summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorCyril Lavier <cyril.lavier@davromaniak.eu>2012-01-25 21:52:25 +0100
committerCyril Lavier <cyril.lavier@davromaniak.eu>2012-01-25 21:52:25 +0100
commitde557c9169bd7b74b5126b8c6192c6251d03407c (patch)
treefb33e8a589302c4c09910699d960a73dafa2fa5a /po
parent95ef69053691c5c731d0a6538de118ea52a3cd0a (diff)
Imported Upstream version 3.2
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/Makefile6
-rw-r--r--po/POTFILES.in12
-rw-r--r--po/ast.po503
-rw-r--r--po/audacious.pot789
-rw-r--r--po/be.po437
-rw-r--r--po/bg.po482
-rw-r--r--po/br.po477
-rw-r--r--po/ca.po2923
-rw-r--r--po/cs.po828
-rw-r--r--po/cy.po490
-rw-r--r--po/de.po914
-rw-r--r--po/el.po4722
-rw-r--r--po/es.po1554
-rw-r--r--po/es_AR.po1245
-rw-r--r--po/es_MX.po1238
-rw-r--r--po/et.po515
-rw-r--r--po/eu.po523
-rw-r--r--po/fi.po2067
-rw-r--r--po/fr.po1514
-rw-r--r--po/hi.po509
-rw-r--r--po/hr.po482
-rw-r--r--po/hu.po2935
-rw-r--r--po/it.po2610
-rw-r--r--po/ja.po523
-rw-r--r--po/ka.po497
-rw-r--r--po/ko.po511
-rw-r--r--po/lt.po4707
-rw-r--r--po/lv.po559
-rw-r--r--po/mk.po487
-rw-r--r--po/nl.po2799
-rw-r--r--po/pl.po5504
-rw-r--r--po/pt_BR.po751
-rw-r--r--po/pt_PT.po1460
-rw-r--r--po/ro.po501
-rw-r--r--po/ru.po1504
-rw-r--r--po/sk.po1246
-rw-r--r--po/sl.po1205
-rw-r--r--po/sr.po2727
-rw-r--r--po/sr@Latn.po526
-rw-r--r--po/sv.po515
-rw-r--r--po/tr.po513
-rw-r--r--po/uk.po4680
-rw-r--r--po/vi.po1217
-rw-r--r--po/zh_CN.po719
-rw-r--r--po/zh_TW.po3969
45 files changed, 19553 insertions, 45342 deletions
diff --git a/po/Makefile b/po/Makefile
index ed96bc5..1e62a12 100644
--- a/po/Makefile
+++ b/po/Makefile
@@ -17,6 +17,8 @@ LOCALES = ast.po \
de.po \
el.po \
es.po \
+ es_AR.po \
+ es_MX.po \
et.po \
eu.po \
fi.po \
@@ -38,11 +40,13 @@ LOCALES = ast.po \
ro.po \
ru.po \
sk.po \
+ sl.po \
sr@Latn.po \
sr.po \
sv.po \
tr.po \
uk.po \
+ vi.po \
zh_CN.po \
zh_TW.po
@@ -55,7 +59,7 @@ update-pot:
@echo Updating $(POTTEMPLATE) ...
xgettext --default-domain=$(PACKAGE) --language=C \
--keyword=_ --keyword=N_ --from-code="utf-8" \
- --msgid-bugs-address="http://jira.atheme.org/" \
+ --msgid-bugs-address="http://redmine.audacious-media-player.org/" \
--directory=.. --files-from=POTFILES.in -o $(POTTEMPLATE)
