +msgid "B<-u, --umask=>I<umask>" +msgstr "B<-u, --umask=>I<Umask>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:93 +msgid "" +"sets the umask to I<umask> before running the scripts. I<umask> should be " +"specified in octal. By default the umask is set to 022." +msgstr "" +"setzt vor der Ausführung der Skripte die Umask auf I<Umask>. I<Umask> sollte " +"oktal angegeben werden. Standardmäßig ist die Umask auf 022 gesetzt." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:93 +#, no-wrap +msgid "B<-a, --arg=>I<argument>" +msgstr "B<-a, --arg=>I<Optionen>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:100 +msgid "" +"pass I<argument> to the scripts. Use B<--arg> once for each argument you " +"want passed." +msgstr "" +"gibt I<Optionen> an die Skripte weiter. Verwenden Sie für jede " +"weiterzugebende Option einmal B<--arg>." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:100 +#, no-wrap +msgid "B<-->" +msgstr "B<-->" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:106 +msgid "" +"specifies that this is the end of the options. Any filename after B<--> " +"will be not be interpreted as an option even if it starts with a hyphen." +msgstr "" +"gibt an, dass hier die Optionen enden. Jeder Dateiname nach B<--> wird nicht " +"als Option interpretiert, selbst wenn er mit einem Minuszeichen beginnt." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:106 +#, no-wrap +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:109 +msgid "display usage information and exit." +msgstr "zeigt die Benutzungsinformationen an und beendet das Programm." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:109 +#, no-wrap +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:112 +msgid "display version and copyright and exit." +msgstr "zeigt die Version und das Copyright an und beendet das Programm." + +#. type: SH +#: ../run-parts.8:113 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "BEISPIELE" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:116 +msgid "" +"Print the names of all files in /etc that start with `p' and end with `d':" +msgstr "" +"Die Namen aller Dateien in /etc ausgeben, die mit »p« beginnen und mit »d« " +"enden:" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:118 +msgid "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc" +msgstr "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc" + +#. type: SH +#: ../run-parts.8:119 +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "COPYRIGHT" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:122 +msgid "Copyright (C) 1994 Ian Jackson." +msgstr "Copyright (C) 1994 Ian Jackson." + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:124 +msgid "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon." +msgstr "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon." + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:126 +msgid "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor" +msgstr "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:128 +msgid "" +"Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams" +msgstr "" +"Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:133 +msgid "" +"B<run-parts> is free software; see the GNU General Public License version 2 " +"or later for copying conditions. There is I<no> warranty." +msgstr "" +"B<run-parts> ist freie Software; lesen Sie die GNU General Public License " +"Version 2 oder neuer für die Kopierbedingungen. Es gibt I<keine> Haftung." + +#. type: TH +#: ../savelog.8:2 +#, no-wrap +msgid "SAVELOG" +msgstr "SAVELOG" + +#. type: TH +#: ../savelog.8:2 +#, no-wrap +msgid "30 Dec 2017" +msgstr "30. Dez 2017" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:5 +msgid "savelog - save a log file" +msgstr "savelog - eine Protokolldatei speichern" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:10 +msgid "" +"B<savelog> [-m mode] [-u user] [-g group] [-t] [-p] [-c cycle] [-l] [-j] [-" +"J] [-1\\ .\\|.\\ -9] [-C] [-d] [-l] [-r rolldir] [-n] [-q] [-D dateformat] " +"file ..." +msgstr "" +"B<savelog> [-m Modus] [-u Benutzer] [-g Gruppe] [-t] [-p] [-c Zyklus] [-l] [-" +"j] [-J] [-1\\ .\\|.\\ -9] [-C] [-d] [-l] [-r WandVerz] [-n] [-q] [-D " +"Datumsformat] Datei …" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:18 +msgid "" +"The B<savelog> command saves and optionally compresses old copies of files. " +"Older versions of I<file> are named:" +msgstr "" +"Der Befehl B<savelog> speichert alte Kopien von Dateien und komprimiert sie " +"optional. Ältere Versionen von I<Datei> werden wie folgt benannt:" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:21 +msgid "I<file>.I<E<lt>numberE<gt>>I<E<lt>compress_suffixE<gt>>" +msgstr "I<Datei>.I<E<lt>NummerE<gt>>I<E<lt>Komprimier_EndungE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:34 +msgid "" +"where I<E<lt>numberE<gt>> is the version number, 0 being the newest. " +"Version numbers E<gt> 0 are compressed unless B<-l> prevents it. Version " +"number 0 is not compressed because a process might still have I<file> opened " +"for I/O. Only I<cycle> versions of the file are kept." +msgstr "" +"Hierbei ist I<E<lt>NummerE<gt>> die Versionsnummer, 0 ist die neuste. " +"Versionsnummern E<gt> 0 sind komprimiert, falls dies nicht durch B<-l> " +"verhindert wird. Versionsnummer 0 ist nicht komprimiert, da ein Prozess " +"immer noch I<Datei> für E/A offen haben könnte. Nur I<Zyklus> Versionen der " +"Datei werden aufgehoben." + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:38 +msgid "If the file does not exist and B<-t> was given, it will be created." +msgstr "" +"Falls die Datei nicht existiert und B<-t> übergeben wurde, wird sie erstellt." + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:41 +msgid "" +"For files that do exist and have lengths greater than zero, the following " +"actions are performed:" +msgstr "" +"Für Dateien, die existieren und eine Länge größer null haben, werden die " +"folgenden Aktionen durchgeführt:" + +#. type: IP +#: ../savelog.8:42 +#, no-wrap +msgid "1)" +msgstr "1)" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:61 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Version numbered files are cycled. Version I<file>.I<2> is moved to " +#| "version I<file>.I<3>, version I<file>.I<1> is moved to version I<file>." +#| "I<2>, and so on. Finally version I<file>.I<0> is moved to version " +#| "I<file>.I<1>, and version I<file> is deleted. Both compressed names and " +#| "uncompressed names are cycled, regardless of B<-l>. Missing version " +#| "files are ignored." +msgid "" +"Version numbered files are cycled. Version I<file>B<\\&.2> is moved to " +"version I<file>B<\\&.3>, version I<file>B<\\&.1> is moved to version " +"I<file>B<\\&.2>, and so on. Finally version I<file>B<\\&.0> is moved to " +"version I<file>B<\\&.1>, and version I<file> is deleted. Both compressed " +"names and uncompressed names are cycled, regardless of B<-l>. Missing " +"version files are ignored." +msgstr "" +"Versionsnummern werden zyklisch verschoben. Version I<Datei>.I<2> wird " +"I<Datei>.I<3>, Version I<Datei>.I<1> wird I<Datei>.I<2> und so weiter. " +"Schließlich wird Version I<Datei>.I<0> zu I<Datei>.I<1> und I<Datei> wird " +"gelöscht. Sowohl komprimierte als auch unkomprimierte Namen werden zyklisch " +"verschoben, unabhängig von B<-l>. Fehlende Versionen werden ignoriert." + +#. type: IP +#: ../savelog.8:62 +#, no-wrap +msgid "2)" +msgstr "2)" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:70 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The new I<file>.I<1> is compressed unless the B<-l> flag was given. It " +#| "is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags." +msgid "" +"The new I<file>B<\\&.1> is compressed unless the B<-l> flag was given. It " +"is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags." +msgstr "" +"Die neue I<Datei>.I<1> wird komprimiert, falls der Schalter B<-l> nicht " +"übergeben wurde. Sie wird gemäß den Schaltern B<-m>, B<-u> und B<-g> " +"geändert." + +#. type: IP +#: ../savelog.8:71 +#, no-wrap +msgid "3)" +msgstr "3)" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:76 +#, fuzzy +#| msgid "The main I<file> is moved to I<file>.I<0>." +msgid "The main I<file> is moved to I<file>B<.0>." +msgstr "Die Haupt-I<Datei> wird zu I<Datei>.I<0>." + +#. type: IP +#: ../savelog.8:77 +#, no-wrap +msgid "4)" +msgstr "4)" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:86 +msgid "" +"If the B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t>, or B<-p> flags are given, then an empty " +"I<file> is created subject to the given flags. With the B<-p> flag, the " +"file is created with the same owner, group, and permissions as before." +msgstr "" +"Falls die Schalter B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t> oder B<-p> angegeben werden, " +"dann wird eine leere I<Datei> gemäß den Schaltern angelegt. Mit dem Schalter " +"B<-p> wird die Datei mit dem gleichen Eigentümer, Gruppe und Rechten wie " +"vorher angelegt." + +#. type: IP +#: ../savelog.8:87 +#, no-wrap +msgid "5)" +msgstr "5)" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:93 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The new I<file>.I<0> is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> " +#| "flags." +msgid "" +"The new I<file>B<\\&.0> is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> " +"flags." +msgstr "" +"Die neue I<Datei>.I<0> wird entsprechend der Schalter B<-m>, B<-u> und B<-g> " +"geändert." + +#. type: TP +#: ../savelog.8:95 +#, no-wrap +msgid "B<-m mode>" +msgstr "B<-m Modus>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:99 +msgid "chmod the log files to mode, implies B<-t>" +msgstr "chmod die Protokolldatei nach Modus, impliziert B<-t>" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:99 +#, no-wrap +msgid "B<-u user>" +msgstr "B<-u Benutzer>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:103 +msgid "chown log files to user, implies B<-t>" +msgstr "chown die Protokolldatei zu Benutzer, impliziert B<-t>" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:103 +#, no-wrap +msgid "B<-g group>" +msgstr "B<-g Gruppe>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:107 +msgid "chgrp log files to group, implies B<-t>" +msgstr "chgrp die Protokolldatei zu Gruppe, impliziert B<-t>" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:107 +#, no-wrap +msgid "B<-c cycle>" +msgstr "B<-c Zyklus>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:113 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Save cycle versions of the logfile (default: 7). The I<cycle> count must " +#| "be at least 2." +msgid "" +"Save cycle versions of the logfile (default: 7). The I<cycle> count must be " +"at least 2." +msgstr "" +"speichert mindestens Zyklus Versionen der Protokolldatei (Vorgabe: 7). Der " +"Zähler I<Zyklus> muss mindestens 2 sein." + +#. type: TP +#: ../savelog.8:113 +#, no-wrap +msgid "B<-t>" +msgstr "B<-t>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:116 +msgid "touch new logfile into existence" +msgstr "neue Protokolldatei mit »touch« erstellen" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:116 +#, no-wrap +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:119 +msgid "don't compress any log files (default: do compress)" +msgstr "keine Protokolldateien komprimieren (Vorgabe: komprimieren)" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:119 +#, no-wrap +msgid "B<-p>" +msgstr "B<-p>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:122 +msgid "preserve owner, group, and permissions of logfile" +msgstr "Eigentümer, Gruppe und Rechte der Protokolldatei erhalten" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:122 +#, no-wrap +msgid "B<-j>" +msgstr "B<-j>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:125 +msgid "compress with bzip2 instead of gzip" +msgstr "mit Bzip2 statt mit Gzip komprimieren" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:125 +#, no-wrap +msgid "B<-J>" +msgstr "B<-J>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:128 +msgid "compress with xz instead of gzip" +msgstr "mit Xz statt mit Gzip komprimieren" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:134 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For xz no strength option is set, and xz decides on the default based on " +#| "the total amount of physical RAM. Note that xz can use a very large " +#| "amount of memory for the higher compression levels." +msgid "" +"For xz no strength option is set, and xz decides on the default based on the " +"total amount of physical RAM. Note that xz can use a very large amount of " +"memory for the higher compression levels." +msgstr "" +"Für Xz wird keine Stärkeoption gesetzt und Xz entscheidet gemäß dem " +"Standardwert basierend auf der Gesamtmenge an physischem RAM. Beachten Sie, " +"dass Xz eine sehr großen Teil des Speichers für hohe Komprimierungsstufen " +"verwenden kann." + +#. type: TP +#: ../savelog.8:134 +#, no-wrap +msgid "B<-1\\ .\\|.\\ -9>" +msgstr "B<-1\\ .\\|.\\ -9>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:137 +msgid "compression strength or memory usage (default: 9, except for xz)" +msgstr "" +"Komprimierungsstärke oder Speicherverwendung (Standard: 9, außer für Xz)" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:137 +#, no-wrap +msgid "B<-C>" +msgstr "B<-C>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:140 +msgid "force cleanup of cycled logfiles" +msgstr "erzwinge Bereinigung von verschobenen Protokolldateien" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:140 +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:143 +msgid "use standard date for rolling" +msgstr "Standarddatum zum Wandeln verwenden" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:143 +#, no-wrap +msgid "B<-D dateformat>" +msgstr "B<-D Datumsformat>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:148 +msgid "" +"override date format, in the syntax understood by the B<date>(1) command" +msgstr "" +"setzte das Datumsformat außer Kraft, in der von dem Befehl B<date>(1) " +"verstandenen Syntax" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:148 +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:153 +#, fuzzy +#| msgid "use I<rolldir> instead of . to roll files" +msgid "use I<rolldir> instead of \\&.\\& to roll files" +msgstr "verwende I<WandVerz> statt . um Dateien zu wandeln" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:153 +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:156 +msgid "do not rotate empty files" +msgstr "leere Dateien nicht rotieren" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:156 +#, no-wrap +msgid "B<-q>" +msgstr "B<-q>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:159 +msgid "be quiet" +msgstr "nichts ausgeben" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:165 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If a process is still writing to I<file.0>, and savelog moves it to " +#| "I<file.1> and compresses it, data could be lost." +msgid "" +"If a process is still writing to I<file>B<\\&.0>, and savelog moves it to " +"I<file>B<\\&.1> and compresses it, data could be lost." +msgstr "" +"Falls ein Prozess noch in I<Datei.0> schreibt und Savelog diese Datei in " +"I<Datei.1> verschiebt und dann komprimiert, könnten Daten verloren gehen." + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:167 +msgid "B<logrotate>(8)" +msgstr "B<logrotate>(8)" + +#. type: TH +#: ../tempfile.1:2 +#, no-wrap +msgid "TEMPFILE" +msgstr "TEMPFILE" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:5 +msgid "tempfile - create a temporary file in a safe manner" +msgstr "" +"tempfile - eine temporäre Datei in einer sicheren Art und Weise erstellen" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:10 +msgid "" +"B<tempfile> [-d DIR] [-p STRING] [-s STRING] [-m MODE] [-n FILE] [--" +"directory=DIR] [--prefix=STRING] [--suffix=STRING] [--mode=MODE] [--" +"name=FILE] [--help] [--version]" +msgstr "" +"B<tempfile> [-d VERZ] [-p ZEICHENKETTE] [-s ZEICHENKETTE] [-m MODUS] [-n " +"DATEI] [--directory=VERZ] [--prefix=ZEICHENKETTE] [--suffix=ZEICHENKETTE] [--" +"mode=MODUS] [--name=DATEI] [--help] [--version]" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:16 +msgid "" +"B<tempfile> creates a temporary file in a safe manner. It uses " +"B<mkstemps>(3) to choose the name and opens it with O_RDWR | O_CREAT | " +"O_EXCL. The filename is printed on standard output." +msgstr "" +"B<tempfile> erstellt eine temporäre Datei auf eine sichere Art und Weise. Es " +"verwendet B<mkstemps>(3), um den Namen zu wählen und öffnet sie mit O_RDWR | " +"O_CREAT | O_EXCL. Der Dateiname wird auf der Standardausgabe ausgegeben. " + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:19 +msgid "" +"The directory in which to create the file might be searched for in this " +"order:" +msgstr "" +"Die Verzeichnisse, in der die Datei erstellt wird, könnten in dieser " +"Reihenfolge durchsucht werden:" + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:19 +#, no-wrap +msgid "a)" +msgstr "a)" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:25 +msgid "" +"In case the environment variable B<TMPDIR> exists and contains the name of " +"an appropriate directory, that is used." +msgstr "" +"Falls die Umgebungsvariable B<TMPDIR> existiert und den Namen eines " +"geeigneten Verzeichnisses enthält, wird dieses verwandt." + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:25 +#, no-wrap +msgid "b)" +msgstr "b)" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:30 +msgid "" +"Otherwise, if the I<--directory> argument is specified and appropriate, it " +"is used." +msgstr "" +"Falls andernfalls die Option I<--directory> angegeben und geeignet ist, wird " +"sie verwandt." + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:30 +#, no-wrap +msgid "c)" +msgstr "c)" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:37 +msgid "" +"Otherwise, I<P_tmpdir> (as defined in I<E<lt>stdio.hE<gt>>) is used when " +"appropriate." +msgstr "" +"Andernfalls wird I<P_tmpdir> (wie in I<E<lt>stdio.hE<gt>> definiert) " +"verwandt, wenn geeignet." + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:37 +#, no-wrap +msgid "d)" +msgstr "d)" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:42 +#, fuzzy +#| msgid "Finally an implementation-defined directory I<(/tmp)> may be used." +msgid "Finally an implementation-defined directory (I</tmp>) may be used." +msgstr "" +"Abschließend könnte ein implementierungsdefiniertes Verzeichnis I<(/tmp)> " +"verwandt werden." + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:43 +#, no-wrap +msgid "B<-d, --directory >I<DIR>" +msgstr "B<-d, --directory >I<VERZ>" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:46 +msgid "Place the file in DIR." +msgstr "die Datei in VERZ erstellen" + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:46 +#, no-wrap +msgid "B<-m, --mode >I<MODE>" +msgstr "B<-m, --mode >I<MODUS>" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:49 +msgid "Open the file with MODE instead of 0600." +msgstr "die Datei mit MODUS anstatt 0600 öffnen." + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:49 +#, no-wrap +msgid "B<-n, --name >I<FILE>" +msgstr "B<-n, --name >I<DATEI>" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:54 +msgid "" +"Use FILE for the name instead of B<tempnam>(3)B<.> The options -d, -p, and -" +"s are ignored if this option is given." +msgstr "" +"DATEI als Namen statt B<tempnam>(3) verwendenB<.> Die Optionen -d, -p und -s " +"werden bei Verwendung dieser Option ignoriert." + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:54 +#, no-wrap +msgid "B<-p, --prefix >I<STRING>" +msgstr "B<-p, --prefix >I<ZEICHENKETTE>" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:57 +msgid "Use up to five letters of STRING to generate the name." +msgstr "" +"bis zu fünf Buchstaben aus ZEICHENKETTE für die Erstellung des Namens " +"verwenden." + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:57 +#, no-wrap +msgid "B<-s, --suffix >I<STRING>" +msgstr "B<-s, --suffix >I<ZEICHENKETTE>" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:60 +msgid "Generate the file with STRING as the suffix." +msgstr "Die Datei mit ZEICHENKETTE als Endung erstellen." + +#. type: SH +#: ../tempfile.1:66 +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUES" +msgstr "RÜCKGABEWERTE" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:69 +msgid "" +"An exit status of 0 means the temporary file was created successfully. Any " +"other exit status indicates an error." +msgstr "" +"Ein Rückgabewert von 0 bedeutet, dass die temporäre Datei erfolgreich " +"erstellt wurde. Jeder andere Rückgabewert zeigt einen Fehler an." + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:75 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Exclusive creation is not guaranteed when creating files on NFS " +#| "partitions. tempfile cannot make temporary directories. tempfile is " +#| "deprecated; you should use mktemp(1) instead." +msgid "" +"Exclusive creation is not guaranteed when creating files on NFS partitions. " +"tempfile cannot make temporary directories. tempfile is deprecated; you " +"should use B<mktemp>(1) instead." +msgstr "" +"Exklusive Erstellung wird bei Dateien auf NFS-Partitionen nicht garantiert. " +"Tempfile kann keine temporären Verzeichnisse erstellen. Tempfile ist " +"veraltet, Sie sollten stattdessen mktemp(1) verwenden." + +#. type: SH +#: ../tempfile.1:75 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "BEISPIEL" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:85 +#, no-wrap +msgid "" +"#!/bin/sh\n" +"#[...]\n" +"t=$(tempfile) || exit\n" +"trap \"rm -f -- '$t'\" EXIT\n" +"#[...]\n" +"rm -f -- \"$t\"\n" +"trap - EXIT\n" +"exit\n" +msgstr "" +"#!/bin/sh\n" +"#[…]\n" +"t=$(tempfile) || exit\n" +"trap \"rm -f -- '$t'\" EXIT\n" +"#[…]\n" +"rm -f -- \"$t\"\n" +"trap - EXIT\n" +"exit\n" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:88 +msgid "B<tempnam>(3), B<mktemp>(1)" +msgstr "B<tempnam>(3), B<mktemp>(1)" + +#. type: TH +#: ../which.1:2 +#, no-wrap +msgid "WHICH" +msgstr "WHICH" + +#. type: TH +#: ../which.1:2 +#, no-wrap +msgid "29 Jun 2016" +msgstr "29. Jun. 2016" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:5 +msgid "which - locate a command" +msgstr "which - finde einen Befehl" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:7 +msgid "which [-a] filename ..." +msgstr "which [-a] Dateiname …" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:16 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<which> returns the pathnames of the files (or links) which would be " +#| "executed in the current environment, had its arguments been given as " +#| "commands in a strictly POSIX-conformant shell. It does this by searching " +#| "the PATH for executable files matching the names of the arguments. It " +#| "does not canonicalize path names." +msgid "" +"B<which> returns the pathnames of the files (or links) which would be " +"executed in the current environment, had its arguments been given as " +"commands in a strictly POSIX-conformant shell. It does this by searching " +"the PATH for executable files matching the names of the arguments. It does " +"not canonicalize path names." +msgstr "" +"B<which> liefert die Pfadnamen der Dateien (oder Links), die in der " +"aktuellen Umgebung ausgeführt würden, wenn ihre Argumente als Befehle in " +"einer streng-POSIX-konformen Shell übergeben worden wären. Dies erfolgt, " +"indem der PATH nach ausführbaren Dateien, die auf die Argumente passen, " +"durchsucht wird. Pfadnamen werden nicht in eine kanonische Form gebracht." + +#. type: TP +#: ../which.1:17 +#, no-wrap +msgid "B<-a>" +msgstr "B<-a>" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:20 +msgid "print all matching pathnames of each argument" +msgstr "alle passenden Pfadnamen für jede Option ausgeben" + +#. type: SH +#: ../which.1:20 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "EXIT-STATUS" + +#. type: TP +#: ../which.1:21 +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:24 +msgid "if all specified commands are found and executable" +msgstr "falls alle angegebenen Befehle gefunden wurden und ausführbar waren" + +#. type: TP +#: ../which.1:24 +#, no-wrap +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:27 +msgid "if one or more specified commands is nonexistent or not executable" +msgstr "" +"falls ein oder mehrere angegebene Befehle nicht existieren oder nicht " +"ausführbar sind" + +#. type: TP +#: ../which.1:27 +#, no-wrap +msgid "B<2>" +msgstr "B<2>" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:29 +msgid "if an invalid option is specified" +msgstr "falls eine ungültige Option angegeben wurde" + +#~ msgid "30 Jun 2010" +#~ msgstr "30. Juni 2010" + +#~ msgid "override date format, in the form of I<[MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]>" +#~ msgstr "überschreibe Datumsformat, in der Form I<[MMTThhmm[[CC]JJ][.ss]]>" + +#~ msgid "1 May 2009" +#~ msgstr "1. Mai 2009" + +#~ msgid "14 Nov 2010" +#~ msgstr "14. Nov. 2010" + +#~ msgid "17 May 2011" +#~ msgstr "17. Mai 2011" diff --git a/po4a/po/debianutils.pot b/po4a/po/debianutils.pot new file mode 100644 index 0000000..bcca18c --- /dev/null +++ b/po4a/po/debianutils.pot @@ -0,0 +1,1187 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE +# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-23 08:02-0400\n" +"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" +"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" +"Language: \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" + +#. type: TH +#: ../add-shell.8:1 +#, no-wrap +msgid "ADD-SHELL" +msgstr "" + +#. type: TH +#: ../add-shell.8:1 +#, no-wrap +msgid "12 May 2011" +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../add-shell.8:2 ../installkernel.8:2 ../ischroot.1:3 ../remove-shell.8:2 +#: ../run-parts.8:9 ../savelog.8:3 ../tempfile.1:3 ../which.1:3 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:4 +msgid "add-shell - add shells to the list of valid login shells" +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../add-shell.8:4 ../installkernel.8:4 ../ischroot.1:5 ../remove-shell.8:4 +#: ../run-parts.8:11 ../savelog.8:5 ../tempfile.1:5 ../which.1:5 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:8 +msgid "B<add-shell> I<shellname> [I<shellname>...]" +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../add-shell.8:8 ../installkernel.8:6 ../ischroot.1:8 ../remove-shell.8:8 +#: ../run-parts.8:20 ../savelog.8:11 ../tempfile.1:10 ../which.1:7 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:18 +msgid "" +"B<add-shell> copies I</etc/shells> to I</etc/shells.tmp>, adds the given " +"shells to this file if they are not already present, and copies this " +"temporary file back to I</etc/shells>." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:20 +msgid "The shells must be provided by their full pathnames." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../add-shell.8:20 ../remove-shell.8:17 ../savelog.8:166 ../tempfile.1:86 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:21 ../remove-shell.8:18 +msgid "B<shells>(5)" +msgstr "" + +#. type: TH +#: ../installkernel.8:1 +#, no-wrap +msgid "INSTALLKERNEL" +msgstr "" + +#. type: TH +#: ../installkernel.8:1 +#, no-wrap +msgid "7 Jan 2001" +msgstr "" + +#. type: TH +#: ../installkernel.8:1 +#, no-wrap +msgid "Debian Linux" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:4 +msgid "installkernel - install a new kernel image" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:6 +msgid "B<installkernel >I<version zImage System.map [directory]>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:13 +msgid "" +"B<installkernel> installs a new kernel image onto the system from the Linux " +"source tree. It is called by the Linux kernel makefiles when B<make " +"install> is invoked there." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:24 +msgid "" +"The new kernel is installed into I<{directory}/vmlinuz-{version}>. If a " +"symbolic link I<{directory}/vmlinuz> already exists, it is refreshed by " +"making a link from I<{directory}/vmlinuz> to the new kernel, and the " +"previously installed kernel is available as I<{directory}/vmlinuz.old>." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../installkernel.8:24 ../ischroot.1:35 ../savelog.8:159 ../tempfile.1:69 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:29 +msgid "" +"B<installkernel> resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles " +"call it from there. It should really be in /usr/sbin. It isn't needed to " +"boot a system." +msgstr "" + +#. type: TH +#: ../ischroot.1:2 +#, no-wrap +msgid "ISCHROOT" +msgstr "" + +#. type: TH +#: ../ischroot.1:2 +#, no-wrap +msgid "30 May 2011" +msgstr "" + +#. type: TH +#: ../ischroot.1:2 ../run-parts.8:8 ../savelog.8:2 ../tempfile.1:2 ../which.1:2 +#, no-wrap +msgid "Debian" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:5 +msgid "ischroot - detect if running in a chroot" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:8 +msgid "B<ischroot> [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:12 +msgid "" +"B<ischroot> detects if it is currently running in a chroot. The exit status " +"is:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:12 +#, no-wrap +msgid "0" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:15 +msgid "if currently running in a chroot" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:15 +#, no-wrap +msgid "1" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:18 +msgid "if currently not running in a chroot" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:18 +#, no-wrap +msgid "2" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:22 +msgid "" +"if the detection is not possible (On GNU/Linux this happens if the script is " +"not run as root)." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../ischroot.1:22 ../run-parts.8:47 ../savelog.8:94 ../tempfile.1:42 +#: ../which.1:16 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:23 +#, no-wrap +msgid "B<-f, --default-false>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:26 +msgid "Exit with status 1 if the detection is not possible." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:26 +#, no-wrap +msgid "B<-t, --default-true>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:29 +msgid "Exit with status 0 if the detection is not possible." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:29 ../tempfile.1:60 +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:32 ../tempfile.1:63 +msgid "Print a usage message on standard output and exit successfully." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:32 ../tempfile.1:63 +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:35 ../tempfile.1:66 +msgid "Print version information on standard output and exit successfully." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:38 +msgid "" +"On GNU/Linux, chroot detection is not possible when not root. This works " +"correctly on GNU/Hurd and GNU/kFreeBSD." +msgstr "" + +#. type: TH +#: ../remove-shell.8:1 +#, no-wrap +msgid "REMOVE-SHELL" +msgstr "" + +#. type: TH +#: ../remove-shell.8:1 +#, no-wrap +msgid "7 Apr 2005" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../remove-shell.8:4 +msgid "remove-shell - remove shells from the list of valid login shells" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../remove-shell.8:8 +msgid "B<remove-shell> I<shellname> [I<shellname>...]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../remove-shell.8:17 +msgid "" +"B<remove-shell> operates on the temporary files I</etc/shells.tmp> and " +"I</etc/shells.tmp2> to remove the given shells from the list of valid login " +"shells, and copy the result back to I</etc/shells>." +msgstr "" + +#. type: TH +#: ../run-parts.8:8 +#, no-wrap +msgid "RUN-PARTS" +msgstr "" + +#. type: TH +#: ../run-parts.8:8 ../tempfile.1:2 +#, no-wrap +msgid "27 Jun 2012" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:11 +msgid "run-parts - run scripts or programs in a directory" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:17 +msgid "" +"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=RE] " +"[--umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--version] " +"[--list] [--reverse] [--] DIRECTORY" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:20 +msgid "B<run-parts> -V" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:27 +msgid "" +"B<run-parts> runs all the executable files named within constraints " +"described below, found in directory I<directory>. Other files and " +"directories are silently ignored." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:31 +msgid "" +"If neither the --lsbsysinit option nor the --regex option is given then the " +"names must consist entirely of ASCII upper- and lower-case letters, ASCII " +"digits, ASCII underscores, and ASCII minus-hyphens." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:38 +msgid "" +"If the --lsbsysinit option is given, then the names must not end in " +".dpkg-old or .dpkg-dist or .dpkg-new or .dpkg-tmp, and must belong to one or " +"more of the following namespaces: the LANANA-assigned namespace " +"(^[a-z0-9]+$); the LSB hierarchical and reserved namespaces " +"(^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$); and the Debian cron script namespace " +"(^[a-zA-Z0-9_-]+$)." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:41 +msgid "" +"If the --regex option is given, the names must match the custom extended " +"regular expression specified as that option's argument." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:46 +msgid "" +"Files are run in the lexical sort order (according to the C/POSIX locale " +"character collation rules) of their names unless the --reverse option is " +"given, in which case they are run in the opposite order." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:48 +#, no-wrap +msgid "B<--test>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:52 +msgid "" +"print the names of the scripts which would be run, but don't actually run " +"them." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:52 +#, no-wrap +msgid "B<--list>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:57 +msgid "" +"print the names of the all matching files (not limited to executables), but " +"don't actually run them. This option cannot be used with --test." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:57 +#, no-wrap +msgid "B<-v, --verbose>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:60 +msgid "print the name of each script to stderr before running." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:60 +#, no-wrap +msgid "B<--report>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:67 +msgid "" +"similar to B<--verbose>, but only prints the name of scripts which produce " +"output. The script's name is printed to whichever of stdout or stderr the " +"script first produces output on." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:67 +#, no-wrap +msgid "B<--reverse>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:70 +msgid "reverse the scripts' execution order." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:70 +#, no-wrap +msgid "B<--exit-on-error>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:73 +msgid "exit as soon as a script returns with a non-zero exit code." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:73 +#, no-wrap +msgid "B<--lsbsysinit>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:76 +msgid "use LSB namespaces instead of classical behavior." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:76 +#, no-wrap +msgid "B<--new-session>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:81 +msgid "" +"run each script in a separate process session. If you use this option, " +"killing run-parts will not kill the currently running script, it will run " +"until completion." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:81 +#, no-wrap +msgid "B<--regex=>I<RE>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:86 +msgid "" +"validate filenames against custom extended regular expression I<RE>. See " +"the EXAMPLES section for an example." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:86 +#, no-wrap +msgid "B<-u, --umask=>I<umask>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:93 +msgid "" +"sets the umask to I<umask> before running the scripts. I<umask> should be " +"specified in octal. By default the umask is set to 022." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:93 +#, no-wrap +msgid "B<-a, --arg=>I<argument>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:100 +msgid "" +"pass I<argument> to the scripts. Use B<--arg> once for each argument you " +"want passed." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:100 +#, no-wrap +msgid "B<-->" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:106 +msgid "" +"specifies that this is the end of the options. Any filename after B<--> " +"will be not be interpreted as an option even if it starts with a hyphen." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:106 +#, no-wrap +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:109 +msgid "display usage information and exit." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:109 +#, no-wrap +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:112 +msgid "display version and copyright and exit." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../run-parts.8:113 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:116 +msgid "Print the names of all files in /etc that start with `p' and end with `d':" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:118 +msgid "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc" +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../run-parts.8:119 +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:122 +msgid "Copyright (C) 1994 Ian Jackson." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:124 +msgid "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:126 +msgid "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:128 +msgid "Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:133 +msgid "" +"B<run-parts> is free software; see the GNU General Public License version 2 " +"or later for copying conditions. There is I<no> warranty." +msgstr "" + +#. type: TH +#: ../savelog.8:2 +#, no-wrap +msgid "SAVELOG" +msgstr "" + +#. type: TH +#: ../savelog.8:2 +#, no-wrap +msgid "30 Dec 2017" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:5 +msgid "savelog - save a log file" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:10 +msgid "" +"B<savelog> [-m mode] [-u user] [-g group] [-t] [-p] [-c cycle] [-l] [-j] " +"[-J] [-1\\ .\\|.\\ -9] [-C] [-d] [-l] [-r rolldir] [-n] [-q] [-D dateformat] " +"file ..." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:18 +msgid "" +"The B<savelog> command saves and optionally compresses old copies of files. " +"Older versions of I<file> are named:" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:21 +msgid "I<file>.I<E<lt>numberE<gt>>I<E<lt>compress_suffixE<gt>>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:34 +msgid "" +"where I<E<lt>numberE<gt>> is the version number, 0 being the newest. " +"Version numbers E<gt> 0 are compressed unless B<-l> prevents it. Version " +"number 0 is not compressed because a process might still have I<file> opened " +"for I/O. Only I<cycle> versions of the file are kept." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:38 +msgid "If the file does not exist and B<-t> was given, it will be created." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:41 +msgid "" +"For files that do exist and have lengths greater than zero, the following " +"actions are performed:" +msgstr "" + +#. type: IP +#: ../savelog.8:42 +#, no-wrap +msgid "1)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:61 +msgid "" +"Version numbered files are cycled. Version I<file>B<\\&.2> is moved to " +"version I<file>B<\\&.3>, version I<file>B<\\&.1> is moved to version " +"I<file>B<\\&.2>, and so on. Finally version I<file>B<\\&.0> is moved to " +"version I<file>B<\\&.1>, and version I<file> is deleted. Both compressed " +"names and uncompressed names are cycled, regardless of B<-l>. Missing " +"version files are ignored." +msgstr "" + +#. type: IP +#: ../savelog.8:62 +#, no-wrap +msgid "2)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:70 +msgid "" +"The new I<file>B<\\&.1> is compressed unless the B<-l> flag was given. It " +"is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags." +msgstr "" + +#. type: IP +#: ../savelog.8:71 +#, no-wrap +msgid "3)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:76 +msgid "The main I<file> is moved to I<file>B<.0>." +msgstr "" + +#. type: IP +#: ../savelog.8:77 +#, no-wrap +msgid "4)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:86 +msgid "" +"If the B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t>, or B<-p> flags are given, then an empty " +"I<file> is created subject to the given flags. With the B<-p> flag, the " +"file is created with the same owner, group, and permissions as before." +msgstr "" + +#. type: IP +#: ../savelog.8:87 +#, no-wrap +msgid "5)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:93 +msgid "" +"The new I<file>B<\\&.0> is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> " +"flags." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:95 +#, no-wrap +msgid "B<-m mode>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:99 +msgid "chmod the log files to mode, implies B<-t>" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:99 +#, no-wrap +msgid "B<-u user>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:103 +msgid "chown log files to user, implies B<-t>" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:103 +#, no-wrap +msgid "B<-g group>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:107 +msgid "chgrp log files to group, implies B<-t>" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:107 +#, no-wrap +msgid "B<-c cycle>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:113 +msgid "" +"Save cycle versions of the logfile (default: 7). The I<cycle> count must be " +"at least 2." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:113 +#, no-wrap +msgid "B<-t>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:116 +msgid "touch new logfile into existence" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:116 +#, no-wrap +msgid "B<-l>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:119 +msgid "don't compress any log files (default: do compress)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:119 +#, no-wrap +msgid "B<-p>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:122 +msgid "preserve owner, group, and permissions of logfile" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:122 +#, no-wrap +msgid "B<-j>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:125 +msgid "compress with bzip2 instead of gzip" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:125 +#, no-wrap +msgid "B<-J>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:128 +msgid "compress with xz instead of gzip" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:134 +msgid "" +"For xz no strength option is set, and xz decides on the default based on the " +"total amount of physical RAM. Note that xz can use a very large amount of " +"memory for the higher compression levels." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:134 +#, no-wrap +msgid "B<-1\\ .\\|.\\ -9>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:137 +msgid "compression strength or memory usage (default: 9, except for xz)" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:137 +#, no-wrap +msgid "B<-C>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:140 +msgid "force cleanup of cycled logfiles" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:140 +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:143 +msgid "use standard date for rolling" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:143 +#, no-wrap +msgid "B<-D dateformat>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:148 +msgid "override date format, in the syntax understood by the B<date>(1) command" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:148 +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:153 +msgid "use I<rolldir> instead of \\&.