summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po825
1 files changed, 586 insertions, 239 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index ae048da..995aa5f 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,218 +1,622 @@
# sed german translation
# This file is distributed under the same license as the sed package.
# Copyright (C) 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009 Free Software Foundation, Inc.
-# Walter Koch <koch@u32.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009
+# Walter Koch <koch@u32.de>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2009.
+# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2014.
+# Walter Koch <koch@u32.de>, 2016.
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: sed 4.2.0\n"
+"Project-Id-Version: sed 4.2.2.177\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: bug-gnu-utils@gnu.org\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-12-22 14:36+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-05-01 12:54+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-30 00:59-0800\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-10 23:42+0100\n"
"Last-Translator: Walter Koch <koch@u32.de>\n"
"Language-Team: German <translation-team-de@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: sed/compile.c:144
+#: lib/closeout.c:112
+msgid "write error"
+msgstr "Schreibfehler"
+
+#: lib/copy-acl.c:54
+#, c-format
+msgid "preserving permissions for %s"
+msgstr "behalte Rechte für %s bei"
+
+#: lib/dfa.c:1025 lib/dfa.c:1028 lib/dfa.c:1047 lib/dfa.c:1057 lib/dfa.c:1070
+#: lib/dfa.c:1098 lib/dfa.c:1107 lib/dfa.c:1110 lib/dfa.c:1115 lib/dfa.c:1137
+#: lib/dfa.c:1140
+msgid "unbalanced ["
+msgstr "nicht geschlossenes ["
+
+#: lib/dfa.c:1083
+msgid "invalid character class"
+msgstr "Ungültige Zeichenklasse"
+
+#: lib/dfa.c:1206
+msgid "character class syntax is [[:space:]], not [:space:]"
+msgstr "Die Syntax für Zeichenklasse lautet [[:space:]], nicht [:space:]"
+
+#: lib/dfa.c:1275
+msgid "unfinished \\ escape"
+msgstr "nicht bendete \\-Escapesequenz"
+
+#: lib/dfa.c:1436
+msgid "invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Ungültiger Inhalt in \\{\\}"
+
+#: lib/dfa.c:1439
+msgid "regular expression too big"
+msgstr "Regulärer Ausdruck ist zu groß"
+
+#: lib/dfa.c:1853
+msgid "unbalanced ("
+msgstr "nicht geschlossenes ("
+
+#: lib/dfa.c:1980
+msgid "no syntax specified"
+msgstr "keine Syntax angegeben"
+
+#: lib/dfa.c:1988
+msgid "unbalanced )"
+msgstr "nicht geschlossens )"
+
+#: lib/error.c:191
+msgid "Unknown system error"
+msgstr "Unbekannter Systemfehler"
+
+#: lib/getopt.c:575 lib/getopt.c:604
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
+msgstr "%s: Option '%s' ist mehrdeutig; Möglichkeiten:"
+
+#: lib/getopt.c:619
+#, c-format
+msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: Option '%s' ist mehrdeutig\n"
+
+#: lib/getopt.c:654 lib/getopt.c:658
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: Option '--%s' darf kein Argument haben\n"
+
+#: lib/getopt.c:667 lib/getopt.c:672
+#, c-format
+msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: Option '%c%s' darf kein Argument haben\n"
+
+#: lib/getopt.c:715 lib/getopt.c:734
+#, c-format
+msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: Option '--%s' benötigt ein Argument\n"
+
+#: lib/getopt.c:772 lib/getopt.c:775
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
+msgstr "%s: nicht erkannte Option '--%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:783 lib/getopt.c:786
+#, c-format
+msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
+msgstr "%s: nicht erkannte Option '%c%s'\n"
+
+#: lib/getopt.c:835 lib/getopt.c:838
+#, c-format
+msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
+msgstr "%s: Ungültige Option -- '%c'\n"
+
+#: lib/getopt.c:891 lib/getopt.c:908 lib/getopt.c:1118 lib/getopt.c:1136
+#, c-format
+msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
+msgstr "%s: Option benötigt ein Argument -- '%c'\n"
+
+#: lib/getopt.c:964 lib/getopt.c:980
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
+msgstr "%s: Option '-W %s' ist mehrdeutig\n"
+
+#: lib/getopt.c:1004 lib/getopt.c:1022
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
+msgstr "%s: Option '-W %s' darf kein Argument haben\n"
+
+#: lib/getopt.c:1043 lib/getopt.c:1061
+#, c-format
+msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
+msgstr "%s: Option '-W %s' benötigt ein Argument\n"
+
+#: lib/obstack.c:338 lib/obstack.c:340 lib/xalloc-die.c:34
+msgid "memory exhausted"
+msgstr "Speicher erschöpft"
+
+#. TRANSLATORS:
+#. Get translations for open and closing quotation marks.