update-po: update-pot
diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in
index 352760f..37c085f 100644
--- a/po/POTFILES.in
+++ b/po/POTFILES.in
@@ -1,27 +1,31 @@
# Please don't update this file manually - use ./update-potfiles.sh instead!
+src/audacious/adder.c
src/audacious/chardet.c
src/audacious/credits.c
-src/audacious/drct.c
src/audacious/equalizer_preset.c
-src/audacious/folder-add.c
src/audacious/main.c
src/audacious/playback.c
+src/audacious/playlist-files.c
src/audacious/playlist-new.c
src/audacious/ui_preferences.c
src/audacious/util.c
src/audtool/handlers_playlist.c
src/audtool/handlers_vitals.c
+src/libaudcore/audstrings.c
src/libaudcore/tuple.c
+src/libaudgui/about.c
src/libaudgui/confirm.c
src/libaudgui/effects-menu.c
src/libaudgui/equalizer.c
src/libaudgui/infopopup.c
src/libaudgui/infowin.c
-src/libaudgui/ui_about.c
-src/libaudgui/ui_credits.c
+src/libaudgui/jump-to-time.c
+src/libaudgui/playlists.c
+src/libaudgui/queue-manager.c
src/libaudgui/ui_fileopener.c
src/libaudgui/ui_jumptotrack.c
src/libaudgui/ui_playlist_manager.c
src/libaudgui/ui_urlopener.c
+src/libaudgui/util.c
src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c
src/libeggsmclient/eggsmclient.c
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 2100ca0..c4715d1 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacious\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-05 22:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-07-18 21:16+0100\n"
"Last-Translator: marquinos <marcos@softastur.org>\n"
"Language-Team: Softastur <alministradores@softastur.org>\n"
@@ -18,6 +18,17 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Asturian\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: src/audacious/adder.c:71
+msgid "Searching ..."
+msgstr "Guetando ..."
+
+#: src/audacious/adder.c:99
+#, c-format
+msgid "%d file found"
+msgid_plural "%d files found"
+msgstr[0] "Alcontróse %d ficheru"
+msgstr[1] "Alcontráronse %d ficheros"
+
#: src/audacious/chardet.c:37
msgid " (invalid UTF-8)"
msgstr " (UTF-8 inválidu)"
@@ -99,113 +110,113 @@ msgstr "Estoniu:"
msgid "Finnish:"
msgstr "Finlandés:"
-#: src/audacious/credits.c:219
+#: src/audacious/credits.c:220
msgid "French:"
msgstr "Francés:"
-#: src/audacious/credits.c:224
+#: src/audacious/credits.c:226
msgid "German:"
msgstr "Alemán:"
-#: src/audacious/credits.c:231
+#: src/audacious/credits.c:233
msgid "Georgian:"
msgstr "Xeorxanu:"
-#: src/audacious/credits.c:234
+#: src/audacious/credits.c:236
msgid "Greek:"
msgstr "Griegu:"
-#: src/audacious/credits.c:239
+#: src/audacious/credits.c:241
msgid "Hindi:"
msgstr "Hindú:"
-#: src/audacious/credits.c:242
+#: src/audacious/credits.c:244
msgid "Hungarian:"
msgstr "Húngaru:"
-#: src/audacious/credits.c:246
+#: src/audacious/credits.c:248
msgid "Italian:"
msgstr "Italianu:"
-#: src/audacious/credits.c:250
+#: src/audacious/credits.c:252
msgid "Japanese:"
msgstr "Xaponés:"
-#: src/audacious/credits.c:253
+#: src/audacious/credits.c:255
msgid "Korean:"
msgstr "Coreanu:"
-#: src/audacious/credits.c:256
+#: src/audacious/credits.c:258
#, fuzzy
msgid "Latvian:"
msgstr "Croata:"
-#: src/audacious/credits.c:259
+#: src/audacious/credits.c:261
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Lituanu:"
-#: src/audacious/credits.c:263
+#: src/audacious/credits.c:265
msgid "Macedonian:"
msgstr "Macedoniu:"
-#: src/audacious/credits.c:266
+#: src/audacious/credits.c:268
msgid "Polish:"
msgstr "Polacu:"
-#: src/audacious/credits.c:271
+#: src/audacious/credits.c:274
#, fuzzy
msgid "Portuguese:"
msgstr "Portugués:"
-#: src/audacious/credits.c:274
+#: src/audacious/credits.c:277
msgid "Romanian:"
msgstr "Rumanu:"
-#: src/audacious/credits.c:278
+#: src/audacious/credits.c:281
msgid "Russian:"
msgstr "Rusu:"
-#: src/audacious/credits.c:282
+#: src/audacious/credits.c:285
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr "Serbiu (Llatin):"
-#: src/audacious/credits.c:285
+#: src/audacious/credits.c:288
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr "Serbiu (Cirílicu):"
-#: src/audacious/credits.c:288
+#: src/audacious/credits.c:291
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr "Chinu simplificáu:"
-#: src/audacious/credits.c:291
+#: src/audacious/credits.c:294
msgid "Slovak:"
msgstr "Eslovacu:"
-#: src/audacious/credits.c:294
+#: src/audacious/credits.c:297
msgid "Spanish:"
msgstr "Español:"
-#: src/audacious/credits.c:301
+#: src/audacious/credits.c:304
msgid "Swedish:"
msgstr "Suecu:"
-#: src/audacious/credits.c:304
+#: src/audacious/credits.c:307
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "Chinu tradicional:"
-#: src/audacious/credits.c:309
+#: src/audacious/credits.c:312
msgid "Turkish:"
msgstr "Turcu:"
-#: src/audacious/credits.c:313
+#: src/audacious/credits.c:316
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ucraín:"
-#: src/audacious/credits.c:316
+#: src/audacious/credits.c:319
msgid "Welsh:"
msgstr "Galés:"
-#: src/audacious/drct.c:254
+#: src/audacious/drct.c:256
msgid "Temporary Playlist"
msgstr "Llista de reproducción temporal"
@@ -214,79 +225,64 @@ msgstr "Llista de reproducción temporal"
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
msgstr "Fallu importando ficheru Winamp EQF '%s'"
-#: src/audacious/folder-add.c:63
-msgid "Searching ..."