\\& to roll files" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:153 +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:156 +msgid "do not rotate empty files" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:156 +#, no-wrap +msgid "B<-q>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:159 +msgid "be quiet" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:165 +msgid "" +"If a process is still writing to I<file>B<\\&.0>, and savelog moves it to " +"I<file>B<\\&.1> and compresses it, data could be lost." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:167 +msgid "B<logrotate>(8)" +msgstr "" + +#. type: TH +#: ../tempfile.1:2 +#, no-wrap +msgid "TEMPFILE" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:5 +msgid "tempfile - create a temporary file in a safe manner" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:10 +msgid "" +"B<tempfile> [-d DIR] [-p STRING] [-s STRING] [-m MODE] [-n FILE] " +"[--directory=DIR] [--prefix=STRING] [--suffix=STRING] [--mode=MODE] " +"[--name=FILE] [--help] [--version]" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:16 +msgid "" +"B<tempfile> creates a temporary file in a safe manner. It uses " +"B<mkstemps>(3) to choose the name and opens it with O_RDWR | O_CREAT | " +"O_EXCL. The filename is printed on standard output." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:19 +msgid "" +"The directory in which to create the file might be searched for in this " +"order:" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:19 +#, no-wrap +msgid "a)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:25 +msgid "" +"In case the environment variable B<TMPDIR> exists and contains the name of " +"an appropriate directory, that is used." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:25 +#, no-wrap +msgid "b)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:30 +msgid "" +"Otherwise, if the I<--directory> argument is specified and appropriate, it " +"is used." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:30 +#, no-wrap +msgid "c)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:37 +msgid "" +"Otherwise, I<P_tmpdir> (as defined in I<E<lt>stdio.hE<gt>>) is used when " +"appropriate." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:37 +#, no-wrap +msgid "d)" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:42 +msgid "Finally an implementation-defined directory (I</tmp>) may be used." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:43 +#, no-wrap +msgid "B<-d, --directory >I<DIR>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:46 +msgid "Place the file in DIR." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:46 +#, no-wrap +msgid "B<-m, --mode >I<MODE>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:49 +msgid "Open the file with MODE instead of 0600." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:49 +#, no-wrap +msgid "B<-n, --name >I<FILE>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:54 +msgid "" +"Use FILE for the name instead of B<tempnam>(3)B<.> The options -d, -p, and " +"-s are ignored if this option is given." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:54 +#, no-wrap +msgid "B<-p, --prefix >I<STRING>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:57 +msgid "Use up to five letters of STRING to generate the name." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:57 +#, no-wrap +msgid "B<-s, --suffix >I<STRING>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:60 +msgid "Generate the file with STRING as the suffix." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../tempfile.1:66 +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUES" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:69 +msgid "" +"An exit status of 0 means the temporary file was created successfully. Any " +"other exit status indicates an error." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:75 +msgid "" +"Exclusive creation is not guaranteed when creating files on NFS partitions. " +"tempfile cannot make temporary directories. tempfile is deprecated; you " +"should use B<mktemp>(1) instead." +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../tempfile.1:75 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:85 +#, no-wrap +msgid "" +"#!/bin/sh\n" +"#[...]\n" +"t=$(tempfile) || exit\n" +"trap \"rm -f -- '$t'\" EXIT\n" +"#[...]\n" +"rm -f -- \"$t\"\n" +"trap - EXIT\n" +"exit\n" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:88 +msgid "B<tempnam>(3), B<mktemp>(1)" +msgstr "" + +#. type: TH +#: ../which.1:2 +#, no-wrap +msgid "WHICH" +msgstr "" + +#. type: TH +#: ../which.1:2 +#, no-wrap +msgid "29 Jun 2016" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:5 +msgid "which - locate a command" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:7 +msgid "which [-a] filename ..." +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:16 +msgid "" +"B<which> returns the pathnames of the files (or links) which would be " +"executed in the current environment, had its arguments been given as " +"commands in a strictly POSIX-conformant shell. It does this by searching " +"the PATH for executable files matching the names of the arguments. It does " +"not canonicalize path names." +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../which.1:17 +#, no-wrap +msgid "B<-a>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:20 +msgid "print all matching pathnames of each argument" +msgstr "" + +#. type: SH +#: ../which.1:20 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../which.1:21 +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:24 +msgid "if all specified commands are found and executable" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../which.1:24 +#, no-wrap +msgid "B<1>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:27 +msgid "if one or more specified commands is nonexistent or not executable" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../which.1:27 +#, no-wrap +msgid "B<2>" +msgstr "" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:29 +msgid "if an invalid option is specified" +msgstr "" diff --git a/po4a/po/es.po b/po4a/po/es.po new file mode 100644 index 0000000..036d1b6 --- /dev/null +++ b/po4a/po/es.po @@ -0,0 +1,1455 @@ +# debianutils manpages translation to Spanish +# Copyright (C) 2011 - 2012 Software in the Public Interest +# This file is distributed under the same license as the debianutils package. +# +# Changes: +# - Initial translation +# Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>, 2011, 2012 +# +# - Updates +# TRANSLATOR +# +# Traductores, si no conocen el formato PO, merece la pena leer la +# documentación de gettext, especialmente las secciones dedicadas a este +# formato, por ejemplo ejecutando: +# info -n '(gettext)PO Files' +# info -n '(gettext)Header Entry' +# +# Equipo de traducción al español, por favor lean antes de traducir +# los siguientes documentos: +# +# - El proyecto de traducción de Debian al español +# http://www.debian.org/intl/spanish/ +# especialmente las notas y normas de traducción en +# http://www.debian.org/intl/spanish/notas +# +# - La guía de traducción de po's de debconf: +# /usr/share/doc/po-debconf/README-trans +# o http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: debianutils 4.3.3\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-23 08:02-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-08-07 11:43+0200\n" +"Last-Translator: Omar Campagne <ocampagne@gmail.com>\n" +"Language-Team: Debian l10n Spanish <debian-l10n-spanish@lists.debian.org>\n" +"Language: es\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: default\n" + +#. type: TH +#: ../add-shell.8:1 +#, no-wrap +msgid "ADD-SHELL" +msgstr "ADD-SHELL" + +#. type: TH +#: ../add-shell.8:1 +#, no-wrap +msgid "12 May 2011" +msgstr "12 de mayo de 2011" + +#. type: SH +#: ../add-shell.8:2 ../installkernel.8:2 ../ischroot.1:3 ../remove-shell.8:2 +#: ../run-parts.8:9 ../savelog.8:3 ../tempfile.1:3 ../which.1:3 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOMBRE" + +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:4 +msgid "add-shell - add shells to the list of valid login shells" +msgstr "add-shell - Añade consolas a la lista de consolas de sesión admitidas" + +#. type: SH +#: ../add-shell.8:4 ../installkernel.8:4 ../ischroot.1:5 ../remove-shell.8:4 +#: ../run-parts.8:11 ../savelog.8:5 ../tempfile.1:5 ../which.1:5 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSIS" + +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:8 +msgid "B<add-shell> I<shellname> [I<shellname>...]" +msgstr "B<add-shell> I<nombre-consola> [I<nombre-consola>...]" + +#. type: SH +#: ../add-shell.8:8 ../installkernel.8:6 ../ischroot.1:8 ../remove-shell.8:8 +#: ../run-parts.8:20 ../savelog.8:11 ../tempfile.1:10 ../which.1:7 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPCIÓN" + +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:18 +msgid "" +"B<add-shell> copies I</etc/shells> to I</etc/shells.tmp>, adds the given " +"shells to this file if they are not already present, and copies this " +"temporary file back to I</etc/shells>." +msgstr "" +"B<add-shell> copia I</etc/shells> a I</etc/shells.tmp>, añade las consolas a " +"este fichero si no están presentes, y copia este fichero temporal a I</etc/" +"shells>." + +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:20 +msgid "The shells must be provided by their full pathnames." +msgstr "Las consolas se deben introducir con sus nombres de ruta completos." + +#. type: SH +#: ../add-shell.8:20 ../remove-shell.8:17 ../savelog.8:166 ../tempfile.1:86 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VÉASE TAMBIÉN" + +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:21 ../remove-shell.8:18 +msgid "B<shells>(5)" +msgstr "B<shells>(5)" + +#. type: TH +#: ../installkernel.8:1 +#, no-wrap +msgid "INSTALLKERNEL" +msgstr "INSTALLKERNEL" + +#. type: TH +#: ../installkernel.8:1 +#, no-wrap +msgid "7 Jan 2001" +msgstr "7 de enero de 2001" + +#. type: TH +#: ../installkernel.8:1 +#, no-wrap +msgid "Debian Linux" +msgstr "Debian Linux" + +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:4 +msgid "installkernel - install a new kernel image" +msgstr "installkernel - Instala una imagen del núcleo nueva" + +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:6 +msgid "B<installkernel >I<version zImage System.map [directory]>" +msgstr "B<installkernel >I<versión zImage System.map [directorio]>" + +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:13 +msgid "" +"B<installkernel> installs a new kernel image onto the system from the Linux " +"source tree. It is called by the Linux kernel makefiles when B<make " +"install> is invoked there." +msgstr "" +"B<installkernel> instala una nueva imagen del núcleo en el sistema, obtenida " +"del árbol de fuentes de Linux. Los ficheros «Makefile» del núcleo Linux " +"inician el proceso cuando se invoca B<make install> desde el árbol de " +"fuentes." + +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:24 +msgid "" +"The new kernel is installed into I<{directory}/vmlinuz-{version}>. If a " +"symbolic link I<{directory}/vmlinuz> already exists, it is refreshed by " +"making a link from I<{directory}/vmlinuz> to the new kernel, and the " +"previously installed kernel is available as I<{directory}/vmlinuz.old>." +msgstr "" +"El núcleo nuevo se instala en I<{directorio}/vmlinuz-{versión}>. Si ya " +"existe un enlace simbólico I<{directorio}/vmlinuz>, este se actualiza, " +"creando un enlace desde el I<{directory}/vmlinuz> al núcleo nuevo. El núcleo " +"anteriormente instalado seguirá disponible como I<{directorio}/vmlinuz.old>. " + +#. type: SH +#: ../installkernel.8:24 ../ischroot.1:35 ../savelog.8:159 ../tempfile.1:69 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "FALLOS" + +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:29 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "installkernel resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles " +#| "call it from there. It should really be in /usr/sbin. It isn't needed " +#| "to boot a system." +msgid "" +"B<installkernel> resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles " +"call it from there. It should really be in /usr/sbin. It isn't needed to " +"boot a system." +msgstr "" +"installkernel se ubica bajo «/sbin» ya que los ficheros «Makefile» del " +"núcleo Linux lo invocan desde ahí. Debería estar bajo «/usr/sbin». No es " +"necesario para iniciar un sistema." + +#. type: TH +#: ../ischroot.1:2 +#, no-wrap +msgid "ISCHROOT" +msgstr "ISCHROOT" + +#. type: TH +#: ../ischroot.1:2 +#, no-wrap +msgid "30 May 2011" +msgstr "30 de mayo de 2011" + +#. type: TH +#: ../ischroot.1:2 ../run-parts.8:8 ../savelog.8:2 ../tempfile.1:2 ../which.1:2 +#, no-wrap +msgid "Debian" +msgstr "Debian" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:5 +msgid "ischroot - detect if running in a chroot" +msgstr "ischroot - Detecta si se ejecuta dentro de una jaula chroot" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:8 +msgid "B<ischroot> [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]" +msgstr "B<ischroot> [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:12 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<ischroot> detects if it is currently running in a chroot. The exit " +#| "status is:" +msgid "" +"B<ischroot> detects if it is currently running in a chroot. The exit status " +"is:" +msgstr "" +"B<ischroot> detecta si se ha ejecutado en el momento presente desde una " +"jaula chroot. El estado de salida es:" + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:12 +#, no-wrap +msgid "0" +msgstr "0" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:15 +msgid "if currently running in a chroot" +msgstr "Si se ejecuta desde una jaula chroot." + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:15 +#, no-wrap +msgid "1" +msgstr "1" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:18 +msgid "if currently not running in a chroot" +msgstr "Si no se ejecuta desde una jaula chroot." + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:18 +#, no-wrap +msgid "2" +msgstr "2" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:22 +msgid "" +"if the detection is not possible (On GNU/Linux this happens if the script is " +"not run as root)." +msgstr "" +"Si no es posible detectarlo (Ocurre en sistemas GNU/Linux si el script no se " +"ejecuta como administrador). " + +#. type: SH +#: ../ischroot.1:22 ../run-parts.8:47 ../savelog.8:94 ../tempfile.1:42 +#: ../which.1:16 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCIONES" + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:23 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-f, --default-false >" +msgid "B<-f, --default-false>" +msgstr "B<-f, --default-false >" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:26 +msgid "Exit with status 1 if the detection is not possible." +msgstr "Cierra con un estado de salida 1 si la detección no es posible." + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:26 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-t, --default-true >" +msgid "B<-t, --default-true>" +msgstr "B<-t, --default-true >" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:29 +msgid "Exit with status 0 if the detection is not possible." +msgstr "Cierra con un estado de salida 0 si la detección no es posible." + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:29 ../tempfile.1:60 +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:32 ../tempfile.1:63 +msgid "Print a usage message on standard output and exit successfully." +msgstr "Muestra información de uso por la salida estándar y cierra con éxito." + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:32 ../tempfile.1:63 +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:35 ../tempfile.1:66 +msgid "Print version information on standard output and exit successfully." +msgstr "" +"Muestra información de la versión por la salida estándar y cierra con éxito." + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:38 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On GNU/Linux, chroot detection is not possible when not root. This works " +#| "correctly on GNU/Hurd and GNU/kFreeBSD." +msgid "" +"On GNU/Linux, chroot detection is not possible when not root. This works " +"correctly on GNU/Hurd and GNU/kFreeBSD." +msgstr "" +"En sistemas GNU/Linux, no es posible detectar una jaula chroot si no se " +"ejecuta con permisos de administrador. Funciona correctamente en sistemas " +"GNU/Hurd y GNU/kFreeBSD. " + +#. type: TH +#: ../remove-shell.8:1 +#, no-wrap +msgid "REMOVE-SHELL" +msgstr "REMOVE-SHELL" + +#. type: TH +#: ../remove-shell.8:1 +#, no-wrap +msgid "7 Apr 2005" +msgstr "7 de abril de 2005" + +#. type: Plain text +#: ../remove-shell.8:4 +msgid "remove-shell - remove shells from the list of valid login shells" +msgstr "" +"remove-shell - Elimina consolas de la lista de consolas de sesión admitidas" + +#. type: Plain text +#: ../remove-shell.8:8 +msgid "B<remove-shell> I<shellname> [I<shellname>...]" +msgstr "B<remove-shell> I<nombre-consola> [I<nombre-consola>...]" + +#. type: Plain text +#: ../remove-shell.8:17 +msgid "" +"B<remove-shell> operates on the temporary files I</etc/shells.tmp> and I</" +"etc/shells.tmp2> to remove the given shells from the list of valid login " +"shells, and copy the result back to I</etc/shells>." +msgstr "" +"B<remove-shell> modifica los archivos temporales I</etc/shells.tmp> y I</etc/" +"shells.tmp2> para eliminar las consolas introducidas de la lista de consolas " +"de sesión admitidas, y copia el resultado a I</etc/shells>." + +#. type: TH +#: ../run-parts.8:8 +#, no-wrap +msgid "RUN-PARTS" +msgstr "RUN-PARTS" + +#. type: TH +#: ../run-parts.8:8 ../tempfile.1:2 +#, no-wrap +msgid "27 Jun 2012" +msgstr "27 de junio de 2012" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:11 +msgid "run-parts - run scripts or programs in a directory" +msgstr "run-parts - Ejecuta scripts o programas en un directorio" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:17 +msgid "" +"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=RE] [--" +"umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--version] [--" +"list] [--reverse] [--] DIRECTORY" +msgstr "" +"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--" +"regex=EXPRESIÓN-REGULAR] [--umask=umask] [--arg=argumento] [--exit-on-error] " +"[--help] [--version] [--list] [--reverse] [--] DIRECTORIO" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:20 +msgid "B<run-parts> -V" +msgstr "B<run-parts> -V" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:27 +msgid "" +"B<run-parts> runs all the executable files named within constraints " +"described below, found in directory I<directory>. Other files and " +"directories are silently ignored." +msgstr "" +"B<run-parts> ejecuta todos los ficheros con permisos de ejecución, dentro de " +"los limites descritos a continuación, que se encuentran en el I<directorio>. " +"Se ignoran otros ficheros o directorios." + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:31 +msgid "" +"If neither the --lsbsysinit option nor the --regex option is given then the " +"names must consist entirely of ASCII upper- and lower-case letters, ASCII " +"digits, ASCII underscores, and ASCII minus-hyphens." +msgstr "" +"Si no se introducen las opción «--lsbsysinit» o «--regex», los nombres sólo " +"pueden incluir caracteres ASCII mayúsculas y minúsculas, dígitos ASCII, " +"guiones bajos ASCII, y signos de resta ASCII." + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:38 +msgid "" +"If the --lsbsysinit option is given, then the names must not end in .dpkg-" +"old or .dpkg-dist or .dpkg-new or .dpkg-tmp, and must belong to one or more " +"of the following namespaces: the LANANA-assigned namespace (^[a-z0-9]+$); " +"the LSB hierarchical and reserved namespaces (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$); " +"and the Debian cron script namespace (^[a-zA-Z0-9_-]+$)." +msgstr "" +"SI se introduce la opción «--lsbsysinit», los nombres no pueden finalizar " +"con «.dpkg-old», «.dpkg-dist», «.dpkg-new» o «dpkg-tmp». Además, deben " +"pertenecer a uno de los siguientes espacios de nombre: el espacio asignado " +"por LANANA , (^[a-z0-9]+$); los espacios de nombre jerárquicos y reservados " +"LSB, (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$); y el espacio de nombre del script para " +"cron de Debian, (^[a-zA-Z0-9_-]+$)." + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:41 +msgid "" +"If the --regex option is given, the names must match the custom extended " +"regular expression specified as that option's argument." +msgstr "" +"Si se introduce la opción «--regex», los nombres deben coincidir con la " +"expresión regular extendida definida como argumento a esa opción." + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:46 +msgid "" +"Files are run in the lexical sort order (according to the C/POSIX locale " +"character collation rules) of their names unless the --reverse option is " +"given, in which case they are run in the opposite order." +msgstr "" +"Los ficheros se ejecutan en orden alfabético (de acuerdo a las reglas de " +"ordenación de caracteres de locale C/POSIX) a menos que se introduzca la " +"opción «--reverse», en cuyo caso se ejecutan en orden inverso." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:48 +#, no-wrap +msgid "B<--test>" +msgstr "B<--test>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:52 +msgid "" +"print the names of the scripts which would be run, but don't actually run " +"them." +msgstr "" +"Muestra los nombres de los scripts que se ejecutarían, sin ejecutarlos." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:52 +#, no-wrap +msgid "B<--list>" +msgstr "B<--list>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:57 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "print the names of the all matching files (not limited to executables), " +#| "but don't actually run them. This option cannot be used with --test." +msgid "" +"print the names of the all matching files (not limited to executables), but " +"don't actually run them. This option cannot be used with --test." +msgstr "" +"Muestra los nombres de todos los ficheros coincidentes (no se limita a " +"ejecutables), sin ejecutarlos. Esta opción no se puede utilizar junto con «--" +"test»." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:57 +#, no-wrap +msgid "B<-v, --verbose>" +msgstr "B<-v, --verbose>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:60 +msgid "print the name of each script to stderr before running." +msgstr "" +"Muestra el nombre de cada script por la salida de error estándar antes de su " +"ejecución." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:60 +#, no-wrap +msgid "B<--report>" +msgstr "B<--report>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:67 +msgid "" +"similar to B<--verbose>, but only prints the name of scripts which produce " +"output. The script's name is printed to whichever of stdout or stderr the " +"script first produces output on." +msgstr "" +"Similar a B<--verbose>, pero sólo muestra el nombre de los scripts que " +"generan una salida. El nombre del script aparecerá por la salida que emplee, " +"sea la salida estándar o la salida de error estándar." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:67 +#, no-wrap +msgid "B<--reverse>" +msgstr "B<--reverse>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:70 +msgid "reverse the scripts' execution order." +msgstr "Invierte el orden de ejecución de los scripts" + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:70 +#, no-wrap +msgid "B<--exit-on-error>" +msgstr "B<--exit-on-error>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:73 +msgid "exit as soon as a script returns with a non-zero exit code." +msgstr "" +"Cancela el proceso si un script devuelve un código de salida distinto de " +"cero." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:73 +#, no-wrap +msgid "B<--lsbsysinit>" +msgstr "B<--lsbsysinit>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:76 +msgid "use LSB namespaces instead of classical behavior." +msgstr "Utiliza espacios de nombre LSB en lugar del comportamiento clásico." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:76 +#, no-wrap +msgid "B<--new-session>" +msgstr "B<--new-session>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:81 +msgid "" +"run each script in a separate process session. If you use this option, " +"killing run-parts will not kill the currently running script, it will run " +"until completion." +msgstr "" +"Ejecuta cada script en una sesión diferente. Si usa esta opción, cancelar el " +"proceso de «run-parts» no cancela el script en ejecución, sino que este " +"continua hasta su finalización." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:81 +#, no-wrap +msgid "B<--regex=>I<RE>" +msgstr "B<--regex=>I<expresión-regular>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:86 +msgid "" +"validate filenames against custom extended regular expression I<RE>. See " +"the EXAMPLES section for an example." +msgstr "" +"Comprueba los nombres de fichero con una expresión regular extendida " +"personalizada, I<expresión-regular>. Consulte la sección EJEMPLOS para ver " +"uno." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:86 +#, no-wrap +msgid "B<-u, --umask=>I<umask>" +msgstr "B<-u, --umask=>I<umask>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:93 +msgid "" +"sets the umask to I<umask> before running the scripts. I<umask> should be " +"specified in octal. By default the umask is set to 022." +msgstr "" +"Define umask con el valor I<umask> antes de ejecutar los scripts. I<umask> " +"se debe especificar con un valor octal. El valor predeterminado de umask es " +"022." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:93 +#, no-wrap +msgid "B<-a, --arg=>I<argument>" +msgstr "B<-a, --arg=>I<argumento>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:100 +msgid "" +"pass I<argument> to the scripts. Use B<--arg> once for each argument you " +"want passed." +msgstr "" +"Introduce el I<argumento> a los scripts. Cada argumento a introducir debe ir " +"precedido de B<--arg>." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:100 +#, no-wrap +msgid "B<-->" +msgstr "B<-->" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:106 +msgid "" +"specifies that this is the end of the options. Any filename after B<--> " +"will be not be interpreted as an option even if it starts with a hyphen." +msgstr "" +"Define el final de las opciones. Todos los nombres de fichero a continuación " +"de B<--> no se tomarán como opción, incluso si empiezan con un carácter de " +"guión." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:106 +#, no-wrap +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:109 +msgid "display usage information and exit." +msgstr "Muestra la información de uso y cierra." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:109 +#, no-wrap +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:112 +msgid "display version and copyright and exit." +msgstr "Muestra la versión e información acerca del copyright y cierra." + +#. type: SH +#: ../run-parts.8:113 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EJEMPLOS" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:116 +msgid "" +"Print the names of all files in /etc that start with `p' and end with `d':" +msgstr "" +"Lo siguiente muestra los nombres de todos los ficheros bajo «/etc» que " +"empiezan con «p», y terminan con «d»." + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:118 +msgid "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc" +msgstr "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc" + +#. type: SH +#: ../run-parts.8:119 +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "COPYRIGHT" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:122 +msgid "Copyright (C) 1994 Ian Jackson." +msgstr "Copyright (C) 1994 Ian Jackson." + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:124 +msgid "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon." +msgstr "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon." + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:126 +msgid "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor" +msgstr "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:128 +msgid "" +"Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams" +msgstr "" +"Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:133 +msgid "" +"B<run-parts> is free software; see the GNU General Public License version 2 " +"or later for copying conditions. There is I<no> warranty." +msgstr "" +"B<run-parts> es software libre; consulte la versión 2 o posterior de la " +"Licencia Pública General GNU para condiciones de copia. I<No> hay ninguna " +"garantía." + +#. type: TH +#: ../savelog.8:2 +#, no-wrap +msgid "SAVELOG" +msgstr "SAVELOG" + +#. type: TH +#: ../savelog.8:2 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "30 May 2011" +msgid "30 Dec 2017" +msgstr "30 de mayo de 2011" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:5 +msgid "savelog - save a log file" +msgstr "savelog - Guarda un archivo de registro de eventos" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:10 +msgid "" +"B<savelog> [-m mode] [-u user] [-g group] [-t] [-p] [-c cycle] [-l] [-j] [-" +"J] [-1\\ .\\|.\\ -9] [-C] [-d] [-l] [-r rolldir] [-n] [-q] [-D dateformat] " +"file ..." +msgstr "" +"B<savelog> [-m modo] [-u usuario] [-g grupo] [-t] [-p] [-c ciclo] [-l] [-j] " +"[-J] [-1\\ .\\|.\\ -9] [-C] [-d] [-l] [-r directorio] [-n] [-q] [-D formato-" +"fecha] fichero ..." + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:18 +msgid "" +"The B<savelog> command saves and optionally compresses old copies of files. " +"Older versions of I<file> are named:" +msgstr "" +"La orden B<savelog> guarda y, de forma opcional, comprime copias antiguas de " +"ficheros. Las versiones anteriores del I<fichero> se nombran de la siguiente " +"forma:" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:21 +msgid "I<file>.I<E<lt>numberE<gt>>I<E<lt>compress_suffixE<gt>>" +msgstr "I<fichero>.I<E<lt>númeroE<gt>>I<E<lt>extensión_compresiónE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:34 +msgid "" +"where I<E<lt>numberE<gt>> is the version number, 0 being the newest. " +"Version numbers E<gt> 0 are compressed unless B<-l> prevents it. Version " +"number 0 is not compressed because a process might still have I<file> opened " +"for I/O. Only I<cycle> versions of the file are kept." +msgstr "" +"I<E<lt>númeroE<gt>> representa el número de versión, siendo cero el más " +"reciente. Los números de versión E<gt> 0 se comprimen, a menos que B<-l> lo " +"impida. El número de versión cero no se comprime, ya que puede que un " +"proceso mantenga el I<fichero> abierto para la E/S. Sólo se preservan las " +"versiones I<ciclo> del fichero." + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:38 +msgid "If the file does not exist and B<-t> was given, it will be created." +msgstr "Si el fichero no existe y se introduce B<-t>, este se crea." + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:41 +msgid "" +"For files that do exist and have lengths greater than zero, the following " +"actions are performed:" +msgstr "" +"Se permiten las siguientes acciones con ficheros que existen, y con un " +"tamaño mayor que cero:" + +#. type: IP +#: ../savelog.8:42 +#, no-wrap +msgid "1)" +msgstr "1)" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:61 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Version numbered files are cycled. Version I<file>.I<2> is moved to " +#| "version I<file>.I<3>, version I<file>.I<1> is moved to version I<file>." +#| "I<2>, and so on. Finally version I<file>.I<0> is moved to version " +#| "I<file>.I<1>, and version I<file> is deleted. Both compressed names and " +#| "uncompressed names are cycled, regardless of B<-l>. Missing version " +#| "files are ignored." +msgid "" +"Version numbered files are cycled. Version I<file>B<\\&.2> is moved to " +"version I<file>B<\\&.3>, version I<file>B<\\&.1> is moved to version " +"I<file>B<\\&.2>, and so on. Finally version I<file>B<\\&.0> is moved to " +"version I<file>B<\\&.1>, and version I<file> is deleted. Both compressed " +"names and uncompressed names are cycled, regardless of B<-l>. Missing " +"version files are ignored." +msgstr "" +"Los ficheros con número de versión pasan por un ciclo. La versión I<fichero>." +"I<2> se renombra como I<fichero>.I<3>, la versión I<fichero>.I<1> pasa a ser " +"I<fichero>.I<2>, y así sucesivamente. Por último, la versión I<fichero>.I<0> " +"se renombra como la versión I<fichero>.I<1>, y se elimina la versión " +"I<fichero>. Los nombres, comprimidos o descomprimidos, pasan por el ciclo, " +"sin importar el uso de B<-l>. Se ignoran los ficheros sin versión." + +#. type: IP +#: ../savelog.8:62 +#, no-wrap +msgid "2)" +msgstr "2)" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:70 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The new I<file>.I<1> is compressed unless the B<-l> flag was given. It " +#| "is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags." +msgid "" +"The new I<file>B<\\&.1> is compressed unless the B<-l> flag was given. It " +"is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags." +msgstr "" +"El I<fichero>.I<1> nuevo se comprime, a menos que se introduzca la opción B<-" +"l>. Puede cambiar el funcionamiento con las opciones B<-m>, B<-u>, y B<-g>." + +#. type: IP +#: ../savelog.8:71 +#, no-wrap +msgid "3)" +msgstr "3)" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:76 +#, fuzzy +#| msgid "The main I<file> is moved to I<file>.I<0>." +msgid "The main I<file> is moved to I<file>B<.0>." +msgstr "El I<fichero> principal se renombra como I<fichero>.I<0>." + +#. type: IP +#: ../savelog.8:77 +#, no-wrap +msgid "4)" +msgstr "4)" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:86 +msgid "" +"If the B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t>, or B<-p> flags are given, then an empty " +"I<file> is created subject to the given flags. With the B<-p> flag, the " +"file is created with the same owner, group, and permissions as before." +msgstr "" +"Si se introducen las opciones B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t> o B<-p>, se crea un " +"I<fichero>, de acuerdo a las opciones dadas. Con la opción B<-p>, el fichero " +"se crea con el mismo propietario, grupo y permisos originales." + +#. type: IP +#: ../savelog.8:87 +#, no-wrap +msgid "5)" +msgstr "5)" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:93 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The new I<file>.I<0> is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> " +#| "flags." +msgid "" +"The new I<file>B<\\&.0> is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> " +"flags." +msgstr "Las opciones B<-m>, B<-u> y B<-g> modifican el nuevo I<fichero>.I<0>." + +#. type: TP +#: ../savelog.8:95 +#, no-wrap +msgid "B<-m mode>" +msgstr "B<-m modo>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:99 +msgid "chmod the log files to mode, implies B<-t>" +msgstr "Define el modo para los ficheros de registro, implica B<-t>" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:99 +#, no-wrap +msgid "B<-u user>" +msgstr "B<-u usuario>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:103 +msgid "chown log files to user, implies B<-t>" +msgstr "" +"Define al usuario como propietario de los ficheros de registro, implica B<-t>" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:103 +#, no-wrap +msgid "B<-g group>" +msgstr "B<-g grupo>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:107 +msgid "chgrp log files to group, implies B<-t>" +msgstr "" +"Define al grupo como propietario de los ficheros de registro, implica B<-t>" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:107 +#, no-wrap +msgid "B<-c cycle>" +msgstr "B<-c ciclo>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:113 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Save cycle versions of the logfile (default: 7). The I<cycle> count must " +#| "be at least 2." +msgid "" +"Save cycle versions of the logfile (default: 7). The I<cycle> count must be " +"at least 2." +msgstr "" +"Guarda versiones de ciclo del fichero de registro (por omisión: 7). El " +"recuento del I<ciclo> debe ser al menos 2." + +#. type: TP +#: ../savelog.8:113 +#, no-wrap +msgid "B<-t>" +msgstr "B<-t>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:116 +msgid "touch new logfile into existence" +msgstr "Ejecuta «touch», creando un nuevo fichero de registro de eventos" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:116 +#, no-wrap +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:119 +msgid "don't compress any log files (default: do compress)" +msgstr "" +"No comprime ficheros de registro de eventos (comprime de forma " +"predeterminada)" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:119 +#, no-wrap +msgid "B<-p>" +msgstr "B<-p>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:122 +msgid "preserve owner, group, and permissions of logfile" +msgstr "Preserva el propietario, grupo y permisos del fichero de registro" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:122 +#, no-wrap +msgid "B<-j>" +msgstr "B<-j>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:125 +msgid "compress with bzip2 instead of gzip" +msgstr "Comprime con bzip2, en lugar de gzip" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:125 +#, no-wrap +msgid "B<-J>" +msgstr "B<-J>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:128 +msgid "compress with xz instead of gzip" +msgstr "Comprime con xz, en lugar de gzip" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:134 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For xz no strength option is set, and xz decides on the default based on " +#| "the total amount of physical RAM. Note that xz can use a very large " +#| "amount of memory for the higher compression levels." +msgid "" +"For xz no strength option is set, and xz decides on the default based on the " +"total amount of physical RAM. Note that xz can use a very large amount of " +"memory for the higher compression levels." +msgstr "" +"No se define ningún nivel de compresión para xz, y xz decide el valor " +"predeterminado basándose en la cantidad total de RAM física. Tenga en cuenta " +"que xz puede usar una gran cantidad de memoria en los niveles de compresión " +"más altos." + +#. type: TP +#: ../savelog.8:134 +#, no-wrap +msgid "B<-1\\ .\\|.\\ -9>" +msgstr "B<-1\\ .\\|.\\ -9>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:137 +msgid "compression strength or memory usage (default: 9, except for xz)" +msgstr "" +"Define el nivel de compresión o uso de memoria (por omisión: 9, excepto xz)" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:137 +#, no-wrap +msgid "B<-C>" +msgstr "B<-C>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:140 +msgid "force cleanup of cycled logfiles" +msgstr "Fuerza la limpieza de ficheros de registro que han completado un ciclo" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:140 +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:143 +msgid "use standard date for rolling" +msgstr "Utiliza la fecha estándar al iterar los ficheros" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:143 +#, no-wrap +msgid "B<-D dateformat>" +msgstr "B<-D formato-fecha>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:148 +msgid "" +"override date format, in the syntax understood by the B<date>(1) command" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:148 +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:153 +#, fuzzy +#| msgid "use I<rolldir> instead of . to roll files" +msgid "use I<rolldir> instead of \\&.\\& to roll files" +msgstr "Usa I<directorio> en lugar del directorio actual para iterar ficheros" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:153 +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:156 +msgid "do not rotate empty files" +msgstr "No itera ficheros vacíos" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:156 +#, no-wrap +msgid "B<-q>" +msgstr "B<-q>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:159 +msgid "be quiet" +msgstr "Modo silencioso" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:165 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If a process is still writing to I<file.0>, and savelog moves it to " +#| "I<file.1> and compresses it, data could be lost." +msgid "" +"If a process is still writing to I<file>B<\\&.0>, and savelog moves it to " +"I<file>B<\\&.1> and compresses it, data could be lost." +msgstr "" +"Si un proceso aún está editando I<fichero.0>, y «savelog» lo renombra como " +"I<fichero.1>, comprimiéndolo, se pueden perder datos." + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:167 +msgid "B<logrotate>(8)" +msgstr "B<logrotate>(8)" + +#. type: TH +#: ../tempfile.1:2 +#, no-wrap +msgid "TEMPFILE" +msgstr "TEMPFILE" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:5 +msgid "tempfile - create a temporary file in a safe manner" +msgstr "tempfile - Crea un fichero temporal de forma segura" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:10 +msgid "" +"B<tempfile> [-d DIR] [-p STRING] [-s STRING] [-m MODE] [-n FILE] [--" +"directory=DIR] [--prefix=STRING] [--suffix=STRING] [--mode=MODE] [--" +"name=FILE] [--help] [--version]" +msgstr "" +"B<tempfile> [-d DIRECTORIO] [-p CADENA] [-s CADENA] [-m MODO] [-n FICHERO] " +"[--directory=DIRECTORIO] [--prefix=CADENA] [--suffix=CADENA] [--mode=MODO] " +"[--name=FICHERO] [--help] [--version]" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:16 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<tempfile> creates a temporary file in a safe manner. It uses " +#| "B<tempnam>(3) to choose the name and opens it with O_RDWR | O_CREAT | " +#| "O_EXCL. The filename is printed on standard output. See B<tempnam>(3) " +#| "for the actual steps involved in directory selection." +msgid "" +"B<tempfile> creates a temporary file in a safe manner. It uses " +"B<mkstemps>(3) to choose the name and opens it with O_RDWR | O_CREAT | " +"O_EXCL. The filename is printed on standard output." +msgstr "" +"B<tempfile> crea un fichero temporal de manera segura. Utiliza B<tempnam>(3) " +"para seleccionar un nombre, y lo abre con « O_RDWR | O_CREAT | O_EXCL». El " +"nombre de fichero se muestra por la salida estándar. Consulte B<tempnam>(3) " +"para ver los pasos que se toman para la selección del directorio." + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:19 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The directory in which to create the file might be searched for in this " +#| "order (but refer to B<tempnam>(3) for authoritative answers):" +msgid "" +"The directory in which to create the file might be searched for in this " +"order:" +msgstr "" +"Se busca el directorio en el que crear el fichero en el siguiente orden (sin " +"embargo, consulte B<tempnam>(3) para ver información de la fuente original):" + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:19 +#, no-wrap +msgid "a)" +msgstr "a)" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:25 +msgid "" +"In case the environment variable B<TMPDIR> exists and contains the name of " +"an appropriate directory, that is used." +msgstr "" +"Si existe la variable de entorno B<TMPDIR>, y contiene el nombre de un " +"directorio adecuado, se utiliza." + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:25 +#, no-wrap +msgid "b)" +msgstr "b)" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:30 +msgid "" +"Otherwise, if the I<--directory> argument is specified and appropriate, it " +"is used." +msgstr "" +"En caso contrario, si se define el argumento I<--directory>, y es adecuado, " +"se utiliza este." + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:30 +#, no-wrap +msgid "c)" +msgstr "c)" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:37 +msgid "" +"Otherwise, I<P_tmpdir> (as defined in I<E<lt>stdio.hE<gt>>) is used when " +"appropriate." +msgstr "" +"De no ser así, se utiliza I<P_tmpdir> (tal y como se define en I<E<lt>stdio." +"hE<gt>>) cuando es apropiado." + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:37 +#, no-wrap +msgid "d)" +msgstr "d)" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:42 +#, fuzzy +#| msgid "Finally an implementation-defined directory I<(/tmp)> may be used." +msgid "Finally an implementation-defined directory (I</tmp>) may be used." +msgstr "Por último, se puede utilizar el directorio implementado I<(/tmp)>. " + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:43 +#, no-wrap +msgid "B<-d, --directory >I<DIR>" +msgstr "B<-d, --directory >I<DIRECTORIO>" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:46 +msgid "Place the file in DIR." +msgstr "Copia el fichero al DIRECTORIO." + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:46 +#, no-wrap +msgid "B<-m, --mode >I<MODE>" +msgstr "B<-m, --mode >I<MODO>" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:49 +msgid "Open the file with MODE instead of 0600." +msgstr "Utiliza el MODO para abrir el fichero, en lugar de 0600." + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:49 +#, no-wrap +msgid "B<-n, --name >I<FILE>" +msgstr "B<-n, --name >I<FICHERO>" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:54 +msgid "" +"Use FILE for the name instead of B<tempnam>(3)B<.