+#. The message catalog should translate "`" to a left
+#. quotation mark suitable for the locale, and similarly for
+#. "'". For example, a French Unicode local should translate
+#. these to U+00AB (LEFT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), and U+00BB (RIGHT-POINTING DOUBLE ANGLE
+#. QUOTATION MARK), respectively.
+#.
+#. If the catalog has no translation, we will try to
+#. use Unicode U+2018 (LEFT SINGLE QUOTATION MARK) and
+#. Unicode U+2019 (RIGHT SINGLE QUOTATION MARK). If the
+#. current locale is not Unicode, locale_quoting_style
+#. will quote 'like this', and clocale_quoting_style will
+#. quote "like this". You should always include translations
+#. for "`" and "'" even if U+2018 and U+2019 are appropriate
+#. for your locale.
+#.
+#. If you don't know what to put here, please see
+#. <http://en.wikipedia.org/wiki/Quotation_marks_in_other_languages>
+#. and use glyphs suitable for your language.
+#: lib/quotearg.c:354
+msgid "`"
+msgstr "&bdquo;"
+
+#: lib/quotearg.c:355
+msgid "'"
+msgstr "&ldquo;"
+
+#: lib/regcomp.c:135
+msgid "Success"
+msgstr "Erfolgreich"
+
+#: lib/regcomp.c:138
+msgid "No match"
+msgstr "Keine Ãœbereinstimmung"
+
+#: lib/regcomp.c:141
+msgid "Invalid regular expression"
+msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
+
+#: lib/regcomp.c:144
+msgid "Invalid collation character"
+msgstr "Ungültiges Vergleichszeichen"
+
+#: lib/regcomp.c:147
+msgid "Invalid character class name"
+msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname"
+
+#: lib/regcomp.c:150
+msgid "Trailing backslash"
+msgstr "Abschließender Backslash"
+
+#: lib/regcomp.c:153
+msgid "Invalid back reference"
+msgstr "Ungültiger Rückverweis"
+
+#: lib/regcomp.c:156
+msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
+msgstr "Nicht paarweises [, [^, [:, [., bzw. [="
+
+#: lib/regcomp.c:159
+msgid "Unmatched ( or \\("
+msgstr "Nicht paarweises ( bzw. \\("
+
+#: lib/regcomp.c:162
+msgid "Unmatched \\{"
+msgstr "Nicht paarweises \\{"
+
+#: lib/regcomp.c:165
+msgid "Invalid content of \\{\\}"
+msgstr "Ungültiger Inhalt in \\{\\}"
+
+#: lib/regcomp.c:168
+msgid "Invalid range end"
+msgstr "Ungültiges Bereichsende"
+
+#: lib/regcomp.c:171
+msgid "Memory exhausted"
+msgstr "Speicher erschöpft"
+
+#: lib/regcomp.c:174
+msgid "Invalid preceding regular expression"
+msgstr "Vorheriger regulärer Ausdruck ist ungültig"
+
+#: lib/regcomp.c:177
+msgid "Premature end of regular expression"
+msgstr "Regulärer Ausdruck endet zu früh"
+
+#: lib/regcomp.c:180
+msgid "Regular expression too big"
+msgstr "Regulärer Ausdruck ist zu groß"
+
+#: lib/regcomp.c:183
+msgid "Unmatched ) or \\)"
+msgstr "Nicht paarweises ) bzw. \\)"
+
+#: lib/regcomp.c:687
+msgid "No previous regular expression"
+msgstr "Kein vorheriger regulärer Ausdruck"
+
+#: lib/set-acl.c:46
+#, c-format
+msgid "setting permissions for %s"
+msgstr ""
+
+#: lib/version-etc.c:74
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s (%s)\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/version-etc.c:77
+#, c-format
+msgid "Packaged by %s\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Translate "(C)" to the copyright symbol
+#. (C-in-a-circle), if this symbol is available in the user's
+#. locale. Otherwise, do not translate "(C)"; leave it as-is.
+#: lib/version-etc.c:84
+msgid "(C)"
+msgstr "(C)"
+
+#: lib/version-etc.c:86
+msgid ""
+"\n"
+"License GPLv3+: GNU GPL version 3 or later <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"This is free software: you are free to change and redistribute it.\n"
+"There is NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Lizenz GPLv3+: GNU GPL Version 3 oder später <http://gnu.org/licenses/gpl."