-msgstr "Guetando ..."
-
-#: src/audacious/folder-add.c:89
-#, c-format
-msgid "%d file found"
-msgid_plural "%d files found"
-msgstr[0] "Alcontróse %d ficheru"
-msgstr[1] "Alcontráronse %d ficheros"
-
-#: src/audacious/main.c:247
+#: src/audacious/main.c:256
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Saltar haza darrera na llista de reproducción"
-#: src/audacious/main.c:248
+#: src/audacious/main.c:257
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Aniciar la reproducción de la llista de reproducción actual"
-#: src/audacious/main.c:249
+#: src/audacious/main.c:258
msgid "Pause current song"
msgstr "Posar la canción actual"
-#: src/audacious/main.c:250
+#: src/audacious/main.c:259
msgid "Stop current song"
msgstr "Parar la canción actual"
-#: src/audacious/main.c:251
+#: src/audacious/main.c:260
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Posar si se ta reproduciendo, o reproducir"
-#: src/audacious/main.c:252
+#: src/audacious/main.c:261
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Saltar haza alantre na llista de reproducción"
-#: src/audacious/main.c:253
+#: src/audacious/main.c:262
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "Amosar diálogu de Saltu al ficheru"
-#: src/audacious/main.c:254
+#: src/audacious/main.c:263
#, fuzzy
msgid "Add files to the playlist"
msgstr "Amestar nuevos ficheros a una llista de reproducción temporal"
-#: src/audacious/main.c:255
+#: src/audacious/main.c:264
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "Amestar nuevos ficheros a una llista de reproducción temporal"
-#: src/audacious/main.c:256
+#: src/audacious/main.c:265
msgid "Display the main window"
msgstr "Amosar la ventana principal"
-#: src/audacious/main.c:257
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr "Amosar toles ventanes d'Audacious abiertes"
-
-#: src/audacious/main.c:258
+#: src/audacious/main.c:266
msgid "Show version"
msgstr "Amosar versión"
-#: src/audacious/main.c:259
+#: src/audacious/main.c:267
msgid "Print debugging messages"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:260
+#: src/audacious/main.c:268
msgid "FILE..."
msgstr "FICHERU..."
-#: src/audacious/main.c:272
+#: src/audacious/main.c:280
msgid "- play multimedia files"
msgstr "- reproducir ficheros multimedia"
-#: src/audacious/main.c:282
+#: src/audacious/main.c:290
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
@@ -295,7 +291,7 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"Prueba `%s --help' pa más información.\n"
-#: src/audacious/main.c:395
+#: src/audacious/main.c:407
msgid ""
"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start "
"another instance of the program, but please be warned that this can cause "
@@ -303,259 +299,232 @@ msgid ""
"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit."
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:558
+#: src/audacious/main.c:572
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"
-#: src/audacious/playback.c:375
+#: src/audacious/playback.c:381
#, c-format
msgid "No decoder found for %s."
msgstr "Nun s'alcontró decodificador pa %s."
-#: src/audacious/playback.c:519
+#: src/audacious/playback.c:531
msgid "Buffering ..."
msgstr "Buffering..."
