diff options
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 825 |
1 files changed, 586 insertions, 239 deletions
@@ -1,218 +1,622 @@ # sed german translation # This file is distributed under the same license as the sed package. # Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc. -# Walter Koch <koch@u32.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009 +# Walter Koch <koch@u32.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014. +# Walter Koch <koch@u32.de>, 2016. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: sed 4.2.0\n" +"Project-Id-Version: sed 4.2.2.177\n" "Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n" -"POT-Creation-Date: 2012-12-22 14:36+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2009-05-01 12:54+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-30 00:59-0800\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-10 23:42+0100\n" "Last-Translator: Walter Koch <koch@u32.de>\n" "Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: sed/compile.c:144 +#: lib/closeout.c:112 +msgid "write error" +msgstr "Schreibfehler" + +#: lib/copy-acl.c:54 +#, c-format +msgid "preserving permissions for %s" +msgstr "behalte Rechte für %s bei" + +#: lib/dfa.c:1025 lib/dfa.c:1028 lib/dfa.c:1047 lib/dfa.c:1057 lib/dfa.c:1070 +#: lib/dfa.c:1098 lib/dfa.c:1107 lib/dfa.c:1110 lib/dfa.c:1115 lib/dfa.c:1137 +#: lib/dfa.c:1140 +msgid "unbalanced [" +msgstr "nicht geschlossenes [" + +#: lib/dfa.c:1083 +msgid "invalid character class" +msgstr "Ungültige Zeichenklasse" + +#: lib/dfa.c:1206 +msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]" +msgstr "Die Syntax für Zeichenklasse lautet [[:space:]], nicht [:space:]" + +#: lib/dfa.c:1275 +msgid "unfinished \\ escape" +msgstr "nicht bendete \\-Escapesequenz" + +#: lib/dfa.c:1436 +msgid "invalid content of \\{\\}" +msgstr "Ungültiger Inhalt in \\{\\}" + +#: lib/dfa.c:1439 +msgid "regular expression too big" +msgstr "Regulärer Ausdruck ist zu groß" + +#: lib/dfa.c:1853 +msgid "unbalanced (" +msgstr "nicht geschlossenes (" + +#: lib/dfa.c:1980 +msgid "no syntax specified" +msgstr "keine Syntax angegeben" + +#: lib/dfa.c:1988 +msgid "unbalanced )" +msgstr "nicht geschlossens )" + +#: lib/error.c:191 +msgid "Unknown system error" +msgstr "Unbekannter Systemfehler" + +#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:" +msgstr "%s: Option '%s' ist mehrdeutig; Möglichkeiten:" + +#: lib/getopt.c:619 +#, c-format +msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: Option '%s' ist mehrdeutig\n" + +#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: Option '--%s' darf kein Argument haben\n" + +#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672 +#, c-format +msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: Option '%c%s' darf kein Argument haben\n" + +#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734 +#, c-format +msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n" +msgstr "%s: Option '--%s' benötigt ein Argument\n" + +#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n" +msgstr "%s: nicht erkannte Option '--%s'\n" + +#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786 +#, c-format +msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n" +msgstr "%s: nicht erkannte Option '%c%s'\n" + +#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838 +#, c-format +msgid "%s: invalid option -- '%c'\n" +msgstr "%s: Ungültige Option -- '%c'\n" + +#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136 +#, c-format +msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n" +msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- '%c'\n" + +#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n" +msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n" + +#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n" +msgstr "%s: Option '-W %s' darf kein Argument haben\n" + +#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061 +#, c-format +msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n" +msgstr "%s: Option '-W %s' benötigt ein Argument\n" + +#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34 +msgid "memory exhausted" +msgstr "Speicher erschöpft" + +#. TRANSLATORS: +#. Get translations for open and closing quotation marks. +#. The message catalog should translate "`" to a left +#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for +#. "'". For example, a French Unicode local should translate +#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE +#. QUOTATION MARK), respectively. +#. +#. If the catalog has no translation, we will try to +#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and +#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the +#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style +#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will +#. quote "like this". You should always include translations +#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate +#. for your locale. +#. +#. If you don't know what to put here, please see +#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages> +#. and use glyphs suitable for your language. +#: lib/quotearg.c:354 +msgid "`" +msgstr "„" + +#: lib/quotearg.c:355 +msgid "'" +msgstr "“" + +#: lib/regcomp.c:135 +msgid "Success" +msgstr "Erfolgreich" + +#: lib/regcomp.c:138 +msgid "No match" +msgstr "Keine Ãœbereinstimmung" + +#: lib/regcomp.c:141 +msgid "Invalid regular expression" +msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck" + +#: lib/regcomp.c:144 +msgid "Invalid collation character" +msgstr "Ungültiges Vergleichszeichen" + +#: lib/regcomp.c:147 +msgid "Invalid character class name" +msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname" + +#: lib/regcomp.c:150 +msgid "Trailing backslash" +msgstr "Abschließender Backslash" + +#: lib/regcomp.c:153 +msgid "Invalid back reference" +msgstr "Ungültiger Rückverweis" + +#: lib/regcomp.c:156 +msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [=" +msgstr "Nicht paarweises [, [^, [:, [., bzw. [=" + +#: lib/regcomp.c:159 +msgid "Unmatched ( or \\(" +msgstr "Nicht paarweises ( bzw. \\(" + +#: lib/regcomp.c:162 +msgid "Unmatched \\{" +msgstr "Nicht paarweises \\{" + +#: lib/regcomp.c:165 +msgid "Invalid content of \\{\\}" +msgstr "Ungültiger Inhalt in \\{\\}" + +#: lib/regcomp.c:168 +msgid "Invalid range end" +msgstr "Ungültiges Bereichsende" + +#: lib/regcomp.c:171 +msgid "Memory exhausted" +msgstr "Speicher erschöpft" + +#: lib/regcomp.c:174 +msgid "Invalid preceding regular expression" +msgstr "Vorheriger regulärer Ausdruck ist ungültig" + +#: lib/regcomp.c:177 +msgid "Premature end of regular expression" +msgstr "Regulärer Ausdruck endet zu früh" + +#: lib/regcomp.c:180 +msgid "Regular expression too big" +msgstr "Regulärer Ausdruck ist zu groß" + +#: lib/regcomp.c:183 +msgid "Unmatched ) or \\)" +msgstr "Nicht paarweises ) bzw. \\)" + +#: lib/regcomp.c:687 +msgid "No previous regular expression" +msgstr "Kein vorheriger regulärer Ausdruck" + +#: lib/set-acl.c:46 +#, c-format +msgid "setting permissions for %s" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:74 +#, c-format +msgid "Packaged by %s (%s)\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:77 +#, c-format +msgid "Packaged by %s\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol +#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's +#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is. +#: lib/version-etc.c:84 +msgid "(C)" +msgstr "(C)" + +#: lib/version-etc.c:86 +msgid "" +"\n" +"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n" +"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder später <http://gnu.org/licenses/gpl." +"html>.