+"html>.\n"
+"Dies ist freie Software: Sie dürfen sie verändern und verbreiten.\n"
+"Es gibt KEINE GARANTIE, soweit diese nicht durch Gesetz vorgeschrieben\n"
+"wird.\n"
+"\n"
+
+#. TRANSLATORS: %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:102
+#, c-format
+msgid "Written by %s.\n"
+msgstr "Geschrieben von %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:106
+#, c-format
+msgid "Written by %s and %s.\n"
+msgstr "Geschrieben von %s und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#: lib/version-etc.c:110
+#, c-format
+msgid "Written by %s, %s, and %s.\n"
+msgstr "Geschrieben von %s, %s und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:117
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschrieben von %s, %s, %s\n"
+"und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:124
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
+"%s und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:131
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:139
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, and %s.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:147
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:156
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, and %s.\n"
+msgstr ""
+"Geschrieben von %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s und %s.\n"
+
+#. TRANSLATORS: Each %s denotes an author name.
+#. You can use line breaks, estimating that each author name occupies
+#. ca. 16 screen columns and that a screen line has ca. 80 columns.
+#: lib/version-etc.c:167
+#, c-format
+msgid ""
+"Written by %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, %s, %s,\n"
+"%s, %s, and others.\n"
+msgstr ""
+
+#. TRANSLATORS: The placeholder indicates the bug-reporting address
+#. for this package. Please add _another line_ saying
+#. "Report translation bugs to <...>\n" with the address for translation
+#. bugs (typically your translation team's web or email address).
+#: lib/version-etc.c:245
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Report bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+"\n"
+"Fehlerberichte an %s.\n"
+"Ãœbersetzungsfehler an <http://translationproject.org/team/de.html>.\n"
+
+#: lib/version-etc.c:247
+#, c-format
+msgid "Report %s bugs to: %s\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/version-etc.c:251
+#, c-format
+msgid "%s home page: <%s>\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/version-etc.c:253
+#, c-format
+msgid "%s home page: <http://www.gnu.org/software/%s/>\n"
+msgstr ""
+
+#: lib/version-etc.c:256
+msgid "General help using GNU software: <http://www.gnu.org/gethelp/>\n"
+msgstr "Allgemeine Hilfe zu GNU-Software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
+
+#: sed/compile.c:146
msgid "multiple `!'s"
-msgstr "Mehrfache `!'"
+msgstr "Mehrfache »!«"
-#: sed/compile.c:145
+#: sed/compile.c:147
msgid "unexpected `,'"
-msgstr "Unerwartetes `,'"
+msgstr "Unerwartetes »,«"
-#: sed/compile.c:146
+#: sed/compile.c:149
msgid "invalid usage of +N or ~N as first address"
-msgstr "+N oder ~N können nicht als erste Adresse benutzt werden"
+msgstr "+N oder ~N können nicht als erste Adresse benutzt werden"
-#: sed/compile.c:147
+#: sed/compile.c:150
msgid "unmatched `{'"
-msgstr "Nicht paarweises `{'"
+msgstr "Nicht paarweises »{«"
-#: sed/compile.c:148
+#: sed/compile.c:151
msgid "unexpected `}'"
-msgstr "Unerwartetes `}'"
+msgstr "Unerwartetes »}«"
-#: sed/compile.c:149
+#: sed/compile.c:153
msgid "extra characters after command"
-msgstr "Zusätzliche Zeichen nach dem Befehl"
+msgstr "Zusätzliche Zeichen nach dem Befehl"
-#: sed/compile.c:150
+#: sed/compile.c:155
msgid "expected \\ after `a', `c' or `i'"
-msgstr "Nach `a', `c' oder `i' wird \\ erwartet"
+msgstr "Nach »a«, »c« oder »i« wird \\ erwartet"