-#: src/audacious/playlist-new.c:288
+#: src/audacious/playlist-new.c:303
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "Llista de reproducción ensin títulu"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:88
+#: src/audacious/ui_preferences.c:87
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:89
-msgid "Replay Gain"
-msgstr "Replay Gain"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:90
+#: src/audacious/ui_preferences.c:88
msgid "Network"
msgstr "Rede"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:89 src/audacious/ui_preferences.c:1556
msgid "Playlist"
msgstr "Llista de reproducción"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:92
+#: src/audacious/ui_preferences.c:90
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:204
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:97 src/libaudgui/infopopup.c:206
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208
+#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:202
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:263
msgid "Title"
msgstr "Títulu"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:101
+#: src/audacious/ui_preferences.c:99
msgid "Tracknumber"
msgstr "Númberu de pista"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:208
msgid "Genre"
msgstr "Xéneru"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:103
+#: src/audacious/ui_preferences.c:101
msgid "Filename"
msgstr "Nome de ficheru"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:104
+#: src/audacious/ui_preferences.c:102
msgid "Filepath"
msgstr "Camín hasta'l ficheru"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247
+#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/libaudgui/infopopup.c:210
msgid "Year"
msgstr "Añu"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:107
+#: src/audacious/ui_preferences.c:105
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:108
+#: src/audacious/ui_preferences.c:106
msgid "Codec"
msgstr "Codec (formatu)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:107
msgid "Quality"
msgstr "Calidá"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+#: src/audacious/ui_preferences.c:112
msgid "None"
msgstr "dengún"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:115
+#: src/audacious/ui_preferences.c:113
msgid "Japanese"
msgstr "xaponés"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:116
+#: src/audacious/ui_preferences.c:114
msgid "Taiwanese"
msgstr "taiwanés"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:117
+#: src/audacious/ui_preferences.c:115
msgid "Chinese"
msgstr "chinu"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:118
+#: src/audacious/ui_preferences.c:116
msgid "Korean"
msgstr "coreanu"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:119
+#: src/audacious/ui_preferences.c:117
msgid "Russian"
msgstr "rusu"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:120
+#: src/audacious/ui_preferences.c:118
msgid "Greek"
msgstr "griegu"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:121
+#: src/audacious/ui_preferences.c:119
msgid "Hebrew"
msgstr "hebréu"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:122
+#: src/audacious/ui_preferences.c:120
msgid "Turkish"
msgstr "turcu"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:123
+#: src/audacious/ui_preferences.c:121
msgid "Arabic"
msgstr "árabe"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:124
+#: src/audacious/ui_preferences.c:122
msgid "Polish"
msgstr "Polacu:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:125
+#: src/audacious/ui_preferences.c:123
#, fuzzy
msgid "Baltic"
msgstr "Celta"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:126
+#: src/audacious/ui_preferences.c:124
msgid "Universal"
msgstr "universal"
#: src/audacious/ui_preferences.c:146
-msgid "<b>Bit Depth</b>"
-msgstr "<b>Fondura de bit</b>"
+msgid "Single track mode"
+msgstr ""
#: src/audacious/ui_preferences.c:147
-msgid "Output bit depth:"
-msgstr "Fondura de bit de salida:"
+#, fuzzy
+msgid "Album mode"
+msgstr "Álbum"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
-msgid ""
-"All streams will be converted to this bit depth.\n"
-"This should be the max supported bit depth of\n"
-"the sound card or output plugin."
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
+msgid "<b>Output Settings</b>"
msgstr ""
-"Tolos streams van convertise nesti bit depth.\n"
-"Esti tien de ser el máximu bit depth sofitáu\n"
-"de la tarxeta de soníu o del plugin de salida."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:151
-msgid "<b>Volume Control</b>"
-msgstr "<b>Control de volume</b>"
#: src/audacious/ui_preferences.c:152
-msgid "Use software volume control"
-msgstr "Usar control de volume por software"
+#, fuzzy
+msgid "Bit depth:"
+msgstr "Fondura de bit de salida:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:154
-msgid ""
-"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not support controlling the playback volume."
-msgstr ""
-"Usa'l control de volume por software. Esto pue ser útil pa situaciones au el "
-"to sistema d'audio nun sofita'l control de volume de reproducción."