\n" +"Dies ist freie Software: Sie dürfen sie verändern und verbreiten.\n" +"Es gibt KEINE GARANTIE, soweit diese nicht durch Gesetz vorgeschrieben\n" +"wird.\n" +"\n" + +#. TRANSLATORS: %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:102 +#, c-format +msgid "Written by %s.\n" +msgstr "Geschrieben von %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:106 +#, c-format +msgid "Written by %s and %s.\n" +msgstr "Geschrieben von %s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#: lib/version-etc.c:110 +#, c-format +msgid "Written by %s, %s, and %s.\n" +msgstr "Geschrieben von %s, %s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:117 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s\n" +"und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:124 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" +"%s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:131 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:139 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, and %s.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:147 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"and %s.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:156 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, and %s.\n" +msgstr "" +"Geschrieben von %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s und %s.\n" + +#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name. +#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies +#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns. +#: lib/version-etc.c:167 +#, c-format +msgid "" +"Written by %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, %s, %s,\n" +"%s, %s, and others.\n" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address +#. for this package. Please add _another line_ saying +#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation +#. bugs (typically your translation team's web or email address). +#: lib/version-etc.c:245 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Report bugs to: %s\n" +msgstr "" +"\n" +"Fehlerberichte an %s.\n" +"Ãœbersetzungsfehler an <http://translationproject.org/team/de.html>.\n" + +#: lib/version-etc.c:247 +#, c-format +msgid "Report %s bugs to: %s\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:251 +#, c-format +msgid "%s home page: <%s>\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:253 +#, c-format +msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n" +msgstr "" + +#: lib/version-etc.c:256 +msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n" +msgstr "Allgemeine Hilfe zu GNU-Software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" + +#: sed/compile.c:146 msgid "multiple `!'s" -msgstr "Mehrfache `!'" +msgstr "Mehrfache »!«" -#: sed/compile.c:145 +#: sed/compile.c:147 msgid "unexpected `,'" -msgstr "Unerwartetes `,'" +msgstr "Unerwartetes »,«" -#: sed/compile.c:146 +#: sed/compile.c:149 msgid "invalid usage of +N or ~N as first address" -msgstr "+N oder ~N können nicht als erste Adresse benutzt werden" +msgstr "+N oder ~N können nicht als erste Adresse benutzt werden" -#: sed/compile.c:147 +#: sed/compile.c:150 msgid "unmatched `{'" -msgstr "Nicht paarweises `{'" +msgstr "Nicht paarweises »{«" -#: sed/compile.c:148 +#: sed/compile.c:151 msgid "unexpected `}'" -msgstr "Unerwartetes `}'" +msgstr "Unerwartetes »}«" -#: sed/compile.c:149 +#: sed/compile.c:153 msgid "extra characters after command" -msgstr "Zusätzliche Zeichen nach dem Befehl" +msgstr "Zusätzliche Zeichen nach dem Befehl" -#: sed/compile.c:150 +#: sed/compile.c:155 msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'" -msgstr "Nach `a', `c' oder `i' wird \\ erwartet" +msgstr "Nach »a«, »c« oder »i« wird \\ erwartet" -#: sed/compile.c:151 +#: sed/compile.c:157 msgid "`}' doesn't want any addresses" -msgstr "`}' erwartet keine Adressen" +msgstr "»}« erwartet keine Adressen" -#: sed/compile.c:152 +#: sed/compile.c:159 msgid ": doesn't want any addresses" -msgstr "`:' erwartet keine Adressen" +msgstr "»:« erwartet keine Adressen" -#: sed/compile.c:153 +#: sed/compile.c:161 msgid "comments don't accept any addresses" msgstr "Kommentare erlauben keine Adressen" -#: sed/compile.c:154 +#: sed/compile.c:162 msgid "missing command" msgstr "Fehlender Befehl" -#: sed/compile.c:155 +#: sed/compile.c:163 msgid "command only uses one address" msgstr "Befehl verwendet nur eine Adresse" -#: sed/compile.c:156 +#: sed/compile.c:164 msgid "unterminated address regex" -msgstr "Nicht beendeter regulärer Adressausdruck" +msgstr "Nicht beendeter regulärer Adressausdruck" -#: sed/compile.c:157 +#: sed/compile.c:165 msgid "unterminated `s' command" -msgstr "Nicht beendeter `s'-Befehl" +msgstr "Nicht beendeter »s«-Befehl" -#: sed/compile.c:158 +#: sed/compile.c:166 msgid "unterminated `y' command" -msgstr "Nicht beendeter `y'-Befehl" +msgstr "Nicht beendeter »y«-Befehl" -#: sed/compile.c:159 +#: sed/compile.c:167 msgid "unknown option to `s'" -msgstr "Unbekannte Option für `s'" +msgstr "Unbekannte Option für »s«" -#: sed/compile.c:160 +#: sed/compile.c:169 msgid "multiple `p' options to `s' command" -msgstr "Mehrere 'p'-Optionen am `s'-Befehl" +msgstr "Mehrere »p«-Optionen am »s«-Befehl" -#: sed/compile.c:161 +#: sed/compile.c:171 msgid "multiple `g' options to `s' command" -msgstr "Mehrere 'g'-Optionen am `s'-Befehl" +msgstr "Mehrere »g«-Optionen am »s«-Befehl" -#: sed/compile.c:162 +#: sed/compile.c:173 msgid "multiple number options to `s' command" -msgstr "Mehrere numerische Optionen am `s'-Befehl" +msgstr "Mehrere numerische Optionen am »s«-Befehl" -#: sed/compile.c:163 +#: sed/compile.c:175 msgid "number option to `s' command may not be zero" -msgstr "Numerische Option am `s'-Befehl kann nicht Null sein" +msgstr "Numerische Option am »s«-Befehl kann nicht Null sein" -#: sed/compile.c:164 +#: sed/compile.c:177 msgid "strings for `y' command are different lengths" -msgstr "Unterschiedliche Länge der Zeichenketten des `y'-Befehls" +msgstr "Unterschiedliche Länge der Zeichenketten des »y«-Befehls" -#: sed/compile.c:165 +#: sed/compile.c:179 msgid "delimiter character is not a single-byte character" msgstr "Trennzeichen ist kein Einzelbytezeichen" -#: sed/compile.c:166 +#: sed/compile.c:181 msgid "expected newer version of sed" msgstr "Neuere Version von sed erwartet" -#: sed/compile.c:167 +#: sed/compile.c:183 msgid "invalid usage of line address 0" -msgstr "Ungültige Verwendung der Zeilenadresse 0" +msgstr "Ungültige Verwendung der Zeilenadresse 0" -#: sed/compile.c:168 +#: sed/compile.c:184 #, c-format msgid "unknown command: `%c'" -msgstr "Unbekannter Befehl: `%c'" +msgstr "Unbekannter Befehl: »%c«" -#: sed/compile.c:169 -#, fuzzy +#: sed/compile.c:186 msgid "incomplete command" -msgstr "Fehlender Befehl" +msgstr "Unvollständiger Befehl" -#: sed/compile.c:192 +#: sed/compile.c:188 +msgid "\":\" lacks a label" +msgstr "" + +#: sed/compile.c:190 +msgid "recursive escaping after \\c not allowed" +msgstr "" + +#: sed/compile.c:213 #, c-format msgid "%s: file %s line %lu: %s\n" msgstr "%s: Datei %s Zeile %lu: %s\n" -#: sed/compile.c:195 +#: sed/compile.c:216 #, c-format msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n" msgstr "%s: -e Ausdruck #%lu, Zeichen %lu: %s\n" -#: sed/compile.c:1657 +#: sed/compile.c:1639 #, c-format msgid "can't find label for jump to `%s'" -msgstr "Kann die Zielmarke für den Sprung zu `%s' nicht finden" +msgstr "Zielmarke für den Sprung zu »%s« kann nicht gefunden