-#: sed/compile.c:151
+#: sed/compile.c:157
msgid "`}' doesn't want any addresses"
-msgstr "`}' erwartet keine Adressen"
+msgstr "»}« erwartet keine Adressen"
-#: sed/compile.c:152
+#: sed/compile.c:159
msgid ": doesn't want any addresses"
-msgstr "`:' erwartet keine Adressen"
+msgstr "»:« erwartet keine Adressen"
-#: sed/compile.c:153
+#: sed/compile.c:161
msgid "comments don't accept any addresses"
msgstr "Kommentare erlauben keine Adressen"
-#: sed/compile.c:154
+#: sed/compile.c:162
msgid "missing command"
msgstr "Fehlender Befehl"
-#: sed/compile.c:155
+#: sed/compile.c:163
msgid "command only uses one address"
msgstr "Befehl verwendet nur eine Adresse"
-#: sed/compile.c:156
+#: sed/compile.c:164
msgid "unterminated address regex"
-msgstr "Nicht beendeter regulärer Adressausdruck"
+msgstr "Nicht beendeter regulärer Adressausdruck"
-#: sed/compile.c:157
+#: sed/compile.c:165
msgid "unterminated `s' command"
-msgstr "Nicht beendeter `s'-Befehl"
+msgstr "Nicht beendeter »s«-Befehl"
-#: sed/compile.c:158
+#: sed/compile.c:166
msgid "unterminated `y' command"
-msgstr "Nicht beendeter `y'-Befehl"
+msgstr "Nicht beendeter »y«-Befehl"
-#: sed/compile.c:159
+#: sed/compile.c:167
msgid "unknown option to `s'"
-msgstr "Unbekannte Option für `s'"
+msgstr "Unbekannte Option für »s«"
-#: sed/compile.c:160
+#: sed/compile.c:169
msgid "multiple `p' options to `s' command"
-msgstr "Mehrere 'p'-Optionen am `s'-Befehl"
+msgstr "Mehrere »p«-Optionen am »s«-Befehl"
-#: sed/compile.c:161
+#: sed/compile.c:171
msgid "multiple `g' options to `s' command"
-msgstr "Mehrere 'g'-Optionen am `s'-Befehl"
+msgstr "Mehrere »g«-Optionen am »s«-Befehl"
-#: sed/compile.c:162
+#: sed/compile.c:173
msgid "multiple number options to `s' command"
-msgstr "Mehrere numerische Optionen am `s'-Befehl"
+msgstr "Mehrere numerische Optionen am »s«-Befehl"
-#: sed/compile.c:163
+#: sed/compile.c:175
msgid "number option to `s' command may not be zero"
-msgstr "Numerische Option am `s'-Befehl kann nicht Null sein"
+msgstr "Numerische Option am »s«-Befehl kann nicht Null sein"
-#: sed/compile.c:164
+#: sed/compile.c:177
msgid "strings for `y' command are different lengths"
-msgstr "Unterschiedliche Länge der Zeichenketten des `y'-Befehls"
+msgstr "Unterschiedliche Länge der Zeichenketten des »y«-Befehls"
-#: sed/compile.c:165
+#: sed/compile.c:179
msgid "delimiter character is not a single-byte character"
msgstr "Trennzeichen ist kein Einzelbytezeichen"
-#: sed/compile.c:166
+#: sed/compile.c:181
msgid "expected newer version of sed"
msgstr "Neuere Version von sed erwartet"
-#: sed/compile.c:167
+#: sed/compile.c:183
msgid "invalid usage of line address 0"
-msgstr "Ungültige Verwendung der Zeilenadresse 0"
+msgstr "Ungültige Verwendung der Zeilenadresse 0"
-#: sed/compile.c:168
+#: sed/compile.c:184
#, c-format
msgid "unknown command: `%c'"
-msgstr "Unbekannter Befehl: `%c'"
+msgstr "Unbekannter Befehl: »%c«"
-#: sed/compile.c:169
-#, fuzzy
+#: sed/compile.c:186
msgid "incomplete command"
-msgstr "Fehlender Befehl"
+msgstr "Unvollständiger Befehl"
-#: sed/compile.c:192
+#: sed/compile.c:188
+msgid "\":\" lacks a label"
+msgstr ""
+
+#: sed/compile.c:190
+msgid "recursive escaping after \\c not allowed"
+msgstr ""
+
+#: sed/compile.c:213
#, c-format
msgid "%s: file %s line %lu: %s\n"
msgstr "%s: Datei %s Zeile %lu: %s\n"
-#: sed/compile.c:195
+#: sed/compile.c:216
#, c-format
msgid "%s: -e expression #%lu, char %lu: %s\n"
msgstr "%s: -e Ausdruck #%lu, Zeichen %lu: %s\n"
-#: sed/compile.c:1657
+#: sed/compile.c:1639
#, c-format
msgid "can't find label for jump to `%s'"
-msgstr "Kann die Zielmarke für den Sprung zu `%s' nicht finden"
+msgstr "Zielmarke für den Sprung zu »%s« kann nicht gefunden werden"
-#: sed/execute.c:595
+#: sed/execute.c:264 sed/execute.c:281
+#, c-format