> The options -d, -p, and -" +"s are ignored if this option is given." +msgstr "" +"Utiliza el FICHERO para el nombre, en lugar de B<tempnam>(3)B<.> Si se " +"introduce esta opción, se ignoran las opciones «-d», «-p» y «-s»." + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:54 +#, no-wrap +msgid "B<-p, --prefix >I<STRING>" +msgstr "B<-p, --prefix >I<CADENA>" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:57 +msgid "Use up to five letters of STRING to generate the name." +msgstr "Utiliza hasta cinco letras de la CADENA para generar el nombre." + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:57 +#, no-wrap +msgid "B<-s, --suffix >I<STRING>" +msgstr "B<-s, --suffix >I<CADENA>" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:60 +msgid "Generate the file with STRING as the suffix." +msgstr "Genera el fichero con la CADENA como sufijo." + +#. type: SH +#: ../tempfile.1:66 +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUES" +msgstr "ESTADOS DE SALIDA" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:69 +msgid "" +"An exit status of 0 means the temporary file was created successfully. Any " +"other exit status indicates an error." +msgstr "" +"Un estado de salida cero significa que el fichero temporal ha sido creado " +"con éxito. Cualquier otro estado de salida indica un fallo." + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:75 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Exclusive creation is not guaranteed when creating files on NFS " +#| "partitions. tempfile cannot make temporary directories. tempfile is " +#| "deprecated; you should use mktemp(1) instead." +msgid "" +"Exclusive creation is not guaranteed when creating files on NFS partitions. " +"tempfile cannot make temporary directories. tempfile is deprecated; you " +"should use B<mktemp>(1) instead." +msgstr "" +"No se garantiza la creación exclusiva al crear ficheros en particiones NFS. " +"tempfile no puede crear directorios temporales. tempfile está obsoleto, debe " +"utilizar mktemp(1) en su lugar." + +#. type: SH +#: ../tempfile.1:75 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "EJEMPLO" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:85 +#, no-wrap +msgid "" +"#!/bin/sh\n" +"#[...]\n" +"t=$(tempfile) || exit\n" +"trap \"rm -f -- '$t'\" EXIT\n" +"#[...]\n" +"rm -f -- \"$t\"\n" +"trap - EXIT\n" +"exit\n" +msgstr "" +"#!/bin/sh\n" +"#[...]\n" +"t=$(tempfile) || exit\n" +"trap \"rm -f -- '$t'\" EXIT\n" +"#[...]\n" +"rm -f -- \"$t\"\n" +"trap - EXIT\n" +"exit\n" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:88 +msgid "B<tempnam>(3), B<mktemp>(1)" +msgstr "B<tempnam>(3), B<mktemp>(1)" + +#. type: TH +#: ../which.1:2 +#, no-wrap +msgid "WHICH" +msgstr "WHICH" + +#. type: TH +#: ../which.1:2 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "27 Jun 2012" +msgid "29 Jun 2016" +msgstr "27 de junio de 2012" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:5 +msgid "which - locate a command" +msgstr "which - Busca una orden" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:7 +msgid "which [-a] filename ..." +msgstr "which [-a] nombre-de-fichero ..." + +#. type: Plain text +#: ../which.1:16 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<which> returns the pathnames of the files (or links) which would be " +#| "executed in the current environment, had its arguments been given as " +#| "commands in a strictly POSIX-conformant shell. It does this by searching " +#| "the PATH for executable files matching the names of the arguments. It " +#| "does not follow symbolic links." +msgid "" +"B<which> returns the pathnames of the files (or links) which would be " +"executed in the current environment, had its arguments been given as " +"commands in a strictly POSIX-conformant shell. It does this by searching " +"the PATH for executable files matching the names of the arguments. It does " +"not canonicalize path names." +msgstr "" +"B<which> devuelve los nombres de ruta de ficheros (o enlaces) que se " +"ejecutarían en el entorno actual, en el caso de haber introducido sus " +"argumentos como órdenes en un intérprete de órdenes estrictamente conforme " +"con las normas POSIX. Para ello, busca ficheros ejecutables dentro de «PATH» " +"cuyo nombre coincida con el nombre de los argumentos. No sigue enlaces " +"simbólicos." + +#. type: TP +#: ../which.1:17 +#, no-wrap +msgid "B<-a>" +msgstr "B<-a>" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:20 +msgid "print all matching pathnames of each argument" +msgstr "Muestra todos los nombres de ruta que coincidan con cada argumento." + +#. type: SH +#: ../which.1:20 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "ESTADO DE SALIDA" + +#. type: TP +#: ../which.1:21 +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:24 +msgid "if all specified commands are found and executable" +msgstr "Se han encontrado las órdenes definidas, y son ejecutables." + +#. type: TP +#: ../which.1:24 +#, no-wrap +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:27 +msgid "if one or more specified commands is nonexistent or not executable" +msgstr "Una o más órdenes no existen, o no son ejecutables." + +#. type: TP +#: ../which.1:27 +#, no-wrap +msgid "B<2>" +msgstr "B<2>" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:29 +msgid "if an invalid option is specified" +msgstr "La opción definida no es válida." + +#~ msgid "30 Jun 2010" +#~ msgstr "30 de junio de 2010" + +#~ msgid "override date format, in the form of I<[MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]>" +#~ msgstr "" +#~ "Sobreescribe el formato de fecha, con el siguiente formato " +#~ "I<[MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]>" + +#~ msgid "1 May 2009" +#~ msgstr "1 de mayo de 2009" diff --git a/po4a/po/fr.po b/po4a/po/fr.po new file mode 100644 index 0000000..a224cc9 --- /dev/null +++ b/po4a/po/fr.po @@ -0,0 +1,1627 @@ +# French translation of the debianutils' man pages +# Traduction des pages de manuel du paquet debianutils +# +# Copyright (C) 2004-2011 Software in the Public Interest +# This file is distributed under the same license as the debianutils package. +# +# Reprise des traduction originelles de which.1 (Laëtitia Groslong) +# 20 avril 2010 - Traduction des messages « untranslated » et traitement des « fuzzy » <alexandre.hoide@gmail.com> +# +# Nicolas FRANÇOIS <nicolas.francois@centaliens.net>, 2004. +# et savelog.8 (Antoine Gémis, 13 janvier 2003). +# Christian Perrier <bubulle@debian.org>, 2010, 2011. +# David Prévot <taffit@debian.org>, 2012. +# Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>, 2016, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: debianutils\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-23 08:02-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2018-11-06 21:42+0100\n" +"Last-Translator: Baptiste Jammet <baptiste@mailoo.org>\n" +"Language-Team: French <debian-l10n-french@lists.debian.org>\n" +"Language: fr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +# type: TH +#. type: TH +#: ../add-shell.8:1 +#, no-wrap +msgid "ADD-SHELL" +msgstr "ADD-SHELL" + +# type: TH +#. type: TH +#: ../add-shell.8:1 +#, no-wrap +msgid "12 May 2011" +msgstr "12 mai 2011" + +# type: SH +#. type: SH +#: ../add-shell.8:2 ../installkernel.8:2 ../ischroot.1:3 ../remove-shell.8:2 +#: ../run-parts.8:9 ../savelog.8:3 ../tempfile.1:3 ../which.1:3 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:4 +msgid "add-shell - add shells to the list of valid login shells" +msgstr "" +"add-shell - Ajouter des interpréteurs à la liste des interpréteurs initiaux " +"valables" + +# type: SH +#. type: SH +#: ../add-shell.8:4 ../installkernel.8:4 ../ischroot.1:5 ../remove-shell.8:4 +#: ../run-parts.8:11 ../savelog.8:5 ../tempfile.1:5 ../which.1:5 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:8 +msgid "B<add-shell> I<shellname> [I<shellname>...]" +msgstr "B<add-shell> I<interpréteur> [I<interpréteur>...]" + +# type: SH +#. type: SH +#: ../add-shell.8:8 ../installkernel.8:6 ../ischroot.1:8 ../remove-shell.8:8 +#: ../run-parts.8:20 ../savelog.8:11 ../tempfile.1:10 ../which.1:7 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:18 +msgid "" +"B<add-shell> copies I</etc/shells> to I</etc/shells.tmp>, adds the given " +"shells to this file if they are not already present, and copies this " +"temporary file back to I</etc/shells>." +msgstr "" +"B<add-shell> copie I</etc/shells> dans I</etc/shells.tmp>, ajoute les " +"interpréteurs de commandes (« shell ») à ce fichier s'il n'y est pas déjà, " +"puis copie ce fichier temporaire dans I</etc/shells>." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:20 +msgid "The shells must be provided by their full pathnames." +msgstr "Le chemin complet des interpréteurs doit être fourni." + +# type: SH +#. type: SH +#: ../add-shell.8:20 ../remove-shell.8:17 ../savelog.8:166 ../tempfile.1:86 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VOIR AUSSI" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:21 ../remove-shell.8:18 +msgid "B<shells>(5)" +msgstr "B<shells>(5)" + +# type: TH +#. type: TH +#: ../installkernel.8:1 +#, no-wrap +msgid "INSTALLKERNEL" +msgstr "INSTALLKERNEL" + +# type: TH +#. type: TH +#: ../installkernel.8:1 +#, no-wrap +msgid "7 Jan 2001" +msgstr "7 janvier 2001" + +# type: TH +#. type: TH +#: ../installkernel.8:1 +#, no-wrap +msgid "Debian Linux" +msgstr "Debian GNU/Linux" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:4 +msgid "installkernel - install a new kernel image" +msgstr "installkernel - Installer une nouvelle image de noyau" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:6 +msgid "B<installkernel >I<version zImage System.map [directory]>" +msgstr "B<installkernel> I<version zImage System.map> [I<répertoire>]" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:13 +msgid "" +"B<installkernel> installs a new kernel image onto the system from the Linux " +"source tree. It is called by the Linux kernel makefiles when B<make " +"install> is invoked there." +msgstr "" +"B<installkernel> installe une nouvelle image de noyau depuis une " +"arborescence source de Linux. Cette commande est appelée par les Makefiles " +"du noyau Linux lors de l'invocation de B<make install>." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:24 +msgid "" +"The new kernel is installed into I<{directory}/vmlinuz-{version}>. If a " +"symbolic link I<{directory}/vmlinuz> already exists, it is refreshed by " +"making a link from I<{directory}/vmlinuz> to the new kernel, and the " +"previously installed kernel is available as I<{directory}/vmlinuz.old>." +msgstr "" +"Le nouveau noyau est installé dans I<{répertoire}/vmlinuz-{version}>. Si un " +"lien symbolique I<{répertoire}/vmlinuz> existait, il sera modifié pour " +"pointer sur le nouveau noyau et un lien symbolique I<{répertoire}/vmlinuz." +"old> pointera sur l'ancien noyau." + +# type: SH +#. type: SH +#: ../installkernel.8:24 ../ischroot.1:35 ../savelog.8:159 ../tempfile.1:69 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BOGUES" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:29 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "installkernel resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles " +#| "call it from there. It should really be in /usr/sbin. It isn't needed " +#| "to boot a system." +msgid "" +"B<installkernel> resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles " +"call it from there. It should really be in /usr/sbin. It isn't needed to " +"boot a system." +msgstr "" +"Le programme B<installkernel> est placé dans /sbin uniquement parce que les " +"makefiles du noyau Linux l'appellent à cet emplacement -- même si, en " +"principe, il devrait plutôt être placé dans /usr/sbin, puisqu'il n'est pas " +"nécessaire pour l'amorçage du système." + +#. type: TH +#: ../ischroot.1:2 +#, no-wrap +msgid "ISCHROOT" +msgstr "ISCHROOT" + +# type: TH +#. type: TH +#: ../ischroot.1:2 +#, no-wrap +msgid "30 May 2011" +msgstr "30 mai 2011" + +# type: TH +#. type: TH +#: ../ischroot.1:2 ../run-parts.8:8 ../savelog.8:2 ../tempfile.1:2 ../which.1:2 +#, no-wrap +msgid "Debian" +msgstr "Debian GNU/Linux" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:5 +msgid "ischroot - detect if running in a chroot" +msgstr "" +"ischroot - Détection de l'utilisation d'un environnement fermé (« chroot »)" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:8 +msgid "B<ischroot> [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]" +msgstr "" +"B<ischroot> [B<--default-false>] [B<--default-true>] [B<--help>] [B<--" +"version>]" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:12 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<ischroot> detects if it is currently running in a chroot. The exit " +#| "status is:" +msgid "" +"B<ischroot> detects if it is currently running in a chroot. The exit status " +"is:" +msgstr "" +"B<ischroot> détecte s'il est exécuté à l'intérieur d'un environnement fermé " +"d'exécution (« chroot »). L'état de sortie est le suivant :" + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:12 +#, no-wrap +msgid "0" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:15 +msgid "if currently running in a chroot" +msgstr "si l'exécution a lieu dans un environnement fermé" + +# type: IP +#. type: TP +#: ../ischroot.1:15 +#, no-wrap +msgid "1" +msgstr "B<1>" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:18 +msgid "if currently not running in a chroot" +msgstr "si l'exécution n'a pas lieu dans un environnement fermé" + +# type: IP +#. type: TP +#: ../ischroot.1:18 +#, no-wrap +msgid "2" +msgstr "B<2>" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:22 +msgid "" +"if the detection is not possible (On GNU/Linux this happens if the script is " +"not run as root)." +msgstr "" +"s'il est impossible de détecter l'état (sous GNU/Linux, cela se produit " +"quand la commande est exécutée sans les privilèges du superutilisateur)." + +# type: SH +#. type: SH +#: ../ischroot.1:22 ../run-parts.8:47 ../savelog.8:94 ../tempfile.1:42 +#: ../which.1:16 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPTIONS" + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:23 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-f, --default-false >" +msgid "B<-f, --default-false>" +msgstr "B<-f>, B<--default-false>" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:26 +msgid "Exit with status 1 if the detection is not possible." +msgstr "Sort avec l'état B<1> si la détection est impossible." + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:26 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-t, --default-true >" +msgid "B<-t, --default-true>" +msgstr "B<-t>, B<--default-true>" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:29 +msgid "Exit with status 0 if the detection is not possible." +msgstr "Sort avec l'état B<0> si la détection est impossible." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../ischroot.1:29 ../tempfile.1:60 +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:32 ../tempfile.1:63 +msgid "Print a usage message on standard output and exit successfully." +msgstr "" +"affiche un message d'aide sur la sortie standard, puis quitte sans erreur." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../ischroot.1:32 ../tempfile.1:63 +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:35 ../tempfile.1:66 +msgid "Print version information on standard output and exit successfully." +msgstr "affiche les informations sur la version, puis quitte sans erreur." + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:38 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On GNU/Linux, chroot detection is not possible when not root. This works " +#| "correctly on GNU/Hurd and GNU/kFreeBSD." +msgid "" +"On GNU/Linux, chroot detection is not possible when not root. This works " +"correctly on GNU/Hurd and GNU/kFreeBSD." +msgstr "" +"Sous GNU/Linux, la détection d'un environnement fermé n'est possible que " +"pour le superutilisateur. Elle fonctionne correctement pour tout utilisateur " +"avec GNU/Hurd et GNU/kFreeBSD." + +# type: TH +#. type: TH +#: ../remove-shell.8:1 +#, no-wrap +msgid "REMOVE-SHELL" +msgstr "REMOVE-SHELL" + +# type: TH +#. type: TH +#: ../remove-shell.8:1 +#, no-wrap +msgid "7 Apr 2005" +msgstr "7 avril 2005" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../remove-shell.8:4 +msgid "remove-shell - remove shells from the list of valid login shells" +msgstr "" +"remove-shell - Supprimer des interpréteurs de la liste des interpréteurs " +"initiaux valables" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../remove-shell.8:8 +msgid "B<remove-shell> I<shellname> [I<shellname>...]" +msgstr "B<remove-shell> I<interpréteur> [I<interpréteur>...]" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../remove-shell.8:17 +msgid "" +"B<remove-shell> operates on the temporary files I</etc/shells.tmp> and I</" +"etc/shells.tmp2> to remove the given shells from the list of valid login " +"shells, and copy the result back to I</etc/shells>." +msgstr "" +"B<remove-shell> utilise les fichiers temporaires I</etc/shells.tmp> et I</" +"etc/shells.tmp2> pour supprimer les interpréteurs de commandes (« shell ») " +"de la liste des interpréteurs de commandes initiaux (« login shell ») " +"valables, puis copie le résultat dans I</etc/shells>." + +# type: TH +#. type: TH +#: ../run-parts.8:8 +#, no-wrap +msgid "RUN-PARTS" +msgstr "RUN-PARTS" + +# type: TH +#. type: TH +#: ../run-parts.8:8 ../tempfile.1:2 +#, no-wrap +msgid "27 Jun 2012" +msgstr "27 juin 2012" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:11 +msgid "run-parts - run scripts or programs in a directory" +msgstr "run-parts - Exécuter les scripts ou les exécutables d'un répertoire" + +# NOTE : DIRECTORY, + font modifiers +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:17 +msgid "" +"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=RE] [--" +"umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--version] [--" +"list] [--reverse] [--] DIRECTORY" +msgstr "" +"B<run-parts> [B<--test>] [B<--verbose>] [B<--report>] [B<--lsbsysinit>] [B<--" +"regex>=I<RE>] [B<--umask>=I<umask>] [B<--arg>=I<argument>] [B<--exit-on-" +"error>] [B<--help>] [B<--version>] [B<--list>] [B<--reverse>] [B<-->] " +"I<répertoire>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:20 +msgid "B<run-parts> -V" +msgstr "B<run-parts> -V" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:27 +msgid "" +"B<run-parts> runs all the executable files named within constraints " +"described below, found in directory I<directory>. Other files and " +"directories are silently ignored." +msgstr "" +"B<run-parts> exécute tous les fichiers exécutables situés dans " +"I<répertoire>, et dont le nom satisfait les contraintes décrites ci-dessous. " +"Les autres fichiers sont ignorés." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:31 +msgid "" +"If neither the --lsbsysinit option nor the --regex option is given then the " +"names must consist entirely of ASCII upper- and lower-case letters, ASCII " +"digits, ASCII underscores, and ASCII minus-hyphens." +msgstr "" +"Si ni l'option B<--lsbsysinit> ni l'option B<--regex> n'est utilisée, alors " +"les noms ne doivent comporter que des lettres ASCII (minuscules ou " +"majuscules), des chiffres ASCII, des tirets de soulignement (« underscore ») " +"ASCII ou des tirets (signes moins) ASCII." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:38 +msgid "" +"If the --lsbsysinit option is given, then the names must not end in .dpkg-" +"old or .dpkg-dist or .dpkg-new or .dpkg-tmp, and must belong to one or more " +"of the following namespaces: the LANANA-assigned namespace (^[a-z0-9]+$); " +"the LSB hierarchical and reserved namespaces (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$); " +"and the Debian cron script namespace (^[a-zA-Z0-9_-]+$)." +msgstr "" +"Si l'option B<--lsbsysinit> est utilisée, alors les noms ne doivent pas se " +"terminer par « .dpkg-old », « .dpkg-dist », « .dpkg-new » ou « .dpkg-tmp » " +"et doivent appartenir à un (ou plusieurs) des ensembles de noms suivants :\n" +" - noms spécifiés par LANANA (^[a-z0-9]+$) ;\n" +" - noms hiérarchiques et réservés par LSB (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$) ;\n" +" - noms des scripts cron définis par Debian (^[a-zA-Z0-9_-]+$)." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:41 +msgid "" +"If the --regex option is given, the names must match the custom extended " +"regular expression specified as that option's argument." +msgstr "" +"Si l'option B<--regex> est utilisée, les noms doivent correspondre à " +"l'expression rationnelle spécifiée en tant qu'argument à cette option." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:46 +msgid "" +"Files are run in the lexical sort order (according to the C/POSIX locale " +"character collation rules) of their names unless the --reverse option is " +"given, in which case they are run in the opposite order." +msgstr "" +"Les fichiers sont exécutés dans l'ordre lexicographique de leur nom (d'après " +"les règles de classement de caractères des paramètres linguistiques " +"régionaux (« locale ») C/POSIX) à moins que l'option B<--reverse> ne soit " +"utilisée, auquel cas ils sont exécutés dans l'ordre inverse." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../run-parts.8:48 +#, no-wrap +msgid "B<--test>" +msgstr "B<--test>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:52 +msgid "" +"print the names of the scripts which would be run, but don't actually run " +"them." +msgstr "" +"affiche le nom des scripts qui seront exécutés, mais ne les exécute pas." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../run-parts.8:52 +#, no-wrap +msgid "B<--list>" +msgstr "B<--list>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:57 +msgid "" +"print the names of the all matching files (not limited to executables), but " +"don't actually run them. This option cannot be used with --test." +msgstr "" +"affiche le nom de tous les fichiers dont le nom satisfait les contraintes " +"(pas uniquement les exécutables), mais ne les exécute pas. Cette option ne " +"peut pas être utilisée en conjonction de l'option B<--test>." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../run-parts.8:57 +#, no-wrap +msgid "B<-v, --verbose>" +msgstr "B<-v>, B<--verbose>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:60 +msgid "print the name of each script to stderr before running." +msgstr "" +"affiche le nom de chaque script sur la sortie d'erreur avant de l'exécuter." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../run-parts.8:60 +#, no-wrap +msgid "B<--report>" +msgstr "B<--report>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:67 +msgid "" +"similar to B<--verbose>, but only prints the name of scripts which produce " +"output. The script's name is printed to whichever of stdout or stderr the " +"script first produces output on." +msgstr "" +"similaire à B<--verbose>, mais n'affiche que le nom des scripts qui " +"produisent une sortie. Le nom du script est affiché sur la sortie utilisée " +"en premier : soit la sortie standard, soit la sortie d'erreur." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../run-parts.8:67 +#, no-wrap +msgid "B<--reverse>" +msgstr "B<--reverse>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:70 +msgid "reverse the scripts' execution order." +msgstr "inverse l'ordre d'exécution des scripts." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../run-parts.8:70 +#, no-wrap +msgid "B<--exit-on-error>" +msgstr "B<--exit-on-error>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:73 +msgid "exit as soon as a script returns with a non-zero exit code." +msgstr "permet de quitter dès qu'un script retourne une valeur non nulle." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../run-parts.8:73 +#, no-wrap +msgid "B<--lsbsysinit>" +msgstr "B<--lsbsysinit>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:76 +msgid "use LSB namespaces instead of classical behavior." +msgstr "utilise les noms LSB plutôt que le comportement ordinaire." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../run-parts.8:76 +#, no-wrap +msgid "B<--new-session>" +msgstr "B<--new-session>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:81 +msgid "" +"run each script in a separate process session. If you use this option, " +"killing run-parts will not kill the currently running script, it will run " +"until completion." +msgstr "" +"exécute chaque script dans un processus séparé. Si cette option est " +"utilisée, tuer run-parts ne tuera pas le script en cours d'exécution : il " +"s'exécutera jusqu'au bout." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../run-parts.8:81 +#, no-wrap +msgid "B<--regex=>I<RE>" +msgstr "B<--regex=>I<RE>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:86 +msgid "" +"validate filenames against custom extended regular expression I<RE>. See " +"the EXAMPLES section for an example." +msgstr "" +"valide les noms de fichier en fonction de l'expression rationnelle I<RE>. " +"Voir la section B<EXEMPLES>." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../run-parts.8:86 +#, no-wrap +msgid "B<-u, --umask=>I<umask>" +msgstr "B<-u>, B<--umask>=I<umask>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:93 +msgid "" +"sets the umask to I<umask> before running the scripts. I<umask> should be " +"specified in octal. By default the umask is set to 022." +msgstr "" +"positionne le masque de création de fichier (« umask ») à I<umask> avant de " +"lancer les scripts. I<umask> doit être spécifié en octal. Par défaut, le " +"masque utilisé est 022." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../run-parts.8:93 +#, no-wrap +msgid "B<-a, --arg=>I<argument>" +msgstr "B<-a>, B<--arg=>I<argument>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:100 +msgid "" +"pass I<argument> to the scripts. Use B<--arg> once for each argument you " +"want passed." +msgstr "" +"passe I<argument> aux scripts. Utilisez B<--arg> pour chacun des arguments " +"que vous voulez passer." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../run-parts.8:100 +#, no-wrap +msgid "B<-->" +msgstr "B<-->" + +# NOTE : will be not be +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:106 +msgid "" +"specifies that this is the end of the options. Any filename after B<--> " +"will be not be interpreted as an option even if it starts with a hyphen." +msgstr "" +"spécifie la fin des options. Tout nom de fichier situé après B<--> ne sera " +"pas interprété comme une option, même s'il commence par un tiret." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../run-parts.8:106 +#, no-wrap +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h>, B<--help>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:109 +msgid "display usage information and exit." +msgstr "affiche un message d'aide puis quitte." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../run-parts.8:109 +#, no-wrap +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V>, B<--version>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:112 +msgid "display version and copyright and exit." +msgstr "affiche la version et le copyright, puis quitte." + +# type: SH +#. type: SH +#: ../run-parts.8:113 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLES" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:116 +msgid "" +"Print the names of all files in /etc that start with `p' and end with `d':" +msgstr "" +"Affiche les noms de tous les fichiers dans /etc commençant par « p » et se " +"terminant par « d » :" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:118 +msgid "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc" +msgstr "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc" + +# type: SH +#. type: SH +#: ../run-parts.8:119 +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "COPYRIGHT" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:122 +msgid "Copyright (C) 1994 Ian Jackson." +msgstr "Copyright (C) 1994 Ian Jackson." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:124 +msgid "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon." +msgstr "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:126 +msgid "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor" +msgstr "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:128 +msgid "" +"Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams" +msgstr "" +"Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:133 +msgid "" +"B<run-parts> is free software; see the GNU General Public License version 2 " +"or later for copying conditions. There is I<no> warranty." +msgstr "" +"B<run-parts> est un logiciel libre ; voyez la « GNU General Public Licence » " +"version 2 ou supérieure pour le copyright. Il n'y a I<pas> de garantie." + +# type: TH +#. type: TH +#: ../savelog.8:2 +#, no-wrap +msgid "SAVELOG" +msgstr "SAVELOG" + +# type: TH +#. type: TH +#: ../savelog.8:2 +#, no-wrap +msgid "30 Dec 2017" +msgstr "30 décembre 2017" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:5 +msgid "savelog - save a log file" +msgstr "savelog - Sauvegarder un fichier journal" + +# NOTE : -l en double +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:10 +msgid "" +"B<savelog> [-m mode] [-u user] [-g group] [-t] [-p] [-c cycle] [-l] [-j] [-" +"J] [-1\\ .\\|.\\ -9] [-C] [-d] [-l] [-r rolldir] [-n] [-q] [-D dateformat] " +"file ..." +msgstr "" +"B<savelog> [-m mode] [-u utilisateur] [-g groupe] [-t] [-p] [-c cycle] [-l] " +"[-j] [-J] [-1\\ .\\|.\\ -9] [-C] [-d] [-l] [-r répertoire_cyclique] [-n] [-" +"q] [-D format_de_date] fichier ... " + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:18 +msgid "" +"The B<savelog> command saves and optionally compresses old copies of files. " +"Older versions of I<file> are named:" +msgstr "" +"Le programme B<savelog> sauvegarde un fichier journal et, éventuellement, " +"compresse les anciennes versions. Les anciennes versions de I<fichier> sont " +"nommées :" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:21 +msgid "I<file>.I<E<lt>numberE<gt>>I<E<lt>compress_suffixE<gt>>" +msgstr "I<fichier>.I<E<lt>numéroE<gt>>I<E<lt>extension_de_compressionE<gt>>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:34 +msgid "" +"where I<E<lt>numberE<gt>> is the version number, 0 being the newest. " +"Version numbers E<gt> 0 are compressed unless B<-l> prevents it. Version " +"number 0 is not compressed because a process might still have I<file> opened " +"for I/O. Only I<cycle> versions of the file are kept." +msgstr "" +"où I<E<lt>numéroE<gt>> est le numéro de version, la version la plus récente " +"portant le numéro 0. Si l'option B<-l> n'est pas spécifiée, les versions " +"dont le numéro est supérieur à 0 sont compressées. La version 0 n'est pas " +"compressée car le I<fichier> est peut-être utilisé par un programme. Le " +"paramètre I<cycle> indique le nombre de versions à conserver." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:38 +msgid "If the file does not exist and B<-t> was given, it will be created." +msgstr "" +"Si le fichier n'existe pas et que l'option B<-t> est utilisée, il sera créé." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:41 +msgid "" +"For files that do exist and have lengths greater than zero, the following " +"actions are performed:" +msgstr "" +"Les actions suivantes sont effectuées pour les fichiers existants et dont la " +"taille est supérieure à zéro :" + +# type: IP +#. type: IP +#: ../savelog.8:42 +#, no-wrap +msgid "1)" +msgstr "1)" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:61 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Version numbered files are cycled. Version I<file>.I<2> is moved to " +#| "version I<file>.I<3>, version I<file>.I<1> is moved to version I<file>." +#| "I<2>, and so on. Finally version I<file>.I<0> is moved to version " +#| "I<file>.I<1>, and version I<file> is deleted. Both compressed names and " +#| "uncompressed names are cycled, regardless of B<-l>. Missing version " +#| "files are ignored." +msgid "" +"Version numbered files are cycled. Version I<file>B<\\&.2> is moved to " +"version I<file>B<\\&.3>, version I<file>B<\\&.1> is moved to version " +"I<file>B<\\&.2>, and so on. Finally version I<file>B<\\&.0> is moved to " +"version I<file>B<\\&.1>, and version I<file> is deleted. Both compressed " +"names and uncompressed names are cycled, regardless of B<-l>. Missing " +"version files are ignored." +msgstr "" +"la numérotation des versions est cyclique. Le fichier de version I<fichier>." +"I<2> devient version I<fichier>.I<3>, la version I<fichier>.I<1> devient " +"version I<fichier>.I<2>, ainsi de suite. Enfin, la version I<fichier>.I<0> " +"devient version I<fichier>.I<1> et la version I<fichier> est supprimée. Les " +"fichiers compressés et non compressés entrent dans ce cycle, même si " +"l'option B<-l> a été spécifiée. Les versions manquantes sont ignorées ;" + +# type: IP +#. type: IP +#: ../savelog.8:62 +#, no-wrap +msgid "2)" +msgstr "2)" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:70 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The new I<file>.I<1> is compressed unless the B<-l> flag was given. It " +#| "is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags." +msgid "" +"The new I<file>B<\\&.1> is compressed unless the B<-l> flag was given. It " +"is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags." +msgstr "" +"le nouveau I<fichier>.I<1> est compressé sauf si l'option B<-l> est " +"utilisée. Il est modifié en tenant compte des paramètres des options B<-m>, " +"B<-u> et B<-g> ;" + +# type: IP +#. type: IP +#: ../savelog.8:71 +#, no-wrap +msgid "3)" +msgstr "3)" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:76 +#, fuzzy +#| msgid "The main I<file> is moved to I<file>.I<0>." +msgid "The main I<file> is moved to I<file>B<.0>." +msgstr "le fichier principal devient I<fichier>.I<0> ;" + +# type: IP +#. type: IP +#: ../savelog.8:77 +#, no-wrap +msgid "4)" +msgstr "4)" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:86 +msgid "" +"If the B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t>, or B<-p> flags are given, then an empty " +"I<file> is created subject to the given flags. With the B<-p> flag, the " +"file is created with the same owner, group, and permissions as before." +msgstr "" +"si les options B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t> ou B<-p> sont utilisées, un " +"I<fichier> vide est créé en tenant compte des arguments de ces options. En " +"utilisant l'option B<-p>, le fichier est créé avec les mêmes utilisateur, " +"groupe et permissions que l'ancien fichier ;" + +# type: IP +#. type: IP +#: ../savelog.8:87 +#, no-wrap +msgid "5)" +msgstr "5)" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:93 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The new I<file>.I<0> is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> " +#| "flags." +msgid "" +"The new I<file>B<\\&.0> is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> " +"flags." +msgstr "" +"le nouveau I<fichier>.I<0> est modifié en fonction des arguments des options " +"B<-m>, B<-u> et B<-g>." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../savelog.8:95 +#, no-wrap +msgid "B<-m mode>" +msgstr "B<-m> I<mode>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:99 +msgid "chmod the log files to mode, implies B<-t>" +msgstr "" +"modifie les autorisations d'accès aux fichiers journaux (chmod I<mode>). " +"Cette option implique B<-t>." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../savelog.8:99 +#, no-wrap +msgid "B<-u user>" +msgstr "B<-u> I<utilisateur>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:103 +msgid "chown log files to user, implies B<-t>" +msgstr "" +"attribue les fichiers journaux à I<utilisateur> (chown I<utilisateur>). " +"Cette option implique B<-t>." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../savelog.8:103 +#, no-wrap +msgid "B<-g group>" +msgstr "B<-g> I<groupe>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:107 +msgid "chgrp log files to group, implies B<-t>" +msgstr "" +"attribue les fichiers journaux au groupe I<groupe> (chgrp I<groupe>). Cette " +"option implique B<-t>." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../savelog.8:107 +#, no-wrap +msgid "B<-c cycle>" +msgstr "B<-c> I<cycle>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:113 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Save cycle versions of the logfile (default: 7). The I<cycle> count must " +#| "be at least 2." +msgid "" +"Save cycle versions of the logfile (default: 7). The I<cycle> count must be " +"at least 2." +msgstr "" +"sauvegarde I<cycle> versions du fichier de journalisation (7 par défaut). Le " +"nombre de I<cycle> doit être au minimum de 2." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../savelog.8:113 +#, no-wrap +msgid "B<-t>" +msgstr "B<-t>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:116 +msgid "touch new logfile into existence" +msgstr "si nécessaire, crée le fichier journal." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../savelog.8:116 +#, no-wrap +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:119 +msgid "don't compress any log files (default: do compress)" +msgstr "" +"ne compresse pas les fichiers journaux (par défaut, les fichiers sont " +"compressés)." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../savelog.8:119 +#, no-wrap +msgid "B<-p>" +msgstr "B<-p>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:122 +msgid "preserve owner, group, and permissions of logfile" +msgstr "" +"conserve le propriétaire, le groupe et les permissions du fichier journal." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../savelog.8:122 +#, no-wrap +msgid "B<-j>" +msgstr "B<-j>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:125 +msgid "compress with bzip2 instead of gzip" +msgstr "compresse avec bzip2 au lieu de gzip." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../savelog.8:125 +#, no-wrap +msgid "B<-J>" +msgstr "B<-J>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:128 +msgid "compress with xz instead of gzip" +msgstr "compresse avec xz au lieu de gzip." + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:134 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For xz no strength option is set, and xz decides on the default based on " +#| "the total amount of physical RAM. Note that xz can use a very large " +#| "amount of memory for the higher compression levels." +msgid "" +"For xz no strength option is set, and xz decides on the default based on the " +"total amount of physical RAM. Note that xz can use a very large amount of " +"memory for the higher compression levels." +msgstr "" +"Pour xz, aucune option de compression n'est fixée, xz choisira la valeur par " +"défaut en fonction de la quantité disponible de mémoire physique. Veuillez " +"noter que xz peut utiliser des quantités importantes de mémoire pour les " +"niveaux de compression les plus élevés." + +#. type: TP +#: ../savelog.8:134 +#, no-wrap +msgid "B<-1\\ .\\|.\\ -9>" +msgstr "B<-1\\ .\\|.\\ -9>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:137 +msgid "compression strength or memory usage (default: 9, except for xz)" +msgstr "" +"niveau de compression ou utilisation mémoire (valeur par défaut : 9, sauf " +"pour xz)" + +# type: TP +#. type: TP +#: ../savelog.8:137 +#, no-wrap +msgid "B<-C>" +msgstr "B<-C>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:140 +msgid "force cleanup of cycled logfiles" +msgstr "force la suppression des sauvegardes." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../savelog.8:140 +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:143 +msgid "use standard date for rolling" +msgstr "utilise la date (AAMMJJhhmmss) au lieu du numéro de version." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../savelog.8:143 +#, no-wrap +msgid "B<-D dateformat>" +msgstr "B<-D> I<format_de_date>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:148 +msgid "" +"override date format, in the syntax understood by the B<date>(1) command" +msgstr "" +"force le format de date, en utilisant la syntaxe de la commande B<date>(1)" + +# NOTE : manque rolldir +# type: TP +#. type: TP +#: ../savelog.8:148 +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r> I<répertoire_cyclique>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:153 +#, fuzzy +#| msgid "use I<rolldir> instead of . to roll files" +msgid "use I<rolldir> instead of \\&.\\& to roll files" +msgstr "" +"sauvegarde les fichiers journaux dans le répertoire I<répertoire_cyclique> " +"au lieu du répertoire courant." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../savelog.8:153 +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:156 +msgid "do not rotate empty files" +msgstr "ne sauvegarde pas les fichiers vides." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../savelog.8:156 +#, no-wrap +msgid "B<-q>" +msgstr "B<-q>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:159 +msgid "be quiet" +msgstr "n'affiche pas de message." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:165 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If a process is still writing to I<file.0>, and savelog moves it to " +#| "I<file.1> and compresses it, data could be lost." +msgid "" +"If a process is still writing to I<file>B<\\&.0>, and savelog moves it to " +"I<file>B<\\&.1> and compresses it, data could be lost." +msgstr "" +"Si un programme est en train d'écrire I<fichier.0>, et que savelog le " +"renomme I<fichier.1> et le compresse, des données peuvent être perdues." + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:167 +msgid "B<logrotate>(8)" +msgstr "B<logrotate>(8)" + +# type: TH +#. type: TH +#: ../tempfile.1:2 +#, no-wrap +msgid "TEMPFILE" +msgstr "TEMPFILE" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:5 +msgid "tempfile - create a temporary file in a safe manner" +msgstr "tempfile - Créer un fichier temporaire de façon sûre" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:10 +msgid "" +"B<tempfile> [-d DIR] [-p STRING] [-s STRING] [-m MODE] [-n FILE] [--" +"directory=DIR] [--prefix=STRING] [--suffix=STRING] [--mode=MODE] [--" +"name=FILE] [--help] [--version]" +msgstr "" +"B<tempfile> [B<-d> I<REP>] [B<-p> I<CHAÎNE>] [B<-s> I<CHAÎNE>] [B<-m> " +"I<MODE>] [B<-n> I<FICHIER>] [B<--directory>=I<REP>] [B<--prefix>=I<CHAÎNE>] " +"[B<--suffix>=I<CHAÎNE>] [B<--mode>=I<MODE>] [B<--name>=I<FICHIER>] [B<--" +"help>] [B<--version>]" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:16 +msgid "" +"B<tempfile> creates a temporary file in a safe manner. It uses " +"B<mkstemps>(3) to choose the name and opens it with O_RDWR | O_CREAT | " +"O_EXCL. The filename is printed on standard output." +msgstr "" +"Le programme B<tempfile> crée un fichier temporaire de façon sûre. Il " +"utilise B<mkstemps>(3) pour choisir un nom et l'ouvre dans le mode O_RDWR | " +"O_CREAT | O_EXCL. Le nom du fichier est affiché sur la sortie standard." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:19 +msgid "" +"The directory in which to create the file might be searched for in this " +"order:" +msgstr "" +"Une recherche peut être effectuée dans le répertoire où le fichier sera " +"créé, dans l'ordre suivant :" + +# type: IP +#. type: TP +#: ../tempfile.1:19 +#, no-wrap +msgid "a)" +msgstr "a)" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:25 +msgid "" +"In case the environment variable B<TMPDIR> exists and contains the name of " +"an appropriate directory, that is used." +msgstr "" +"la variable d'environnement B<TMPDIR> sera utilisée si elle existe et " +"contient le nom d'un répertoire approprié ;" + +# type: IP +#. type: TP +#: ../tempfile.1:25 +#, no-wrap +msgid "b)" +msgstr "b)" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:30 +msgid "" +"Otherwise, if the I<--directory> argument is specified and appropriate, it " +"is used." +msgstr "" +"sinon, si l'option I<--directory> est utilisée, le répertoire spécifié est " +"utilisé, à condition qu'il soit valide ;" + +# type: IP +#. type: TP +#: ../tempfile.1:30 +#, no-wrap +msgid "c)" +msgstr "c)" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:37 +msgid "" +"Otherwise, I<P_tmpdir> (as defined in I<E<lt>stdio.hE<gt>>) is used when " +"appropriate." +msgstr "" +"sinon, le répertoire I<P_tmpdir> (tel que défini dans I<E<lt>stdio.hE<gt>>) " +"est utilisé s'il est valide ;" + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:37 +#, no-wrap +msgid "d)" +msgstr "d)" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:42 +#, fuzzy +#| msgid "Finally an implementation-defined directory I<(/tmp)> may be used." +msgid "Finally an implementation-defined directory (I</tmp>) may be used." +msgstr "" +"enfin, un répertoire I<(/tmp)> défini par l'implémentation peut être " +"utilisé ;" + +# type: TP +#. type: TP +#: ../tempfile.1:43 +#, no-wrap +msgid "B<-d, --directory >I<DIR>" +msgstr "B<-d>, B<--directory> I<REP>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:46 +msgid "Place the file in DIR." +msgstr "place le fichier dans I<REP>." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../tempfile.1:46 +#, no-wrap +msgid "B<-m, --mode >I<MODE>" +msgstr "B<-m>, B<--mode> I<MODE>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:49 +msgid "Open the file with MODE instead of 0600." +msgstr "ouvre le fichier dans le mode I<MODE> plutôt que 0600." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../tempfile.1:49 +#, no-wrap +msgid "B<-n, --name >I<FILE>" +msgstr "B<-n>, B<--name> I<FICHIER>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:54 +msgid "" +"Use FILE for the name instead of B<tempnam>(3)B<.> The options -d, -p, and -" +"s are ignored if this option is given." +msgstr "" +"utilise I<FICHIER> comme nom plutôt que B<tempnam>(3). Les options B<-d> B<-" +"p> et B<-s> sont ignorées si cette option est utilisée." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../tempfile.1:54 +#, no-wrap +msgid "B<-p, --prefix >I<STRING>" +msgstr "B<-p>, B<--prefix> I<CHAÎNE>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:57 +msgid "Use up to five letters of STRING to generate the name." +msgstr "utilise jusqu'à cinq lettres de I<CHAÎNE> pour générer le nom." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../tempfile.1:57 +#, no-wrap +msgid "B<-s, --suffix >I<STRING>" +msgstr "B<-s>, B<--suffix> I<CHAÎNE>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:60 +msgid "Generate the file with STRING as the suffix." +msgstr "génère le fichier en utilisant I<CHAÎNE> comme suffixe." + +# type: SH +#. type: SH +#: ../tempfile.1:66 +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUES" +msgstr "VALEUR DE RETOUR" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:69 +msgid "" +"An exit status of 0 means the temporary file was created successfully. Any " +"other exit status indicates an error." +msgstr "" +"Une valeur de retour B<0> signifie que le fichier a été créé avec succès. " +"Toute autre valeur de retour indique une erreur." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:75 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Exclusive creation is not guaranteed when creating files on NFS " +#| "partitions. tempfile cannot make temporary directories. tempfile is " +#| "deprecated; you should use mktemp(1) instead." +msgid "" +"Exclusive creation is not guaranteed when creating files on NFS partitions. " +"tempfile cannot make temporary directories. tempfile is deprecated; you " +"should use B<mktemp>(1) instead." +msgstr "" +"Une création exclusive ([ NdT : pour éviter toute situation de compétition, " +"ou « race condition » ]) n'est pas garantie lorsque le fichier est créé sur " +"une partition NFS. tempfile ne peut pas créer de répertoire temporaire. Le " +"programme tempfile est obsolète. Il est conseillé d'utiliser mktemp(1) à la " +"place." + +# type: SH +#. type: SH +#: ../tempfile.1:75 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "EXEMPLES" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:85 +#, no-wrap +msgid "" +"#!/bin/sh\n" +"#[...]\n" +"t=$(tempfile) || exit\n" +"trap \"rm -f -- '$t'\" EXIT\n" +"#[...]\n" +"rm -f -- \"$t\"\n" +"trap - EXIT\n" +"exit\n" +msgstr "" +"#!/bin/sh\n" +"#[...]\n" +"t=$(tempfile) || exit\n" +"trap \"rm -f -- '$t'\" EXIT\n" +"#[...]\n" +"rm -f -- \"$t\"\n" +"trap - EXIT\n" +"exit\n" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:88 +msgid "B<tempnam>(3), B<mktemp>(1)" +msgstr "B<tempnam>(3), B<mktemp>(1)" + +# type: TH +#. type: TH +#: ../which.1:2 +#, no-wrap +msgid "WHICH" +msgstr "WHICH" + +# type: TH +#. type: TH +#: ../which.1:2 +#, no-wrap +msgid "29 Jun 2016" +msgstr "29 juin 2016" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../which.1:5 +msgid "which - locate a command" +msgstr "which - Localiser une commande" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../which.1:7 +msgid "which [-a] filename ..." +msgstr "B<which> [B<-a>] I<nom_de_fichier>..." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../which.1:16 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<which> returns the pathnames of the files (or links) which would be " +#| "executed in the current environment, had its arguments been given as " +#| "commands in a strictly POSIX-conformant shell. It does this by searching " +#| "the PATH for executable files matching the names of the arguments. It " +#| "does not canonicalize path names." +msgid "" +"B<which> returns the pathnames of the files (or links) which would be " +"executed in the current environment, had its arguments been given as " +"commands in a strictly POSIX-conformant shell. It does this by searching " +"the PATH for executable files matching the names of the arguments. It does " +"not canonicalize path names." +msgstr "" +"B<which> renvoie le chemin des fichiers (ou liens) qui seraient exécutés " +"dans l'environnement courant si ses arguments avaient été donnés comme " +"commandes dans un interpréteur de commandes strictement conforme à POSIX. " +"Pour ce faire, B<which> cherche dans la variable B<PATH> les fichiers " +"exécutables correspondant aux noms des arguments. B<which> ne normalise pas " +"les chemins." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../which.1:17 +#, no-wrap +msgid "B<-a>" +msgstr "B<-a>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../which.1:20 +msgid "print all matching pathnames of each argument" +msgstr "affiche tous les chemins correspondant à chaque argument." + +# type: SH +#. type: SH +#: ../which.1:20 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "VALEUR DE RETOUR" + +# type: TP +#. type: TP +#: ../which.1:21 +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../which.1:24 +msgid "if all specified commands are found and executable" +msgstr "si toutes les commandes spécifiées sont trouvées et exécutables." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../which.1:24 +#, no-wrap +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../which.1:27 +msgid "if one or more specified commands is nonexistent or not executable" +msgstr "" +"si une (ou plusieurs) commande spécifiée n'existe pas ou n'est pas " +"exécutable." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../which.1:27 +#, no-wrap +msgid "B<2>" +msgstr "B<2>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../which.1:29 +msgid "if an invalid option is specified" +msgstr "si une option non valable est spécifiée." + +# type: TH +#~ msgid "30 Jun 2010" +#~ msgstr "30 juin 2010" + +# type: Plain text +#~ msgid "override date format, in the form of I<[MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]>" +#~ msgstr "" +#~ "remplace le format de la date sous la forme I<[MMJJhhmm[[CC]AA][.ss]]>" + +# type: TH +#~ msgid "1 May 2009" +#~ msgstr "1 mai 2009" + +#~ msgid "14 Nov 2010" +#~ msgstr "14 novembre 2010" + +# type: TH +#~ msgid "9 Aug 2009" +#~ msgstr "9 août 2009" diff --git a/po4a/po/it.po b/po4a/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..b975999 --- /dev/null +++ b/po4a/po/it.po @@ -0,0 +1,1410 @@ +# Italian translation of debianutils man pages +# Copyright (C) 2017 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the debian-utils package. +# Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>, 2012, 2017. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: debianutils\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-23 08:02-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-06 19:44+0200\n" +"Last-Translator: Beatrice Torracca <beatricet@libero.it>\n" +"Language-Team: Italian <debian-l10n-italian@lists.debian.org>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" + +#. type: TH +#: ../add-shell.8:1 +#, no-wrap +msgid "ADD-SHELL" +msgstr "ADD-SHELL" + +#. type: TH +#: ../add-shell.8:1 +#, no-wrap +msgid "12 May 2011" +msgstr "12 maggio 2011" + +#. type: SH +#: ../add-shell.8:2 ../installkernel.8:2 ../ischroot.1:3 ../remove-shell.8:2 +#: ../run-parts.8:9 ../savelog.8:3 ../tempfile.1:3 ../which.1:3 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:4 +msgid "add-shell - add shells to the list of valid login shells" +msgstr "add-shell - aggiunge shell all'elenco di quelle valide per il login" + +#. type: SH +#: ../add-shell.8:4 ../installkernel.8:4 ../ischroot.1:5 ../remove-shell.8:4 +#: ../run-parts.8:11 ../savelog.8:5 ../tempfile.1:5 ../which.1:5 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINTASSI" + +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:8 +msgid "B<add-shell> I<shellname> [I<shellname>...]" +msgstr "B<add-shell> I<nomeshell> [I<nomeshell>...]" + +#. type: SH +#: ../add-shell.8:8 ../installkernel.8:6 ../ischroot.1:8 ../remove-shell.8:8 +#: ../run-parts.8:20 ../savelog.8:11 ../tempfile.1:10 ../which.1:7 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIZIONE" + +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:18 +msgid "" +"B<add-shell> copies I</etc/shells> to I</etc/shells.tmp>, adds the given " +"shells to this file if they are not already present, and copies this " +"temporary file back to I</etc/shells>." +msgstr "" +"B<add-shell> copia I</etc/shells> in I</etc/shells.tmp>, aggiune le shell " +"specificate in quel file, se non sono già presenti, e ricopia il file " +"temporaneo in I</etc/shells>." + +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:20 +msgid "The shells must be provided by their full pathnames." +msgstr "" +"Le shell devono essere specificate con i loro nomi di percorso completi." + +#. type: SH +#: ../add-shell.8:20 ../remove-shell.8:17 ../savelog.8:166 ../tempfile.1:86 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEDERE ANCHE" + +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:21 ../remove-shell.8:18 +msgid "B<shells>(5)" +msgstr "B<shells>(5)" + +#. type: TH +#: ../installkernel.8:1 +#, no-wrap +msgid "INSTALLKERNEL" +msgstr "INSTALLKERNEL" + +#. type: TH +#: ../installkernel.8:1 +#, no-wrap +msgid "7 Jan 2001" +msgstr "7 gennaio 2001" + +#. type: TH +#: ../installkernel.8:1 +#, no-wrap +msgid "Debian Linux" +msgstr "Debian GNU/Linux" + +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:4 +msgid "installkernel - install a new kernel image" +msgstr "installkernel - installa una nuova immagine del kernel" + +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:6 +msgid "B<installkernel >I<version zImage System.map [directory]>" +msgstr "B<installkernel >I<versione zImage System.map [directory]>" + +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:13 +msgid "" +"B<installkernel> installs a new kernel image onto the system from the Linux " +"source tree. It is called by the Linux kernel makefiles when B<make " +"install> is invoked there." +msgstr "" +"B<installkernel> installa una nuova immagine del kernel nel sistema " +"dall'albero dei sorgenti Linux. Viene invocato dai makefile del kernel Linux " +"quando viene lì eseguito B<make install>." + +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:24 +msgid "" +"The new kernel is installed into I<{directory}/vmlinuz-{version}>. If a " +"symbolic link I<{directory}/vmlinuz> already exists, it is refreshed by " +"making a link from I<{directory}/vmlinuz> to the new kernel, and the " +"previously installed kernel is available as I<{directory}/vmlinuz.old>." +msgstr "" +"Il nuovo kernel viene installato in I<{directory}/vmlinuz-{versione}>. Se un " +"collegamento simbolico I<{directory}/vmlinuz> esiste già, viene aggiornato " +"creando un collegamento da I<{directory}/vmlinuz> al nuovo kernel, e il " +"kernel precedentemente installato è disponibile come I<{directory}/vmlinuz." +"old>." + +#. type: SH +#: ../installkernel.8:24 ../ischroot.1:35 ../savelog.8:159 ../tempfile.1:69 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BUG" + +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:29 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "installkernel resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles " +#| "call it from there. It should really be in /usr/sbin. It isn't needed " +#| "to boot a system." +msgid "" +"B<installkernel> resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles " +"call it from there. It should really be in /usr/sbin. It isn't needed to " +"boot a system." +msgstr "" +"installkernel viene posizionato in /sbin solo perché i makefile del kernel " +"Linux lo invocano da lì. Dovrebbe in realtà essere in /usr/sbin. Non è " +"necessario per avviare un sistema." + +#. type: TH +#: ../ischroot.1:2 +#, no-wrap +msgid "ISCHROOT" +msgstr "ISCHROOT" + +#. type: TH +#: ../ischroot.1:2 +#, no-wrap +msgid "30 May 2011" +msgstr "30 maggio 2011" + +#. type: TH +#: ../ischroot.1:2 ../run-parts.8:8 ../savelog.8:2 ../tempfile.1:2 ../which.1:2 +#, no-wrap +msgid "Debian" +msgstr "Debian" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:5 +msgid "ischroot - detect if running in a chroot" +msgstr "ischroot - rileva se è in esecuzione in una chroot" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:8 +msgid "B<ischroot> [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]" +msgstr "B<ischroot> [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:12 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<ischroot> detects if it is currently running in a chroot. The exit " +#| "status is:" +msgid "" +"B<ischroot> detects if it is currently running in a chroot. The exit status " +"is:" +msgstr "" +"B<ischroot> rileva se è attualmente in esecuzione in una chroot. Lo stato di " +"uscita è:" + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:12 +#, no-wrap +msgid "0" +msgstr "0" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:15 +msgid "if currently running in a chroot" +msgstr "se è attualmente in esecuzione in una chroot" + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:15 +#, no-wrap +msgid "1" +msgstr "1" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:18 +msgid "if currently not running in a chroot" +msgstr "se non è attualmente in esecuzione in una chroot" + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:18 +#, no-wrap +msgid "2" +msgstr "2" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:22 +msgid "" +"if the detection is not possible (On GNU/Linux this happens if the script is " +"not run as root)." +msgstr "" +"se non è possibile fare la rilevazione. (In GNU/Linux ciò accade se lo " +"script non è eseguito come root)." + +#. type: SH +#: ../ischroot.1:22 ../run-parts.8:47 ../savelog.8:94 ../tempfile.1:42 +#: ../which.1:16 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPZIONI" + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:23 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-f, --default-false >" +msgid "B<-f, --default-false>" +msgstr "B<-f, --default-false >" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:26 +msgid "Exit with status 1 if the detection is not possible." +msgstr "Termina con stato 1 se la rilevazione non è possibile." + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:26 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-t, --default-true >" +msgid "B<-t, --default-true>" +msgstr "B<-t, --default-true >" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:29 +msgid "Exit with status 0 if the detection is not possible." +msgstr "Termina con stato 0 se la rilevazione non è possibile." + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:29 ../tempfile.1:60 +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:32 ../tempfile.1:63 +msgid "Print a usage message on standard output and exit successfully." +msgstr "" +"Stampa un messaggio sull'uso sullo standard output e termina con successo." + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:32 ../tempfile.1:63 +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:35 ../tempfile.1:66 +msgid "Print version information on standard output and exit successfully." +msgstr "" +"Stampa informazioni sulla versione sullo standard output e termina con " +"successo." + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:38 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On GNU/Linux, chroot detection is not possible when not root. This works " +#| "correctly on GNU/Hurd and GNU/kFreeBSD." +msgid "" +"On GNU/Linux, chroot detection is not possible when not root. This works " +"correctly on GNU/Hurd and GNU/kFreeBSD." +msgstr "" +"In GNU/Linux, la rilevazione della chroot non è possibile quando non root. " +"Funziona in modo corretto in GNU/Hurd e GNU/kFreeBSD." + +#. type: TH +#: ../remove-shell.8:1 +#, no-wrap +msgid "REMOVE-SHELL" +msgstr "REMOVE-SHELL" + +#. type: TH +#: ../remove-shell.8:1 +#, no-wrap +msgid "7 Apr 2005" +msgstr "7 aprile 2005" + +#. type: Plain text +#: ../remove-shell.8:4 +msgid "remove-shell - remove shells from the list of valid login shells" +msgstr "remove-shell - rimuove shell dall'elenco di quelle valide per il login" + +#. type: Plain text +#: ../remove-shell.8:8 +msgid "B<remove-shell> I<shellname> [I<shellname>...]" +msgstr "B<remove-shell> I<nomeshell> [I<nomeshell>...]" + +#. type: Plain text +#: ../remove-shell.8:17 +msgid "" +"B<remove-shell> operates on the temporary files I</etc/shells.tmp> and I</" +"etc/shells.tmp2> to remove the given shells from the list of valid login " +"shells, and copy the result back to I</etc/shells>." +msgstr "" +"B<remove-shell> opera sui file temporanei I</etc/shells.tmp> e I</etc/shells." +"tmp2> per rimuovere le shell specificate dall'elenco delle shell di login " +"valide e copia di nuovo il risultato in I</etc/shells>." + +#. type: TH +#: ../run-parts.8:8 +#, no-wrap +msgid "RUN-PARTS" +msgstr "RUN-PARTS" + +#. type: TH +#: ../run-parts.8:8 ../tempfile.1:2 +#, no-wrap +msgid "27 Jun 2012" +msgstr "27 giugno 2012" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:11 +msgid "run-parts - run scripts or programs in a directory" +msgstr "run-parts - esegue script o programmi in una directory" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:17 +msgid "" +"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=RE] [--" +"umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--version] [--" +"list] [--reverse] [--] DIRECTORY" +msgstr "" +"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=ER] [--" +"umask=umask] [--arg=argomento] [--exit-on-error] [--help] [--version] [--" +"list] [--reverse] [--] DIRECTORY" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:20 +msgid "B<run-parts> -V" +msgstr "B<run-parts> -V" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:27 +msgid "" +"B<run-parts> runs all the executable files named within constraints " +"described below, found in directory I<directory>. Other files and " +"directories are silently ignored." +msgstr "" +"B<run-parts> esegue tutti i file eseguibili i cui nomi soddisfano i criteri " +"descritti in seguito, che si trovano nella directory I<directory>. Gli altri " +"file e directory vengono silenziosamente ignorate." + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:31 +msgid "" +"If neither the --lsbsysinit option nor the --regex option is given then the " +"names must consist entirely of ASCII upper- and lower-case letters, ASCII " +"digits, ASCII underscores, and ASCII minus-hyphens." +msgstr "" +"Se non è specificata né l'opzione --lsbsysinit né l'opzione --regex, allora " +"i nomi devono essere composti interamente di lettere ASCII minuscole e " +"maiuscole, cifre ASCII, trattini bassi ASCII e trattini-meno ASCII." + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:38 +msgid "" +"If the --lsbsysinit option is given, then the names must not end in .dpkg-" +"old or .dpkg-dist or .dpkg-new or .dpkg-tmp, and must belong to one or more " +"of the following namespaces: the LANANA-assigned namespace (^[a-z0-9]+$); " +"the LSB hierarchical and reserved namespaces (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$); " +"and the Debian cron script namespace (^[a-zA-Z0-9_-]+$)." +msgstr "" +"Se viene specificata l'opzione --lsbsysinit, allora i nomi non devono " +"terminare con .dpkg-old, .dpkg-dist, .dpkg-new o .dpkg-tmp e devono " +"appartenere ad uno o più dei seguenti spazi dei nomi: lo spazio dei nomi " +"assegnato da LANANA (^[a-z0-9]+$), gli spazi dei nomi riservato e gerarchico " +"di LSB (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$) e lo spazio dei nomi degli script cron " +"di Debian (^[a-zA-Z0-9_-]+$)." + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:41 +msgid "" +"If the --regex option is given, the names must match the custom extended " +"regular expression specified as that option's argument." +msgstr "" +"Se viene specificata l'opzione --regex, i nomi devono corrispondere " +"all'espressione regolare estesa personalizzata specificata come argomento di " +"tale opzione." + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:46 +msgid "" +"Files are run in the lexical sort order (according to the C/POSIX locale " +"character collation rules) of their names unless the --reverse option is " +"given, in which case they are run in the opposite order." +msgstr "" +"I file vengono eseguiti in base all'ordine lessicale (secondo le regole di " +"collazione dei caratteri della locale C/POSIX) dei loro nomi, a meno che non " +"venga specificata l'opzione --reverse nel qual caso vengono eseguiti " +"nell'ordine inverso." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:48 +#, no-wrap +msgid "B<--test>" +msgstr "B<--test>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:52 +msgid "" +"print the names of the scripts which would be run, but don't actually run " +"them." +msgstr "" +"stampa i nomi degli script che verrebbero eseguiti, ma non li esegue " +"veramente." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:52 +#, no-wrap +msgid "B<--list>" +msgstr "B<--list>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:57 +msgid "" +"print the names of the all matching files (not limited to executables), but " +"don't actually run them. This option cannot be used with --test." +msgstr "" +"stampa i nomi di tutti i file che corrispondono (non soltanto gli " +"eseguibili), ma non li esegue veramente. Questa opzione non può essere usata " +"con --test." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:57 +#, no-wrap +msgid "B<-v, --verbose>" +msgstr "B<-v, --verbose>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:60 +msgid "print the name of each script to stderr before running." +msgstr "stampa il nome di ogni script su stderr prima dell'esecuzione." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:60 +#, no-wrap +msgid "B<--report>" +msgstr "B<--report>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:67 +msgid "" +"similar to B<--verbose>, but only prints the name of scripts which produce " +"output. The script's name is printed to whichever of stdout or stderr the " +"script first produces output on." +msgstr "" +"simile a B<--verbose>, ma stampa solo il nome degli script che producono " +"output. Il nome dello script viene stampato su stdout o stderr, a seconda su " +"quale dei due lo script produce prima output." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:67 +#, no-wrap +msgid "B<--reverse>" +msgstr "B<--reverse>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:70 +msgid "reverse the scripts' execution order." +msgstr "inverte l'ordine di esecuzione degli script." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:70 +#, no-wrap +msgid "B<--exit-on-error>" +msgstr "B<--exit-on-error>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:73 +msgid "exit as soon as a script returns with a non-zero exit code." +msgstr "" +"termina non appena uno script restituisce un codice d'uscita diverso da zero." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:73 +#, no-wrap +msgid "B<--lsbsysinit>" +msgstr "B<--lsbsysinit>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:76 +msgid "use LSB namespaces instead of classical behavior." +msgstr "usa spazi dei nomi LSB invece del comportamento classico." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:76 +#, no-wrap +msgid "B<--new-session>" +msgstr "B<--new-session>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:81 +msgid "" +"run each script in a separate process session. If you use this option, " +"killing run-parts will not kill the currently running script, it will run " +"until completion." +msgstr "" +"esegue ciascuno script in una sessione di processo separata. Se viene usata " +"questa opzione, uccidendo run-parts non si uccide lo script attualmente in " +"esecuzione che verrà eseguito fino a compimento." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:81 +#, no-wrap +msgid "B<--regex=>I<RE>" +msgstr "B<--regex=>I<ER>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:86 +msgid "" +"validate filenames against custom extended regular expression I<RE>. See " +"the EXAMPLES section for an example." +msgstr "" +"convalida i nomi dei file rispetto all'espressione regolare estesa " +"personalizzata I<RE>. Vedere la sezione ESEMPI per un esempio." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:86 +#, no-wrap +msgid "B<-u, --umask=>I<umask>" +msgstr "B<-u, --umask=>I<umask>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:93 +msgid "" +"sets the umask to I<umask> before running the scripts. I<umask> should be " +"specified in octal. By default the umask is set to 022." +msgstr "" +"imposta l'umask a I<umask> prima di eseguire gli script. I<umask> deve " +"essere specificata in forma ottale. In modo predefinito è impostata a 022." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:93 +#, no-wrap +msgid "B<-a, --arg=>I<argument>" +msgstr "B<-a, --arg=>I<argomento>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:100 +msgid "" +"pass I<argument> to the scripts. Use B<--arg> once for each argument you " +"want passed." +msgstr "" +"passa I<argomento> agli script. Usare B<--arg> una volta per ciascun " +"argomento che si desidera passare." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:100 +#, no-wrap +msgid "B<-->" +msgstr "B<-->" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:106 +msgid "" +"specifies that this is the end of the options. Any filename after B<--> " +"will be not be interpreted as an option even if it starts with a hyphen." +msgstr "" +"specifica che questa è la fine delle opzioni. Ogni nome di file dopo B<--> " +"non verrà interpretato come un'opzione anche se inizia con un trattino." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:106 +#, no-wrap +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:109 +msgid "display usage information and exit." +msgstr "visualizza informazioni sull'uso e termina." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:109 +#, no-wrap +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:112 +msgid "display version and copyright and exit." +msgstr "visualizza la versione e il copyright e termina." + +#. type: SH +#: ../run-parts.8:113 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "ESEMPI" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:116 +msgid "" +"Print the names of all files in /etc that start with `p' and end with `d':" +msgstr "" +"Stampa i nomi di tutti i file in /etc che iniziano con «p» e terminano con " +"«d»:" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:118 +msgid "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc" +msgstr "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc" + +#. type: SH +#: ../run-parts.8:119 +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "COPYRIGHT" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:122 +msgid "Copyright (C) 1994 Ian Jackson." +msgstr "Copyright (C) 1994 Ian Jackson." + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:124 +msgid "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon." +msgstr "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon." + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:126 +msgid "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor" +msgstr "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:128 +msgid "" +"Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams" +msgstr "" +"Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:133 +msgid "" +"B<run-parts> is free software; see the GNU General Public License version 2 " +"or later for copying conditions. There is I<no> warranty." +msgstr "" +"B<run-parts> è software libero; vedere la GNU General Public License " +"versione 2 o successiva per le condizioni per la copia. I<Non> c'è alcuna " +"garanzia." + +#. type: TH +#: ../savelog.8:2 +#, no-wrap +msgid "SAVELOG" +msgstr "SAVELOG" + +#. type: TH +#: ../savelog.8:2 +#, no-wrap +msgid "30 Dec 2017" +msgstr "30 dicembre 2017" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:5 +msgid "savelog - save a log file" +msgstr "savelog - salva un file di log" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:10 +msgid "" +"B<savelog> [-m mode] [-u user] [-g group] [-t] [-p] [-c cycle] [-l] [-j] [-" +"J] [-1\\ .\\|.\\ -9] [-C] [-d] [-l] [-r rolldir] [-n] [-q] [-D dateformat] " +"file ..." +msgstr "" +"B<savelog> [-m modo] [-u utente] [-g gruppo] [-t] [-p] [-c ciclo] [-l] [-j] " +"[-J] [-1\\ .\\|.\\ -9] [-C] [-d] [-l] [-r dir_di_rotaz] [-n] [-q] [-D " +"formatodata] file ..." + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:18 +msgid "" +"The B<savelog> command saves and optionally compresses old copies of files. " +"Older versions of I<file> are named:" +msgstr "" +"Il comando B<savelog> salva e opzionalmente comprime le vecchie copie di " +"file. Alle versioni più vecchie di I<file> viene assegnato il nome:" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:21 +msgid "I<file>.I<E<lt>numberE<gt>>I<E<lt>compress_suffixE<gt>>" +msgstr "I<file>.I<E<lt>numeroE<gt>>I<E<lt>suffisso_compressioneE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:34 +msgid "" +"where I<E<lt>numberE<gt>> is the version number, 0 being the newest. " +"Version numbers E<gt> 0 are compressed unless B<-l> prevents it. Version " +"number 0 is not compressed because a process might still have I<file> opened " +"for I/O. Only I<cycle> versions of the file are kept." +msgstr "" +"dove I<E<lt>numeroE<gt>> è il numero di versione, con 0 che corrisponde alla " +"più recente. I numeri di versione E<gt> 0 vengono compressi a meno che B<-l> " +"non lo impedisca. Il numero di versione 0 non viene compresso perché un " +"processo potrebbe ancora avere I<file> aperto in I/O. Solo le versioni " +"I<ciclo> vengono mantenute." + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:38 +msgid "If the file does not exist and B<-t> was given, it will be created." +msgstr "" +"Se il file non esiste ed è stata specificata B<-t>, allora verrà creato." + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:41 +msgid "" +"For files that do exist and have lengths greater than zero, the following " +"actions are performed:" +msgstr "" +"Per i file che esistono e hanno lunghezza maggiore di zero, vengono " +"effettuate le seguenti azioni:" + +#. type: IP +#: ../savelog.8:42 +#, no-wrap +msgid "1)" +msgstr "1)" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:61 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Version numbered files are cycled. Version I<file>.I<2> is moved to " +#| "version I<file>.I<3>, version I<file>.I<1> is moved to version I<file>." +#| "I<2>, and so on. Finally version I<file>.I<0> is moved to version " +#| "I<file>.I<1>, and version I<file> is deleted. Both compressed names and " +#| "uncompressed names are cycled, regardless of B<-l>. Missing version " +#| "files are ignored." +msgid "" +"Version numbered files are cycled. Version I<file>B<\\&.2> is moved to " +"version I<file>B<\\&.3>, version I<file>B<\\&.1> is moved to version " +"I<file>B<\\&.2>, and so on. Finally version I<file>B<\\&.0> is moved to " +"version I<file>B<\\&.1>, and version I<file> is deleted. Both compressed " +"names and uncompressed names are cycled, regardless of B<-l>. Missing " +"version files are ignored." +msgstr "" +"I file con numero di versione vengono rotati. La versione I<file>.I<2> viene " +"spostata nella versione I<file>.I<3>, la versione I<file>.I<1> viene " +"spostata nella versione I<file>.I<2> e così via. Da ultimo la versione " +"I<file>.I<0> viene spostata nella versione I<file>.I<1> e la versione " +"I<file> viene eliminata. Sia i nomi compressi sia i non compressi vengono " +"rotati, indipendentemente da B<l>. I file di versione mancanti vengono " +"ignorati." + +#. type: IP +#: ../savelog.8:62 +#, no-wrap +msgid "2)" +msgstr "2)" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:70 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The new I<file>.I<1> is compressed unless the B<-l> flag was given. It " +#| "is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags." +msgid "" +"The new I<file>B<\\&.1> is compressed unless the B<-l> flag was given. It " +"is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags." +msgstr "" +"Il nuovo file I<file>.I<1> viene compresso a meno che non sia specificata " +"l'opzione B<-l>. Viene cambiato in base alle opzioni B<-m>, B<-u> e B<-g>." + +#. type: IP +#: ../savelog.8:71 +#, no-wrap +msgid "3)" +msgstr "3)" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:76 +#, fuzzy +#| msgid "The main I<file> is moved to I<file>.I<0>." +msgid "The main I<file> is moved to I<file>B<.0>." +msgstr "Il I<file> principale viene spostato in I<file>.I<0>." + +#. type: IP +#: ../savelog.8:77 +#, no-wrap +msgid "4)" +msgstr "4)" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:86 +msgid "" +"If the B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t>, or B<-p> flags are given, then an empty " +"I<file> is created subject to the given flags. With the B<-p> flag, the " +"file is created with the same owner, group, and permissions as before." +msgstr "" +"Se sono utilizzate le opzioni B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t> o B<-p>, allora " +"viene creato un I<file> vuoto in accordo con le opzioni specificate. Con " +"l'opzione B<-p>, il file viene creato con gli stessi proprietario, gruppo e " +"permessi che aveva prima." + +#. type: IP +#: ../savelog.8:87 +#, no-wrap +msgid "5)" +msgstr "5)" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:93 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The new I<file>.I<0> is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> " +#| "flags." +msgid "" +"The new I<file>B<\\&.0> is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> " +"flags." +msgstr "" +"Il nuovo I<file>.I<0> viene cambiato in base alle opzioni B<-m>, B<-u> e B<-" +"g>." + +#. type: TP +#: ../savelog.8:95 +#, no-wrap +msgid "B<-m mode>" +msgstr "B<-m modo>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:99 +msgid "chmod the log files to mode, implies B<-t>" +msgstr "" +"usa chmod per cambiare la modalità dei file di log in «modo», implica B<-t>" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:99 +#, no-wrap +msgid "B<-u user>" +msgstr "B<-u utente>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:103 +msgid "chown log files to user, implies B<-t>" +msgstr "usa chown per assegnare i file di log ad utente, implica B<-t>" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:103 +#, no-wrap +msgid "B<-g group>" +msgstr "B<-g gruppo>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:107 +msgid "chgrp log files to group, implies B<-t>" +msgstr "usa chgrp per assegnare i file di log a gruppo, implica B<-t>" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:107 +#, no-wrap +msgid "B<-c cycle>" +msgstr "B<-c ciclo>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:113 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Save cycle versions of the logfile (default: 7). The I<cycle> count must " +#| "be at least 2." +msgid "" +"Save cycle versions of the logfile (default: 7). The I<cycle> count must be " +"at least 2." +msgstr "" +"Salva un numero ciclo di versione del file di log (valore predefinito: 7). " +"Il valore di I<ciclo> deve essere maggiore o uguale a 2." + +#. type: TP +#: ../savelog.8:113 +#, no-wrap +msgid "B<-t>" +msgstr "B<-t>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:116 +msgid "touch new logfile into existence" +msgstr "usa touch su i nuovi file di log" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:116 +#, no-wrap +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:119 +msgid "don't compress any log files (default: do compress)" +msgstr "non comprime alcun file di log (valore predefinito: comprimere)" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:119 +#, no-wrap +msgid "B<-p>" +msgstr "B<-p>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:122 +msgid "preserve owner, group, and permissions of logfile" +msgstr "preserva proprietario, gruppo e permessi del file di log" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:122 +#, no-wrap +msgid "B<-j>" +msgstr "B<-j>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:125 +msgid "compress with bzip2 instead of gzip" +msgstr "comprime con bzip2 invece di gzip" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:125 +#, no-wrap +msgid "B<-J>" +msgstr "B<-J>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:128 +msgid "compress with xz instead of gzip" +msgstr "comprime con xz invece di gzip" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:134 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For xz no strength option is set, and xz decides on the default based on " +#| "the total amount of physical RAM. Note that xz can use a very large " +#| "amount of memory for the higher compression levels." +msgid "" +"For xz no strength option is set, and xz decides on the default based on the " +"total amount of physical RAM. Note that xz can use a very large amount of " +"memory for the higher compression levels." +msgstr "" +"Per xz non è impostata alcuna opzione sulla qualità, e xz decide il valore " +"predefinito in base alla quantità totale di RAM fisica. Notare che xz può " +"usare una quantità di memoria molto grande per i livelli di compressione più " +"alti." + +#. type: TP +#: ../savelog.8:134 +#, no-wrap +msgid "B<-1\\ .\\|.\\ -9>" +msgstr "B<-1\\ .\\|.\\ -9>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:137 +msgid "compression strength or memory usage (default: 9, except for xz)" +msgstr "" +"livello di compressione o uso della memoria (valore predefinito: 9, tranne " +"che per xz)" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:137 +#, no-wrap +msgid "B<-C>" +msgstr "B<-C>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:140 +msgid "force cleanup of cycled logfiles" +msgstr "forza la pulizia dei file di log rotati" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:140 +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:143 +msgid "use standard date for rolling" +msgstr "usa la data standard per la rotazione" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:143 +#, no-wrap +msgid "B<-D dateformat>" +msgstr "B<-D formatodata>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:148 +msgid "" +"override date format, in the syntax understood by the B<date>(1) command" +msgstr "" +"scavalca il formato della data, con la sintassi usata dal comando B<date>(1)" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:148 +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:153 +#, fuzzy +#| msgid "use I<rolldir> instead of . to roll files" +msgid "use I<rolldir> instead of \\&.\\& to roll files" +msgstr "usa I<rolldir> invece di . per ruotare i file" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:153 +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:156 +msgid "do not rotate empty files" +msgstr "non ruota i file vuoti" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:156 +#, no-wrap +msgid "B<-q>" +msgstr "B<-q>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:159 +msgid "be quiet" +msgstr "funziona silenziosamente" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:165 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If a process is still writing to I<file.0>, and savelog moves it to " +#| "I<file.1> and compresses it, data could be lost." +msgid "" +"If a process is still writing to I<file>B<\\&.0>, and savelog moves it to " +"I<file>B<\\&.1> and compresses it, data could be lost." +msgstr "" +"Se un processo sta ancora scrivendo su I<file.0> e savelog lo sposta in " +"I<file.1> e lo comprime, potrebbero andare persi dei dati." + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:167 +msgid "B<logrotate>(8)" +msgstr "B<logrotate>(8)" + +#. type: TH +#: ../tempfile.1:2 +#, no-wrap +msgid "TEMPFILE" +msgstr "TEMPFILE" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:5 +msgid "tempfile - create a temporary file in a safe manner" +msgstr "tempfile - crea un file temporaneo in maniera sicura" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:10 +msgid "" +"B<tempfile> [-d DIR] [-p STRING] [-s STRING] [-m MODE] [-n FILE] [--" +"directory=DIR] [--prefix=STRING] [--suffix=STRING] [--mode=MODE] [--" +"name=FILE] [--help] [--version]" +msgstr "" +"B<tempfile> [-d DIR] [-p STRINGA] [-s STRINGA] [-m MODALITÀ] [-n FILE] [--" +"directory=DIR] [--prefix=STRINGA] [--suffix=STRINGA] [--mode=MODALITÀ] [--" +"name=FILE] [--help] [--version]" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:16 +msgid "" +"B<tempfile> creates a temporary file in a safe manner. It uses " +"B<mkstemps>(3) to choose the name and opens it with O_RDWR | O_CREAT | " +"O_EXCL. The filename is printed on standard output." +msgstr "" +"B<tempfile> crea un file temporaneo in maniera sicura. Usa B<mkstemps>(3) " +"per scegliere il nome e lo apre con O_RDWR | O_CREAT | O_EXCL. Il nome di " +"file viene stampato sullo standard output." + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:19 +msgid "" +"The directory in which to create the file might be searched for in this " +"order:" +msgstr "" +"La directory in cui creare il file può essere ricercata in questo ordine:" + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:19 +#, no-wrap +msgid "a)" +msgstr "a)" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:25 +msgid "" +"In case the environment variable B<TMPDIR> exists and contains the name of " +"an appropriate directory, that is used." +msgstr "" +"Se la variabile d'ambiente B<TMPDIR> esiste e contiene il nome di una " +"directory appropriata, viene usata tale directory." + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:25 +#, no-wrap +msgid "b)" +msgstr "b)" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:30 +msgid "" +"Otherwise, if the I<--directory> argument is specified and appropriate, it " +"is used." +msgstr "" +"Altrimenti, se viene specificato un appropriato argomento I<--directory>, " +"viene usato tale argomento." + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:30 +#, no-wrap +msgid "c)" +msgstr "c)" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:37 +msgid "" +"Otherwise, I<P_tmpdir> (as defined in I<E<lt>stdio.hE<gt>>) is used when " +"appropriate." +msgstr "" +"Altimenti, viene usata I<P_tmpdir> (come definita in I<E<lt>stdio.hE<gt>>) " +"quando è appropriata." + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:37 +#, no-wrap +msgid "d)" +msgstr "d)" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:42 +#, fuzzy +#| msgid "Finally an implementation-defined directory I<(/tmp)> may be used." +msgid "Finally an implementation-defined directory (I</tmp>) may be used." +msgstr "" +"Da ultimo può essere usata una directory I<(/tmp)> definita " +"dall'implementazione." + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:43 +#, no-wrap +msgid "B<-d, --directory >I<DIR>" +msgstr "B<-d, --directory >I<DIR>" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:46 +msgid "Place the file in DIR." +msgstr "Posiziona il file in DIR." + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:46 +#, no-wrap +msgid "B<-m, --mode >I<MODE>" +msgstr "B<-m, --mode >I<MODALITÀ>" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:49 +msgid "Open the file with MODE instead of 0600." +msgstr "Apre il file con MODALITÀ invece di 0600." + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:49 +#, no-wrap +msgid "B<-n, --name >I<FILE>" +msgstr "B<-n, --name >I<FILE>" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:54 +msgid "" +"Use FILE for the name instead of B<tempnam>(3)B<.