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+msgid "Buffer size:"
+msgstr "Tamañu del búfer:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:158
-msgid "Amplify all files:"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:157
+msgid "ms"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161
-msgid "dB"
-msgstr "dB"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:160
+#: src/audacious/ui_preferences.c:158
#, fuzzy
-msgid "Amplify untagged files:"
-msgstr "- reproducir ficheros multimedia"
+msgid "Use software volume control (not recommended)"
+msgstr "Usar control de volume por software"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:164
+#: src/audacious/ui_preferences.c:160
#, fuzzy
msgid "<b>Replay Gain</b>"
msgstr "<b>Mou Replay Gain</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:165
+#: src/audacious/ui_preferences.c:161
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr "Activar Replay Gain"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:167
-#, fuzzy
-msgid "<b>Mode</b>"
-msgstr "<b>Metadatos</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:168
-msgid "Single track mode"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:164
+msgid "Prevent clipping (recommended)"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Album mode"
-msgstr "Álbum"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:172
+#: src/audacious/ui_preferences.c:166
#, fuzzy
msgid "<b>Adjust Levels</b>"
msgstr "<b>Sistema d'audio</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:175
-#, fuzzy
-msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
-msgstr "<b>Información emerxente</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:167
+msgid "Amplify all files:"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:176
+#: src/audacious/ui_preferences.c:169 src/audacious/ui_preferences.c:172
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:170
#, fuzzy
-msgid "Enable clipping prevention"
-msgstr "Activar prevención de clipping de picos d'información"
+msgid "Amplify untagged files:"
+msgstr "- reproducir ficheros multimedia"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:180
+#: src/audacious/ui_preferences.c:175
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Sirvidor proxy:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:181
+#: src/audacious/ui_preferences.c:176
msgid "Proxy port:"
msgstr "Puertu del proxy:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:179
msgid "Proxy username:"
msgstr "Nome d'usuariu del proxy:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:186
+#: src/audacious/ui_preferences.c:180
msgid "Proxy password:"
msgstr "Contraseña del proxy:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:190
+#: src/audacious/ui_preferences.c:184
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Configuración del Proxy</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:191
+#: src/audacious/ui_preferences.c:185
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Activar l'usu del proxy"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:194
+#: src/audacious/ui_preferences.c:187
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Usar autenticación col proxy"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:197
+#: src/audacious/ui_preferences.c:189
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
@@ -563,15 +532,15 @@ msgstr ""
"<span size=\"small\">Si camuda dalgún d'estos valores tendrás que reaniciar "
"Audacious</span>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:193
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Deteutor de codificáu automáticu de carauteres pa: "
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Códigu de carauteres de fallback:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -583,46 +552,46 @@ msgstr ""
"d'esta llista van tratase como candidatos al codificáu de metadata, y llueu "
"va intentase la conversión fallback d'estos códigos a UTF-8."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
+#: src/audacious/ui_preferences.c:205
#, fuzzy
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Fondura de bit</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Continuar la reproducción al aniciase"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
msgid "Advance when the current song is deleted"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:218
+#: src/audacious/ui_preferences.c:210
#, fuzzy
msgid "Clear the playlist when opening files"
msgstr "Llimpiar la llista de reproducción al abrir nuevos ficheros"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
#, fuzzy
msgid "Open files in a temporary playlist"
msgstr "Amestar nuevos ficheros a una llista de reproducción temporal"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Metadatos</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:454
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:815
+#: src/audacious/ui_preferences.c:682
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "Configuración de la información emerxente"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:824
+#: src/audacious/ui_preferences.c:691
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "<b>Deteición d'imaxe de carátula</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:829
+#: src/audacious/ui_preferences.c:696
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -632,99 +601,99 @@ msgstr ""
"del ficheru. Pueden especificase estes pallabres na llista d'abaxo, "
"separtaes per aciu de comes."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:846
+#: src/audacious/ui_preferences.c:713
msgid "Exclude:"
msgstr "Escluyir:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:720
msgid "Include:"
msgstr "Incluyir:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:870
+#: src/audacious/ui_preferences.c:737
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "Gueta recursiva pa la tapa"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:880
+#: src/audacious/ui_preferences.c:747
msgid "Search depth: "
msgstr "Profundidá de la gueta:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:894
+#: src/audacious/ui_preferences.c:761
msgid "Use per-file cover"
msgstr "Usar carátula por ficheru"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:897
+#: src/audacious/ui_preferences.c:764
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Varios</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:906
+#: src/audacious/ui_preferences.c:773
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr "Amosar barra de progresu de la pista actual"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:916
+#: src/audacious/ui_preferences.c:783
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr "Retrasu pa l'apaición de la información del ficheru: "