werden" -#: sed/execute.c:595 +#: sed/execute.c:264 sed/execute.c:281 +#, c-format +msgid "case conversion produced an invalid character" +msgstr "" + +#: sed/execute.c:575 #, c-format msgid "%s: can't read %s: %s\n" -msgstr "%s: kann %s nicht lesen: %s\n" +msgstr "%s: %s kann nicht gelesen werden: %s\n" -#: sed/execute.c:624 +#: sed/execute.c:600 #, c-format msgid "couldn't edit %s: is a terminal" -msgstr "Kann %s nicht bearbeiten: Das ist ein Terminal" +msgstr "%s kann nicht bearbeitet werden: Das ist ein Terminal" -#: sed/execute.c:629 +#: sed/execute.c:605 #, c-format msgid "couldn't edit %s: not a regular file" -msgstr "Kann %s nicht bearbeiten: Das ist keine normale Datei" +msgstr "%s kann nicht bearbeitet werden: Das ist keine normale Datei" -#: sed/execute.c:640 +#: sed/execute.c:616 #, c-format msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s" msgstr "" +"%s: Warnung: Vorgegebener Dateierstellungskontext konnte nicht auf %s " +"gesetzt werden: %s" -#: sed/execute.c:647 +#: sed/execute.c:624 #, c-format msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s" msgstr "" +"%s: Warnung: Sicherheitskontext von %s konnte nicht ermittelt werden: %s" -#: sed/execute.c:664 sed/utils.c:211 +#: sed/execute.c:643 sed/utils.c:178 #, c-format msgid "couldn't open temporary file %s: %s" -msgstr "Kann temporäre Datei %s nicht öffnen: %s" +msgstr "Temporäre Datei %s kann nicht geöffnet werden: %s" -#: sed/execute.c:1193 sed/execute.c:1373 +#: sed/execute.c:1158 sed/execute.c:1368 msgid "error in subprocess" msgstr "Fehler im Unterprozess" -#: sed/execute.c:1195 +#: sed/execute.c:1160 msgid "option `e' not supported" -msgstr "Option `e' wird nicht unterstützt" +msgstr "Option »e« wird nicht unterstützt" -#: sed/execute.c:1375 +#: sed/execute.c:1349 msgid "`e' command not supported" -msgstr "`e'-Kommando wird nicht unterstützt" +msgstr "Befehl »e« wird nicht unterstützt" -#: sed/execute.c:1725 +#: sed/execute.c:1675 msgid "no input files" msgstr "Keine Eingabedateien" -#: sed/regexp.c:39 +#: sed/regexp.c:38 msgid "no previous regular expression" -msgstr "Kein vorheriger regulärer Ausdruck" +msgstr "Kein vorheriger regulärer Ausdruck" -#: sed/regexp.c:40 -msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" -msgstr "Für leere reguläre Ausdrücke können keine `modifier' angegeben werden" - -#: sed/regexp.c:129 +#: sed/regexp.c:138 #, c-format msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS" -msgstr "Ungültiger Verweis \\%d im rechten Teil (`RHS') des `s'-Befehls" +msgstr "Ungültiger Verweis \\%d im rechten Teil (»RHS«) des »s«-Befehls" -#: sed/sed.c:32 +#: sed/sed.c:35 msgid "Jay Fenlason" -msgstr "" +msgstr "Jay Fenlason" -#: sed/sed.c:33 +#: sed/sed.c:36 msgid "Tom Lord" -msgstr "" +msgstr "Tom Lord" -#: sed/sed.c:34 +#: sed/sed.c:37 msgid "Ken Pizzini" -msgstr "" +msgstr "Ken Pizzini" -#: sed/sed.c:35 +#: sed/sed.c:38 msgid "Paolo Bonzini" -msgstr "" +msgstr "Paolo Bonzini" -#: sed/sed.c:79 +#: sed/sed.c:113 #, c-format msgid "" "GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n" @@ -221,83 +625,77 @@ msgstr "" "GNU-sed-Homepage: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n" "Allgemeine Hilfe zu GNU-Software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n" -#: sed/sed.c:86 -#, fuzzy, c-format -msgid "" -"E-mail bug reports to: <%s>.\n" -"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" -msgstr "" -"Fehlerberichte bitte per E-Mail (auf englisch) an: <%s>.\n" -"Verwenden Sie dabei den Begriff `%s' irgendwo in der `Betreff:'-Zeile.\n" -"Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n" +#: sed/sed.c:120 +#, c-format +msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n" +msgstr "Fehlerberichte bitte per E-Mail (auf englisch) an: <%s>.