> The options -d, -p, and -" +"s are ignored if this option is given." +msgstr "" +"Usa FILE come nome invece di B<tempnam>(3)B<.> Se viene specificata questa " +"opzione le opzioni -d, -p e -s vengono ignorate." + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:54 +#, no-wrap +msgid "B<-p, --prefix >I<STRING>" +msgstr "B<-p, --prefix >I<STRINGA>" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:57 +msgid "Use up to five letters of STRING to generate the name." +msgstr "Usa fino a cinque lettere di STRINGA per generare il nome." + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:57 +#, no-wrap +msgid "B<-s, --suffix >I<STRING>" +msgstr "B<-s, --suffix >I<STRINGA>" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:60 +msgid "Generate the file with STRING as the suffix." +msgstr "Genera il file con STRINGA come suffisso." + +#. type: SH +#: ../tempfile.1:66 +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUES" +msgstr "VALORI RESTITUITI" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:69 +msgid "" +"An exit status of 0 means the temporary file was created successfully. Any " +"other exit status indicates an error." +msgstr "" +"Uno stato di uscita 0 significa che il file temporaneo è stato creato con " +"successo. Qualsiasi altro stato di uscita indica un errore." + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:75 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Exclusive creation is not guaranteed when creating files on NFS " +#| "partitions. tempfile cannot make temporary directories. tempfile is " +#| "deprecated; you should use mktemp(1) instead." +msgid "" +"Exclusive creation is not guaranteed when creating files on NFS partitions. " +"tempfile cannot make temporary directories. tempfile is deprecated; you " +"should use B<mktemp>(1) instead." +msgstr "" +"La creazione esclusiva non è garantita quando si creano file su partizioni " +"NFS. tempfile non può creare directory temporanee. tempfile è deprecato; si " +"dovrebbe usare mktemp(1) al suo posto." + +#. type: SH +#: ../tempfile.1:75 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "ESEMPIO" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:85 +#, no-wrap +msgid "" +"#!/bin/sh\n" +"#[...]\n" +"t=$(tempfile) || exit\n" +"trap \"rm -f -- '$t'\" EXIT\n" +"#[...]\n" +"rm -f -- \"$t\"\n" +"trap - EXIT\n" +"exit\n" +msgstr "" +"#!/bin/sh\n" +"#[...]\n" +"t=$(tempfile) || exit\n" +"trap \"rm -f -- '$t'\" EXIT\n" +"#[...]\n" +"rm -f -- \"$t\"\n" +"trap - EXIT\n" +"exit\n" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:88 +msgid "B<tempnam>(3), B<mktemp>(1)" +msgstr "B<tempnam>(3), B<mktemp>(1)" + +#. type: TH +#: ../which.1:2 +#, no-wrap +msgid "WHICH" +msgstr "WHICH" + +#. type: TH +#: ../which.1:2 +#, no-wrap +msgid "29 Jun 2016" +msgstr "29 giugno 2016" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:5 +msgid "which - locate a command" +msgstr "which - localizza un comando" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:7 +msgid "which [-a] filename ..." +msgstr "which [-a] nomefile ..." + +#. type: Plain text +#: ../which.1:16 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<which> returns the pathnames of the files (or links) which would be " +#| "executed in the current environment, had its arguments been given as " +#| "commands in a strictly POSIX-conformant shell. It does this by searching " +#| "the PATH for executable files matching the names of the arguments. It " +#| "does not canonicalize path names." +msgid "" +"B<which> returns the pathnames of the files (or links) which would be " +"executed in the current environment, had its arguments been given as " +"commands in a strictly POSIX-conformant shell. It does this by searching " +"the PATH for executable files matching the names of the arguments. It does " +"not canonicalize path names." +msgstr "" +"B<which> restituisce i nomi di percorso dei file (o collegamenti) che " +"verrebbero eseguiti nell'ambiente attuale, se i suoi argomenti venissero " +"forniti come comandi in una shell rigorosamente conforme a POSIX. Ciò viene " +"fatto cercando in PATH file eseguibili che corrispondono ai nomi degli " +"argomenti. Non rende canonici i nomi di percorso." + +#. type: TP +#: ../which.1:17 +#, no-wrap +msgid "B<-a>" +msgstr "B<-a>" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:20 +msgid "print all matching pathnames of each argument" +msgstr "stampa tutti i nomi di percorso che corrispondono a ciascun argomento" + +#. type: SH +#: ../which.1:20 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "STATO D'USCITA" + +#. type: TP +#: ../which.1:21 +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:24 +msgid "if all specified commands are found and executable" +msgstr "se tutti i comandi specificati vengono trovati e sono eseguibili" + +#. type: TP +#: ../which.1:24 +#, no-wrap +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:27 +msgid "if one or more specified commands is nonexistent or not executable" +msgstr "se uno o più dei comandi specificati non esiste o non è eseguibile" + +#. type: TP +#: ../which.1:27 +#, no-wrap +msgid "B<2>" +msgstr "B<2>" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:29 +msgid "if an invalid option is specified" +msgstr "se viene specificata un'opzione non valida" + +#~ msgid "30 Jun 2010" +#~ msgstr "30 giugno 2010" + +#~ msgid "override date format, in the form of I<[MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]>" +#~ msgstr "sovrascrive il formato data, nella forma I<[MMGGhhmm[[CC]AA][.ss]]>" + +#~ msgid "1 May 2009" +#~ msgstr "1 maggio 2009" diff --git a/po4a/po/ja.po b/po4a/po/ja.po new file mode 100644 index 0000000..d118ddd --- /dev/null +++ b/po4a/po/ja.po @@ -0,0 +1,1403 @@ +# Japanese translations for PACKAGE package +# PACKAGE パッケージに対する英訳 +# Copyright (C) 2010 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: debianutils\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-23 08:02-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-28 22:56+0900\n" +"Last-Translator: KURASAWA Nozomu <nabetaro@debian.or.jp>\n" +"Language-Team: Japanese <debian-japanese@lists.debian.org>\n" +"Language: ja\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#. type: TH +#: ../add-shell.8:1 +#, no-wrap +msgid "ADD-SHELL" +msgstr "ADD-SHELL" + +#. type: TH +#: ../add-shell.8:1 +#, no-wrap +msgid "12 May 2011" +msgstr "12 May 2011" + +#. type: SH +#: ../add-shell.8:2 ../installkernel.8:2 ../ischroot.1:3 ../remove-shell.8:2 +#: ../run-parts.8:9 ../savelog.8:3 ../tempfile.1:3 ../which.1:3 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "名前" + +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:4 +msgid "add-shell - add shells to the list of valid login shells" +msgstr "add-shell - 有効ログインシェル一覧にシェル追加" + +#. type: SH +#: ../add-shell.8:4 ../installkernel.8:4 ../ischroot.1:5 ../remove-shell.8:4 +#: ../run-parts.8:11 ../savelog.8:5 ../tempfile.1:5 ../which.1:5 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "書式" + +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:8 +msgid "B<add-shell> I<shellname> [I<shellname>...]" +msgstr "B<add-shell> I<shellname> [I<shellname>...]" + +#. type: SH +#: ../add-shell.8:8 ../installkernel.8:6 ../ischroot.1:8 ../remove-shell.8:8 +#: ../run-parts.8:20 ../savelog.8:11 ../tempfile.1:10 ../which.1:7 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "説明" + +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:18 +msgid "" +"B<add-shell> copies I</etc/shells> to I</etc/shells.tmp>, adds the given " +"shells to this file if they are not already present, and copies this " +"temporary file back to I</etc/shells>." +msgstr "" +"B<add-shell> は I</etc/shells> を I</etc/shells.tmp> にコピーし、与えられた" +"シェルがこのファイルになければ追加します。その後、この一時ファイルを I</etc/" +"shells> に書き戻します。" + +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:20 +msgid "The shells must be provided by their full pathnames." +msgstr "シェルはフルパス名でなければなりません。" + +#. type: SH +#: ../add-shell.8:20 ../remove-shell.8:17 ../savelog.8:166 ../tempfile.1:86 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "関連項目" + +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:21 ../remove-shell.8:18 +msgid "B<shells>(5)" +msgstr "B<shells>(5)" + +#. type: TH +#: ../installkernel.8:1 +#, no-wrap +msgid "INSTALLKERNEL" +msgstr "INSTALLKERNEL" + +#. type: TH +#: ../installkernel.8:1 +#, no-wrap +msgid "7 Jan 2001" +msgstr "7 Jan 2001" + +#. type: TH +#: ../installkernel.8:1 +#, no-wrap +msgid "Debian Linux" +msgstr "Debian Linux" + +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:4 +msgid "installkernel - install a new kernel image" +msgstr "installkernel - 新しいカーネルイメージのインストール" + +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:6 +msgid "B<installkernel >I<version zImage System.map [directory]>" +msgstr "B<installkernel >I<version zImage System.map [directory]>" + +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:13 +msgid "" +"B<installkernel> installs a new kernel image onto the system from the Linux " +"source tree. It is called by the Linux kernel makefiles when B<make " +"install> is invoked there." +msgstr "" +"B<installkernel> は、新しいカーネルイメージを、Linux ソースツリーからシステム" +"にインストールします。B<make install> が実行されると、Linux カーネルの " +"makefile から呼ばれます。" + +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:24 +msgid "" +"The new kernel is installed into I<{directory}/vmlinuz-{version}>. If a " +"symbolic link I<{directory}/vmlinuz> already exists, it is refreshed by " +"making a link from I<{directory}/vmlinuz> to the new kernel, and the " +"previously installed kernel is available as I<{directory}/vmlinuz.old>." +msgstr "" +"新しいカーネルを I<{directory}/vmlinuz-{version}> にインストールします。シン" +"ボリックリンク I<{directory}/vmlinuz> がすでにある場合、I<{directory}/" +"vmlinuz> から新しいカーネルへ、リンクを作成して更新します。また、以前のカーネ" +"ルを I<{directory}/vmlinuz.old> として利用できるようにします。" + +#. type: SH +#: ../installkernel.8:24 ../ischroot.1:35 ../savelog.8:159 ../tempfile.1:69 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "バグ" + +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:29 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "installkernel resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles " +#| "call it from there. It should really be in /usr/sbin. It isn't needed " +#| "to boot a system." +msgid "" +"B<installkernel> resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles " +"call it from there. It should really be in /usr/sbin. It isn't needed to " +"boot a system." +msgstr "" +"installkernel は、Linux カーネルの makefile から呼び出される都合により、/" +"sbin にのみ配置されています。本当なら /usr/sbin にあるべきです。システムの起" +"動には必要ありません。" + +#. type: TH +#: ../ischroot.1:2 +#, no-wrap +msgid "ISCHROOT" +msgstr "ISCHROOT" + +#. type: TH +#: ../ischroot.1:2 +#, no-wrap +msgid "30 May 2011" +msgstr "30 May 2011" + +#. type: TH +#: ../ischroot.1:2 ../run-parts.8:8 ../savelog.8:2 ../tempfile.1:2 ../which.1:2 +#, no-wrap +msgid "Debian" +msgstr "Debian" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:5 +msgid "ischroot - detect if running in a chroot" +msgstr "ischroot - chroot で動作しているか検出" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:8 +msgid "B<ischroot> [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]" +msgstr "B<ischroot> [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:12 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<ischroot> detects if it is currently running in a chroot. The exit " +#| "status is:" +msgid "" +"B<ischroot> detects if it is currently running in a chroot. The exit status " +"is:" +msgstr "" +"B<ischroot> は現在 chroot で動作しているかを検出します。終了ステータスは以下" +"のとおりです。" + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:12 +#, no-wrap +msgid "0" +msgstr "0" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:15 +msgid "if currently running in a chroot" +msgstr "現在 chroot で動作している" + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:15 +#, no-wrap +msgid "1" +msgstr "1" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:18 +msgid "if currently not running in a chroot" +msgstr "現在 chroot で動作していない" + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:18 +#, no-wrap +msgid "2" +msgstr "2" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:22 +msgid "" +"if the detection is not possible (On GNU/Linux this happens if the script is " +"not run as root)." +msgstr "検出できない (root でスクリプトを実行しないと GNU/Linux で発生)" + +#. type: SH +#: ../ischroot.1:22 ../run-parts.8:47 ../savelog.8:94 ../tempfile.1:42 +#: ../which.1:16 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "オプション" + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:23 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-f, --default-false >" +msgid "B<-f, --default-false>" +msgstr "B<-f, --default-false >" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:26 +msgid "Exit with status 1 if the detection is not possible." +msgstr "検出できない場合、終了ステータスを 1 とします。" + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:26 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-t, --default-true >" +msgid "B<-t, --default-true>" +msgstr "B<-t, --default-true >" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:29 +msgid "Exit with status 0 if the detection is not possible." +msgstr "検出できない場合、終了ステータスを 0 とします。" + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:29 ../tempfile.1:60 +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:32 ../tempfile.1:63 +msgid "Print a usage message on standard output and exit successfully." +msgstr "使用方法を標準出力に表示し、正常終了します。" + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:32 ../tempfile.1:63 +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:35 ../tempfile.1:66 +msgid "Print version information on standard output and exit successfully." +msgstr "バージョン情報を標準出力に表示し、正常終了します。" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:38 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On GNU/Linux, chroot detection is not possible when not root. This works " +#| "correctly on GNU/Hurd and GNU/kFreeBSD." +msgid "" +"On GNU/Linux, chroot detection is not possible when not root. This works " +"correctly on GNU/Hurd and GNU/kFreeBSD." +msgstr "" +"GNU/Linux では、root でなければ chroot の検出ができません。GNU/Hurd と GNU/" +"kFreeBSD で正しく動作します。" + +#. type: TH +#: ../remove-shell.8:1 +#, no-wrap +msgid "REMOVE-SHELL" +msgstr "REMOVE-SHELL" + +#. type: TH +#: ../remove-shell.8:1 +#, no-wrap +msgid "7 Apr 2005" +msgstr "7 Apr 2005" + +#. type: Plain text +#: ../remove-shell.8:4 +msgid "remove-shell - remove shells from the list of valid login shells" +msgstr "remove-shell - 有効ログインシェル一覧からシェル削除" + +#. type: Plain text +#: ../remove-shell.8:8 +msgid "B<remove-shell> I<shellname> [I<shellname>...]" +msgstr "B<remove-shell> I<shellname> [I<shellname>...]" + +#. type: Plain text +#: ../remove-shell.8:17 +msgid "" +"B<remove-shell> operates on the temporary files I</etc/shells.tmp> and I</" +"etc/shells.tmp2> to remove the given shells from the list of valid login " +"shells, and copy the result back to I</etc/shells>." +msgstr "" +"B<remove-shell> は 、一時ファイル I</etc/shells.tmp>, I</etc/shells.tmp2> を" +"操作して、有効なログインシェルのリストから、与えられたシェルを削除します。そ" +"の後、結果を I</etc/shells> に書き戻します。" + +#. type: TH +#: ../run-parts.8:8 +#, no-wrap +msgid "RUN-PARTS" +msgstr "RUN-PARTS" + +#. type: TH +#: ../run-parts.8:8 ../tempfile.1:2 +#, no-wrap +msgid "27 Jun 2012" +msgstr "27 Jun 2012" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:11 +msgid "run-parts - run scripts or programs in a directory" +msgstr "run-parts - ディレクトリにあるスクリプト・プログラムの実行" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:17 +msgid "" +"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=RE] [--" +"umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--version] [--" +"list] [--reverse] [--] DIRECTORY" +msgstr "" +"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=RE] [--" +"umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--version] [--" +"list] [--reverse] [--] DIRECTORY" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:20 +msgid "B<run-parts> -V" +msgstr "B<run-parts> -V" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:27 +msgid "" +"B<run-parts> runs all the executable files named within constraints " +"described below, found in directory I<directory>. Other files and " +"directories are silently ignored." +msgstr "" +"B<run-parts> は、ディレクトリ I<directory> にある、以下に述べる制約による名前" +"を持つ実行ファイルを、すべて実行します。その他のファイルやディレクトリは、" +"黙って無視します。" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:31 +msgid "" +"If neither the --lsbsysinit option nor the --regex option is given then the " +"names must consist entirely of ASCII upper- and lower-case letters, ASCII " +"digits, ASCII underscores, and ASCII minus-hyphens." +msgstr "" +"--lsbsysinit オプションと --regex オプションのどちらも指定しない場合、この" +"ファイル名全体が ASCII の大文字小文字と ASCII の数字、ASCII のアンダースコア" +"と ASCII のマイナス・ハイフンでできていなければなりません。" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:38 +msgid "" +"If the --lsbsysinit option is given, then the names must not end in .dpkg-" +"old or .dpkg-dist or .dpkg-new or .dpkg-tmp, and must belong to one or more " +"of the following namespaces: the LANANA-assigned namespace (^[a-z0-9]+$); " +"the LSB hierarchical and reserved namespaces (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$); " +"and the Debian cron script namespace (^[a-zA-Z0-9_-]+$)." +msgstr "" +"--lsbsysinit オプションを指定した場合、ファイル名の末尾が .dpkg-old や .dpkg-" +"dist や .dpkg-new や .dpkg-tmp で終わっていてはいけません。また以下の名前空間" +"のいずれかに属していなければなりません。LANANA 指定名前空間 (^[a-z0-9]+$)、" +"LSB 階層予約名前空間 (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$)、Debian cron スクリプト名" +"前空間 (^[a-zA-Z0-9_-]+$) です。" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:41 +msgid "" +"If the --regex option is given, the names must match the custom extended " +"regular expression specified as that option's argument." +msgstr "" +"--regex オプションを指定した場合、オプションの引数に与えた正規表現に一致する" +"名前でなければなりません。" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:46 +msgid "" +"Files are run in the lexical sort order (according to the C/POSIX locale " +"character collation rules) of their names unless the --reverse option is " +"given, in which case they are run in the opposite order." +msgstr "" +"ファイルは --reverse オプションを与えない限り、ファイル名の辞書順 (C/POSIX の" +"ロケール文字照合規則に従う) で実行されます。与えた場合は逆順となります。" + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:48 +#, no-wrap +msgid "B<--test>" +msgstr "B<--test>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:52 +msgid "" +"print the names of the scripts which would be run, but don't actually run " +"them." +msgstr "実行するべきスクリプト名を表示しますが、実際には実行しません。" + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:52 +#, no-wrap +msgid "B<--list>" +msgstr "B<--list>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:57 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "print the names of the all matching files (not limited to executables), " +#| "but don't actually run them. This option cannot be used with --test." +msgid "" +"print the names of the all matching files (not limited to executables), but " +"don't actually run them. This option cannot be used with --test." +msgstr "" +"マッチしたファイルすべて (実行ファイルに限らない) を表示しますが、実際には実" +"行しません。このオプションは --test と同時に指定できません。" + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:57 +#, no-wrap +msgid "B<-v, --verbose>" +msgstr "B<-v, --verbose>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:60 +msgid "print the name of each script to stderr before running." +msgstr "各スクリプトの実行前に、ファイル名を標準エラー出力に出力します。" + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:60 +#, no-wrap +msgid "B<--report>" +msgstr "B<--report>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:67 +msgid "" +"similar to B<--verbose>, but only prints the name of scripts which produce " +"output. The script's name is printed to whichever of stdout or stderr the " +"script first produces output on." +msgstr "" +"B<--verbose> と同様ですが、出力を提供するスクリプトの名前のみ出力します。その" +"スクリプトの最初の出力先に合わせて、標準出力・標準エラー出力どちらにでも、ス" +"クリプト名を出力します。" + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:67 +#, no-wrap +msgid "B<--reverse>" +msgstr "B<--reverse>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:70 +msgid "reverse the scripts' execution order." +msgstr "スクリプトの実行順を逆にします。" + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:70 +#, no-wrap +msgid "B<--exit-on-error>" +msgstr "B<--exit-on-error>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:73 +msgid "exit as soon as a script returns with a non-zero exit code." +msgstr "スクリプトが終了コードに非 0 を返すと、すぐに終了します。" + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:73 +#, no-wrap +msgid "B<--lsbsysinit>" +msgstr "B<--lsbsysinit>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:76 +msgid "use LSB namespaces instead of classical behavior." +msgstr "古典的な挙動に代えて、LSB 名前空間を使用します。" + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:76 +#, no-wrap +msgid "B<--new-session>" +msgstr "B<--new-session>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:81 +msgid "" +"run each script in a separate process session. If you use this option, " +"killing run-parts will not kill the currently running script, it will run " +"until completion." +msgstr "" +"各スクリプトを、独立したプロセスセッションで実行します。このオプションを使用" +"する場合、run-parts を kill しても、現在実行中のスクリプトは kill しません。" +"完了するまで動き続けます。" + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:81 +#, no-wrap +msgid "B<--regex=>I<RE>" +msgstr "B<--regex=>I<RE>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:86 +msgid "" +"validate filenames against custom extended regular expression I<RE>. See " +"the EXAMPLES section for an example." +msgstr "" +"ファイル名を拡張正規表現 I<RE> で検証します。例セクションを参照してください。" + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:86 +#, no-wrap +msgid "B<-u, --umask=>I<umask>" +msgstr "B<-u, --umask=>I<umask>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:93 +msgid "" +"sets the umask to I<umask> before running the scripts. I<umask> should be " +"specified in octal. By default the umask is set to 022." +msgstr "" +"スクリプトの実行前に umask を I<umask> に設定します。I<umask> は8進数で指定し" +"てください。デフォルトの umask は 022 です。" + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:93 +#, no-wrap +msgid "B<-a, --arg=>I<argument>" +msgstr "B<-a, --arg=>I<argument>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:100 +msgid "" +"pass I<argument> to the scripts. Use B<--arg> once for each argument you " +"want passed." +msgstr "" +"スクリプトに I<argument> を引数として渡します。渡したい引数ごとに B<--arg> " +"を指定してください。" + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:100 +#, no-wrap +msgid "B<-->" +msgstr "B<-->" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:106 +msgid "" +"specifies that this is the end of the options. Any filename after B<--> " +"will be not be interpreted as an option even if it starts with a hyphen." +msgstr "" +"オプションの最後である事を指定します。B<--> の後にあるファイル名は、ハイフン" +"で始まっていたとしても、オプションとして解釈されません。" + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:106 +#, no-wrap +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:109 +msgid "display usage information and exit." +msgstr "使用方法を表示して終了します。" + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:109 +#, no-wrap +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:112 +msgid "display version and copyright and exit." +msgstr "バージョンや著作権を表示して終了します。" + +#. type: SH +#: ../run-parts.8:113 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "例" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:116 +msgid "" +"Print the names of all files in /etc that start with `p' and end with `d':" +msgstr "" +"/etc にある `p' で始まり `d' で終わるファイルをすべて出力するには、以下のよう" +"にしてください。" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:118 +msgid "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc" +msgstr "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc" + +#. type: SH +#: ../run-parts.8:119 +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "著作権" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:122 +msgid "Copyright (C) 1994 Ian Jackson." +msgstr "Copyright (C) 1994 Ian Jackson." + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:124 +msgid "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon." +msgstr "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon." + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:126 +msgid "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor" +msgstr "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:128 +msgid "" +"Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams" +msgstr "" +"Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:133 +msgid "" +"B<run-parts> is free software; see the GNU General Public License version 2 " +"or later for copying conditions. There is I<no> warranty." +msgstr "" +"B<run-parts> is free software; see the GNU General Public License version 2 " +"or later for copying conditions. There is I<no> warranty." + +#. type: TH +#: ../savelog.8:2 +#, no-wrap +msgid "SAVELOG" +msgstr "SAVELOG" + +#. type: TH +#: ../savelog.8:2 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "30 May 2011" +msgid "30 Dec 2017" +msgstr "30 May 2011" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:5 +msgid "savelog - save a log file" +msgstr "savelog - ログファイルの保存" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:10 +msgid "" +"B<savelog> [-m mode] [-u user] [-g group] [-t] [-p] [-c cycle] [-l] [-j] [-" +"J] [-1\\ .\\|.\\ -9] [-C] [-d] [-l] [-r rolldir] [-n] [-q] [-D dateformat] " +"file ..." +msgstr "" +"B<savelog> [-m mode] [-u user] [-g group] [-t] [-p] [-c cycle] [-l] [-j] [-" +"J] [-1\\ .\\|.\\ -9] [-C] [-d] [-l] [-r rolldir] [-n] [-q] [-D dateformat] " +"file ..." + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:18 +msgid "" +"The B<savelog> command saves and optionally compresses old copies of files. " +"Older versions of I<file> are named:" +msgstr "" +"B<savelog> コマンドは、古いファイルのコピーを保存し、オプションで圧縮を行いま" +"す。I<file> の古いバージョンは、以下のように名前がつきます。" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:21 +msgid "I<file>.I<E<lt>numberE<gt>>I<E<lt>compress_suffixE<gt>>" +msgstr "I<file>.I<E<lt>numberE<gt>>I<E<lt>compress_suffixE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:34 +msgid "" +"where I<E<lt>numberE<gt>> is the version number, 0 being the newest. " +"Version numbers E<gt> 0 are compressed unless B<-l> prevents it. Version " +"number 0 is not compressed because a process might still have I<file> opened " +"for I/O. Only I<cycle> versions of the file are kept." +msgstr "" +"I<E<lt>numberE<gt>> は版番号です。0 が最も新しくなります。版番号が E<gt> 0 の" +"場合、B<-l> を指定して抑制しない限り圧縮します。版番号 0 は、プロセスがまだ " +"I/O のために開いている可能性があるため、圧縮しません。ファイルを I<cycle> 版" +"までしか保存しません。" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:38 +msgid "If the file does not exist and B<-t> was given, it will be created." +msgstr "ファイルがまだ存在せず、B<-t> を与えられると、ファイルを生成します。" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:41 +msgid "" +"For files that do exist and have lengths greater than zero, the following " +"actions are performed:" +msgstr "" +"ファイルが存在し、ファイルの長さが 0 バイトより大きい場合、以下のアクションを" +"実行します。" + +#. type: IP +#: ../savelog.8:42 +#, no-wrap +msgid "1)" +msgstr "1)" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:61 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Version numbered files are cycled. Version I<file>.I<2> is moved to " +#| "version I<file>.I<3>, version I<file>.I<1> is moved to version I<file>." +#| "I<2>, and so on. Finally version I<file>.I<0> is moved to version " +#| "I<file>.I<1>, and version I<file> is deleted. Both compressed names and " +#| "uncompressed names are cycled, regardless of B<-l>. Missing version " +#| "files are ignored." +msgid "" +"Version numbered files are cycled. Version I<file>B<\\&.2> is moved to " +"version I<file>B<\\&.3>, version I<file>B<\\&.1> is moved to version " +"I<file>B<\\&.2>, and so on. Finally version I<file>B<\\&.0> is moved to " +"version I<file>B<\\&.1>, and version I<file> is deleted. Both compressed " +"names and uncompressed names are cycled, regardless of B<-l>. Missing " +"version files are ignored." +msgstr "" +"版番号ファイルを循環します。版 I<file>.I<2> を版 I<file>.I<3> に移動し、版 " +"I<file>.I<1> を版 I<file>.I<2> に移動する、などのようにします。最後に版 " +"I<file>.I<0> を版 I<file>.I<1> に移動し、I<file> を削除します。圧縮名・非圧縮" +"名ともに B<-l> に関係なく循環します。見つからない版ファイルは無視します。" + +#. type: IP +#: ../savelog.8:62 +#, no-wrap +msgid "2)" +msgstr "2)" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:70 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The new I<file>.I<1> is compressed unless the B<-l> flag was given. It " +#| "is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags." +msgid "" +"The new I<file>B<\\&.1> is compressed unless the B<-l> flag was given. It " +"is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags." +msgstr "" +"B<-l> を与えられた場合、新しい I<file>.I<1> は圧縮されます。このとき B<-m>, " +"B<-u>, B<-g> の各フラグにより、その対象が変更されます。" + +#. type: IP +#: ../savelog.8:71 +#, no-wrap +msgid "3)" +msgstr "3)" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:76 +#, fuzzy +#| msgid "The main I<file> is moved to I<file>.I<0>." +msgid "The main I<file> is moved to I<file>B<.0>." +msgstr "メインの I<file> を I<file>.I<0> に移動します。" + +#. type: IP +#: ../savelog.8:77 +#, no-wrap +msgid "4)" +msgstr "4)" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:86 +msgid "" +"If the B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t>, or B<-p> flags are given, then an empty " +"I<file> is created subject to the given flags. With the B<-p> flag, the " +"file is created with the same owner, group, and permissions as before." +msgstr "" +"B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t>, B<-p> の各フラグが与えられた場合、そのフラグに該" +"当する空の I<file> を生成します。B<-p> フラグの場合、以前と同じ所有者、グルー" +"プ、パーミッションで生成します。" + +#. type: IP +#: ../savelog.8:87 +#, no-wrap +msgid "5)" +msgstr "5)" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:93 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The new I<file>.I<0> is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> " +#| "flags." +msgid "" +"The new I<file>B<\\&.0> is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> " +"flags." +msgstr "" +"新しい I<file>.I<0> を B<-m>, B<-u>, B<-g> の各フラグに応じて変更します。" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:95 +#, no-wrap +msgid "B<-m mode>" +msgstr "B<-m mode>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:99 +msgid "chmod the log files to mode, implies B<-t>" +msgstr "ログファイルを mode に chmod します。B<-t> を暗示します。" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:99 +#, no-wrap +msgid "B<-u user>" +msgstr "B<-u user>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:103 +msgid "chown log files to user, implies B<-t>" +msgstr "ログファイルを user に chown します。B<-t> を暗示します。" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:103 +#, no-wrap +msgid "B<-g group>" +msgstr "B<-g group>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:107 +msgid "chgrp log files to group, implies B<-t>" +msgstr "ログファイルを group に chgrp します。B<-t> を暗示します。" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:107 +#, no-wrap +msgid "B<-c cycle>" +msgstr "B<-c cycle>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:113 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Save cycle versions of the logfile (default: 7). The I<cycle> count must " +#| "be at least 2." +msgid "" +"Save cycle versions of the logfile (default: 7). The I<cycle> count must be " +"at least 2." +msgstr "" +"ログファイルの保存する版を cycle までとします (デフォルト: 7)。I<cycle> は 2 " +"以上でなければなりません。" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:113 +#, no-wrap +msgid "B<-t>" +msgstr "B<-t>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:116 +msgid "touch new logfile into existence" +msgstr "新しいログファイルを生成するよう touch します。" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:116 +#, no-wrap +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:119 +msgid "don't compress any log files (default: do compress)" +msgstr "ログファイルを圧縮しません (デフォルト: 圧縮する)" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:119 +#, no-wrap +msgid "B<-p>" +msgstr "B<-p>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:122 +msgid "preserve owner, group, and permissions of logfile" +msgstr "ログファイルの所有者、グループ、パーミッションを保持します。" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:122 +#, no-wrap +msgid "B<-j>" +msgstr "B<-j>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:125 +msgid "compress with bzip2 instead of gzip" +msgstr "gzip に代えて bzip2 で圧縮" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:125 +#, no-wrap +msgid "B<-J>" +msgstr "B<-J>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:128 +msgid "compress with xz instead of gzip" +msgstr "gzip に代えて xz で圧縮" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:134 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For xz no strength option is set, and xz decides on the default based on " +#| "the total amount of physical RAM. Note that xz can use a very large " +#| "amount of memory for the higher compression levels." +msgid "" +"For xz no strength option is set, and xz decides on the default based on the " +"total amount of physical RAM. Note that xz can use a very large amount of " +"memory for the higher compression levels." +msgstr "" +"xz で 強度オプションを与えない場合、xz はデフォルトで物理メモリ量をベースに判" +"断します。xz は、圧縮レベルを高めるために、非常に大きなメモリが必要なことに注" +"意してください。" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:134 +#, no-wrap +msgid "B<-1\\ .\\|.\\ -9>" +msgstr "B<-1\\ .\\|.\\ -9>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:137 +msgid "compression strength or memory usage (default: 9, except for xz)" +msgstr "圧縮強度やメモリー使用量 (デフォルト: 9、xz 除く)" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:137 +#, no-wrap +msgid "B<-C>" +msgstr "B<-C>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:140 +msgid "force cleanup of cycled logfiles" +msgstr "強制的な循環ログファイルの一掃" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:140 +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:143 +msgid "use standard date for rolling" +msgstr "循環に標準日を使用します。" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:143 +#, no-wrap +msgid "B<-D dateformat>" +msgstr "B<-D dateformat>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:148 +msgid "" +"override date format, in the syntax understood by the B<date>(1) command" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:148 +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:153 +#, fuzzy +#| msgid "use I<rolldir> instead of . to roll files" +msgid "use I<rolldir> instead of \\&.\\& to roll files" +msgstr "ファイルの循環をする際に . に代えて I<rolldir> を使用します。" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:153 +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:156 +msgid "do not rotate empty files" +msgstr "空ファイルを回転しない" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:156 +#, no-wrap +msgid "B<-q>" +msgstr "B<-q>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:159 +msgid "be quiet" +msgstr "静かに" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:165 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If a process is still writing to I<file.0>, and savelog moves it to " +#| "I<file.1> and compresses it, data could be lost." +msgid "" +"If a process is still writing to I<file>B<\\&.0>, and savelog moves it to " +"I<file>B<\\&.1> and compresses it, data could be lost." +msgstr "" +"プロセスが I<file.0> にまだ書き込んでいる間に、savelog が I<file.1> に移動し" +"て圧縮すると、データを失うことになります。" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:167 +msgid "B<logrotate>(8)" +msgstr "B<logrotate>(8)" + +#. type: TH +#: ../tempfile.1:2 +#, no-wrap +msgid "TEMPFILE" +msgstr "TEMPFILE" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:5 +msgid "tempfile - create a temporary file in a safe manner" +msgstr "tempfile - 安全な一時ファイルの作成" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:10 +msgid "" +"B<tempfile> [-d DIR] [-p STRING] [-s STRING] [-m MODE] [-n FILE] [--" +"directory=DIR] [--prefix=STRING] [--suffix=STRING] [--mode=MODE] [--" +"name=FILE] [--help] [--version]" +msgstr "" +"B<tempfile> [-d DIR] [-p STRING] [-s STRING] [-m MODE] [-n FILE] [--" +"directory=DIR] [--prefix=STRING] [--suffix=STRING] [--mode=MODE] [--" +"name=FILE] [--help] [--version]" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:16 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<tempfile> creates a temporary file in a safe manner. It uses " +#| "B<tempnam>(3) to choose the name and opens it with O_RDWR | O_CREAT | " +#| "O_EXCL. The filename is printed on standard output. See B<tempnam>(3) " +#| "for the actual steps involved in directory selection." +msgid "" +"B<tempfile> creates a temporary file in a safe manner. It uses " +"B<mkstemps>(3) to choose the name and opens it with O_RDWR | O_CREAT | " +"O_EXCL. The filename is printed on standard output." +msgstr "" +"B<tempfile> は、一時ファイルを安全な方法で作成します。ファイル名の選択に " +"B<tempnam>(3) を使用し、これを O_RDWR | O_CREAT | O_EXCL を用いてオープンしま" +"す。ファイル名は標準出力に出力されます。ディレクトリの選択に関する実際のス" +"テップは、B<tempnam>(3) を参照してください。" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:19 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The directory in which to create the file might be searched for in this " +#| "order (but refer to B<tempnam>(3) for authoritative answers):" +msgid "" +"The directory in which to create the file might be searched for in this " +"order:" +msgstr "" +"ファイルを作成するディレクトリを、以下の順番で探します (しかし確実なことは " +"B<tempnam>(3) を参照してください)。" + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:19 +#, no-wrap +msgid "a)" +msgstr "a)" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:25 +msgid "" +"In case the environment variable B<TMPDIR> exists and contains the name of " +"an appropriate directory, that is used." +msgstr "" +"環境変数 B<TMPDIR> が存在し、適切なディレクトリ名が設定されていれば、これを使" +"用します。" + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:25 +#, no-wrap +msgid "b)" +msgstr "b)" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:30 +msgid "" +"Otherwise, if the I<--directory> argument is specified and appropriate, it " +"is used." +msgstr "" +"そうでない場合、I<--directory> 引数が指定されていて適切であれば、これを使用し" +"ます。" + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:30 +#, no-wrap +msgid "c)" +msgstr "c)" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:37 +msgid "" +"Otherwise, I<P_tmpdir> (as defined in I<E<lt>stdio.hE<gt>>) is used when " +"appropriate." +msgstr "" +"そうでない場合、I<P_tmpdir> (I<E<lt>stdio.hE<gt>> で定義) が適切であれば、こ" +"れを使用します。" + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:37 +#, no-wrap +msgid "d)" +msgstr "d)" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:42 +#, fuzzy +#| msgid "Finally an implementation-defined directory I<(/tmp)> may be used." +msgid "Finally an implementation-defined directory (I</tmp>) may be used." +msgstr "最後に、実装で定義したディレクトリ I<(/tmp)> を使用します。" + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:43 +#, no-wrap +msgid "B<-d, --directory >I<DIR>" +msgstr "B<-d, --directory >I<DIR>" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:46 +msgid "Place the file in DIR." +msgstr "ファイルを DIR に配置します。" + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:46 +#, no-wrap +msgid "B<-m, --mode >I<MODE>" +msgstr "B<-m, --mode >I<MODE>" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:49 +msgid "Open the file with MODE instead of 0600." +msgstr "ファイルのモードを 0600 に代えて MODE で開きます。" + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:49 +#, no-wrap +msgid "B<-n, --name >I<FILE>" +msgstr "B<-n, --name >I<FILE>" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:54 +msgid "" +"Use FILE for the name instead of B<tempnam>(3)B<.> The options -d, -p, and -" +"s are ignored if this option is given." +msgstr "" +"ファイル名として B<tempnam>(3) に代えて FILE を使用します。このオプションを与" +"えると、-d, -p, -s の各オプションを無視します。" + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:54 +#, no-wrap +msgid "B<-p, --prefix >I<STRING>" +msgstr "B<-p, --prefix >I<STRING>" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:57 +msgid "Use up to five letters of STRING to generate the name." +msgstr "STRING の 5 文字までを名前の生成に使用します。" + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:57 +#, no-wrap +msgid "B<-s, --suffix >I<STRING>" +msgstr "B<-s, --suffix >I<STRING>" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:60 +msgid "Generate the file with STRING as the suffix." +msgstr "STRING を末尾にするファイルを生成します。" + +#. type: SH +#: ../tempfile.1:66 +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUES" +msgstr "戻り値" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:69 +msgid "" +"An exit status of 0 means the temporary file was created successfully. Any " +"other exit status indicates an error." +msgstr "" +"終了ステータスが 0 は一時ファイルが正常に作成できたことを意味します。その他の" +"終了ステータスはエラーです。" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:75 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Exclusive creation is not guaranteed when creating files on NFS " +#| "partitions. tempfile cannot make temporary directories. tempfile is " +#| "deprecated; you should use mktemp(1) instead." +msgid "" +"Exclusive creation is not guaranteed when creating files on NFS partitions. " +"tempfile cannot make temporary directories. tempfile is deprecated; you " +"should use B<mktemp>(1) instead." +msgstr "" +"NFS パーティションでファイルを作成する際、排他作成は保証されません。tempfile " +"は一時ディレクトリを作成できません。tempfile は非推奨です。代わりに " +"mktemp(1) を使用してください。" + +#. type: SH +#: ../tempfile.1:75 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "例" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:85 +#, no-wrap +msgid "" +"#!/bin/sh\n" +"#[...]\n" +"t=$(tempfile) || exit\n" +"trap \"rm -f -- '$t'\" EXIT\n" +"#[...]\n" +"rm -f -- \"$t\"\n" +"trap - EXIT\n" +"exit\n" +msgstr "" +"#!/bin/sh\n" +"#[...]\n" +"t=$(tempfile) || exit\n" +"trap \"rm -f -- '$t'\" EXIT\n" +"#[...]\n" +"rm -f -- \"$t\"\n" +"trap - EXIT\n" +"exit\n" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:88 +msgid "B<tempnam>(3), B<mktemp>(1)" +msgstr "B<tempnam>(3), B<mktemp>(1)" + +#. type: TH +#: ../which.1:2 +#, no-wrap +msgid "WHICH" +msgstr "WHICH" + +#. type: TH +#: ../which.1:2 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "27 Jun 2012" +msgid "29 Jun 2016" +msgstr "27 Jun 2012" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:5 +msgid "which - locate a command" +msgstr "which - コマンドの場所" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:7 +msgid "which [-a] filename ..." +msgstr "which [-a] filename ..." + +#. type: Plain text +#: ../which.1:16 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<which> returns the pathnames of the files (or links) which would be " +#| "executed in the current environment, had its arguments been given as " +#| "commands in a strictly POSIX-conformant shell. It does this by searching " +#| "the PATH for executable files matching the names of the arguments. It " +#| "does not follow symbolic links." +msgid "" +"B<which> returns the pathnames of the files (or links) which would be " +"executed in the current environment, had its arguments been given as " +"commands in a strictly POSIX-conformant shell. It does this by searching " +"the PATH for executable files matching the names of the arguments. It does " +"not canonicalize path names." +msgstr "" +"B<which> は、その引数を、厳密な POSIX 準拠シェルでコマンドとして与えられた場" +"合の、現在の環境で実行されるファイル (やリンク) のパス名を返します。