+msgid "case conversion produced an invalid character"
+msgstr ""
+
+#: sed/execute.c:575
#, c-format
msgid "%s: can't read %s: %s\n"
-msgstr "%s: kann %s nicht lesen: %s\n"
+msgstr "%s: %s kann nicht gelesen werden: %s\n"
-#: sed/execute.c:624
+#: sed/execute.c:600
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: is a terminal"
-msgstr "Kann %s nicht bearbeiten: Das ist ein Terminal"
+msgstr "%s kann nicht bearbeitet werden: Das ist ein Terminal"
-#: sed/execute.c:629
+#: sed/execute.c:605
#, c-format
msgid "couldn't edit %s: not a regular file"
-msgstr "Kann %s nicht bearbeiten: Das ist keine normale Datei"
+msgstr "%s kann nicht bearbeitet werden: Das ist keine normale Datei"
-#: sed/execute.c:640
+#: sed/execute.c:616
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to set default file creation context to %s: %s"
msgstr ""
+"%s: Warnung: Vorgegebener Dateierstellungskontext konnte nicht auf %s "
+"gesetzt werden: %s"
-#: sed/execute.c:647
+#: sed/execute.c:624
#, c-format
msgid "%s: warning: failed to get security context of %s: %s"
msgstr ""
+"%s: Warnung: Sicherheitskontext von %s konnte nicht ermittelt werden: %s"
-#: sed/execute.c:664 sed/utils.c:211
+#: sed/execute.c:643 sed/utils.c:178
#, c-format
msgid "couldn't open temporary file %s: %s"
-msgstr "Kann temporäre Datei %s nicht öffnen: %s"
+msgstr "Temporäre Datei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
-#: sed/execute.c:1193 sed/execute.c:1373
+#: sed/execute.c:1158 sed/execute.c:1368
msgid "error in subprocess"
msgstr "Fehler im Unterprozess"
-#: sed/execute.c:1195
+#: sed/execute.c:1160
msgid "option `e' not supported"
-msgstr "Option `e' wird nicht unterstützt"
+msgstr "Option »e« wird nicht unterstützt"
-#: sed/execute.c:1375
+#: sed/execute.c:1349
msgid "`e' command not supported"
-msgstr "`e'-Kommando wird nicht unterstützt"
+msgstr "Befehl »e« wird nicht unterstützt"
-#: sed/execute.c:1725
+#: sed/execute.c:1675
msgid "no input files"
msgstr "Keine Eingabedateien"
-#: sed/regexp.c:39
+#: sed/regexp.c:38
msgid "no previous regular expression"
-msgstr "Kein vorheriger regulärer Ausdruck"
+msgstr "Kein vorheriger regulärer Ausdruck"
-#: sed/regexp.c:40
-msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
-msgstr "Für leere reguläre Ausdrücke können keine `modifier' angegeben werden"
-
-#: sed/regexp.c:129
+#: sed/regexp.c:138
#, c-format
msgid "invalid reference \\%d on `s' command's RHS"
-msgstr "Ungültiger Verweis \\%d im rechten Teil (`RHS') des `s'-Befehls"
+msgstr "Ungültiger Verweis \\%d im rechten Teil (»RHS«) des »s«-Befehls"
-#: sed/sed.c:32
+#: sed/sed.c:35
msgid "Jay Fenlason"
-msgstr ""
+msgstr "Jay Fenlason"
-#: sed/sed.c:33
+#: sed/sed.c:36
msgid "Tom Lord"
-msgstr ""
+msgstr "Tom Lord"
-#: sed/sed.c:34
+#: sed/sed.c:37
msgid "Ken Pizzini"
-msgstr ""
+msgstr "Ken Pizzini"
-#: sed/sed.c:35
+#: sed/sed.c:38
msgid "Paolo Bonzini"
-msgstr ""
+msgstr "Paolo Bonzini"
-#: sed/sed.c:79
+#: sed/sed.c:113
#, c-format
msgid ""
"GNU sed home page: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
@@ -221,83 +625,77 @@ msgstr ""
"GNU-sed-Homepage: <http://www.gnu.org/software/sed/>.\n"
"Allgemeine Hilfe zu GNU-Software: <http://www.gnu.org/gethelp/>.\n"
-#: sed/sed.c:86
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-"E-mail bug reports to: <%s>.\n"
-"Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
-msgstr ""
-"Fehlerberichte bitte per E-Mail (auf englisch) an: <%s>.\n"
-"Verwenden Sie dabei den Begriff `%s' irgendwo in der `Betreff:'-Zeile.\n"
-"Sinn- oder Schreibfehler in den deutschen Texten bitte an <de@li.org>.\n"
+#: sed/sed.c:120
+#, c-format
+msgid "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
+msgstr "Fehlerberichte bitte per E-Mail (auf englisch) an: <%s>.\n"
-#: sed/sed.c:99
+#: sed/sed.c:129