\n" -#: sed/sed.c:99 +#: sed/sed.c:129 msgid "" " -R, --regexp-perl\n" " use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n" msgstr "" " -R, --regexp-perl\n" -" Verwende die Perl-5-Syntax für reg. Ausdrücke im Skript.\n" +" verwendet die Perl-5-Syntax für reg. Ausdrücke im Skript.\n" -#: sed/sed.c:104 +#: sed/sed.c:134 #, c-format msgid "" "Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n" "\n" msgstr "" -"Aufruf: %s [OPTION]... {Skript-falls-kein-anderes-Skript} [Eingabe-" -"Datei]...\n" +"Aufruf: %s [OPTION] ¿ {Skript-falls-kein-anderes-Skript} [Eingabedatei] ¿\n" "\n" -#: sed/sed.c:108 +#: sed/sed.c:138 #, c-format msgid "" " -n, --quiet, --silent\n" " suppress automatic printing of pattern space\n" msgstr "" " -n, --quiet, --silent\n" -" verhindert die automatische Ausgabe des Arbeitspuffers\n" +" verhindert die automatische Ausgabe des Arbeitspuffers.\n" -#: sed/sed.c:110 +#: sed/sed.c:140 #, c-format msgid "" " -e script, --expression=script\n" " add the script to the commands to be executed\n" msgstr "" -" -e skript, --expression=skript\n" -" hängt `skript' an die auszuführenden Befehle an\n" +" -e skript, --expression=Skript\n" +" hängt »Skript« an die auszuführenden Befehle an.\n" -#: sed/sed.c:112 +#: sed/sed.c:142 #, c-format msgid "" " -f script-file, --file=script-file\n" " add the contents of script-file to the commands to be " "executed\n" msgstr "" -" -f skript-Datei, --file=skript-Datei\n" -" hängt den Inhalt von `Skript-Datei' an die\n" -" auszuführenden Befehle an\n" +" -f Skriptdatei, --file=Skriptdatei\n" +" hängt den Inhalt von »Skriptdatei« an die\n" +" auszuführenden Befehle an.\n" -#: sed/sed.c:115 +#: sed/sed.c:146 #, c-format msgid "" " --follow-symlinks\n" " follow symlinks when processing in place\n" msgstr "" " --follow-symlinks\n" -" symbolischen Verknüpfungen bei Verwendung von -i folgen\n" +" folgt symbolischen Verknüpfungen bei Verwendung von -i.\n" -#: sed/sed.c:118 -#, fuzzy, c-format +#: sed/sed.c:149 +#, c-format msgid "" " -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n" " edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n" msgstr "" " -i[Suffix], --in-place[=Suffix]\n" -" ändert die Eingabedatei (Backup wird erzeugt, falls Suffix\n" -" angegeben wurde)\n" +" ändert die Eingabedatei (Sicherungsdatei wird erzeugt,\n" +" falls Suffix angegeben wurde)\n" -#: sed/sed.c:121 +#: sed/sed.c:153 #, c-format msgid "" " -b, --binary\n" @@ -305,20 +703,20 @@ msgid "" "specially)\n" msgstr "" " -b, --binary\n" -" öffnet Dateien binär (CR+LFs werden nicht besonders " -"behandelt)\n" +" öffnet Dateien binär (CR+LFs werden nicht besonders " +"behandelt).\n" -#: sed/sed.c:124 +#: sed/sed.c:157 #, c-format msgid "" " -l N, --line-length=N\n" " specify the desired line-wrap length for the `l' command\n" msgstr "" " -l N, --line-length=N\n" -" gibt die gewünschte Zeilenumbruchlänge für den `l'-Befehl " -"an\n" +" gibt die gewünschte Zeilenumbruchlänge für den »l«-Befehl " +"an.\n" -#: sed/sed.c:126 +#: sed/sed.c:159 #, c-format msgid "" " --posix\n" @@ -327,28 +725,36 @@ msgstr "" " --posix\n" " schaltet alle GNU-Funktions-Erweiterungen ab.\n" -#: sed/sed.c:128 +#: sed/sed.c:161 #, c-format msgid "" -" -r, --regexp-extended\n" -" use extended regular expressions in the script.\n" +" -E, -r, --regexp-extended\n" +" use extended regular expressions in the script\n" +" (for portability use POSIX -E).\n" msgstr "" -" -r, --regexp-extended\n" -" verwendet die erweiterten reg. Ausdrücke für das Skript.\n" +" -E, -r, --regexp-extended\n" +" verwendet erweiterte reg. Ausdrücke für das Skript.\n" +" (für Portabilität verwende man POSIX -E).\n" -#: sed/sed.c:133 +#: sed/sed.c:167 #, c-format msgid "" " -s, --separate\n" -" consider files as separate rather than as a single " -"continuous\n" -" long stream.