引数の名" +"前に一致する実行ファイルを PATH から検索して、これを行います。シンボリックリ" +"ンクは追跡しません。" + +#. type: TP +#: ../which.1:17 +#, no-wrap +msgid "B<-a>" +msgstr "B<-a>" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:20 +msgid "print all matching pathnames of each argument" +msgstr "各引数に一致したすべてのパス名を表示します。" + +#. type: SH +#: ../which.1:20 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "終了ステータス" + +#. type: TP +#: ../which.1:21 +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:24 +msgid "if all specified commands are found and executable" +msgstr "指定したコマンドがすべて見つかり、実行可能な場合" + +#. type: TP +#: ../which.1:24 +#, no-wrap +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:27 +msgid "if one or more specified commands is nonexistent or not executable" +msgstr "いくつかのコマンドがないか、実行可能でない場合" + +#. type: TP +#: ../which.1:27 +#, no-wrap +msgid "B<2>" +msgstr "B<2>" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:29 +msgid "if an invalid option is specified" +msgstr "無効なオプションを指定した場合" + +#~ msgid "30 Jun 2010" +#~ msgstr "30 Jun 2010" + +#~ msgid "override date format, in the form of I<[MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]>" +#~ msgstr "日付フォーマット (I<[MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]>) の上書き" + +#~ msgid "1 May 2009" +#~ msgstr "1 May 2009" + +#~ msgid "14 Nov 2010" +#~ msgstr "14 Nov 2010" + +#~ msgid "9 Aug 2009" +#~ msgstr "9 Aug 2009" diff --git a/po4a/po/pl.po b/po4a/po/pl.po new file mode 100644 index 0000000..da18b83 --- /dev/null +++ b/po4a/po/pl.po @@ -0,0 +1,1476 @@ +# Polish translation debianutils' man pages +# This file is distributed under the same license as the debianutils package. +# +# Copyright © of Polish translation: +# - translation of which.1 for PTM project: +# Przemek Borys <pborys@dione.ids.pl>, 1999. +# +# - translation of tempfile.1 for PTM project: +# Wojtek Kotwica <wkotwica@post.pl>, 2001. +# +# - update of which.1 for manpages-pl (at sf.net) project: +# Michał Kułach <michal.kulach@gmail.com>, 2012. +# +# - translation of remaining man pages and update for debianutils: +# Robert Luberda <robert@debian.org>, 2004, 2013 +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: debianutils 4.3.4\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-23 08:02-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-26 22:18+0200\n" +"Last-Translator: Robert Luberda <robert@debian.org>\n" +"Language-Team: Polish <debian-l10n-polish@lists.debian.org>\n" +"Language: pl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " +"|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.4\n" + +#. type: TH +#: ../add-shell.8:1 +#, no-wrap +msgid "ADD-SHELL" +msgstr "ADD-SHELL" + +#. type: TH +#: ../add-shell.8:1 +#, no-wrap +msgid "12 May 2011" +msgstr "12 maja 2011" + +#. type: SH +#: ../add-shell.8:2 ../installkernel.8:2 ../ischroot.1:3 ../remove-shell.8:2 +#: ../run-parts.8:9 ../savelog.8:3 ../tempfile.1:3 ../which.1:3 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NAZWA" + +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:4 +msgid "add-shell - add shells to the list of valid login shells" +msgstr "add-shell - dodaje powłokę do listy poprawnych powłok zgłoszeniowych" + +#. type: SH +#: ../add-shell.8:4 ../installkernel.8:4 ../ischroot.1:5 ../remove-shell.8:4 +#: ../run-parts.8:11 ../savelog.8:5 ../tempfile.1:5 ../which.1:5 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SKŁADNIA" + +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:8 +msgid "B<add-shell> I<shellname> [I<shellname>...]" +msgstr "B<add-shell> I<nazwa_powłoki> [I<nazwa_powłoki>...]" + +#. type: SH +#: ../add-shell.8:8 ../installkernel.8:6 ../ischroot.1:8 ../remove-shell.8:8 +#: ../run-parts.8:20 ../savelog.8:11 ../tempfile.1:10 ../which.1:7 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:18 +msgid "" +"B<add-shell> copies I</etc/shells> to I</etc/shells.tmp>, adds the given " +"shells to this file if they are not already present, and copies this " +"temporary file back to I</etc/shells>." +msgstr "" +"B<add-shell> kopiuje I</etc/shells> do I</etc/shells.tmp>, dodaje podaną " +"powłokę do tego pliku, jeśli jeszcze w nim nie występuje, a następnie " +"kopiuje ten tymczasowy plik z powrotem do I</etc/shells>." + +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:20 +msgid "The shells must be provided by their full pathnames." +msgstr "Powłoki muszą być podawane za pomocą pełnych nazw ścieżek." + +#. type: SH +#: ../add-shell.8:20 ../remove-shell.8:17 ../savelog.8:166 ../tempfile.1:86 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "ZOBACZ TAKŻE" + +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:21 ../remove-shell.8:18 +msgid "B<shells>(5)" +msgstr "B<shells>(5)" + +#. type: TH +#: ../installkernel.8:1 +#, no-wrap +msgid "INSTALLKERNEL" +msgstr "INSTALLKERNEL" + +#. type: TH +#: ../installkernel.8:1 +#, no-wrap +msgid "7 Jan 2001" +msgstr "7 stycznia 2001" + +#. type: TH +#: ../installkernel.8:1 +#, no-wrap +msgid "Debian Linux" +msgstr "Debian Linux" + +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:4 +msgid "installkernel - install a new kernel image" +msgstr "installkernel - instaluje nowy obraz jądra" + +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:6 +msgid "B<installkernel >I<version zImage System.map [directory]>" +msgstr "B<installkernel >I<wersja zImage System.map [katalog]>" + +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:13 +msgid "" +"B<installkernel> installs a new kernel image onto the system from the Linux " +"source tree. It is called by the Linux kernel makefiles when B<make " +"install> is invoked there." +msgstr "" +"B<installkernel> instaluje nowy obraz jądra w systemie z katalogu źródeł " +"Linuksa. Jest wywoływany przez makefile jądra Linuksa, gdy w katalogu źródeł " +"uruchomiony zostanie B<make install>." + +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:24 +msgid "" +"The new kernel is installed into I<{directory}/vmlinuz-{version}>. If a " +"symbolic link I<{directory}/vmlinuz> already exists, it is refreshed by " +"making a link from I<{directory}/vmlinuz> to the new kernel, and the " +"previously installed kernel is available as I<{directory}/vmlinuz.old>." +msgstr "" +"Nowe jądro jest instalowane jako I<{katalog}/vmlinuz-{wersja}>. Jeśli " +"istnieje już dowiązanie symboliczne I<{katalog}/vmlinuz>, to jest ono " +"odświeżane przez utworzenie dowiązania I<{katalog}/vmlinuz> do nowego jądra " +"oraz jest tworzone dowiązanie I<{katalog}/vmlinuz.old> wskazujące na " +"poprzednio zainstalowane jądro." + +#. type: SH +#: ../installkernel.8:24 ../ischroot.1:35 ../savelog.8:159 ../tempfile.1:69 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BŁĘDY" + +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:29 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "installkernel resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles " +#| "call it from there. It should really be in /usr/sbin. It isn't needed " +#| "to boot a system." +msgid "" +"B<installkernel> resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles " +"call it from there. It should really be in /usr/sbin. It isn't needed to " +"boot a system." +msgstr "" +"installkernel znajduje się w katalogu /sbin tylko dlatego, że makefile jądra " +"Linuksa oczekuje, że będzie w tej lokalizacji. Naprawdę powinien znajdować " +"się w /usr/sbin. Nie jest potrzebny do uruchamiania systemu." + +#. type: TH +#: ../ischroot.1:2 +#, no-wrap +msgid "ISCHROOT" +msgstr "ISCHROOT" + +#. type: TH +#: ../ischroot.1:2 +#, no-wrap +msgid "30 May 2011" +msgstr "30 maja 2011" + +#. type: TH +#: ../ischroot.1:2 ../run-parts.8:8 ../savelog.8:2 ../tempfile.1:2 ../which.1:2 +#, no-wrap +msgid "Debian" +msgstr "Debian" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:5 +msgid "ischroot - detect if running in a chroot" +msgstr "ischroot - wykrywa, czy jest uruchomiony wewnątrz chroot" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:8 +msgid "B<ischroot> [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]" +msgstr "B<ischroot> [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:12 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<ischroot> detects if it is currently running in a chroot. The exit " +#| "status is:" +msgid "" +"B<ischroot> detects if it is currently running in a chroot. The exit status " +"is:" +msgstr "" +"B<ischroot> wykrywa, czy zostało uruchomione wewnątrz chroot. Kod wyjścia " +"wynosi:" + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:12 +#, no-wrap +msgid "0" +msgstr "0" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:15 +msgid "if currently running in a chroot" +msgstr "jest uruchomiony wewnątrz chroot" + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:15 +#, no-wrap +msgid "1" +msgstr "1" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:18 +msgid "if currently not running in a chroot" +msgstr "nie jest uruchomiony wewnątrz chroot" + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:18 +#, no-wrap +msgid "2" +msgstr "2" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:22 +msgid "" +"if the detection is not possible (On GNU/Linux this happens if the script is " +"not run as root)." +msgstr "" +"wykrycie nie jest możliwe (w systemie GNU/Linux zdarza się to, gdy skrypt " +"nie jest uruchomiony przez administratora)." + +#. type: SH +#: ../ischroot.1:22 ../run-parts.8:47 ../savelog.8:94 ../tempfile.1:42 +#: ../which.1:16 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPCJE" + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:23 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-f, --default-false >" +msgid "B<-f, --default-false>" +msgstr "B<-f, --default-false >" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:26 +msgid "Exit with status 1 if the detection is not possible." +msgstr "Zwraca kod wyjścia 1, gdy wykrycie nie jest możliwe." + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:26 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-t, --default-true >" +msgid "B<-t, --default-true>" +msgstr "B<-t, --default-true >" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:29 +msgid "Exit with status 0 if the detection is not possible." +msgstr "Zwraca kod wyjścia 0, gdy wykrycie nie jest możliwe." + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:29 ../tempfile.1:60 +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:32 ../tempfile.1:63 +msgid "Print a usage message on standard output and exit successfully." +msgstr "" +"Wypisuje na standardowym wyjściu komunikat o sposobie użycia i pomyślnie " +"kończy pracę." + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:32 ../tempfile.1:63 +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:35 ../tempfile.1:66 +msgid "Print version information on standard output and exit successfully." +msgstr "" +"Wypisuje na standardowym wyjściu informację o wersji i pomyślnie kończy " +"pracę." + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:38 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On GNU/Linux, chroot detection is not possible when not root. This works " +#| "correctly on GNU/Hurd and GNU/kFreeBSD." +msgid "" +"On GNU/Linux, chroot detection is not possible when not root. This works " +"correctly on GNU/Hurd and GNU/kFreeBSD." +msgstr "" +"W systemie GNU/Linux wykrycie chroot nie jest możliwe, jeśli nie jest się " +"administratorem. Działa to poprawnie w systemach GNU/Hurd oraz GNU/kFreeBSD." + +#. type: TH +#: ../remove-shell.8:1 +#, no-wrap +msgid "REMOVE-SHELL" +msgstr "REMOVE-SHELL" + +#. type: TH +#: ../remove-shell.8:1 +#, no-wrap +msgid "7 Apr 2005" +msgstr "7 kwietnia 2005" + +#. type: Plain text +#: ../remove-shell.8:4 +msgid "remove-shell - remove shells from the list of valid login shells" +msgstr "remove-shell - usuwa powłokę z listy poprawnych powłok zgłoszeniowych" + +#. type: Plain text +#: ../remove-shell.8:8 +msgid "B<remove-shell> I<shellname> [I<shellname>...]" +msgstr "B<remove-shell> I<nazwa_powłoki> [I<nazwa_powłoki>...]" + +#. type: Plain text +#: ../remove-shell.8:17 +msgid "" +"B<remove-shell> operates on the temporary files I</etc/shells.tmp> and I</" +"etc/shells.tmp2> to remove the given shells from the list of valid login " +"shells, and copy the result back to I</etc/shells>." +msgstr "" +"B<remove-shell> wykorzystuje tymczasowe pliki I</etc/shells.tmp> oraz I</etc/" +"shells.tmp2> do usunięcia podanej powłoki z listy poprawnych powłok " +"zgłoszeniowych, a następnie kopiuje wynik z powrotem do pliku I</etc/shells>." + +#. type: TH +#: ../run-parts.8:8 +#, no-wrap +msgid "RUN-PARTS" +msgstr "RUN-PARTS" + +#. type: TH +#: ../run-parts.8:8 ../tempfile.1:2 +#, no-wrap +msgid "27 Jun 2012" +msgstr "27 czerwca 2012" + +# +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:11 +msgid "run-parts - run scripts or programs in a directory" +msgstr "run-parts - uruchamia skrypty lub programy w katalogu" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:17 +msgid "" +"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=RE] [--" +"umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--version] [--" +"list] [--reverse] [--] DIRECTORY" +msgstr "" +"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=RE] [--" +"umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--version] [--" +"list] [--reverse] [--] KATALOG" + +# +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:20 +msgid "B<run-parts> -V" +msgstr "B<run-parts> -V" + +# +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:27 +msgid "" +"B<run-parts> runs all the executable files named within constraints " +"described below, found in directory I<directory>. Other files and " +"directories are silently ignored." +msgstr "" +"B<run-parts> uruchamia wszystkie programy wykonywalne znalezione w katalogu " +"I<KATALOG>. Pozostałe pliki są po cichu ignorowane." + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:31 +msgid "" +"If neither the --lsbsysinit option nor the --regex option is given then the " +"names must consist entirely of ASCII upper- and lower-case letters, ASCII " +"digits, ASCII underscores, and ASCII minus-hyphens." +msgstr "" +"Jeżeli nie podano opcji --lsbsysinit ani opcji --regex, to nazwy plików " +"muszą składać się w tylko i wyłącznie z dużych i małych liter ASCII, cyfr " +"ASCII, podkreśleń ASCII i myślników ASCII." + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:38 +msgid "" +"If the --lsbsysinit option is given, then the names must not end in .dpkg-" +"old or .dpkg-dist or .dpkg-new or .dpkg-tmp, and must belong to one or more " +"of the following namespaces: the LANANA-assigned namespace (^[a-z0-9]+$); " +"the LSB hierarchical and reserved namespaces (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$); " +"and the Debian cron script namespace (^[a-zA-Z0-9_-]+$)." +msgstr "" +"Jeżeli podano opcję --lsbsysinit, to nazwy plików nie mogą kończyć się na ." +"dpkg-old, .dpkg-dist, .dpkg-new lub .dpkg-tmp i muszą należeć do jednej lub " +"kilku z następujących przestrzeni nazw: przestrzeń nazw przydzielona przez " +"LANANA (^[a-z0-9]+$); hierarchiczna i zarezerwowana przestrzeń nazw LSB (^_?" +"([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$) lub przestrzeń nazw skryptów crona Debiana (^[a-" +"zA-Z0-9_-]+$)." + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:41 +msgid "" +"If the --regex option is given, the names must match the custom extended " +"regular expression specified as that option's argument." +msgstr "" +"Jeśli podano opcję --regex, nazwy muszą pasować do rozszerzonego wyrażenia " +"regularnego podanego jako wartość tej opcji." + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:46 +msgid "" +"Files are run in the lexical sort order (according to the C/POSIX locale " +"character collation rules) of their names unless the --reverse option is " +"given, in which case they are run in the opposite order." +msgstr "" +"Znalezione pliki są uruchamiane w alfabetycznej kolejności ich nazw (zgodnie " +"z porządkiem sortowania ustawień regionalnych C/POSIX), chyba że w linii " +"poleceń podano opcję --reverse, która powoduje, że skrypty będą uruchamiane " +"w odwrotnej kolejności." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:48 +#, no-wrap +msgid "B<--test>" +msgstr "B<--test>" + +# +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:52 +msgid "" +"print the names of the scripts which would be run, but don't actually run " +"them." +msgstr "" +"wypisuje nazwy skryptów, które zostałyby uruchomione, ale faktycznie ich nie " +"uruchamia." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:52 +#, no-wrap +msgid "B<--list>" +msgstr "B<--list>" + +# +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:57 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "print the names of the all matching files (not limited to executables), " +#| "but don't actually run them. This option cannot be used with --test." +msgid "" +"print the names of the all matching files (not limited to executables), but " +"don't actually run them. This option cannot be used with --test." +msgstr "" +"wypisuje nazwy wszystkich plików (nie tylko wykonywalnych), ale faktycznie " +"ich nie uruchamia. Ta opcja nie może być użyta z --test." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:57 +#, no-wrap +msgid "B<-v, --verbose>" +msgstr "B<--verbose>" + +# +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:60 +msgid "print the name of each script to stderr before running." +msgstr "" +"przed uruchomieniem każdego ze skryptów wypisuje jego nazwę na standardowe " +"wyjście błędów." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:60 +#, no-wrap +msgid "B<--report>" +msgstr "B<--report>" + +# +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:67 +msgid "" +"similar to B<--verbose>, but only prints the name of scripts which produce " +"output. The script's name is printed to whichever of stdout or stderr the " +"script first produces output on." +msgstr "" +"podobne do B<--verbose>, ale wypisuje nazwy tylko tych skryptów, które " +"generują wyjście. Nazwa skryptu jest wypisywana na stdout lub stderr, w " +"zależności od tego, gdzie skrypt wysyła swoje pierwsze wyniki." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:67 +#, no-wrap +msgid "B<--reverse>" +msgstr "B<--reverse>" + +# +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:70 +msgid "reverse the scripts' execution order." +msgstr "odwraca porządek wykonywania skryptów." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:70 +#, no-wrap +msgid "B<--exit-on-error>" +msgstr "B<--exit-on-error>" + +# +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:73 +msgid "exit as soon as a script returns with a non-zero exit code." +msgstr "" +"kończy pracę, gdy tylko któryś ze skryptów zakończy się niezerowym kodem " +"wyjścia." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:73 +#, no-wrap +msgid "B<--lsbsysinit>" +msgstr "B<--lsbsysinit>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:76 +msgid "use LSB namespaces instead of classical behavior." +msgstr "używa konwencji nazw LSB, zamiast zwykłej." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:76 +#, no-wrap +msgid "B<--new-session>" +msgstr "B<--new-session>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:81 +msgid "" +"run each script in a separate process session. If you use this option, " +"killing run-parts will not kill the currently running script, it will run " +"until completion." +msgstr "" +"wykonuje każdy skrypt w osobnej sesji procesów. Po użyciu tej opcji zabicie " +"programu B<run-parts> nie zabije obecnie wykonywanego skryptu, który będzie " +"działał, aż się zakończy." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:81 +#, no-wrap +msgid "B<--regex=>I<RE>" +msgstr "B<--regex=>I<RE>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:86 +msgid "" +"validate filenames against custom extended regular expression I<RE>. See " +"the EXAMPLES section for an example." +msgstr "" +"sprawdza nazwy plików względem rozszerzonego wyrażenia regularnego I<RE>. " +"Przykład można znaleźć w rozdziale PRZYKŁADY." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:86 +#, no-wrap +msgid "B<-u, --umask=>I<umask>" +msgstr "B<-u, --umask=>I<umask>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:93 +msgid "" +"sets the umask to I<umask> before running the scripts. I<umask> should be " +"specified in octal. By default the umask is set to 022." +msgstr "" +"przed uruchomieniem skryptów nadaje umask wartość I<umask>. Powinna ona " +"zostać podana ósemkowo. Domyślnie umask otrzymuje wartość 022." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:93 +#, no-wrap +msgid "B<-a, --arg=>I<argument>" +msgstr "B<-a, --arg=>I<argument>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:100 +msgid "" +"pass I<argument> to the scripts. Use B<--arg> once for each argument you " +"want passed." +msgstr "" +"przekazuje I<argument> do skryptów. Należy użyć osobnego B<--arg> dla " +"każdego argumentu, który chce się przekazać." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:100 +#, no-wrap +msgid "B<-->" +msgstr "B<-->" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:106 +msgid "" +"specifies that this is the end of the options. Any filename after B<--> " +"will be not be interpreted as an option even if it starts with a hyphen." +msgstr "" +"oznacza koniec opcji. Jakakolwiek nazwa pliku występująca po B<--> nie " +"będzie interpretowana jako opcja, nawet jeśli zaczyna się od myślnika." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:106 +#, no-wrap +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:109 +msgid "display usage information and exit." +msgstr "wyświetla informację o sposobie wywołania i kończy pracę." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:109 +#, no-wrap +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:112 +msgid "display version and copyright and exit." +msgstr "" +"wyświetla numer wersji, informację o prawach autorskich i kończy pracę." + +#. type: SH +#: ../run-parts.8:113 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "PRZYKŁADY" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:116 +msgid "" +"Print the names of all files in /etc that start with `p' and end with `d':" +msgstr "" +"Wyświetlenie nazw wszystkich katalogów w /etc rozpoczynających się od \"p\" " +"i kończących się na \"d\":" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:118 +msgid "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc" +msgstr "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc" + +#. type: SH +#: ../run-parts.8:119 +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "COPYRIGHT" + +# +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:122 +msgid "Copyright (C) 1994 Ian Jackson." +msgstr "Copyright (C) 1994 Ian Jackson." + +# +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:124 +msgid "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon." +msgstr "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon." + +# +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:126 +msgid "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor" +msgstr "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:128 +msgid "" +"Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams" +msgstr "" +"Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams" + +# +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:133 +msgid "" +"B<run-parts> is free software; see the GNU General Public License version 2 " +"or later for copying conditions. There is I<no> warranty." +msgstr "" +"B<run-parts> jest wolnym oprogramowaniem; warunki kopiowania można znaleźć w " +"Powszechnej Licencji Publicznej GNU w wersji 2 lub późniejszej. Nie ma " +"I<żadnej> gwarancji." + +#. type: TH +#: ../savelog.8:2 +#, no-wrap +msgid "SAVELOG" +msgstr "SAVELOG" + +#. type: TH +#: ../savelog.8:2 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "30 May 2011" +msgid "30 Dec 2017" +msgstr "30 maja 2011" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:5 +msgid "savelog - save a log file" +msgstr "savelog - zachowuje plik dziennika" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:10 +msgid "" +"B<savelog> [-m mode] [-u user] [-g group] [-t] [-p] [-c cycle] [-l] [-j] [-" +"J] [-1\\ .\\|.\\ -9] [-C] [-d] [-l] [-r rolldir] [-n] [-q] [-D dateformat] " +"file ..." +msgstr "" +"B<savelog> [-m uprawnienia] [-u użytkownik] [-g grupa] [-t] [-p] [-c " +"liczba_cykli] [-l] [-j] [-J] [-1\\ .\\|.\\ -9] [-C] [-d] [-l] [-r katalog] [-" +"n] [-q] [-D format_daty] plik ..." + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:18 +msgid "" +"The B<savelog> command saves and optionally compresses old copies of files. " +"Older versions of I<file> are named:" +msgstr "" +"Polecenie B<savelog> zachowuje i opcjonalnie kompresuje stare kopie plików. " +"Starsze wersje I<plik>u są nazywane:" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:21 +msgid "I<file>.I<E<lt>numberE<gt>>I<E<lt>compress_suffixE<gt>>" +msgstr "I<plik>.I<E<lt>numerE<gt>>I<E<lt>sufix_kompresjiE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:34 +msgid "" +"where I<E<lt>numberE<gt>> is the version number, 0 being the newest. " +"Version numbers E<gt> 0 are compressed unless B<-l> prevents it. Version " +"number 0 is not compressed because a process might still have I<file> opened " +"for I/O. Only I<cycle> versions of the file are kept." +msgstr "" +"gdzie I<E<lt>numerE<gt>> jest numerem wersji, 0 oznacza najnowszą. Wersje o " +"numerach E<gt> 0 są kompresowane, chyba że zostało to zabronione za pomocą " +"opcji B<-l>. Wersja 0 nie jest kompresowana, ponieważ proces może mieć wciąż " +"otwarty I<plik> i wykonywać na nim operacje wejścia/wyjścia. Tylko " +"I<liczba_cykli> wersji plików jest przechowywanych." + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:38 +msgid "If the file does not exist and B<-t> was given, it will be created." +msgstr "" +"Jeśli plik nie istnieje oraz podano opcję B<-t>, to zostanie utworzony." + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:41 +msgid "" +"For files that do exist and have lengths greater than zero, the following " +"actions are performed:" +msgstr "" +"W przypadku plików, które istnieją i mają rozmiar większy od zera, " +"wykonywane są następujące akcje:" + +#. type: IP +#: ../savelog.8:42 +#, no-wrap +msgid "1)" +msgstr "1)" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:61 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Version numbered files are cycled. Version I<file>.I<2> is moved to " +#| "version I<file>.I<3>, version I<file>.I<1> is moved to version I<file>." +#| "I<2>, and so on. Finally version I<file>.I<0> is moved to version " +#| "I<file>.I<1>, and version I<file> is deleted. Both compressed names and " +#| "uncompressed names are cycled, regardless of B<-l>. Missing version " +#| "files are ignored." +msgid "" +"Version numbered files are cycled. Version I<file>B<\\&.2> is moved to " +"version I<file>B<\\&.3>, version I<file>B<\\&.1> is moved to version " +"I<file>B<\\&.2>, and so on. Finally version I<file>B<\\&.0> is moved to " +"version I<file>B<\\&.1>, and version I<file> is deleted. Both compressed " +"names and uncompressed names are cycled, regardless of B<-l>. Missing " +"version files are ignored." +msgstr "" +"Pliki z numerowanymi wersjami są przenoszone cyklicznie. Wersja I<plik>.I<2> " +"jest przenoszona do wersji I<plik>.I<3>, wersja I<plik>.I<1> jest " +"przenoszona do wersji I<plik>.I<2> i tak dalej. W końcu wersja I<plik>.I<0> " +"jest przenoszona do wersji I<plik>.I<1>, a wersja I<plik>.I<liczba_cykli> " +"jest usuwana. Zarówno skompresowane, jak i nieskompresowane nazwy plików są " +"przenoszone cyklicznie, niezależnie od B<-l>. Brakujące pliki wersji są " +"ignorowane." + +#. type: IP +#: ../savelog.8:62 +#, no-wrap +msgid "2)" +msgstr "2)" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:70 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The new I<file>.I<1> is compressed unless the B<-l> flag was given. It " +#| "is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags." +msgid "" +"The new I<file>B<\\&.1> is compressed unless the B<-l> flag was given. It " +"is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags." +msgstr "" +"Nowo utworzony I<plik>.I<1> jest kompresowany, chyba że podano opcję B<-l>. " +"Następnie plik ten jest zmieniany zgodnie z ustawieniami opcji B<-m>, B<-u> " +"oraz B<-g>." + +#. type: IP +#: ../savelog.8:71 +#, no-wrap +msgid "3)" +msgstr "3)" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:76 +#, fuzzy +#| msgid "The main I<file> is moved to I<file>.I<0>." +msgid "The main I<file> is moved to I<file>B<.0>." +msgstr "Główny I<plik> jest przenoszony do I<plik>.I<0>." + +#. type: IP +#: ../savelog.8:77 +#, no-wrap +msgid "4)" +msgstr "4)" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:86 +msgid "" +"If the B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t>, or B<-p> flags are given, then an empty " +"I<file> is created subject to the given flags. With the B<-p> flag, the " +"file is created with the same owner, group, and permissions as before." +msgstr "" +"Jeśli podano opcje B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t> lub B<-p>, to tworzony jest " +"pusty I<plik>, zgodnie z ustawieniami tych opcji. Opcja B<-p> powoduje, że " +"uprawnienia do pliku będą takie same, jak poprzednio." + +#. type: IP +#: ../savelog.8:87 +#, no-wrap +msgid "5)" +msgstr "5)" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:93 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The new I<file>.I<0> is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> " +#| "flags." +msgid "" +"The new I<file>B<\\&.0> is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> " +"flags." +msgstr "" +"Nowy I<plik>.I<0> jest zmieniany zgodnie z ustawieniami wynikającymi z opcji " +"B<-m>, B<-u> i B<-g>." + +#. type: TP +#: ../savelog.8:95 +#, no-wrap +msgid "B<-m mode>" +msgstr "B<-m uprawnienia>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:99 +msgid "chmod the log files to mode, implies B<-t>" +msgstr "ustawia prawa dostępu do plików na podane uprawnienia, włącza B<-t>" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:99 +#, no-wrap +msgid "B<-u user>" +msgstr "B<-u użytkownik>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:103 +msgid "chown log files to user, implies B<-t>" +msgstr "zmienia właściciela plików na podanego użytkownika, włącza B<-t>" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:103 +#, no-wrap +msgid "B<-g group>" +msgstr "B<-g grupa>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:107 +msgid "chgrp log files to group, implies B<-t>" +msgstr "zmienia grupę będącą właścicielem pliku na podaną grupę, włącza B<-t>" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:107 +#, no-wrap +msgid "B<-c cycle>" +msgstr "B<-c liczba_cykli>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:113 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Save cycle versions of the logfile (default: 7). The I<cycle> count must " +#| "be at least 2." +msgid "" +"Save cycle versions of the logfile (default: 7). The I<cycle> count must be " +"at least 2." +msgstr "" +"ustawia liczbę cykli wersji pliku dziennika (domyślnie: 7). I<Liczba_cykli> " +"musi wynosić co najmniej 2." + +#. type: TP +#: ../savelog.8:113 +#, no-wrap +msgid "B<-t>" +msgstr "B<-t>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:116 +msgid "touch new logfile into existence" +msgstr "tworzy nowy plik dziennika, jeśli nie istnieje" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:116 +#, no-wrap +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:119 +msgid "don't compress any log files (default: do compress)" +msgstr "nie kompresuje żadnych plików dziennika (domyślnie: kompresuje)" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:119 +#, no-wrap +msgid "B<-p>" +msgstr "B<-p>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:122 +msgid "preserve owner, group, and permissions of logfile" +msgstr "zachowuje właściciela, grupę i uprawnienia pliku dziennika" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:122 +#, no-wrap +msgid "B<-j>" +msgstr "B<-j>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:125 +msgid "compress with bzip2 instead of gzip" +msgstr "używa bzip2 zamiast gzip do kompresowania" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:125 +#, no-wrap +msgid "B<-J>" +msgstr "B<-J>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:128 +msgid "compress with xz instead of gzip" +msgstr "używa xz zamiast gzip do kompresowania" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:134 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For xz no strength option is set, and xz decides on the default based on " +#| "the total amount of physical RAM. Note that xz can use a very large " +#| "amount of memory for the higher compression levels." +msgid "" +"For xz no strength option is set, and xz decides on the default based on the " +"total amount of physical RAM. Note that xz can use a very large amount of " +"memory for the higher compression levels." +msgstr "" +"W przypadku kompresowania xz nie można ustawić siły kompresji, ponieważ xz " +"samoczynnie przyjmuje pewną wartość domyślną zależną od całkowitego rozmiaru " +"fizycznej pamięci RAM. Proszę zauważyć, że xz może użyć całkiem sporej " +"ilości pamięci w przypadku wyższych poziomów kompresji." + +#. type: TP +#: ../savelog.8:134 +#, no-wrap +msgid "B<-1\\ .\\|.\\ -9>" +msgstr "B<-1\\ .\\|.\\ -9>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:137 +msgid "compression strength or memory usage (default: 9, except for xz)" +msgstr "" +"siła kompresji lub użycie pamięci (domyślnie: 9, z wyjątkiem kompresji xz)" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:137 +#, no-wrap +msgid "B<-C>" +msgstr "B<-C>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:140 +msgid "force cleanup of cycled logfiles" +msgstr "wymusza usunięcie cyklicznie przeniesionych plików dziennika" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:140 +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:143 +msgid "use standard date for rolling" +msgstr "używa standardowej daty do obracania" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:143 +#, no-wrap +msgid "B<-D dateformat>" +msgstr "B<-D format_daty>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:148 +msgid "" +"override date format, in the syntax understood by the B<date>(1) command" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:148 +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:153 +#, fuzzy +#| msgid "use I<rolldir> instead of . to roll files" +msgid "use I<rolldir> instead of \\&.\\& to roll files" +msgstr "" +"używa I<katalogu> zamiast katalogu bieżącego do zapisywania plików wersji" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:153 +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:156 +msgid "do not rotate empty files" +msgstr "nie rotuje pustych plików" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:156 +#, no-wrap +msgid "B<-q>" +msgstr "B<-q>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:159 +msgid "be quiet" +msgstr "tryb cichy" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:165 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If a process is still writing to I<file.0>, and savelog moves it to " +#| "I<file.1> and compresses it, data could be lost." +msgid "" +"If a process is still writing to I<file>B<\\&.0>, and savelog moves it to " +"I<file>B<\\&.1> and compresses it, data could be lost." +msgstr "" +"Jeśli proces wciąż zapisuje dane do I<plik>.I<0>, a savelog zmieni jego " +"nazwę na I<plik>.I<1> i skompresuje go, to dane mogą zostać utracone." + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:167 +msgid "B<logrotate>(8)" +msgstr "B<logrotate>(8)" + +#. type: TH +#: ../tempfile.1:2 +#, no-wrap +msgid "TEMPFILE" +msgstr "TEMPFILE" + +# +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:5 +msgid "tempfile - create a temporary file in a safe manner" +msgstr "tempfile - w bezpieczny sposób tworzy plik tymczasowy" + +# +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:10 +msgid "" +"B<tempfile> [-d DIR] [-p STRING] [-s STRING] [-m MODE] [-n FILE] [--" +"directory=DIR] [--prefix=STRING] [--suffix=STRING] [--mode=MODE] [--" +"name=FILE] [--help] [--version]" +msgstr "" +"B<tempfile> [-d KATALOG] [-p ŁAŃCUCH] [-s ŁAŃCUCH] [-m TRYB] [-n PLIK] [--" +"directory=KATALOG] [--prefix=ŁAŃCUCH] [--suffix=ŁAŃCUCH] [--mode=TRYB] [--" +"name=PLIK] [--help] [--version]" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:16 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<tempfile> creates a temporary file in a safe manner. It uses " +#| "B<tempnam>(3) to choose the name and opens it with O_RDWR | O_CREAT | " +#| "O_EXCL. The filename is printed on standard output. See B<tempnam>(3) " +#| "for the actual steps involved in directory selection." +msgid "" +"B<tempfile> creates a temporary file in a safe manner. It uses " +"B<mkstemps>(3) to choose the name and opens it with O_RDWR | O_CREAT | " +"O_EXCL. The filename is printed on standard output." +msgstr "" +"B<tempfile> w bezpieczny sposób tworzy plik tymczasowy. Do wyboru nazwy " +"korzysta z B<tempnam>(3) i otwiera plik, używając znaczników O_RDWR | " +"O_CREAT | O_EXCL. Nazwa pliku jest wypisywana na standardowym wyjściu. " +"Szczegóły wyboru katalogu można znaleźć w podręczniku B<tempnam>(3)." + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:19 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The directory in which to create the file might be searched for in this " +#| "order (but refer to B<tempnam>(3) for authoritative answers):" +msgid "" +"The directory in which to create the file might be searched for in this " +"order:" +msgstr "" +"Katalog, w którym zostanie utworzony plik tymczasowy, może zostać wyszukany " +"w następujący sposób (ale prosimy przeczytać B<tempnam>(3) po dokładniejszy " +"opis):" + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:19 +#, no-wrap +msgid "a)" +msgstr "a)" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:25 +msgid "" +"In case the environment variable B<TMPDIR> exists and contains the name of " +"an appropriate directory, that is used." +msgstr "" +"Jeśli istnieje zmienna środowiskowa B<TMPDIR> i zawiera nazwę odpowiedniego " +"katalogu, to jest używana." + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:25 +#, no-wrap +msgid "b)" +msgstr "b)" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:30 +msgid "" +"Otherwise, if the I<--directory> argument is specified and appropriate, it " +"is used." +msgstr "" +"W przeciwnym wypadku, jeśli podano argument I<--directory> i jest on " +"właściwy, to jest używany." + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:30 +#, no-wrap +msgid "c)" +msgstr "c)" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:37 +msgid "" +"Otherwise, I<P_tmpdir> (as defined in I<E<lt>stdio.hE<gt>>) is used when " +"appropriate." +msgstr "" +"W przeciwnym wypadku używane jest I<P_tmpdir> (zdefiniowane w I<E<lt>stdio." +"hE<gt>>), jeśli jest to właściwe." + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:37 +#, no-wrap +msgid "d)" +msgstr "d)" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:42 +#, fuzzy +#| msgid "Finally an implementation-defined directory I<(/tmp)> may be used." +msgid "Finally an implementation-defined directory (I</tmp>) may be used." +msgstr "" +"W końcu może zostać użyty katalog zdefiniowany podczas implementacji (I</" +"tmp>)." + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:43 +#, no-wrap +msgid "B<-d, --directory >I<DIR>" +msgstr "B<-d, --directory >I<KATALOG>" + +# +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:46 +msgid "Place the file in DIR." +msgstr "Umieszcza utworzony plik w zadanym KATALOGU." + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:46 +#, no-wrap +msgid "B<-m, --mode >I<MODE>" +msgstr "B<-m, --mode >I<TRYB>" + +# +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:49 +msgid "Open the file with MODE instead of 0600." +msgstr "Otwiera plik z zadanym TRYBEM, zamiast z domyślnym 0600." + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:49 +#, no-wrap +msgid "B<-n, --name >I<FILE>" +msgstr "B<-n, --name >I<PLIK>" + +# +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:54 +msgid "" +"Use FILE for the name instead of B<tempnam>(3)B<.> The options -d, -p, and -" +"s are ignored if this option is given." +msgstr "" +"Używa PLIKU jako nazwy pliku zamiast korzystać z B<tempnam>(3). Jeśli podano " +"tę opcję, to -d, -p i -s są ignorowane." + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:54 +#, no-wrap +msgid "B<-p, --prefix >I<STRING>" +msgstr "B<-p, --prefix >I<ŁAŃCUCH>" + +# +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:57 +msgid "Use up to five letters of STRING to generate the name." +msgstr "Do wygenerowania nazwy wykorzystuje do pięciu liter z ŁAŃCUCHA." + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:57 +#, no-wrap +msgid "B<-s, --suffix >I<STRING>" +msgstr "B<-s, --suffix >I<ŁAŃCUCH>" + +# +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:60 +msgid "Generate the file with STRING as the suffix." +msgstr "Tworzy plik z ŁAŃCUCHEM jako przyrostkiem nazwy." + +#. type: SH +#: ../tempfile.1:66 +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUES" +msgstr "ZWRACANE WARTOŚCI" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:69 +msgid "" +"An exit status of 0 means the temporary file was created successfully. Any " +"other exit status indicates an error." +msgstr "" +"Zwrócony kod 0 oznacza, że pomyślnie stworzono plik tymczasowy. Każdy inny " +"kod wskazuje błąd." + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:75 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Exclusive creation is not guaranteed when creating files on NFS " +#| "partitions. tempfile cannot make temporary directories. tempfile is " +#| "deprecated; you should use mktemp(1) instead." +msgid "" +"Exclusive creation is not guaranteed when creating files on NFS partitions. " +"tempfile cannot make temporary directories. tempfile is deprecated; you " +"should use B<mktemp>(1) instead." +msgstr "" +"Podczas tworzenia plików na partycji NFS nie jest gwarantowane utworzenie " +"pliku na wyłączność. tempfile nie potrafi utworzyć tymczasowych katalogów. " +"tempfile nie jest zalecany; zamiast niego należy używać mktemp(1)." + +#. type: SH +#: ../tempfile.1:75 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "PRZYKŁAD" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:85 +#, no-wrap +msgid "" +"#!/bin/sh\n" +"#[...]\n" +"t=$(tempfile) || exit\n" +"trap \"rm -f -- '$t'\" EXIT\n" +"#[...]\n" +"rm -f -- \"$t\"\n" +"trap - EXIT\n" +"exit\n" +msgstr "" +"#!/bin/sh\n" +"#[...]\n" +"t=$(tempfile) || exit\n" +"trap \"rm -f -- '$t'\" EXIT\n" +"#[...]