msgid ""
" -R, --regexp-perl\n"
" use Perl 5's regular expressions syntax in the script.\n"
msgstr ""
" -R, --regexp-perl\n"
-" Verwende die Perl-5-Syntax für reg. Ausdrücke im Skript.\n"
+" verwendet die Perl-5-Syntax für reg. Ausdrücke im Skript.\n"
-#: sed/sed.c:104
+#: sed/sed.c:134
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s [OPTION]... {script-only-if-no-other-script} [input-file]...\n"
"\n"
msgstr ""
-"Aufruf: %s [OPTION]... {Skript-falls-kein-anderes-Skript} [Eingabe-"
-"Datei]...\n"
+"Aufruf: %s [OPTION] ¿ {Skript-falls-kein-anderes-Skript} [Eingabedatei] ¿\n"
"\n"
-#: sed/sed.c:108
+#: sed/sed.c:138
#, c-format
msgid ""
" -n, --quiet, --silent\n"
" suppress automatic printing of pattern space\n"
msgstr ""
" -n, --quiet, --silent\n"
-" verhindert die automatische Ausgabe des Arbeitspuffers\n"
+" verhindert die automatische Ausgabe des Arbeitspuffers.\n"
-#: sed/sed.c:110
+#: sed/sed.c:140
#, c-format
msgid ""
" -e script, --expression=script\n"
" add the script to the commands to be executed\n"
msgstr ""
-" -e skript, --expression=skript\n"
-" hängt `skript' an die auszuführenden Befehle an\n"
+" -e skript, --expression=Skript\n"
+" hängt »Skript« an die auszuführenden Befehle an.\n"
-#: sed/sed.c:112
+#: sed/sed.c:142
#, c-format
msgid ""
" -f script-file, --file=script-file\n"
" add the contents of script-file to the commands to be "
"executed\n"
msgstr ""
-" -f skript-Datei, --file=skript-Datei\n"
-" hängt den Inhalt von `Skript-Datei' an die\n"
-" auszuführenden Befehle an\n"
+" -f Skriptdatei, --file=Skriptdatei\n"
+" hängt den Inhalt von »Skriptdatei« an die\n"
+" auszuführenden Befehle an.\n"
-#: sed/sed.c:115
+#: sed/sed.c:146
#, c-format
msgid ""
" --follow-symlinks\n"
" follow symlinks when processing in place\n"
msgstr ""
" --follow-symlinks\n"
-" symbolischen Verknüpfungen bei Verwendung von -i folgen\n"
+" folgt symbolischen Verknüpfungen bei Verwendung von -i.\n"
-#: sed/sed.c:118
-#, fuzzy, c-format
+#: sed/sed.c:149
+#, c-format
msgid ""
" -i[SUFFIX], --in-place[=SUFFIX]\n"
" edit files in place (makes backup if SUFFIX supplied)\n"
msgstr ""
" -i[Suffix], --in-place[=Suffix]\n"
-" ändert die Eingabedatei (Backup wird erzeugt, falls Suffix\n"
-" angegeben wurde)\n"
+" ändert die Eingabedatei (Sicherungsdatei wird erzeugt,\n"
+" falls Suffix angegeben wurde)\n"
-#: sed/sed.c:121
+#: sed/sed.c:153
#, c-format
msgid ""
" -b, --binary\n"
@@ -305,20 +703,20 @@ msgid ""
"specially)\n"
msgstr ""
" -b, --binary\n"
-" öffnet Dateien binär (CR+LFs werden nicht besonders "
-"behandelt)\n"
+" öffnet Dateien binär (CR+LFs werden nicht besonders "
+"behandelt).\n"
-#: sed/sed.c:124
+#: sed/sed.c:157
#, c-format
msgid ""
" -l N, --line-length=N\n"
" specify the desired line-wrap length for the `l' command\n"
msgstr ""
" -l N, --line-length=N\n"
-" gibt die gewünschte Zeilenumbruchlänge für den `l'-Befehl "
-"an\n"
+" gibt die gewünschte Zeilenumbruchlänge für den »l«-Befehl "
+"an.\n"
-#: sed/sed.c:126
+#: sed/sed.c:159
#, c-format
msgid ""
" --posix\n"
@@ -327,28 +725,36 @@ msgstr ""
" --posix\n"
" schaltet alle GNU-Funktions-Erweiterungen ab.\n"
-#: sed/sed.c:128
+#: sed/sed.c:161
#, c-format
msgid ""
-" -r, --regexp-extended\n"
-" use extended regular expressions in the script.\n"
+" -E, -r, --regexp-extended\n"
+" use extended regular expressions in the script\n"
+" (for portability use POSIX -E).\n"
msgstr ""
-" -r, --regexp-extended\n"
-" verwendet die erweiterten reg. Ausdrücke für das Skript.\n"
+" -E, -r, --regexp-extended\n"
+" verwendet erweiterte reg. Ausdrücke für das Skript.\n"
+" (für Portabilität verwende man POSIX -E).\n"
-#: sed/sed.c:133
+#: sed/sed.c:167
#, c-format
msgid ""
" -s, --separate\n"
-" consider files as separate rather than as a single "
-"continuous\n"
-" long stream.\n"