\n" +" consider files as separate rather than as a single,\n" +" continuous long stream.\n" msgstr "" " -s, --separate\n" -" die Dateien werden getrennt und nicht als einzige\n" -" zusammenhängende Quelle betrachtet.\n" +" nimmt an, die Dateien sind seperat und nicht eine\n" +" einzige lange zusammenhängende Quelle.\n" + +#: sed/sed.c:170 +#, c-format +msgid "" +" --sandbox\n" +" operate in sandbox mode.\n" +msgstr "" -#: sed/sed.c:136 +#: sed/sed.c:172 #, c-format msgid "" " -u, --unbuffered\n" @@ -357,27 +763,27 @@ msgid "" " the output buffers more often\n" msgstr "" " -u, --unbuffered\n" -" lade nur kleinste Datenmengen aus den Eingabedateien\n" -" und schreibe die Ausgabepuffer häufiger zurück.\n" +" lädt nur kleinste Datenmengen aus den Eingabedateien\n" +" und schreibt die Ausgabepuffer häufiger zurück.\n" -#: sed/sed.c:139 +#: sed/sed.c:175 #, c-format msgid "" " -z, --null-data\n" " separate lines by NUL characters\n" msgstr "" -#: sed/sed.c:141 +#: sed/sed.c:177 #, c-format msgid " --help display this help and exit\n" -msgstr " --help nur diese Hilfe anzeigen und dann beenden\n" +msgstr " --help zeigt diese Hilfe an und beendet das Programm.\n" -#: sed/sed.c:142 +#: sed/sed.c:178 #, c-format msgid " --version output version information and exit\n" -msgstr " --version nur die Versionsinfo ausgeben und dann beenden\n" +msgstr " --version zeigt die Versionsinfo an und beendet das Programm.\n" -#: sed/sed.c:143 +#: sed/sed.c:179 #, c-format msgid "" "\n" @@ -389,125 +795,66 @@ msgid "" msgstr "" "\n" "Falls kein -e, --expression, -f oder --file als Option angegeben ist, \n" -"wird das erste Argument, das keine Option ist als sed-Skript verwendet.\n" -"Alle restlichen Argumente werden als Eingabedateinamen behandelt.\n" +"wird das erste Argument, das keine Option ist, als sed-Skript verwendet.\n" +"Alle übrigen Argumente werden als Eingabedateinamen behandelt.\n" "Falls keine Eingabedateien angegeben sind, wird von der Standardeingabe " "gelesen.\n" "\n" -#: sed/utils.c:74 sed/utils.c:432 +#: sed/utils.c:73 sed/utils.c:384 #, c-format msgid "cannot remove %s: %s" msgstr "%s kann nicht entfernt werden: %s" -#: sed/utils.c:144 +#: sed/utils.c:136 #, c-format msgid "couldn't open file %s: %s" -msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden: %s" +msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden: %s" -#: sed/utils.c:167 +#: sed/utils.c:155 #, c-format msgid "couldn't attach to %s: %s" -msgstr "Kann nicht in %s einklinken: %s" +msgstr "Einklinken in %s nicht möglich: %s" -#: sed/utils.c:229 +#: sed/utils.c:192 #, c-format -msgid "couldn't write %d item to %s: %s" -msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s" -msgstr[0] "Kann %d Element nicht auf %s schreiben: %s" -msgstr[1] "Kann %d Elemente nicht auf %s schreiben: %s" +msgid "couldn't write %llu item to %s: %s" +msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s" +msgstr[0] "%llu Element kann nicht auf %s geschrieben werden: %s" +msgstr[1] "%llu Elemente können nicht auf %s geschrieben werden: %s" -#: sed/utils.c:244 sed/utils.c:267 +#: sed/utils.c:204 sed/utils.c:223 #, c-format msgid "read error on %s: %s" msgstr "Lesefehler in %s: %s" -#: sed/utils.c:372 +#: sed/utils.c:325 #, c-format msgid "couldn't follow symlink %s: %s" msgstr "Symbolischem Link %s kann nicht gefolgt werden: %s" -#: sed/utils.c:406 +#: sed/utils.c:359 #, c-format msgid "cannot stat %s: %s" msgstr "Statusermittlung von %s schlug fehl: %s" -#: sed/utils.c:437 +#: sed/utils.c:389 #, c-format msgid "cannot rename %s: %s" msgstr "%s kann nicht umbenannt werden: %s" -#: lib/regcomp.c:132 -msgid "Success" -msgstr "Erfolgreich" - -#: lib/regcomp.c:135 -msgid "No match" -msgstr "Keine Übereinstimmung" - -#: lib/regcomp.c:138 -msgid "Invalid