\n" +"rm -f -- \"$t\"\n" +"trap - EXIT\n" +"exit\n" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:88 +msgid "B<tempnam>(3), B<mktemp>(1)" +msgstr "B<tempnam>(3), B<mktemp>(1)" + +#. type: TH +#: ../which.1:2 +#, no-wrap +msgid "WHICH" +msgstr "WHICH" + +#. type: TH +#: ../which.1:2 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "27 Jun 2012" +msgid "29 Jun 2016" +msgstr "27 czerwca 2012" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:5 +msgid "which - locate a command" +msgstr "which - lokalizuje polecenie " + +#. type: Plain text +#: ../which.1:7 +msgid "which [-a] filename ..." +msgstr "which [-a] nazwa_pliku ..." + +#. type: Plain text +#: ../which.1:16 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<which> returns the pathnames of the files (or links) which would be " +#| "executed in the current environment, had its arguments been given as " +#| "commands in a strictly POSIX-conformant shell. It does this by searching " +#| "the PATH for executable files matching the names of the arguments. It " +#| "does not follow symbolic links." +msgid "" +"B<which> returns the pathnames of the files (or links) which would be " +"executed in the current environment, had its arguments been given as " +"commands in a strictly POSIX-conformant shell. It does this by searching " +"the PATH for executable files matching the names of the arguments. It does " +"not canonicalize path names." +msgstr "" +"B<which> zwraca ścieżki plików (lub dowiązań), które zostałyby wykonane w " +"bieżącym środowisku, gdyby przekazane mu argumenty był użyty jako polecenia " +"w powłoce ściśle przestrzegającej normy POSIX. Wykonuje to, przeszukując " +"zmienną B<PATH> i starając się znaleźć pliki wykonywalne pasujące do nazw " +"argumentów.Nie podąża za dowiązaniami symbolicznymi." + +#. type: TP +#: ../which.1:17 +#, no-wrap +msgid "B<-a>" +msgstr "B<-a>" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:20 +msgid "print all matching pathnames of each argument" +msgstr "wypisuje wszystkie pasujące ścieżki do każdego argumentu" + +#. type: SH +#: ../which.1:20 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "KOD ZAKOŃCZENIA" + +#. type: TP +#: ../which.1:21 +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:24 +msgid "if all specified commands are found and executable" +msgstr "jeśli odnaleziono wszystkie podane polecenia i są to pliki wykonywalne" + +#. type: TP +#: ../which.1:24 +#, no-wrap +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:27 +msgid "if one or more specified commands is nonexistent or not executable" +msgstr "jeśli jedno z podanych poleceń nie istnieje lub nie jest wykonywalne" + +#. type: TP +#: ../which.1:27 +#, no-wrap +msgid "B<2>" +msgstr "B<2>" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:29 +msgid "if an invalid option is specified" +msgstr "jeśli podano nieprawidłową opcję" + +#~ msgid "30 Jun 2010" +#~ msgstr "30 czerwca 2010" + +#~ msgid "override date format, in the form of I<[MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]>" +#~ msgstr "nadpisuje format daty w postaci I<[MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]>" + +#~ msgid "1 May 2009" +#~ msgstr "1 maja 2009" + +#~ msgid "" +#~ "Version numbered files are cycled. Version I<file>.I<2> is moved to " +#~ "version I<file>.I<3>, version I<file>.I<1> is moved to version I<file>." +#~ "I<2>, and so on. Finally version I<file>.I<0> is moved to version " +#~ "I<file>.I<1>, and version I<file>.I<cycle> is deleted. Both compressed " +#~ "names and uncompressed names are cycled, regardless of B<-l>. Missing " +#~ "version files are ignored." +#~ msgstr "" +#~ "Pliki z numerowanymi wersjami są przenoszone cyklicznie. Wersja I<plik>." +#~ "I<2> jest przenoszona do wersji I<plik>.I<3>, wersja I<plik>.I<1> jest " +#~ "przenoszona do wersji I<plik>.I<2> i tak dalej. W końcu wersja I<plik>." +#~ "I<0> jest przenoszona do wersji I<plik>.I<1>, a wersja I<plik>." +#~ "I<liczba_cykli> jest usuwana. Zarówno skompresowane, jak i " +#~ "nieskompresowane nazwy plików są przenoszone cyklicznie, niezależnie od " +#~ "B<-l>. Brakujące pliki wersji są ignorowane." diff --git a/po4a/po/pt.po b/po4a/po/pt.po new file mode 100644 index 0000000..5ba360d --- /dev/null +++ b/po4a/po/pt.po @@ -0,0 +1,1583 @@ +# Portuguese translation of debianutils manpage +# +# +# Copyright (C) 2014 the debianutils copyright holder +# This file is distributed under the same license as the debianutils package. +# +# Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>, 2014 - 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: debianutils 4.8.6.1\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-23 08:02-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2019-04-19 01:11+0000\n" +"Last-Translator: Américo Monteiro <a_monteiro@gmx.com>\n" +"Language-Team: Portuguese <>\n" +"Language: pt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" + +# type: TH +#. type: TH +#: ../add-shell.8:1 +#, no-wrap +msgid "ADD-SHELL" +msgstr "ADD-SHELL" + +# type: TH +#. type: TH +#: ../add-shell.8:1 +#, no-wrap +msgid "12 May 2011" +msgstr "12 May 2011" + +# type: SH +#. type: SH +#: ../add-shell.8:2 ../installkernel.8:2 ../ischroot.1:3 ../remove-shell.8:2 +#: ../run-parts.8:9 ../savelog.8:3 ../tempfile.1:3 ../which.1:3 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "NOME" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:4 +msgid "add-shell - add shells to the list of valid login shells" +msgstr "add-shell - adiciona shells à lista de shells de login válidas" + +# type: SH +#. type: SH +#: ../add-shell.8:4 ../installkernel.8:4 ../ischroot.1:5 ../remove-shell.8:4 +#: ../run-parts.8:11 ../savelog.8:5 ../tempfile.1:5 ../which.1:5 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SINOPSE" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:8 +msgid "B<add-shell> I<shellname> [I<shellname>...]" +msgstr "B<add-shell> I<nome_shell> [I<nome_shell>...]" + +# type: SH +#. type: SH +#: ../add-shell.8:8 ../installkernel.8:6 ../ischroot.1:8 ../remove-shell.8:8 +#: ../run-parts.8:20 ../savelog.8:11 ../tempfile.1:10 ../which.1:7 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIÇÃO" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:18 +msgid "" +"B<add-shell> copies I</etc/shells> to I</etc/shells.tmp>, adds the given " +"shells to this file if they are not already present, and copies this " +"temporary file back to I</etc/shells>." +msgstr "" +"B<add-shell> copia I</etc/shells> para I</etc/shells.tmp>, adiciona as " +"shells fornecidas a este ficheiro se não estiverem já presentes, e copia " +"este ficheiro temporário de volta para I</etc/shells>." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:20 +msgid "The shells must be provided by their full pathnames." +msgstr "As shells devem ser fornecidas com os seus nomes de caminho completos." + +# type: SH +#. type: SH +#: ../add-shell.8:20 ../remove-shell.8:17 ../savelog.8:166 ../tempfile.1:86 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "VEJA TAMBÉM" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:21 ../remove-shell.8:18 +msgid "B<shells>(5)" +msgstr "B<shells>(5)" + +# type: TH +#. type: TH +#: ../installkernel.8:1 +#, no-wrap +msgid "INSTALLKERNEL" +msgstr "INSTALLKERNEL" + +# type: TH +#. type: TH +#: ../installkernel.8:1 +#, no-wrap +msgid "7 Jan 2001" +msgstr "7 Jan 2001" + +# type: TH +#. type: TH +#: ../installkernel.8:1 +#, no-wrap +msgid "Debian Linux" +msgstr "Debian Linux" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:4 +msgid "installkernel - install a new kernel image" +msgstr "installkernel - instala uma nova imagem de kernel" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:6 +msgid "B<installkernel >I<version zImage System.map [directory]>" +msgstr "B<installkernel >I<versão zImage System.map [directório]>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:13 +msgid "" +"B<installkernel> installs a new kernel image onto the system from the Linux " +"source tree. It is called by the Linux kernel makefiles when B<make " +"install> is invoked there." +msgstr "" +"B<installkernel> instala uma nova imagem de kernel no sistema a partir da " +"árvore fonte do Linux. É chamado pelo makefiles do kernel Linux quando o " +"B<make install> é invocado lá." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:24 +msgid "" +"The new kernel is installed into I<{directory}/vmlinuz-{version}>. If a " +"symbolic link I<{directory}/vmlinuz> already exists, it is refreshed by " +"making a link from I<{directory}/vmlinuz> to the new kernel, and the " +"previously installed kernel is available as I<{directory}/vmlinuz.old>." +msgstr "" +"O novo kernel é instalado para I<{directório}/vmlinuz-{versão}>. Se um link " +"simbólico I<{directório}/vmlinuz> já existir, este é refrescado ao fazer um " +"link de I<{directório}/vmlinuz> para o novo kernel, e o kernel instalado " +"anteriormente fica disponível como I<{directório}/vmlinuz.old>." + +# type: SH +#. type: SH +#: ../installkernel.8:24 ../ischroot.1:35 ../savelog.8:159 ../tempfile.1:69 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "BUGS" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:29 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "installkernel resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles " +#| "call it from there. It should really be in /usr/sbin. It isn't needed " +#| "to boot a system." +msgid "" +"B<installkernel> resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles " +"call it from there. It should really be in /usr/sbin. It isn't needed to " +"boot a system." +msgstr "" +"installkernel reside apenas em /sbin porque a chamada makefiles do kernel " +"Linux é feita a partir de lá. Deveria realmente estar em /usr/sbin. Não é " +"necessário para arrancar o sistema." + +#. type: TH +#: ../ischroot.1:2 +#, no-wrap +msgid "ISCHROOT" +msgstr "ISCHROOT" + +# type: TH +#. type: TH +#: ../ischroot.1:2 +#, no-wrap +msgid "30 May 2011" +msgstr "30 May 2011" + +# type: TH +#. type: TH +#: ../ischroot.1:2 ../run-parts.8:8 ../savelog.8:2 ../tempfile.1:2 ../which.1:2 +#, no-wrap +msgid "Debian" +msgstr "Debian" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:5 +msgid "ischroot - detect if running in a chroot" +msgstr "ischroot - detecta se se está a correr numa chroot" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:8 +msgid "B<ischroot> [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]" +msgstr "B<ischroot> [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:12 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<ischroot> detects if it is currently running in a chroot. The exit " +#| "status is:" +msgid "" +"B<ischroot> detects if it is currently running in a chroot. The exit status " +"is:" +msgstr "" +"B<ischroot> detecta se está presentemente a correr numa chroot. O estado ao " +"terminar é:" + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:12 +#, no-wrap +msgid "0" +msgstr "0" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:15 +msgid "if currently running in a chroot" +msgstr "se estiver a correr presentemente numa chroot" + +# type: IP +#. type: TP +#: ../ischroot.1:15 +#, no-wrap +msgid "1" +msgstr "1" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:18 +msgid "if currently not running in a chroot" +msgstr "se não estiver a correr presentemente numa chroot" + +# type: IP +#. type: TP +#: ../ischroot.1:18 +#, no-wrap +msgid "2" +msgstr "2" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:22 +msgid "" +"if the detection is not possible (On GNU/Linux this happens if the script is " +"not run as root)." +msgstr "" +"se a detecção não for possível (Em GNU/Linux isto acontece se o script não " +"for executado como root)." + +# type: SH +#. type: SH +#: ../ischroot.1:22 ../run-parts.8:47 ../savelog.8:94 ../tempfile.1:42 +#: ../which.1:16 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "OPÇÕES" + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:23 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-f, --default-false >" +msgid "B<-f, --default-false>" +msgstr "B<-f, --default-false >" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:26 +msgid "Exit with status 1 if the detection is not possible." +msgstr "Termina com o estado 1 se a detecção não for possível." + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:26 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-t, --default-true >" +msgid "B<-t, --default-true>" +msgstr "B<-t, --default-true >" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:29 +msgid "Exit with status 0 if the detection is not possible." +msgstr "Termina com o estado 0 se a detecção não for possível." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../ischroot.1:29 ../tempfile.1:60 +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:32 ../tempfile.1:63 +msgid "Print a usage message on standard output and exit successfully." +msgstr "" +"Escreve uma mensagem de utilização na saída standard e termina com sucesso." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../ischroot.1:32 ../tempfile.1:63 +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:35 ../tempfile.1:66 +msgid "Print version information on standard output and exit successfully." +msgstr "Escreve informação da versão na saída standard e termina com sucesso." + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:38 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On GNU/Linux, chroot detection is not possible when not root. This works " +#| "correctly on GNU/Hurd and GNU/kFreeBSD." +msgid "" +"On GNU/Linux, chroot detection is not possible when not root. This works " +"correctly on GNU/Hurd and GNU/kFreeBSD." +msgstr "" +"Em GNU/Linux, a detecção de chroot não é possível quando não se é root. Isto " +"funciona bem em GNU/Hurd e GNU/kFreeBSD." + +# type: TH +#. type: TH +#: ../remove-shell.8:1 +#, no-wrap +msgid "REMOVE-SHELL" +msgstr "REMOVE-SHELL" + +# type: TH +#. type: TH +#: ../remove-shell.8:1 +#, no-wrap +msgid "7 Apr 2005" +msgstr "7 Apr 2005" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../remove-shell.8:4 +msgid "remove-shell - remove shells from the list of valid login shells" +msgstr "remove-shell - remove shells da lista de shells de login válidas" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../remove-shell.8:8 +msgid "B<remove-shell> I<shellname> [I<shellname>...]" +msgstr "B<remove-shell> I<nome_shell> [I<nome_shell>...]" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../remove-shell.8:17 +msgid "" +"B<remove-shell> operates on the temporary files I</etc/shells.tmp> and I</" +"etc/shells.tmp2> to remove the given shells from the list of valid login " +"shells, and copy the result back to I</etc/shells>." +msgstr "" +"B<remove-shell> opera nos ficheiros temporários I</etc/shells.tmp> e I</etc/" +"shells.tmp2> para remover as shells indicadas da lista de shells de login " +"válidas, e copia o resultado de volta para I</etc/shells>." + +# type: TH +#. type: TH +#: ../run-parts.8:8 +#, no-wrap +msgid "RUN-PARTS" +msgstr "RUN-PARTS" + +# type: TH +#. type: TH +#: ../run-parts.8:8 ../tempfile.1:2 +#, no-wrap +msgid "27 Jun 2012" +msgstr "27 Jun 2012" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:11 +msgid "run-parts - run scripts or programs in a directory" +msgstr "run-parts - corre scripts ou programas num directório" + +# NOTE : DIRECTORY, + font modifiers +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:17 +msgid "" +"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=RE] [--" +"umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--version] [--" +"list] [--reverse] [--] DIRECTORY" +msgstr "" +"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=RE] [--" +"umask=umask] [--arg=argumento] [--exit-on-error] [--help] [--version] [--" +"list] [--reverse] [--] DIRECTÓRIO" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:20 +msgid "B<run-parts> -V" +msgstr "B<run-parts> -V" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:27 +msgid "" +"B<run-parts> runs all the executable files named within constraints " +"described below, found in directory I<directory>. Other files and " +"directories are silently ignored." +msgstr "" +"B<run-parts> corre todos os ficheiros executáveis chamados dentro dos " +"limites descritos em baixo, encontrados no directório I<directório>. Os " +"outros ficheiros e directórios são ignorados em silêncio." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:31 +msgid "" +"If neither the --lsbsysinit option nor the --regex option is given then the " +"names must consist entirely of ASCII upper- and lower-case letters, ASCII " +"digits, ASCII underscores, and ASCII minus-hyphens." +msgstr "" +"Se nenhuma das opções --lsbsysinit ou --regex for indicada, então os nomes " +"devem consistir inteiramente de letras ASCII maiúsculas ou minúsculas " +"números ASCII, underscores do ASCII, e traços menos (-) do ASCII." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:38 +msgid "" +"If the --lsbsysinit option is given, then the names must not end in .dpkg-" +"old or .dpkg-dist or .dpkg-new or .dpkg-tmp, and must belong to one or more " +"of the following namespaces: the LANANA-assigned namespace (^[a-z0-9]+$); " +"the LSB hierarchical and reserved namespaces (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$); " +"and the Debian cron script namespace (^[a-zA-Z0-9_-]+$)." +msgstr "" +"Se a opção --lsbsysinit for usada, então os nomes não podem terminar em ." +"dpkg-old nem .dpkg-dist nem .dpkg-new nem .dpkg-tmp, e têm de pertencer a um " +"ou mais dos seguintes 'namespaces': o namespace atribuído a LANANA (^[a-" +"z0-9]+$); os namespaces hierárquicos e reservados LSB (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-" +"z0-9]+$); e o namespace do script cron de Debian (^[a-zA-Z0-9_-]+$)." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:41 +msgid "" +"If the --regex option is given, the names must match the custom extended " +"regular expression specified as that option's argument." +msgstr "" +"Se a opção --regex for usada, os nomes têm de corresponder à extensão " +"regular extensa e personalizada especificada como argumento dessa opção." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:46 +msgid "" +"Files are run in the lexical sort order (according to the C/POSIX locale " +"character collation rules) of their names unless the --reverse option is " +"given, in which case they are run in the opposite order." +msgstr "" +"OS ficheiros serão executados em ordem léxica (de acordo com as regras de " +"ordenação de caracteres do C/POSIX) dos seus nomes a menos que a opção --" +"reverse seja usada, o que nesse caso serão executados pela ordem oposta." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../run-parts.8:48 +#, no-wrap +msgid "B<--test>" +msgstr "B<--test>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:52 +msgid "" +"print the names of the scripts which would be run, but don't actually run " +"them." +msgstr "" +"escreve os nomes dos scripts que deveriam ser executados, mas na realidade " +"não os executa." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../run-parts.8:52 +#, no-wrap +msgid "B<--list>" +msgstr "B<--list>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:57 +msgid "" +"print the names of the all matching files (not limited to executables), but " +"don't actually run them. This option cannot be used with --test." +msgstr "" +"escreve os nomes de todos os ficheiros correspondentes (não limitado aos " +"executáveis), mas na realidade não os executa. Esta opção não pode ser usada " +"com --test." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../run-parts.8:57 +#, no-wrap +msgid "B<-v, --verbose>" +msgstr "B<-v, --verbose>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:60 +msgid "print the name of each script to stderr before running." +msgstr "escreve o nome de cada script no stderr antes de correr." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../run-parts.8:60 +#, no-wrap +msgid "B<--report>" +msgstr "B<--report>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:67 +msgid "" +"similar to B<--verbose>, but only prints the name of scripts which produce " +"output. The script's name is printed to whichever of stdout or stderr the " +"script first produces output on." +msgstr "" +"semelhante a B<--verbose>, mas apenas escreve os nomes dos scripts que " +"produzem resultados (output). O nome do script é escrito para qualquer um " +"dos stdout ou stderr onde o script esteja programado para escrever primeiro." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../run-parts.8:67 +#, no-wrap +msgid "B<--reverse>" +msgstr "B<--reverse>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:70 +msgid "reverse the scripts' execution order." +msgstr "reverte a ordem de execução dos scripts." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../run-parts.8:70 +#, no-wrap +msgid "B<--exit-on-error>" +msgstr "B<--exit-on-error>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:73 +msgid "exit as soon as a script returns with a non-zero exit code." +msgstr "" +"termina assim que um script retorne com um código de terminar de não-zero." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../run-parts.8:73 +#, no-wrap +msgid "B<--lsbsysinit>" +msgstr "B<--lsbsysinit>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:76 +msgid "use LSB namespaces instead of classical behavior." +msgstr "usa namespaces LSB em vez do comportamento clássico." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../run-parts.8:76 +#, no-wrap +msgid "B<--new-session>" +msgstr "B<--new-session>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:81 +msgid "" +"run each script in a separate process session. If you use this option, " +"killing run-parts will not kill the currently running script, it will run " +"until completion." +msgstr "" +"corre cada script numa sessão de processo separado. Se usar esta opção, " +"matar o run-parts não irá terminar o script a correr presentemente, este irá " +"correr até o seu trabalho estar completo." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../run-parts.8:81 +#, no-wrap +msgid "B<--regex=>I<RE>" +msgstr "B<--regex=>I<RE>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:86 +msgid "" +"validate filenames against custom extended regular expression I<RE>. See " +"the EXAMPLES section for an example." +msgstr "" +"valida nomes de ficheiros contra a expressão regular extensa e personalizada " +"I<RE>. Veja a secção EXEMPLOS para um exemplo." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../run-parts.8:86 +#, no-wrap +msgid "B<-u, --umask=>I<umask>" +msgstr "B<-u, --umask=>I<umask>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:93 +msgid "" +"sets the umask to I<umask> before running the scripts. I<umask> should be " +"specified in octal. By default the umask is set to 022." +msgstr "" +"define a umask para I<umask> antes de correr os scripts. I<umask> deve ser " +"especificado em octal. Por predefinição o umask é definido para 022." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../run-parts.8:93 +#, no-wrap +msgid "B<-a, --arg=>I<argument>" +msgstr "B<-a, --arg=>I<argumento>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:100 +msgid "" +"pass I<argument> to the scripts. Use B<--arg> once for each argument you " +"want passed." +msgstr "" +"passa I<argumento> aos scripts. Use B<--arg> uma vez por cada argumento que " +"deseja passar." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../run-parts.8:100 +#, no-wrap +msgid "B<-->" +msgstr "B<-->" + +# NOTE : will be not be +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:106 +msgid "" +"specifies that this is the end of the options. Any filename after B<--> " +"will be not be interpreted as an option even if it starts with a hyphen." +msgstr "" +"especifica que é o fim das opções. Qualquer nome de ficheiro após B<--> não " +"será interpretado como uma opção mesmo que comece com um hífen." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../run-parts.8:106 +#, no-wrap +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:109 +msgid "display usage information and exit." +msgstr "mostra informação de utilização e termina." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../run-parts.8:109 +#, no-wrap +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:112 +msgid "display version and copyright and exit." +msgstr "mostra a versão e o copyright e termina." + +# type: SH +#. type: SH +#: ../run-parts.8:113 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLOS" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:116 +msgid "" +"Print the names of all files in /etc that start with `p' and end with `d':" +msgstr "" +"Escreve os nomes de todos os ficheiros em /etc que começam com um 'p' e " +"terminam com um 'd':" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:118 +msgid "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc" +msgstr "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc" + +# type: SH +#. type: SH +#: ../run-parts.8:119 +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "COPYRIGHT" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:122 +msgid "Copyright (C) 1994 Ian Jackson." +msgstr "Copyright (C) 1994 Ian Jackson." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:124 +msgid "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon." +msgstr "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:126 +msgid "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor" +msgstr "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:128 +msgid "" +"Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams" +msgstr "" +"Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:133 +msgid "" +"B<run-parts> is free software; see the GNU General Public License version 2 " +"or later for copying conditions. There is I<no> warranty." +msgstr "" +"B<run-parts> é software livre; veja a GNU General Public License versão 2 ou " +"mais recente para condições ao copiar. I<Não> tem garantia." + +# type: TH +#. type: TH +#: ../savelog.8:2 +#, no-wrap +msgid "SAVELOG" +msgstr "SAVELOG" + +# type: TH +#. type: TH +#: ../savelog.8:2 +#, no-wrap +msgid "30 Dec 2017" +msgstr "30 Dez 2011" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:5 +msgid "savelog - save a log file" +msgstr "savelog - grava um ficheiro de relatório (log)" + +# NOTE : -l en double +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:10 +msgid "" +"B<savelog> [-m mode] [-u user] [-g group] [-t] [-p] [-c cycle] [-l] [-j] [-" +"J] [-1\\ .\\|.\\ -9] [-C] [-d] [-l] [-r rolldir] [-n] [-q] [-D dateformat] " +"file ..." +msgstr "" +"B<savelog> [-m modo] [-u utilizador] [-g grupo] [-t] [-p] [-c ciclo] [-l] [-" +"j] [-J] [-1\\ .\\|.\\ -9] [-C] [-d] [-l] [-r rolldir] [-n] [-q] [-D formato-" +"data] ficheiro ..." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:18 +msgid "" +"The B<savelog> command saves and optionally compresses old copies of files. " +"Older versions of I<file> are named:" +msgstr "" +"O comando B<savelog> grava e opcionalmente comprime as cópias antigas dos " +"ficheiro. As versões antigas do I<ficheiro> são chamadas:" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:21 +msgid "I<file>.I<E<lt>numberE<gt>>I<E<lt>compress_suffixE<gt>>" +msgstr "I<file>.I<E<lt>numberE<gt>>I<E<lt>compress_suffixE<gt>>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:34 +msgid "" +"where I<E<lt>numberE<gt>> is the version number, 0 being the newest. " +"Version numbers E<gt> 0 are compressed unless B<-l> prevents it. Version " +"number 0 is not compressed because a process might still have I<file> opened " +"for I/O. Only I<cycle> versions of the file are kept." +msgstr "" +"onde I<E<lt>numberE<gt>> é o número da versão, sendo 0 a mais recente. " +"Números de versão E<gt> maiores que 0 são comprimidos a menos que B<-l> o " +"previna. O número de versão 0 não é comprimido porque um processo pode ainda " +"ter o I<ficheiro> aberto para escrita/leitura. Apenas as versões com " +"I<ciclo> do ficheiro são mantidas." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:38 +msgid "If the file does not exist and B<-t> was given, it will be created." +msgstr "se o ficheiro não existir e for fornecido B<-t>, ele será criado." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:41 +msgid "" +"For files that do exist and have lengths greater than zero, the following " +"actions are performed:" +msgstr "" +"Para ficheiros que existem, e têm tamanhos superiores a zero, são executadas " +"as seguintes acções:" + +# type: IP +#. type: IP +#: ../savelog.8:42 +#, no-wrap +msgid "1)" +msgstr "1)" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:61 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Version numbered files are cycled. Version I<file>.I<2> is moved to " +#| "version I<file>.I<3>, version I<file>.I<1> is moved to version I<file>." +#| "I<2>, and so on. Finally version I<file>.I<0> is moved to version " +#| "I<file>.I<1>, and version I<file> is deleted. Both compressed names and " +#| "uncompressed names are cycled, regardless of B<-l>. Missing version " +#| "files are ignored." +msgid "" +"Version numbered files are cycled. Version I<file>B<\\&.2> is moved to " +"version I<file>B<\\&.3>, version I<file>B<\\&.1> is moved to version " +"I<file>B<\\&.2>, and so on. Finally version I<file>B<\\&.0> is moved to " +"version I<file>B<\\&.1>, and version I<file> is deleted. Both compressed " +"names and uncompressed names are cycled, regardless of B<-l>. Missing " +"version files are ignored." +msgstr "" +"É feito um ciclo aos ficheiros com número de versão. O I<ficheiro> versão ." +"I<2> é movido para I<ficheiro> versão .I<3>, o O I<ficheiro> versão I<1> é " +"movido para I<ficheiro> versão .I<2>, e assim sucessivamente. Finalmente o " +"I<ficheiro> versão .I<0> é movido para I<ficheiro> versão .I<1>, e o " +"I<ficheiro> versão é apagado. É feito este ciclo a ambos nomes comprimidos e " +"nomes não comprimidos, independentemente de B<-l>. Os ficheiros de versão em " +"falta são ignorados." + +# type: IP +#. type: IP +#: ../savelog.8:62 +#, no-wrap +msgid "2)" +msgstr "2)" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:70 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The new I<file>.I<1> is compressed unless the B<-l> flag was given. It " +#| "is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags." +msgid "" +"The new I<file>B<\\&.1> is compressed unless the B<-l> flag was given. It " +"is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags." +msgstr "" +"O novo I<ficheiro>.I<1> é comprimido a menos que a flag B<-l> seja usada. É " +"alterado de acordo com as flags B<-m>, B<-u>, e B<-g>." + +# type: IP +#. type: IP +#: ../savelog.8:71 +#, no-wrap +msgid "3)" +msgstr "3)" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:76 +#, fuzzy +#| msgid "The main I<file> is moved to I<file>.I<0>." +msgid "The main I<file> is moved to I<file>B<.0>." +msgstr "O I<ficheiro> principal é movido para I<ficheiro>.I<0>." + +# type: IP +#. type: IP +#: ../savelog.8:77 +#, no-wrap +msgid "4)" +msgstr "4)" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:86 +msgid "" +"If the B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t>, or B<-p> flags are given, then an empty " +"I<file> is created subject to the given flags. With the B<-p> flag, the " +"file is created with the same owner, group, and permissions as before." +msgstr "" +"Se as flags B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t>, ou B<-p> forem usadas, então é " +"criado um I<ficheiro> vazio de acordo com as flags usadas. Com a flag B<-p>, " +"o ficheiro é criado com o mesmo dono, grupo e permissões como antes." + +# type: IP +#. type: IP +#: ../savelog.8:87 +#, no-wrap +msgid "5)" +msgstr "5)" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:93 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The new I<file>.I<0> is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> " +#| "flags." +msgid "" +"The new I<file>B<\\&.0> is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> " +"flags." +msgstr "" +"O novo I<ficheiro>.I<0> é alterado de acordo com as flags B<-m>, B<-u>, e B<-" +"g>." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../savelog.8:95 +#, no-wrap +msgid "B<-m mode>" +msgstr "B<-m modo>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:99 +msgid "chmod the log files to mode, implies B<-t>" +msgstr "faz chmod aos ficheiros de relatório para modo, implica B<-t>" + +# type: TP +#. type: TP +#: ../savelog.8:99 +#, no-wrap +msgid "B<-u user>" +msgstr "B<-u utilizador>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:103 +msgid "chown log files to user, implies B<-t>" +msgstr "faz chown aos ficheiros de relatório para utilizador, implica B<-t>" + +# type: TP +#. type: TP +#: ../savelog.8:103 +#, no-wrap +msgid "B<-g group>" +msgstr "B<-g grupo>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:107 +msgid "chgrp log files to group, implies B<-t>" +msgstr "faz chgrp aos ficheiros de relatório para grupo, implica B<-t>" + +# type: TP +#. type: TP +#: ../savelog.8:107 +#, no-wrap +msgid "B<-c cycle>" +msgstr "B<-c ciclo>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:113 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Save cycle versions of the logfile (default: 7). The I<cycle> count must " +#| "be at least 2." +msgid "" +"Save cycle versions of the logfile (default: 7). The I<cycle> count must be " +"at least 2." +msgstr "" +"Grava versões de ciclo do ficheiro de relatório (predefinição: 7). A " +"contagem de I<ciclo> tem de ser pelo menos 2." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../savelog.8:113 +#, no-wrap +msgid "B<-t>" +msgstr "B<-t>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:116 +msgid "touch new logfile into existence" +msgstr "toca novo ficheiro de relatório para existência" + +# type: TP +#. type: TP +#: ../savelog.8:116 +#, no-wrap +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:119 +msgid "don't compress any log files (default: do compress)" +msgstr "não comprime nenhuns ficheiros de relatório (predefinição: comprime)" + +# type: TP +#. type: TP +#: ../savelog.8:119 +#, no-wrap +msgid "B<-p>" +msgstr "B<-p>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:122 +msgid "preserve owner, group, and permissions of logfile" +msgstr "preserva o dono, grupo e permissões do ficheiro de relatório" + +# type: TP +#. type: TP +#: ../savelog.8:122 +#, no-wrap +msgid "B<-j>" +msgstr "B<-j>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:125 +msgid "compress with bzip2 instead of gzip" +msgstr "comprime com bzip2 em vez de gzip" + +# type: TP +#. type: TP +#: ../savelog.8:125 +#, no-wrap +msgid "B<-J>" +msgstr "B<-J>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:128 +msgid "compress with xz instead of gzip" +msgstr "comprime com xz em vez de gzip" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:134 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For xz no strength option is set, and xz decides on the default based on " +#| "the total amount of physical RAM. Note that xz can use a very large " +#| "amount of memory for the higher compression levels." +msgid "" +"For xz no strength option is set, and xz decides on the default based on the " +"total amount of physical RAM. Note that xz can use a very large amount of " +"memory for the higher compression levels." +msgstr "" +"Para xz nenhuma opção de força é definida, e o xz decide pela predefinição " +"com base na quantidade total de RAM física. Note que o xz pode usar uma " +"grande quantidade de memória para os níveis de compressão mais altos." + +#. type: TP +#: ../savelog.8:134 +#, no-wrap +msgid "B<-1\\ .\\|.\\ -9>" +msgstr "B<-1\\ .\\|.\\ -9>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:137 +msgid "compression strength or memory usage (default: 9, except for xz)" +msgstr "" +"força de compressão ou utilização de memória (predefinição: 9, excepto para " +"xz)" + +# type: TP +#. type: TP +#: ../savelog.8:137 +#, no-wrap +msgid "B<-C>" +msgstr "B<-C>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:140 +msgid "force cleanup of cycled logfiles" +msgstr "força a limpeza dos ficheiros de relatório que fizeram ciclo." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../savelog.8:140 +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:143 +msgid "use standard date for rolling" +msgstr "usa data standard para a rotação" + +# type: TP +#. type: TP +#: ../savelog.8:143 +#, no-wrap +msgid "B<-D dateformat>" +msgstr "B<-D formato-data>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:148 +msgid "" +"override date format, in the syntax understood by the B<date>(1) command" +msgstr "" +"sobrepõe o formato da data, na sintaxe compreendida pelo comando B<date>(1)" + +# NOTE : manque rolldir +# type: TP +#. type: TP +#: ../savelog.8:148 +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:153 +#, fuzzy +#| msgid "use I<rolldir> instead of . to roll files" +msgid "use I<rolldir> instead of \\&.\\& to roll files" +msgstr "usa I<rolldir> em vez de . para rodar os ficheiros" + +# type: TP +#. type: TP +#: ../savelog.8:153 +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:156 +msgid "do not rotate empty files" +msgstr "não faz rotação a ficheiros vazios" + +# type: TP +#. type: TP +#: ../savelog.8:156 +#, no-wrap +msgid "B<-q>" +msgstr "B<-q>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:159 +msgid "be quiet" +msgstr "fica silencioso" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:165 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If a process is still writing to I<file.0>, and savelog moves it to " +#| "I<file.1> and compresses it, data could be lost." +msgid "" +"If a process is still writing to I<file>B<\\&.0>, and savelog moves it to " +"I<file>B<\\&.1> and compresses it, data could be lost." +msgstr "" +"Se um processo ainda estiver a escrever no I<ficheiro.0>, e o savelog movê-" +"lo para I<ficheiro.1> e o comprimir, pode-se perder dados." + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:167 +msgid "B<logrotate>(8)" +msgstr "B<logrotate>(8)" + +# type: TH +#. type: TH +#: ../tempfile.1:2 +#, no-wrap +msgid "TEMPFILE" +msgstr "TEMPFILE" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:5 +msgid "tempfile - create a temporary file in a safe manner" +msgstr "tempfile - cria um ficheiro temporário de um modo seguro" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:10 +msgid "" +"B<tempfile> [-d DIR] [-p STRING] [-s STRING] [-m MODE] [-n FILE] [--" +"directory=DIR] [--prefix=STRING] [--suffix=STRING] [--mode=MODE] [--" +"name=FILE] [--help] [--version]" +msgstr "" +"B<tempfile> [-d DIR] [-p STRING] [-s STRING] [-m MODO] [-n FICHEIRO] [--" +"directory=DIR] [--prefix=STRING] [--suffix=STRING] [--mode=MODO] [--" +"name=FICHEIRO] [--help] [--version]" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:16 +msgid "" +"B<tempfile> creates a temporary file in a safe manner. It uses " +"B<mkstemps>(3) to choose the name and opens it with O_RDWR | O_CREAT | " +"O_EXCL. The filename is printed on standard output." +msgstr "" +"B<tempfile> cria um ficheiro temporário num modo seguro. Usa B<mkstemps>(3) " +"para escolher o nome e abre-o com O_RDWR | O_CREAT | O_EXCL. O nome do " +"ficheiro é escrito na saída standard." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:19 +msgid "" +"The directory in which to create the file might be searched for in this " +"order:" +msgstr "" +"O directório onde se vai criar o ficheiro pode ser pesquisado por esta ordem:" + +# type: IP +#. type: TP +#: ../tempfile.1:19 +#, no-wrap +msgid "a)" +msgstr "a)" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:25 +msgid "" +"In case the environment variable B<TMPDIR> exists and contains the name of " +"an appropriate directory, that is used." +msgstr "" +"No caso da variável de ambiente B<TMPDIR> existir e conter o nome dum " +"directório apropriado, esse é usado." + +# type: IP +#. type: TP +#: ../tempfile.1:25 +#, no-wrap +msgid "b)" +msgstr "b)" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:30 +msgid "" +"Otherwise, if the I<--directory> argument is specified and appropriate, it " +"is used." +msgstr "" +"Caso contrário, se o argumento I<--directório> for específico e apropriado, " +"ele é usado." + +# type: IP +#. type: TP +#: ../tempfile.1:30 +#, no-wrap +msgid "c)" +msgstr "c)" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:37 +msgid "" +"Otherwise, I<P_tmpdir> (as defined in I<E<lt>stdio.hE<gt>>) is used when " +"appropriate." +msgstr "" +"Caso contrário, I<P_tmpdir> (como definido em I<E<lt>stdio.hE<gt>>) é usado " +"quando apropriado." + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:37 +#, no-wrap +msgid "d)" +msgstr "d)" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:42 +#, fuzzy +#| msgid "Finally an implementation-defined directory I<(/tmp)> may be used." +msgid "Finally an implementation-defined directory (I</tmp>) may be used." +msgstr "" +"Finalmente pode ser usado um directório de implementação definida I<(/tmp)>." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../tempfile.1:43 +#, no-wrap +msgid "B<-d, --directory >I<DIR>" +msgstr "B<-d, --directory >I<DIR>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:46 +msgid "Place the file in DIR." +msgstr "Coloca o ficheiro em DIR." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../tempfile.1:46 +#, no-wrap +msgid "B<-m, --mode >I<MODE>" +msgstr "B<-m, --mode >I<MODO>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:49 +msgid "Open the file with MODE instead of 0600." +msgstr "Abre o ficheiro com MODO em vez de 0600." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../tempfile.1:49 +#, no-wrap +msgid "B<-n, --name >I<FILE>" +msgstr "B<-n, --name >I<FICHEIRO>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:54 +msgid "" +"Use FILE for the name instead of B<tempnam>(3)B<.> The options -d, -p, and -" +"s are ignored if this option is given." +msgstr "" +"Usa FICHEIRO para o nome em vez de B<tempnam>(3)B<.> As opções -d, -p, e -s " +"são ignoradas se for usada esta opção." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../tempfile.1:54 +#, no-wrap +msgid "B<-p, --prefix >I<STRING>" +msgstr "B<-p, --prefix >I<STRING>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:57 +msgid "Use up to five letters of STRING to generate the name." +msgstr "Usa até cinco letras de STRING para gerar o nome." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../tempfile.1:57 +#, no-wrap +msgid "B<-s, --suffix >I<STRING>" +msgstr "B<-s, --suffix >I<STRING>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:60 +msgid "Generate the file with STRING as the suffix." +msgstr "Gera o ficheiro com STRING sendo o sufixo." + +# type: SH +#. type: SH +#: ../tempfile.1:66 +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUES" +msgstr "VALORES DE RETORNO" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:69 +msgid "" +"An exit status of 0 means the temporary file was created successfully. Any " +"other exit status indicates an error." +msgstr "" +"Um estado ao terminar de 0 significa que o ficheiro temporário foi criado " +"com sucesso. Qualquer outro estado ao terminar indica um erro." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:75 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Exclusive creation is not guaranteed when creating files on NFS " +#| "partitions. tempfile cannot make temporary directories. tempfile is " +#| "deprecated; you should use mktemp(1) instead." +msgid "" +"Exclusive creation is not guaranteed when creating files on NFS partitions. " +"tempfile cannot make temporary directories. tempfile is deprecated; you " +"should use B<mktemp>(1) instead." +msgstr "" +"Não é garantida a criação exclusiva quando se criam ficheiros em partições " +"NFS, o tempfile não pode fazer directórios temporários. O tempfile está " +"abandonado, você deve usar o mktemp(1) em vez deste." + +# type: SH +#. type: SH +#: ../tempfile.1:75 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "EXEMPLO" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:85 +#, no-wrap +msgid "" +"#!/bin/sh\n" +"#[...]\n" +"t=$(tempfile) || exit\n" +"trap \"rm -f -- '$t'\" EXIT\n" +"#[...]\n" +"rm -f -- \"$t\"\n" +"trap - EXIT\n" +"exit\n" +msgstr "" +"#!/bin/sh\n" +"#[...]\n" +"t=$(tempfile) || exit\n" +"trap \"rm -f -- '$t'\" EXIT\n" +"#[...]