+" consider files as separate rather than as a single,\n"
+" continuous long stream.\n"
msgstr ""
" -s, --separate\n"
-" die Dateien werden getrennt und nicht als einzige\n"
-" zusammenhängende Quelle betrachtet.\n"
+" nimmt an, die Dateien sind seperat und nicht eine\n"
+" einzige lange zusammenhängende Quelle.\n"
+
+#: sed/sed.c:170
+#, c-format
+msgid ""
+" --sandbox\n"
+" operate in sandbox mode.\n"
+msgstr ""
-#: sed/sed.c:136
+#: sed/sed.c:172
#, c-format
msgid ""
" -u, --unbuffered\n"
@@ -357,27 +763,27 @@ msgid ""
" the output buffers more often\n"
msgstr ""
" -u, --unbuffered\n"
-" lade nur kleinste Datenmengen aus den Eingabedateien\n"
-" und schreibe die Ausgabepuffer häufiger zurück.\n"
+" lädt nur kleinste Datenmengen aus den Eingabedateien\n"
+" und schreibt die Ausgabepuffer häufiger zurück.\n"
-#: sed/sed.c:139
+#: sed/sed.c:175
#, c-format
msgid ""
" -z, --null-data\n"
" separate lines by NUL characters\n"
msgstr ""
-#: sed/sed.c:141
+#: sed/sed.c:177
#, c-format
msgid " --help display this help and exit\n"
-msgstr " --help nur diese Hilfe anzeigen und dann beenden\n"
+msgstr " --help zeigt diese Hilfe an und beendet das Programm.\n"
-#: sed/sed.c:142
+#: sed/sed.c:178
#, c-format
msgid " --version output version information and exit\n"
-msgstr " --version nur die Versionsinfo ausgeben und dann beenden\n"
+msgstr " --version zeigt die Versionsinfo an und beendet das Programm.\n"
-#: sed/sed.c:143
+#: sed/sed.c:179
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -389,125 +795,66 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"Falls kein -e, --expression, -f oder --file als Option angegeben ist, \n"
-"wird das erste Argument, das keine Option ist als sed-Skript verwendet.\n"
-"Alle restlichen Argumente werden als Eingabedateinamen behandelt.\n"
+"wird das erste Argument, das keine Option ist, als sed-Skript verwendet.\n"
+"Alle übrigen Argumente werden als Eingabedateinamen behandelt.\n"
"Falls keine Eingabedateien angegeben sind, wird von der Standardeingabe "
"gelesen.\n"
"\n"
-#: sed/utils.c:74 sed/utils.c:432
+#: sed/utils.c:73 sed/utils.c:384
#, c-format
msgid "cannot remove %s: %s"
msgstr "%s kann nicht entfernt werden: %s"
-#: sed/utils.c:144
+#: sed/utils.c:136
#, c-format
msgid "couldn't open file %s: %s"
-msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
+msgstr "Datei %s kann nicht geöffnet werden: %s"
-#: sed/utils.c:167
+#: sed/utils.c:155
#, c-format
msgid "couldn't attach to %s: %s"
-msgstr "Kann nicht in %s einklinken: %s"
+msgstr "Einklinken in %s nicht möglich: %s"
-#: sed/utils.c:229
+#: sed/utils.c:192
#, c-format
-msgid "couldn't write %d item to %s: %s"
-msgid_plural "couldn't write %d items to %s: %s"
-msgstr[0] "Kann %d Element nicht auf %s schreiben: %s"
-msgstr[1] "Kann %d Elemente nicht auf %s schreiben: %s"
+msgid "couldn't write %llu item to %s: %s"
+msgid_plural "couldn't write %llu items to %s: %s"
+msgstr[0] "%llu Element kann nicht auf %s geschrieben werden: %s"
+msgstr[1] "%llu Elemente können nicht auf %s geschrieben werden: %s"
-#: sed/utils.c:244 sed/utils.c:267
+#: sed/utils.c:204 sed/utils.c:223
#, c-format
msgid "read error on %s: %s"
msgstr "Lesefehler in %s: %s"
-#: sed/utils.c:372
+#: sed/utils.c:325
#, c-format
msgid "couldn't follow symlink %s: %s"
msgstr "Symbolischem Link %s kann nicht gefolgt werden: %s"
-#: sed/utils.c:406
+#: sed/utils.c:359
#, c-format
msgid "cannot stat %s: %s"
msgstr "Statusermittlung von %s schlug fehl: %s"
-#: sed/utils.c:437
+#: sed/utils.c:389
#, c-format
msgid "cannot rename %s: %s"
msgstr "%s kann nicht umbenannt werden: %s"
-#: lib/regcomp.c:132
-msgid "Success"
-msgstr "Erfolgreich"
-
-#: lib/regcomp.c:135
-msgid "No match"
-msgstr "Keine Übereinstimmung"
-
-#: lib/regcomp.c:138
-msgid "Invalid regular expression"