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1283
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Visualización de les canciones</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1292
msgid "Show song numbers"
msgstr "Amosar númberos de canción"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1479
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1303
msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1325
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Amosar información tocante al formatu del títulu"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1339
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULU"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1515
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1340
msgid "ARTIST - TITLE"
msgstr "ARTISTA - TÍTULU"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1516
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1341
msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
msgstr "ARTISTA - ÁLBUM - TÍTULU"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1342
msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
msgstr "ARTISTA - ÁLBUM - PISTA. TÍTULU"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1518
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1343
msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
msgstr "ARTISTA [ ÁLBUM ] - PISTA. TÍTULU"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1519
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
msgid "ALBUM - TITLE"
msgstr "ÁLBUM - TÍTULU"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1520
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
msgid "Custom"
msgstr "Personalizada"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1354
msgid "Custom string:"
msgstr "Cadena personalizada:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1534
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
msgid "Title format:"
msgstr "Formatu del títulu:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1545
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Información emerxente</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1560
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1387
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "Amosar información emerxente pa les entraes de la llista de canciones"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1388
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -735,55 +704,48 @@ msgstr ""
"álbum, xéneru, añu d'espublización, númberu de pista, duración de la pista y "
"el trabayu."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1568
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1397
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr "Editar valores pa la información emerxente"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1698
-msgid "<b>Audio System</b>"
-msgstr "<b>Sistema d'audio</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1715
-msgid "Buffer size:"
-msgstr "Tamañu del búfer:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
-msgid "Current output plugin:"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
+#, fuzzy
+msgid "Output plugin:"
msgstr "Complementu de salida actual:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1556
#, fuzzy
msgid "Transport"
msgstr "Traductores"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1556
msgid "Input"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
#, fuzzy
msgid "Effect"
msgstr "<b>Efeutos</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
#, fuzzy
msgid "Visualization"
msgstr "<b>Visualización</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
msgid "General"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1831
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1597
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Preferencies d'Audacious"
-#: src/audacious/util.c:161
+#: src/audacious/util.c:155
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "Nun pudo crease'l direutoriu (%s): %s\n"
-#: src/audtool/handlers_playlist.c:248
+#: src/audtool/handlers_playlist.c:264
msgid "Position not found."
msgstr "Nun s'alcuentra la posición."
@@ -801,10 +763,12 @@ msgstr ""
#: src/libaudcore/tuple.c:689
#, c-format
-msgid "%d channels"
-msgstr ""
+msgid "%d channel"
+msgid_plural "%d channels"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: src/libaudgui/confirm.c:65
+#: src/libaudgui/confirm.c:73
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the "
@@ -813,11 +777,11 @@ msgstr ""
"Daveres quies zarrar %s? Si lo faes, va perdese cualesquier cambéu fechu "
"dende que s'esportó la llista de reproducción."
-#: src/libaudgui/confirm.c:77
+#: src/libaudgui/confirm.c:86
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "N_un amosar más esti mensax"
-#: src/libaudgui/confirm.c:115
+#: src/libaudgui/confirm.c:124
#, fuzzy
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Llista de reproducción"
@@ -883,11 +847,11 @@ msgstr "Ecualizador"
msgid "Preamp"
msgstr "Preamplificación"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:249
+#: src/libaudgui/infopopup.c:212
msgid "Track Number"
msgstr "Númberu de pista"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:251
+#: src/libaudgui/infopopup.c:214
msgid "Track Length"
msgstr "Duración de la pista:"
@@ -1119,6 +1083,30 @@ msgstr "%d kb/s"
msgid "No info available for %s.\n"
msgstr "Nun hai info disponible pa %s.\n"
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Saltar a la pista"
+
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90
+msgid "mm:ss"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Export Playlist"
+msgstr "Llista de reproducción temporal"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Import Playlist"
+msgstr "Llista de reproducción temporal"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:71
+#, c-format
+msgid "Overwrite %s?"
+msgstr ""
+
#: src/libaudgui/ui_about.c:71
msgid "About Audacious"
msgstr "Tocante a Audacious"
@@ -1179,19 +1167,19 @@ msgstr "Llimpi_ar"
msgid "Close on Jump"
msgstr "Zarrar al Saltar"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:240
msgid "Playlist Manager"
msgstr "Alministrador de la llista de reproducción"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:264
msgid "Entries"
msgstr "Entraess"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:285
msgid "_Rename"
msgstr "Renomar"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:309
msgid "_Close dialog on activating playlist"
msgstr "Zarrar diálogu al activar llista de reproducción"
@@ -1203,6 +1191,12 @@ msgstr ""
msgid "Add URL"
msgstr ""
+#: src/libaudgui/util.c:95
+msgid ""
+"\n"
+"(Further messages have been hidden.)"