regular expression" -msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck" - -#: lib/regcomp.c:141 -msgid "Invalid collation character" -msgstr "Ungültiges Vergleichszeichen" - -#: lib/regcomp.c:144 -msgid "Invalid character class name" -msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname" - -#: lib/regcomp.c:147 -msgid "Trailing backslash" -msgstr "Abschließender Backslash" - -#: lib/regcomp.c:150 -msgid "Invalid back reference" -msgstr "Ungültiger Rückverweis" - -#: lib/regcomp.c:153 -msgid "Unmatched [ or [^" -msgstr "Nicht paarweises [ bzw. [^" - -#: lib/regcomp.c:156 -msgid "Unmatched ( or \\(" -msgstr "Nicht paarweises ( bzw. \\(" - -#: lib/regcomp.c:159 -msgid "Unmatched \\{" -msgstr "Nicht paarweises \\{" - -#: lib/regcomp.c:162 -msgid "Invalid content of \\{\\}" -msgstr "Ungültiger Inhalt in \\{\\}" - -#: lib/regcomp.c:165 -msgid "Invalid range end" -msgstr "Ungültiges Bereichende" - -#: lib/regcomp.c:168 -msgid "Memory exhausted" -msgstr "Speicher erschöpft" - -#: lib/regcomp.c:171 -msgid "Invalid preceding regular expression" -msgstr "Vorheriger regulärer Ausdruck ist ungültig" - -#: lib/regcomp.c:174 -msgid "Premature end of regular expression" -msgstr "Regulärer Ausdruck endet zu früh" - -#: lib/regcomp.c:177 -msgid "Regular expression too big" -msgstr "Regulärer Ausdruck ist zu groß" - -#: lib/regcomp.c:180 -msgid "Unmatched ) or \\)" -msgstr "Nicht paarweises ) bzw. \\)" +#~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp" +#~ msgstr "" +#~ "Für leere reguläre Ausdrücke können keine »modifier« angegeben werden" -#: lib/regcomp.c:705 -msgid "No previous regular expression" -msgstr "Kein vorheriger regulärer Ausdruck" +#~ msgid "" +#~ "E-mail bug reports to: <%s>.\n" +#~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Fehlerberichte bitte per E-Mail (auf englisch) an: <%s>.\n" +#~ "Verwenden Sie dabei den Begriff »%s« irgendwo in der Betreffzeile.\n" +#~ "Ãœbersetzungsfehler in den deutschen Texten melden Sie bitte an\n" +#~ "<translation-team-de@lists.sourceforge.net>.\n" #~ msgid "super-sed version %s\n" #~ msgstr "Super-sed version %s\n" @@ -523,22 +870,22 @@ msgstr "Kein vorheriger regulärer Ausdruck" #~ msgstr "GNU-sed-Version %s\n" #~ msgid "" -#~ "%s\n" +#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" #~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is " #~ "NO\n" #~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR " #~ "PURPOSE,\n" #~ "to the extent permitted by law.\n" #~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "(Der folgende Text ist eine nicht überprüfte Übersetzung, die zur\n" +#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n" +#~ "(Der folgende Text ist eine nicht überprüfte Ãœbersetzung, die zur\n" #~ " Information dient; in rechtlichen Fragen ist immer das englische\n" #~ " Original ausschlaggebend)\n" #~ "\n" -#~ "Dieses Programm ist freie Software; In den Quelldateien können Sie die\n" -#~ "Bedingungen für die Weitergabe nachlesen.\n" +#~ "Dieses Programm ist freie Software; In den Quelldateien können Sie die\n" +#~ "Bedingungen für die Weitergabe nachlesen.\n" #~ "Es gibt KEINE GARANTIE; nicht einmal die implizite Garantie der\n" -#~ "MARKTFÄHIGKEIT oder der ERFÜLLUNG EINES BESTIMMTEN ZWECKES.\n" +#~ "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÃœR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n" #~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)" #~ msgstr "Aufruf von savchar() mit unerwartetem \"pushback\" (%x)" @@ -553,7 +900,7 @@ msgstr "Kein vorheriger regulärer Ausdruck" #~ msgstr "Unerwartetes Dateiende" #~ msgid "bad regexp: %s\n" -#~ msgstr "Falscher regulärer Ausdruck: %s\n" +#~ msgstr "Falscher regulärer Ausdruck: %s\n" #~ msgid "input read error: %s" #~ msgstr "Eingabe-Lesefehler: %s" |