\n" +"rm -f -- \"$t\"\n" +"trap - EXIT\n" +"exit\n" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:88 +msgid "B<tempnam>(3), B<mktemp>(1)" +msgstr "B<tempnam>(3), B<mktemp>(1)" + +# type: TH +#. type: TH +#: ../which.1:2 +#, no-wrap +msgid "WHICH" +msgstr "WHICH" + +# type: TH +#. type: TH +#: ../which.1:2 +#, no-wrap +msgid "29 Jun 2016" +msgstr "29 Jun 2016" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../which.1:5 +msgid "which - locate a command" +msgstr "which - localiza um comando" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../which.1:7 +msgid "which [-a] filename ..." +msgstr "which [-a] nome_de_ficheiro ..." + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../which.1:16 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<which> returns the pathnames of the files (or links) which would be " +#| "executed in the current environment, had its arguments been given as " +#| "commands in a strictly POSIX-conformant shell. It does this by searching " +#| "the PATH for executable files matching the names of the arguments. It " +#| "does not canonicalize path names." +msgid "" +"B<which> returns the pathnames of the files (or links) which would be " +"executed in the current environment, had its arguments been given as " +"commands in a strictly POSIX-conformant shell. It does this by searching " +"the PATH for executable files matching the names of the arguments. It does " +"not canonicalize path names." +msgstr "" +"B<which> retorna os nomes de caminho dos ficheiros (ou links) que podem ser " +"executados no ambiente actual, tendo os seus argumentos sendo dados como " +"comandos numa shell estritamente compatível com POSIX. Ele faz isto ao " +"pesquisar a PATH por ficheiros executáveis que correspondem aos nomes dos " +"argumentos. Não canoniza os nomes de caminho." + +# type: TP +#. type: TP +#: ../which.1:17 +#, no-wrap +msgid "B<-a>" +msgstr "B<-a>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../which.1:20 +msgid "print all matching pathnames of each argument" +msgstr "escreve todos os nomes-de-caminho correspondentes de cada argumento" + +# type: SH +#. type: SH +#: ../which.1:20 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "ESTADO AO TERMINAR" + +# type: TP +#. type: TP +#: ../which.1:21 +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../which.1:24 +msgid "if all specified commands are found and executable" +msgstr "se todos os comandos especificados foram encontrados e são executáveis" + +# type: TP +#. type: TP +#: ../which.1:24 +#, no-wrap +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../which.1:27 +msgid "if one or more specified commands is nonexistent or not executable" +msgstr "" +"se um ou mais comandos especificados são inexistentes ou não executáveis" + +# type: TP +#. type: TP +#: ../which.1:27 +#, no-wrap +msgid "B<2>" +msgstr "B<2>" + +# type: Plain text +#. type: Plain text +#: ../which.1:29 +msgid "if an invalid option is specified" +msgstr "se for especificada uma opção inválida" + +# type: TH +#~ msgid "30 Jun 2010" +#~ msgstr "30 Jun 2010" + +# type: Plain text +#~ msgid "override date format, in the form of I<[MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]>" +#~ msgstr "sobrepõe o formato da data, no formato I<[MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]>" + +# type: TH +#~ msgid "1 May 2009" +#~ msgstr "1 May 2009" + +#~ msgid "14 Nov 2010" +#~ msgstr "14 novembre 2010" + +# type: TH +#~ msgid "9 Aug 2009" +#~ msgstr "9 août 2009" diff --git a/po4a/po/sl.po b/po4a/po/sl.po new file mode 100644 index 0000000..8f78511 --- /dev/null +++ b/po4a/po/sl.po @@ -0,0 +1,1401 @@ +# Slovenian translation for debianutils +# Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010 +# This file is distributed under the same license as the debianutils package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: debianutils\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-23 08:02-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2012-07-29 11:31+0100\n" +"Last-Translator: Andrej Žnidaršič <andrej.znidarsic@gmail.com>\n" +"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" +"Language: sl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2010-09-29 17:52+0000\n" +"X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n" + +#. type: TH +#: ../add-shell.8:1 +#, no-wrap +msgid "ADD-SHELL" +msgstr "ADD-SHELL" + +#. type: TH +#: ../add-shell.8:1 +#, no-wrap +msgid "12 May 2011" +msgstr "12. maj 2011" + +#. type: SH +#: ../add-shell.8:2 ../installkernel.8:2 ../ischroot.1:3 ../remove-shell.8:2 +#: ../run-parts.8:9 ../savelog.8:3 ../tempfile.1:3 ../which.1:3 +#, no-wrap +msgid "NAME" +msgstr "IME" + +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:4 +msgid "add-shell - add shells to the list of valid login shells" +msgstr "add-shell - doda lupine v seznam veljavnih prijavnih lupin" + +#. type: SH +#: ../add-shell.8:4 ../installkernel.8:4 ../ischroot.1:5 ../remove-shell.8:4 +#: ../run-parts.8:11 ../savelog.8:5 ../tempfile.1:5 ../which.1:5 +#, no-wrap +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "POVZETEK" + +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:8 +msgid "B<add-shell> I<shellname> [I<shellname>...]" +msgstr "B<add-shell> I<ime lupine> [I<ime lupine> ...]" + +#. type: SH +#: ../add-shell.8:8 ../installkernel.8:6 ../ischroot.1:8 ../remove-shell.8:8 +#: ../run-parts.8:20 ../savelog.8:11 ../tempfile.1:10 ../which.1:7 +#, no-wrap +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "OPIS" + +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:18 +msgid "" +"B<add-shell> copies I</etc/shells> to I</etc/shells.tmp>, adds the given " +"shells to this file if they are not already present, and copies this " +"temporary file back to I</etc/shells>." +msgstr "" +"B<add-shell> kopira I</etc/shells> v I</etc/shells.tmp>, doda podane lupine " +"v to datoteko, če še niso prisotne, in kopira začasno datoteko nazaj v I</" +"etc/shells>." + +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:20 +msgid "The shells must be provided by their full pathnames." +msgstr "Lupine morajo biti podane z njihovimi polnimi imeni poti." + +#. type: SH +#: ../add-shell.8:20 ../remove-shell.8:17 ../savelog.8:166 ../tempfile.1:86 +#, no-wrap +msgid "SEE ALSO" +msgstr "OGLEJTE SI TUDI" + +#. type: Plain text +#: ../add-shell.8:21 ../remove-shell.8:18 +msgid "B<shells>(5)" +msgstr "B<shells>(5)" + +#. type: TH +#: ../installkernel.8:1 +#, no-wrap +msgid "INSTALLKERNEL" +msgstr "INSTALLKERNEL" + +#. type: TH +#: ../installkernel.8:1 +#, no-wrap +msgid "7 Jan 2001" +msgstr "7 jan 2001" + +#. type: TH +#: ../installkernel.8:1 +#, no-wrap +msgid "Debian Linux" +msgstr "Debian Linux" + +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:4 +msgid "installkernel - install a new kernel image" +msgstr "installkernel - namesti nov odtis jedra" + +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:6 +msgid "B<installkernel >I<version zImage System.map [directory]>" +msgstr "B<installkernel >I<version zImage System.map [mapa]>" + +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:13 +msgid "" +"B<installkernel> installs a new kernel image onto the system from the Linux " +"source tree. It is called by the Linux kernel makefiles when B<make " +"install> is invoked there." +msgstr "" +"B<installkernel> iz Linux drevesa virov v sistem namesti nov odtis jedra. " +"Klican je s strani datotek make Linux jedra, ko je klican B<make install>." + +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:24 +msgid "" +"The new kernel is installed into I<{directory}/vmlinuz-{version}>. If a " +"symbolic link I<{directory}/vmlinuz> already exists, it is refreshed by " +"making a link from I<{directory}/vmlinuz> to the new kernel, and the " +"previously installed kernel is available as I<{directory}/vmlinuz.old>." +msgstr "" +"Novo jedro je nameščeno v I<{directory}/vmlinuz-{version}>. Če simbolna " +"povezava I<{directory}/vmlinuz> že obstaja, je osvežena tako, da se ustvari " +"povezava iz I<{directory}/vmlinuz> do novega jedra. Predhodno nameščeno " +"jedro je na voljo kot I<{directory}/vmlinuz.old>." + +#. type: SH +#: ../installkernel.8:24 ../ischroot.1:35 ../savelog.8:159 ../tempfile.1:69 +#, no-wrap +msgid "BUGS" +msgstr "HROŠČI" + +#. type: Plain text +#: ../installkernel.8:29 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "installkernel resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles " +#| "call it from there. It should really be in /usr/sbin. It isn't needed " +#| "to boot a system." +msgid "" +"B<installkernel> resides in /sbin only because the Linux kernel makefiles " +"call it from there. It should really be in /usr/sbin. It isn't needed to " +"boot a system." +msgstr "" +"installkernel se nahaja v /sbin zato, ker jo s tam kličejo datoteke make " +"Linux jedra. Pravzaprav bi morala biti v /usr/sbin. Ni zahtevana za zagon " +"sistema." + +#. type: TH +#: ../ischroot.1:2 +#, no-wrap +msgid "ISCHROOT" +msgstr "ISCHROOT" + +#. type: TH +#: ../ischroot.1:2 +#, no-wrap +msgid "30 May 2011" +msgstr "30. maj 2011" + +#. type: TH +#: ../ischroot.1:2 ../run-parts.8:8 ../savelog.8:2 ../tempfile.1:2 ../which.1:2 +#, no-wrap +msgid "Debian" +msgstr "Debian" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:5 +msgid "ischroot - detect if running in a chroot" +msgstr "ischroot - zazna, če se izvaja v chroot" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:8 +msgid "B<ischroot> [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]" +msgstr "B<ischroot> [--default-false] [--default-true] [--help] [--version]" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:12 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<ischroot> detects if it is currently running in a chroot. The exit " +#| "status is:" +msgid "" +"B<ischroot> detects if it is currently running in a chroot. The exit status " +"is:" +msgstr "B<ischroot> zazna, le se trenutno izvaja v chroot. Stanje končanja je:" + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:12 +#, no-wrap +msgid "0" +msgstr "0" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:15 +msgid "if currently running in a chroot" +msgstr "Če se ne izvaja v chroot" + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:15 +#, no-wrap +msgid "1" +msgstr "1" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:18 +msgid "if currently not running in a chroot" +msgstr "Če se ne izvaja v chroot" + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:18 +#, no-wrap +msgid "2" +msgstr "2" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:22 +msgid "" +"if the detection is not possible (On GNU/Linux this happens if the script is " +"not run as root)." +msgstr "" +"če zaznava ni mogoča (na GNU/Linux se to zgodi, če skript ni zagnan kot " +"skrbnik.)" + +#. type: SH +#: ../ischroot.1:22 ../run-parts.8:47 ../savelog.8:94 ../tempfile.1:42 +#: ../which.1:16 +#, no-wrap +msgid "OPTIONS" +msgstr "MOŽNOSTI" + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:23 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-f, --default-false >" +msgid "B<-f, --default-false>" +msgstr "B<-f, --default-false >" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:26 +msgid "Exit with status 1 if the detection is not possible." +msgstr "Končaj s stanjem 1, če zaznava ni mogoča." + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:26 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "B<-t, --default-true >" +msgid "B<-t, --default-true>" +msgstr "B<-t, --default-true >" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:29 +msgid "Exit with status 0 if the detection is not possible." +msgstr "Končaj s stanjem 0, če zaznava ni mogoča." + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:29 ../tempfile.1:60 +#, no-wrap +msgid "B<--help>" +msgstr "B<--help>" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:32 ../tempfile.1:63 +msgid "Print a usage message on standard output and exit successfully." +msgstr "Izpiše sporočilo uporabe na standarden izhod in uspešno konča." + +#. type: TP +#: ../ischroot.1:32 ../tempfile.1:63 +#, no-wrap +msgid "B<--version>" +msgstr "B<--version>" + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:35 ../tempfile.1:66 +msgid "Print version information on standard output and exit successfully." +msgstr "Izpiše podrobnosti o različici na standardni izhod in uspešno konča." + +#. type: Plain text +#: ../ischroot.1:38 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "On GNU/Linux, chroot detection is not possible when not root. This works " +#| "correctly on GNU/Hurd and GNU/kFreeBSD." +msgid "" +"On GNU/Linux, chroot detection is not possible when not root. This works " +"correctly on GNU/Hurd and GNU/kFreeBSD." +msgstr "" +"Na GNU/Linux zaznavanje chroot ni mogoče, če niste skrbnik. To deluje " +"pravilno na GNU/Hura in GNU/kFreeBSD." + +#. type: TH +#: ../remove-shell.8:1 +#, no-wrap +msgid "REMOVE-SHELL" +msgstr "REMOVE-SHELL" + +#. type: TH +#: ../remove-shell.8:1 +#, no-wrap +msgid "7 Apr 2005" +msgstr "7 apr 2005" + +#. type: Plain text +#: ../remove-shell.8:4 +msgid "remove-shell - remove shells from the list of valid login shells" +msgstr "remove-shell - odstrani lupine iz seznama veljavnih prijavnih lupin." + +#. type: Plain text +#: ../remove-shell.8:8 +msgid "B<remove-shell> I<shellname> [I<shellname>...]" +msgstr "B<remove-shell> I<ime lupine> [I<ime lupine>...]" + +#. type: Plain text +#: ../remove-shell.8:17 +msgid "" +"B<remove-shell> operates on the temporary files I</etc/shells.tmp> and I</" +"etc/shells.tmp2> to remove the given shells from the list of valid login " +"shells, and copy the result back to I</etc/shells>." +msgstr "" +"B<remove-shell> deluje na začasnih datotekah I</etc/shells.tmp> in I</etc/" +"shells.tmp2> tako, da odstrani podane lupine iz seznama veljavnih prijavnih " +"lupin in kopira rezultat nazaj v I</etc/shells>." + +#. type: TH +#: ../run-parts.8:8 +#, no-wrap +msgid "RUN-PARTS" +msgstr "RUN-PARTS" + +#. type: TH +#: ../run-parts.8:8 ../tempfile.1:2 +#, no-wrap +msgid "27 Jun 2012" +msgstr "27. jun 2012" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:11 +msgid "run-parts - run scripts or programs in a directory" +msgstr "run-parts - zažene skripte ali programe v mapi" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:17 +msgid "" +"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=RE] [--" +"umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--version] [--" +"list] [--reverse] [--] DIRECTORY" +msgstr "" +"B<run-parts> [--test] [--verbose] [--report] [--lsbsysinit] [--regex=RE] [--" +"umask=umask] [--arg=argument] [--exit-on-error] [--help] [--version] [--" +"list] [--reverse] [--] MAPA" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:20 +msgid "B<run-parts> -V" +msgstr "B<run-parts> -V" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:27 +msgid "" +"B<run-parts> runs all the executable files named within constraints " +"described below, found in directory I<directory>. Other files and " +"directories are silently ignored." +msgstr "" +"B<run-parts> zažene vse najdene izvedljive datoteke v mapi I<directory> " +"poimenovane s spodaj opisanimi omejitvami. Druge datoteke in mape so tiho " +"prezrte." + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:31 +msgid "" +"If neither the --lsbsysinit option nor the --regex option is given then the " +"names must consist entirely of ASCII upper- and lower-case letters, ASCII " +"digits, ASCII underscores, and ASCII minus-hyphens." +msgstr "" +"Če nista podani možnost --lsbsysinit ali pa možnost --regex, morajo biti " +"imena sestavljena samo iz ASCII velikih in majhnih črk, številk, podčrtajev " +"in vezajev." + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:38 +msgid "" +"If the --lsbsysinit option is given, then the names must not end in .dpkg-" +"old or .dpkg-dist or .dpkg-new or .dpkg-tmp, and must belong to one or more " +"of the following namespaces: the LANANA-assigned namespace (^[a-z0-9]+$); " +"the LSB hierarchical and reserved namespaces (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$); " +"and the Debian cron script namespace (^[a-zA-Z0-9_-]+$)." +msgstr "" +"Če je podana možnost --lsbsysinit, se imena ne smejo končati z .dpkg-old, ." +"dpkg-dist, .dpkg-new ali .dpkg-tmp. Pripadati morajo enemu izmed naslednjih " +"imenskih prostorov: LANANA-dodeljen imenski prostor (^[a-z0-9]+$); " +"hierarhični in obraten imenski prostor LSB (^_?([a-z0-9_.]+-)+[a-z0-9]+$); " +"in imenski prostor Debian cron skript (^[a-zA-Z0-9_-]+$)." + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:41 +msgid "" +"If the --regex option is given, the names must match the custom extended " +"regular expression specified as that option's argument." +msgstr "" +"Če je podana možnost --regex, morajo imena ustrezati po meri narejenemu " +"razširjenemu logičnemu izrazu določenemu kot argument te možnosti." + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:46 +msgid "" +"Files are run in the lexical sort order (according to the C/POSIX locale " +"character collation rules) of their names unless the --reverse option is " +"given, in which case they are run in the opposite order." +msgstr "" +"Datoteke se zaganjajo po abecednem vrstnem redu njihovih imen (glede na " +"pravila krajevnih oznak C/POSIX), razen če je podana možnost --reverse. " +"Takrat se zaganjajo v obratnem vrstnem redu." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:48 +#, no-wrap +msgid "B<--test>" +msgstr "B<--test>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:52 +msgid "" +"print the names of the scripts which would be run, but don't actually run " +"them." +msgstr "izpiše imena skript, ki bi se pognale, vendar jih ne zažene." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:52 +#, no-wrap +msgid "B<--list>" +msgstr "B<--list>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:57 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "print the names of the all matching files (not limited to executables), " +#| "but don't actually run them. This option cannot be used with --test." +msgid "" +"print the names of the all matching files (not limited to executables), but " +"don't actually run them. This option cannot be used with --test." +msgstr "" +"izpiše imena vseh ustrezajočih datotek (ne samo izvredljivih datotek), " +"vendar jih ne zaženi. Te možnosti ni mogoče uporabiti skupaj s --test." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:57 +#, no-wrap +msgid "B<-v, --verbose>" +msgstr "B<-v, --verbose>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:60 +msgid "print the name of each script to stderr before running." +msgstr "izpiše ime vsake skripte na stderr pred zagonom" + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:60 +#, no-wrap +msgid "B<--report>" +msgstr "B<--report>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:67 +msgid "" +"similar to B<--verbose>, but only prints the name of scripts which produce " +"output. The script's name is printed to whichever of stdout or stderr the " +"script first produces output on." +msgstr "" +"podobno kot B<--verbose>, vendar izpiše le imena skript, ki imajo izhod. " +"Ime skripte se izpiše na stdout ali pa stderr glede na to kje se izpiše prvi " +"izhod skripte." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:67 +#, no-wrap +msgid "B<--reverse>" +msgstr "B<--reverse>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:70 +msgid "reverse the scripts' execution order." +msgstr "obrni vrstni red izvajanja skript" + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:70 +#, no-wrap +msgid "B<--exit-on-error>" +msgstr "B<--exit-on-error>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:73 +msgid "exit as soon as a script returns with a non-zero exit code." +msgstr "končaj takoj, ko skript vrne ne ničelno izstopno kodo." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:73 +#, no-wrap +msgid "B<--lsbsysinit>" +msgstr "B<--lsbsysinit>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:76 +msgid "use LSB namespaces instead of classical behavior." +msgstr "uporabi imenski prostor LSB namesto običajnega obnašanja." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:76 +#, no-wrap +msgid "B<--new-session>" +msgstr "B<--new-session>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:81 +msgid "" +"run each script in a separate process session. If you use this option, " +"killing run-parts will not kill the currently running script, it will run " +"until completion." +msgstr "" +"zažene vsako skripto v ločeni seji opravila. Če se ta možnost uporabi, " +"ubitje programa run-parts ne bo ubilo trenutno delujočih skript. Te bodo " +"tekle do zaključka." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:81 +#, no-wrap +msgid "B<--regex=>I<RE>" +msgstr "B<--regex=>I<RE>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:86 +msgid "" +"validate filenames against custom extended regular expression I<RE>. See " +"the EXAMPLES section for an example." +msgstr "" +"potrdi veljavnost imen datotek glede na po meri izdelan razširjen logični " +"izraz I<RE>. Glej odstavek PRIMERI za primere." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:86 +#, no-wrap +msgid "B<-u, --umask=>I<umask>" +msgstr "B<-u, --umask=>I<umask>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:93 +msgid "" +"sets the umask to I<umask> before running the scripts. I<umask> should be " +"specified in octal. By default the umask is set to 022." +msgstr "" +"nastavi umask na I<umask> pred poganjanjem skript. I<umask> mora biti " +"določen osmiško. Privzeto je umask nastavljen na 022." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:93 +#, no-wrap +msgid "B<-a, --arg=>I<argument>" +msgstr "B<-a, --arg=>I<argument>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:100 +msgid "" +"pass I<argument> to the scripts. Use B<--arg> once for each argument you " +"want passed." +msgstr "" +"podajte I<argument> skripti. Uporabite I<--arg> za vsak argument, ki ga " +"želite podati." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:100 +#, no-wrap +msgid "B<-->" +msgstr "B<-->" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:106 +msgid "" +"specifies that this is the end of the options. Any filename after B<--> " +"will be not be interpreted as an option even if it starts with a hyphen." +msgstr "" +"poda, da je to konec možnosti. Katerokoli ime datoteke po B<--> ne bo " +"tolmačeno kot možnost, tudi če se začne z vezajem." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:106 +#, no-wrap +msgid "B<-h, --help>" +msgstr "B<-h, --help>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:109 +msgid "display usage information and exit." +msgstr "prikaže podatke o uporabi in konča." + +#. type: TP +#: ../run-parts.8:109 +#, no-wrap +msgid "B<-V, --version>" +msgstr "B<-V, --version>" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:112 +msgid "display version and copyright and exit." +msgstr "prikaže različico in avtorske pravice in konča." + +#. type: SH +#: ../run-parts.8:113 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLES" +msgstr "PRIMERI" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:116 +msgid "" +"Print the names of all files in /etc that start with `p' and end with `d':" +msgstr "" +"Prikaže imena vseh datotek v /etc, ki se začnejo s `p' in končajo z `d':" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:118 +msgid "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc" +msgstr "run-parts --list --regex \\[aq]^p.*d$\\[aq] /etc" + +#. type: SH +#: ../run-parts.8:119 +#, no-wrap +msgid "COPYRIGHT" +msgstr "AVTORSKE PRAVICE" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:122 +msgid "Copyright (C) 1994 Ian Jackson." +msgstr "Avtorske pravice (C) 1994 Ian Jackson." + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:124 +msgid "Copyright (C) 1996 Jeff Noxon." +msgstr "Avtorske pravice (C) 1996 Jeff Noxon." + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:126 +msgid "Copyright (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor" +msgstr "Avtorske pravice (C) 1996, 1997, 1998 Guy Maor" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:128 +msgid "" +"Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint Adams" +msgstr "" +"Avtorske pravice (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Clint " +"Adams" + +#. type: Plain text +#: ../run-parts.8:133 +msgid "" +"B<run-parts> is free software; see the GNU General Public License version 2 " +"or later for copying conditions. There is I<no> warranty." +msgstr "" +"B<run-parts> je prosti program; oglejte si GNU General Public License " +"različica 2 ali kasnejša za pogoje kopiranja. Garancije I<ni>." + +#. type: TH +#: ../savelog.8:2 +#, no-wrap +msgid "SAVELOG" +msgstr "SAVELOG" + +#. type: TH +#: ../savelog.8:2 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "30 May 2011" +msgid "30 Dec 2017" +msgstr "30. maj 2011" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:5 +msgid "savelog - save a log file" +msgstr "savelog - shrani datoteko dnevnika" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:10 +msgid "" +"B<savelog> [-m mode] [-u user] [-g group] [-t] [-p] [-c cycle] [-l] [-j] [-" +"J] [-1\\ .\\|.\\ -9] [-C] [-d] [-l] [-r rolldir] [-n] [-q] [-D dateformat] " +"file ..." +msgstr "" +"B<savelog> [-m način] [-u uporabnik] [-g skupina] [-t] [-p] [-c cikel] [-l] " +"[-j] [-C] [-d] [-l] [-r rolldir] [-n] [-q] [-D oblikadatuma] datoteka ..." + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:18 +msgid "" +"The B<savelog> command saves and optionally compresses old copies of files. " +"Older versions of I<file> are named:" +msgstr "" +"Ukaz B<savelog> shrani in po želji stisne stare kopije datotek. Starejše " +"različice I<file> se imenujejo:" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:21 +msgid "I<file>.I<E<lt>numberE<gt>>I<E<lt>compress_suffixE<gt>>" +msgstr "I<file>.I<E<lt>numberE<gt>>I<E<lt>compress_suffixE<gt>>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:34 +msgid "" +"where I<E<lt>numberE<gt>> is the version number, 0 being the newest. " +"Version numbers E<gt> 0 are compressed unless B<-l> prevents it. Version " +"number 0 is not compressed because a process might still have I<file> opened " +"for I/O. Only I<cycle> versions of the file are kept." +msgstr "" +"kjer je I<E<lt>numberE<gt>> številka različice, 0 predstavlja najnovejšo. " +"Različice številka E<gt> 0 so stisnjene, razen če to prepreči B<-l>. " +"Različica številka 0 ni stisnjena, saj ima lahko opravilo I<file> še vedno " +"odprt za I/O. Samo I<cycle> različic datoteke je ohranjenih." + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:38 +msgid "If the file does not exist and B<-t> was given, it will be created." +msgstr "Če datoteka ne obstaja in je B<-t> podan, bo ustvarjena." + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:41 +msgid "" +"For files that do exist and have lengths greater than zero, the following " +"actions are performed:" +msgstr "" +"Za datoteke, ki obstajajo in imajo dolžino večjo od nič, so opravljena " +"naslednja dejanja:" + +#. type: IP +#: ../savelog.8:42 +#, no-wrap +msgid "1)" +msgstr "1)" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:61 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Version numbered files are cycled. Version I<file>.I<2> is moved to " +#| "version I<file>.I<3>, version I<file>.I<1> is moved to version I<file>." +#| "I<2>, and so on. Finally version I<file>.I<0> is moved to version " +#| "I<file>.I<1>, and version I<file> is deleted. Both compressed names and " +#| "uncompressed names are cycled, regardless of B<-l>. Missing version " +#| "files are ignored." +msgid "" +"Version numbered files are cycled. Version I<file>B<\\&.2> is moved to " +"version I<file>B<\\&.3>, version I<file>B<\\&.1> is moved to version " +"I<file>B<\\&.2>, and so on. Finally version I<file>B<\\&.0> is moved to " +"version I<file>B<\\&.1>, and version I<file> is deleted. Both compressed " +"names and uncompressed names are cycled, regardless of B<-l>. Missing " +"version files are ignored." +msgstr "" +"Datoteke s številkami različic krožijo. Rezličica I<file>.I<2> je " +"premaknjena v različico I<file>.I<3>, različica I<file>.I<1> je premaknjena " +"v različico I<file>.I<2>, in tako naprej. Končno je različica I<file>.I<0> " +"premaknjena v različico I<file>.I<1>, in je različica I<file> izbrisana. " +"Tako stisnjena in ne stisnjena imena krožijo, ne glede na B<-l>. Manjkajoče " +"datoteke različic so prezrte." + +#. type: IP +#: ../savelog.8:62 +#, no-wrap +msgid "2)" +msgstr "2)" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:70 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The new I<file>.I<1> is compressed unless the B<-l> flag was given. It " +#| "is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags." +msgid "" +"The new I<file>B<\\&.1> is compressed unless the B<-l> flag was given. It " +"is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> flags." +msgstr "" +"Nova I<file>.I<1> je stisnjena, razen če je podana zastavica B<-l>. " +"Spremenjena je glede na zastavice B<-m>, B<-u>, in B<-g>." + +#. type: IP +#: ../savelog.8:71 +#, no-wrap +msgid "3)" +msgstr "3)" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:76 +#, fuzzy +#| msgid "The main I<file> is moved to I<file>.I<0>." +msgid "The main I<file> is moved to I<file>B<.0>." +msgstr "Glavna I<file> je premaknjena v I<file>.I<0>." + +#. type: IP +#: ../savelog.8:77 +#, no-wrap +msgid "4)" +msgstr "4)" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:86 +msgid "" +"If the B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t>, or B<-p> flags are given, then an empty " +"I<file> is created subject to the given flags. With the B<-p> flag, the " +"file is created with the same owner, group, and permissions as before." +msgstr "" +"Če so podane zastavice B<-m>, B<-u>, B<-g>, B<-t>, ali pa B<-p>, je " +"ustvarjena prazna I<file> glede na podane zastavice. Z zastavico B<-p> , je " +"datoteka ustvarjena z enakim lastništvom, skupino in pravicami kot prej." + +#. type: IP +#: ../savelog.8:87 +#, no-wrap +msgid "5)" +msgstr "5)" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:93 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The new I<file>.I<0> is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> " +#| "flags." +msgid "" +"The new I<file>B<\\&.0> is changed subject to the B<-m>, B<-u>, and B<-g> " +"flags." +msgstr "" +"Nova I<file>.I<0> je spremenjena glede na zastavice B<-m>, B<-u>, in B<-g>." + +#. type: TP +#: ../savelog.8:95 +#, no-wrap +msgid "B<-m mode>" +msgstr "B<-m način>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:99 +msgid "chmod the log files to mode, implies B<-t>" +msgstr "chmod datoteke dnevnikov k danim pravicam, predpostavi B<-t>" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:99 +#, no-wrap +msgid "B<-u user>" +msgstr "B<-u uporabnik>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:103 +msgid "chown log files to user, implies B<-t>" +msgstr "chown datoteke dnevnikov k uporabniku, predpostavi B<-t>" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:103 +#, no-wrap +msgid "B<-g group>" +msgstr "B<-g skupina>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:107 +msgid "chgrp log files to group, implies B<-t>" +msgstr "chgrp datoteke dnevnikov k skupini, predpostavi B<-t>" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:107 +#, no-wrap +msgid "B<-c cycle>" +msgstr "B<-c cycle>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:113 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Save cycle versions of the logfile (default: 7). The I<cycle> count must " +#| "be at least 2." +msgid "" +"Save cycle versions of the logfile (default: 7). The I<cycle> count must be " +"at least 2." +msgstr "" +"Shrani krožne različice datoteke dnevnika (privzeto: 7). Število I<cycle> " +"datotek kroženja mora biti vsaj 2." + +#. type: TP +#: ../savelog.8:113 +#, no-wrap +msgid "B<-t>" +msgstr "B<-t>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:116 +msgid "touch new logfile into existence" +msgstr "ustvari \"touch\" novo datoteko dnevnika" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:116 +#, no-wrap +msgid "B<-l>" +msgstr "B<-l>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:119 +msgid "don't compress any log files (default: do compress)" +msgstr "ne stiskaj datotek dnevnikov (privzeto: stiskaj)" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:119 +#, no-wrap +msgid "B<-p>" +msgstr "B<-p>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:122 +msgid "preserve owner, group, and permissions of logfile" +msgstr "ohrani lastništvo, skupino in dovojenja datoteke dnevnika" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:122 +#, no-wrap +msgid "B<-j>" +msgstr "B<-j>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:125 +msgid "compress with bzip2 instead of gzip" +msgstr "stisni z bzip2 namesto z gzip" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:125 +#, no-wrap +msgid "B<-J>" +msgstr "B<-J>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:128 +msgid "compress with xz instead of gzip" +msgstr "stisni z xz2 namesto z gzip" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:134 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "For xz no strength option is set, and xz decides on the default based on " +#| "the total amount of physical RAM. Note that xz can use a very large " +#| "amount of memory for the higher compression levels." +msgid "" +"For xz no strength option is set, and xz decides on the default based on the " +"total amount of physical RAM. Note that xz can use a very large amount of " +"memory for the higher compression levels." +msgstr "" +"Za xz možnost moči ni nastavljena. Privzeta možnost bo določena na osnovi " +"celotne količine fizičnega RAM-a. Za višje ravni stiskanje lahko xz porabi " +"zelo veliko količino pomnilnika." + +#. type: TP +#: ../savelog.8:134 +#, no-wrap +msgid "B<-1\\ .\\|.\\ -9>" +msgstr "B<-1\\ .\\|.\\ -9>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:137 +msgid "compression strength or memory usage (default: 9, except for xz)" +msgstr "moč stiskanja ali poraba pomnilnika (privzeto: 9, razen za xz)" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:137 +#, no-wrap +msgid "B<-C>" +msgstr "B<-C>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:140 +msgid "force cleanup of cycled logfiles" +msgstr "prisili čiščenje krožnih datotek dnevnikov" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:140 +#, no-wrap +msgid "B<-d>" +msgstr "B<-d>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:143 +msgid "use standard date for rolling" +msgstr "za obračanje uporabi standardni datum" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:143 +#, no-wrap +msgid "B<-D dateformat>" +msgstr "B<-D oblika datuma>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:148 +msgid "" +"override date format, in the syntax understood by the B<date>(1) command" +msgstr "" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:148 +#, no-wrap +msgid "B<-r>" +msgstr "B<-r>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:153 +#, fuzzy +#| msgid "use I<rolldir> instead of . to roll files" +msgid "use I<rolldir> instead of \\&.\\& to roll files" +msgstr "uporabi I<rolldir> namesto . za obračanje datotek" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:153 +#, no-wrap +msgid "B<-n>" +msgstr "B<-n>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:156 +msgid "do not rotate empty files" +msgstr "ne vrti praznih datotek" + +#. type: TP +#: ../savelog.8:156 +#, no-wrap +msgid "B<-q>" +msgstr "B<-q>" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:159 +msgid "be quiet" +msgstr "molči" + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:165 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "If a process is still writing to I<file.0>, and savelog moves it to " +#| "I<file.1> and compresses it, data could be lost." +msgid "" +"If a process is still writing to I<file>B<\\&.0>, and savelog moves it to " +"I<file>B<\\&.1> and compresses it, data could be lost." +msgstr "" +"Podatki se lahko izgubijo, če opravilo še vedno piše v I<file.0> in jo " +"savelog premakne v I<file.1> ter stisne." + +#. type: Plain text +#: ../savelog.8:167 +msgid "B<logrotate>(8)" +msgstr "B<logrotate>(8)" + +#. type: TH +#: ../tempfile.1:2 +#, no-wrap +msgid "TEMPFILE" +msgstr "TEMPFILE" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:5 +msgid "tempfile - create a temporary file in a safe manner" +msgstr "tempfile - ustvari začasno datoteko v varnem načinu" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:10 +msgid "" +"B<tempfile> [-d DIR] [-p STRING] [-s STRING] [-m MODE] [-n FILE] [--" +"directory=DIR] [--prefix=STRING] [--suffix=STRING] [--mode=MODE] [--" +"name=FILE] [--help] [--version]" +msgstr "" +"B<tempfile> [-d MAPA] [-p NIZ] [-s NIZ] [-m NAČIN] [-n DATOTAKA] [--" +"directory=MAPA] [--prefix=NIZ] [--suffix=NIZ] [--mode=NAČIN] [--" +"name=DATOTEKA] [--help] [--version]" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:16 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<tempfile> creates a temporary file in a safe manner. It uses " +#| "B<tempnam>(3) to choose the name and opens it with O_RDWR | O_CREAT | " +#| "O_EXCL. The filename is printed on standard output. See B<tempnam>(3) " +#| "for the actual steps involved in directory selection." +msgid "" +"B<tempfile> creates a temporary file in a safe manner. It uses " +"B<mkstemps>(3) to choose the name and opens it with O_RDWR | O_CREAT | " +"O_EXCL. The filename is printed on standard output." +msgstr "" +"B<tempfile> ustvari začasno datoteko na varnen način. Uporabi " +"B<tempnam>(3) za izbor imena in ga odpre z O_RDWR | O_CREAT | O_EXCL. Ime " +"datoteke je izpisano na standardnem izhodu.Glej B<tempnam>(3) za dejanske " +"korake pri izboru mape." + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:19 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "The directory in which to create the file might be searched for in this " +#| "order (but refer to B<tempnam>(3) for authoritative answers):" +msgid "" +"The directory in which to create the file might be searched for in this " +"order:" +msgstr "" +"Mapa, kjer naj bi se datoteka ustvarila, se poišče v tem vrstnem redu " +"(vendar glejte B<tempnam>(3) za zanesljiv odgovor):" + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:19 +#, no-wrap +msgid "a)" +msgstr "a)" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:25 +msgid "" +"In case the environment variable B<TMPDIR> exists and contains the name of " +"an appropriate directory, that is used." +msgstr "" +"V primeru, ko okoljska spremenljivka B<TMPDIR> obstaja in vsebuje ime " +"primerne mape, se le-ta uporabi." + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:25 +#, no-wrap +msgid "b)" +msgstr "b)" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:30 +msgid "" +"Otherwise, if the I<--directory> argument is specified and appropriate, it " +"is used." +msgstr "Drugače se uporabi argument I<--directory>, če je določen in primeren." + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:30 +#, no-wrap +msgid "c)" +msgstr "c)" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:37 +msgid "" +"Otherwise, I<P_tmpdir> (as defined in I<E<lt>stdio.hE<gt>>) is used when " +"appropriate." +msgstr "" +"Drugače se, ko je primerno, uporabi I<P_tmpdir> (kot je naveden v " +"I<E<lt>stdio.hE<gt>>)." + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:37 +#, no-wrap +msgid "d)" +msgstr "d)" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:42 +#, fuzzy +#| msgid "Finally an implementation-defined directory I<(/tmp)> may be used." +msgid "Finally an implementation-defined directory (I</tmp>) may be used." +msgstr "Končno se lahko uporabi mapa I<(/tmp)> navedena z implementacijo." + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:43 +#, no-wrap +msgid "B<-d, --directory >I<DIR>" +msgstr "B<-d, --directory >I<MAPA>" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:46 +msgid "Place the file in DIR." +msgstr "Vstavite datoteko v MAPO" + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:46 +#, no-wrap +msgid "B<-m, --mode >I<MODE>" +msgstr "B<-m, --mode >I<NAČIN>" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:49 +msgid "Open the file with MODE instead of 0600." +msgstr "Odprite datoteko v NAČINU namesto 0600." + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:49 +#, no-wrap +msgid "B<-n, --name >I<FILE>" +msgstr "B<-n, --name >I<FILE>" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:54 +msgid "" +"Use FILE for the name instead of B<tempnam>(3)B<.> The options -d, -p, and -" +"s are ignored if this option is given." +msgstr "" +"Uporabite DATOTEKA za ime namesto B<tempnam>(3)B<.> Možnosti -d, -p in -s so " +"prezrte, ko je podana ta možnost." + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:54 +#, no-wrap +msgid "B<-p, --prefix >I<STRING>" +msgstr "B<-p, --prefix >I<NIZ>" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:57 +msgid "Use up to five letters of STRING to generate the name." +msgstr "Uporabite do pet črk iz NIZA za ustvarjanje imena." + +#. type: TP +#: ../tempfile.1:57 +#, no-wrap +msgid "B<-s, --suffix >I<STRING>" +msgstr "B<-s, --suffix >I<NIZ>" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:60 +msgid "Generate the file with STRING as the suffix." +msgstr "Ustvarite datoteko z NIZOM kot pripono." + +#. type: SH +#: ../tempfile.1:66 +#, no-wrap +msgid "RETURN VALUES" +msgstr "VRNJENE VREDNOSTI" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:69 +msgid "" +"An exit status of 0 means the temporary file was created successfully. Any " +"other exit status indicates an error." +msgstr "" +"Stanje končanja 0 pomeni, da je bila začasna datoteka uspešno ustvarjena. " +"Katerokoli drugo izhodno stanje predstavlja napako." + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:75 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Exclusive creation is not guaranteed when creating files on NFS " +#| "partitions. tempfile cannot make temporary directories. tempfile is " +#| "deprecated; you should use mktemp(1) instead." +msgid "" +"Exclusive creation is not guaranteed when creating files on NFS partitions. " +"tempfile cannot make temporary directories. tempfile is deprecated; you " +"should use B<mktemp>(1) instead." +msgstr "" +"Izključno ustvarjanje ni zagotovljeno ob ustvarjanju datotek na razdelkih " +"NFS. začasna datoteka ne more ustvariti začasnih map. začasna datoteka je " +"zastarela, namesto nje uporabite mktemp(1)." + +#. type: SH +#: ../tempfile.1:75 +#, no-wrap +msgid "EXAMPLE" +msgstr "PRIMERI" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:85 +#, no-wrap +msgid "" +"#!/bin/sh\n" +"#[...]\n" +"t=$(tempfile) || exit\n" +"trap \"rm -f -- '$t'\" EXIT\n" +"#[...]\n" +"rm -f -- \"$t\"\n" +"trap - EXIT\n" +"exit\n" +msgstr "" +"#!/bin/sh\n" +"#[...]\n" +"t=$(tempfile) || exit\n" +"trap \"rm -f -- '$t'\" EXIT\n" +"#[...]\n" +"rm -f -- \"$t\"\n" +"trap - EXIT\n" +"exit\n" + +#. type: Plain text +#: ../tempfile.1:88 +msgid "B<tempnam>(3), B<mktemp>(1)" +msgstr "B<tempnam>(3), B<mktemp>(1)" + +#. type: TH +#: ../which.1:2 +#, no-wrap +msgid "WHICH" +msgstr "WHICH" + +#. type: TH +#: ../which.1:2 +#, fuzzy, no-wrap +#| msgid "27 Jun 2012" +msgid "29 Jun 2016" +msgstr "27. jun 2012" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:5 +msgid "which - locate a command" +msgstr "which - najdi ukaz" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:7 +msgid "which [-a] filename ..." +msgstr "which [-a] imedatoteke ..." + +#. type: Plain text +#: ../which.1:16 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "B<which> returns the pathnames of the files (or links) which would be " +#| "executed in the current environment, had its arguments been given as " +#| "commands in a strictly POSIX-conformant shell. It does this by searching " +#| "the PATH for executable files matching the names of the arguments. It " +#| "does not follow symbolic links." +msgid "" +"B<which> returns the pathnames of the files (or links) which would be " +"executed in the current environment, had its arguments been given as " +"commands in a strictly POSIX-conformant shell. It does this by searching " +"the PATH for executable files matching the names of the arguments. It does " +"not canonicalize path names." +msgstr "" +"B<which> vrne imena poti datotek (ali povezav), ki bi se izvedla v trenutnem " +"okolju, če bi bil njihov argument podan kot ukaz v strogo POSIX skladni " +"lupini. To naredi tako, da poišče POTI izvedljivih datotek, ki ustrezajo " +"imenom argumentov. Ne sledi simbolnim povezavam." + +#. type: TP +#: ../which.1:17 +#, no-wrap +msgid "B<-a>" +msgstr "B<-a>" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:20 +msgid "print all matching pathnames of each argument" +msgstr "za vsak argument izpiše vsa ujemajoča imena poti" + +#. type: SH +#: ../which.1:20 +#, no-wrap +msgid "EXIT STATUS" +msgstr "IZHODNO STANJE" + +#. type: TP +#: ../which.1:21 +#, no-wrap +msgid "B<0>" +msgstr "B<0>" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:24 +msgid "if all specified commands are found and executable" +msgstr "če so vsi navedeni ukazi najdeni in izvedljivi" + +#. type: TP +#: ../which.1:24 +#, no-wrap +msgid "B<1>" +msgstr "B<1>" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:27 +msgid "if one or more specified commands is nonexistent or not executable" +msgstr "če je vsaj eden izmed navedenih ukazov neobstoječ ali neizvedljiv" + +#. type: TP +#: ../which.1:27 +#, no-wrap +msgid "B<2>" +msgstr "B<2>" + +#. type: Plain text +#: ../which.1:29 +msgid "if an invalid option is specified" +msgstr "Če je navedena neveljavna možnost" + +#~ msgid "30 Jun 2010" +#~ msgstr "30. jun 2010" + +#~ msgid "override date format, in the form of I<[MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]>" +#~ msgstr "prepiši obliko datuma z obliko zapisa I<[MMDDhhmm[[CC]YY][.ss]]>" + +#~ msgid "1 May 2009" +#~ msgstr "1 maj 2009" + +#~ msgid "9 Aug 2009" +#~ msgstr "9 avg 2009" |