+msgstr ""
+
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop válidu"
@@ -1212,25 +1206,25 @@ msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop válidu"
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versión del ficheru d'escritoriu non reconocida '%s'"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:967
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Aniciando %s"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1108
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "L'aplicación nun aceuta documentos na llinia de comandos"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1176
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opción de cargar non reconocida: %d"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1375
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Nun se puede pasar documentu URIs a una entrada de desktop 'Type=Link'"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1396
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nun ye un elementu llanzable"
@@ -1264,6 +1258,49 @@ msgstr "Opciones de la sesión alministrada"
msgid "Show session management options"
msgstr "Amosar opciones de la sesión alministrada"
+#~ msgid "Replay Gain"
+#~ msgstr "Replay Gain"
+
+#~ msgid "<b>Bit Depth</b>"
+#~ msgstr "<b>Fondura de bit</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All streams will be converted to this bit depth.\n"
+#~ "This should be the max supported bit depth of\n"
+#~ "the sound card or output plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tolos streams van convertise nesti bit depth.\n"
+#~ "Esti tien de ser el máximu bit depth sofitáu\n"
+#~ "de la tarxeta de soníu o del plugin de salida."
+
+#~ msgid "<b>Volume Control</b>"
+#~ msgstr "<b>Control de volume</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
+#~ "audio system does not support controlling the playback volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Usa'l control de volume por software. Esto pue ser útil pa situaciones au "
+#~ "el to sistema d'audio nun sofita'l control de volume de reproducción."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Mode</b>"
+#~ msgstr "<b>Metadatos</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
+#~ msgstr "<b>Información emerxente</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable clipping prevention"
+#~ msgstr "Activar prevención de clipping de picos d'información"
+
+#~ msgid "<b>Audio System</b>"
+#~ msgstr "<b>Sistema d'audio</b>"
+
+#~ msgid "Display all open Audacious windows"
+#~ msgstr "Amosar toles ventanes d'Audacious abiertes"
+
#~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
#~ msgstr "%s: Nun pudo abrise la pantalla, colando.\n"
diff --git a/po/audacious.pot b/po/audacious.pot
index 931a6ad..fdb4a3b 100644
--- a/po/audacious.pot
+++ b/po/audacious.pot
@@ -7,8 +7,8 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-11 08:54-0500\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@@ -18,385 +18,408 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
-#: src/audacious/chardet.c:37
+#: src/audacious/adder.c:77
+msgid "Searching ..."
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/adder.c:113
+#, c-format
+msgid "%d file found"
+msgid_plural "%d files found"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/audacious/chardet.c:39
msgid " (invalid UTF-8)"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:35
+#: src/audacious/credits.c:37
msgid "Core developers:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:49
+#: src/audacious/credits.c:51
msgid "Graphics:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:54
+#: src/audacious/credits.c:56
msgid "Default skin:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:60
+#: src/audacious/credits.c:62
msgid "Plugin development:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:83
+#: src/audacious/credits.c:85
msgid "Patch authors:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:126
+#: src/audacious/credits.c:131
msgid "1.x developers:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:148
+#: src/audacious/credits.c:153
msgid "BMP Developers:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:180
+#: src/audacious/credits.c:185
msgid "Belarusian:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:183
+#: src/audacious/credits.c:188
msgid "Basque:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:186
+#: src/audacious/credits.c:191
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:190
+#: src/audacious/credits.c:196
msgid "Breton:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:193
+#: src/audacious/credits.c:199
msgid "Bulgarian:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:196
+#: src/audacious/credits.c:202
msgid "Catalan:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:199
+#: src/audacious/credits.c:206
msgid "Chinese:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:202
+#: src/audacious/credits.c:209
msgid "Croatian:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:205
+#: src/audacious/credits.c:212
msgid "Czech:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:208
+#: src/audacious/credits.c:215
msgid "Dutch:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:212
+#: src/audacious/credits.c:219
msgid "Estonian:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:215
+#: src/audacious/credits.c:222
msgid "Finnish:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:219
+#: src/audacious/credits.c:227
msgid "French:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:224
+#: src/audacious/credits.c:233
msgid "German:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:231
+#: src/audacious/credits.c:240
msgid "Georgian:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:234
+#: src/audacious/credits.c:243
msgid "Greek:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:239
+#: src/audacious/credits.c:248
msgid "Hindi:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:242
+#: src/audacious/credits.c:251
msgid "Hungarian:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:246
+#: src/audacious/credits.c:255
msgid "Italian:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:250
+#: src/audacious/credits.c:260
msgid "Japanese:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:253
+#: src/audacious/credits.c:263
msgid "Korean:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:256
+#: src/audacious/credits.c:266
msgid "Latvian:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:259
+#: src/audacious/credits.c:269
msgid "Lithuanian:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:263
+#: src/audacious/credits.c:274