-msgstr "Ungültiger regulärer Ausdruck"
-
-#: lib/regcomp.c:141
-msgid "Invalid collation character"
-msgstr "Ungültiges Vergleichszeichen"
-
-#: lib/regcomp.c:144
-msgid "Invalid character class name"
-msgstr "Ungültiger Zeichenklassenname"
-
-#: lib/regcomp.c:147
-msgid "Trailing backslash"
-msgstr "Abschließender Backslash"
-
-#: lib/regcomp.c:150
-msgid "Invalid back reference"
-msgstr "Ungültiger Rückverweis"
-
-#: lib/regcomp.c:153
-msgid "Unmatched [ or [^"
-msgstr "Nicht paarweises [ bzw. [^"
-
-#: lib/regcomp.c:156
-msgid "Unmatched ( or \\("
-msgstr "Nicht paarweises ( bzw. \\("
-
-#: lib/regcomp.c:159
-msgid "Unmatched \\{"
-msgstr "Nicht paarweises \\{"
-
-#: lib/regcomp.c:162
-msgid "Invalid content of \\{\\}"
-msgstr "Ungültiger Inhalt in \\{\\}"
-
-#: lib/regcomp.c:165
-msgid "Invalid range end"
-msgstr "Ungültiges Bereichende"
-
-#: lib/regcomp.c:168
-msgid "Memory exhausted"
-msgstr "Speicher erschöpft"
-
-#: lib/regcomp.c:171
-msgid "Invalid preceding regular expression"
-msgstr "Vorheriger regulärer Ausdruck ist ungültig"
-
-#: lib/regcomp.c:174
-msgid "Premature end of regular expression"
-msgstr "Regulärer Ausdruck endet zu früh"
-
-#: lib/regcomp.c:177
-msgid "Regular expression too big"
-msgstr "Regulärer Ausdruck ist zu groß"
-
-#: lib/regcomp.c:180
-msgid "Unmatched ) or \\)"
-msgstr "Nicht paarweises ) bzw. \\)"
+#~ msgid "cannot specify modifiers on empty regexp"
+#~ msgstr ""
+#~ "Für leere reguläre Ausdrücke können keine »modifier« angegeben werden"
-#: lib/regcomp.c:705
-msgid "No previous regular expression"
-msgstr "Kein vorheriger regulärer Ausdruck"
+#~ msgid ""
+#~ "E-mail bug reports to: <%s>.\n"
+#~ "Be sure to include the word ``%s'' somewhere in the ``Subject:'' field.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Fehlerberichte bitte per E-Mail (auf englisch) an: <%s>.\n"
+#~ "Verwenden Sie dabei den Begriff »%s« irgendwo in der Betreffzeile.\n"
+#~ "Ãœbersetzungsfehler in den deutschen Texten melden Sie bitte an\n"
+#~ "<translation-team-de@lists.sourceforge.net>.\n"
#~ msgid "super-sed version %s\n"
#~ msgstr "Super-sed version %s\n"
@@ -523,22 +870,22 @@ msgstr "Kein vorheriger regulärer Ausdruck"
#~ msgstr "GNU-sed-Version %s\n"
#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
+#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
#~ "This is free software; see the source for copying conditions. There is "
#~ "NO\n"
#~ "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR "
#~ "PURPOSE,\n"
#~ "to the extent permitted by law.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "(Der folgende Text ist eine nicht überprüfte Übersetzung, die zur\n"
+#~ "Copyright (C) %d Free Software Foundation, Inc.\n"
+#~ "(Der folgende Text ist eine nicht überprüfte Übersetzung, die zur\n"
#~ " Information dient; in rechtlichen Fragen ist immer das englische\n"
#~ " Original ausschlaggebend)\n"
#~ "\n"
-#~ "Dieses Programm ist freie Software; In den Quelldateien können Sie die\n"
-#~ "Bedingungen für die Weitergabe nachlesen.\n"
+#~ "Dieses Programm ist freie Software; In den Quelldateien können Sie die\n"
+#~ "Bedingungen für die Weitergabe nachlesen.\n"
#~ "Es gibt KEINE GARANTIE; nicht einmal die implizite Garantie der\n"
-#~ "MARKTFÄHIGKEIT oder der ERFÜLLUNG EINES BESTIMMTEN ZWECKES.\n"
+#~ "MARKTREIFE oder der EIGNUNG FÃœR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.\n"
#~ msgid "Called savchar() with unexpected pushback (%x)"
#~ msgstr "Aufruf von savchar() mit unerwartetem \"pushback\" (%x)"
@@ -553,7 +900,7 @@ msgstr "Kein vorheriger regulärer Ausdruck"
#~ msgstr "Unerwartetes Dateiende"
#~ msgid "bad regexp: %s\n"
-#~ msgstr "Falscher regulärer Ausdruck: %s\n"
+#~ msgstr "Falscher regulärer Ausdruck: %s\n"
#~ msgid "input read error: %s"
#~ msgstr "Eingabe-Lesefehler: %s"