msgid "Macedonian:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:266
+#: src/audacious/credits.c:277
+msgid "Mexican Spanish:"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/credits.c:280
msgid "Polish:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:271
+#: src/audacious/credits.c:287
msgid "Portuguese:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:274
+#: src/audacious/credits.c:290
msgid "Romanian:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:278
+#: src/audacious/credits.c:294
msgid "Russian:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:282
+#: src/audacious/credits.c:298
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:285
+#: src/audacious/credits.c:301
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:288
+#: src/audacious/credits.c:305
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:291
+#: src/audacious/credits.c:308
msgid "Slovak:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:294
+#: src/audacious/credits.c:312
msgid "Spanish:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:301
+#: src/audacious/credits.c:320
msgid "Swedish:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:304
+#: src/audacious/credits.c:323
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:309
+#: src/audacious/credits.c:329
msgid "Turkish:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:313
+#: src/audacious/credits.c:333
msgid "Ukrainian:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:316
-msgid "Welsh:"
+#: src/audacious/credits.c:338
+msgid "Vietnamese:"
msgstr ""
-#: src/audacious/drct.c:254
-msgid "Temporary Playlist"
+#: src/audacious/credits.c:341
+msgid "Welsh:"
msgstr ""
-#: src/audacious/equalizer_preset.c:186
+#: src/audacious/equalizer_preset.c:180
#, c-format
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
msgstr ""
-#: src/audacious/folder-add.c:63
-msgid "Searching ..."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/folder-add.c:89
-#, c-format
-msgid "%d file found"
-msgid_plural "%d files found"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/audacious/main.c:247
+#: src/audacious/main.c:243
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:248
+#: src/audacious/main.c:244
msgid "Start playing current playlist"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:249
+#: src/audacious/main.c:245
msgid "Pause current song"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:250
+#: src/audacious/main.c:246
msgid "Stop current song"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:251
+#: src/audacious/main.c:247
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:252
+#: src/audacious/main.c:248
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:253
+#: src/audacious/main.c:249
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:254
+#: src/audacious/main.c:250
msgid "Add files to the playlist"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:255
+#: src/audacious/main.c:251
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:256
+#: src/audacious/main.c:252
msgid "Display the main window"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:257
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:258
+#: src/audacious/main.c:253
msgid "Show version"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:259
+#: src/audacious/main.c:254
msgid "Print debugging messages"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:260
+#: src/audacious/main.c:255
+msgid "Headless mode (beta)"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:256
msgid "FILE..."
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:272
+#: src/audacious/main.c:268
msgid "- play multimedia files"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:282
+#: src/audacious/main.c:278
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:395
-msgid ""
-"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start "
-"another instance of the program, but please be warned that this can cause "
-"data loss. If Audacious is not running, you can safely ignore this "
-"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:558
+#: src/audacious/main.c:573
msgid "Audacious"
msgstr ""
-#: src/audacious/playback.c:375
+#: src/audacious/playback.c:307
#, c-format
msgid "No decoder found for %s."
msgstr ""
-#: src/audacious/playback.c:519
-msgid "Buffering ..."
+#: src/audacious/playlist-files.c:53
+#, c-format
+msgid "Cannot %s %s: unsupported file extension."
msgstr ""
-#: src/audacious/playlist-new.c:288
-msgid "Untitled Playlist"
+#: src/audacious/playlist-files.c:54
+msgid "save"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:88
-msgid "Audio"
+#: src/audacious/playlist-files.c:54
+msgid "load"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/playlist-new.c:131
+msgid "New Playlist"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:89
-msgid "Replay Gain"
+#: src/audacious/playlist-new.c:132
+msgid "Now Playing"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:90
+#: src/audacious/playlist-new.c:1630
+msgid ""
+"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress "
+"(or has been disabled)."
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:85
+msgid "Audio"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:86
msgid "Network"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:87 src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Playlist"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:92
+#: src/audacious/ui_preferences.c:88
msgid "Plugins"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:94 src/libaudgui/infopopup.c:199
msgid "Artist"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:95 src/libaudgui/infopopup.c:201
msgid "Album"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208
+#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:197
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:279
msgid "Title"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:101
+#: src/audacious/ui_preferences.c:97
msgid "Tracknumber"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:203
msgid "Genre"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:103
+#: src/audacious/ui_preferences.c:99
msgid "Filename"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:104
+#: src/audacious/ui_preferences.c:100
msgid "Filepath"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:101
msgid "Date"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247
+#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:205
msgid "Year"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:107
+#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Comment"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:108
+#: src/audacious/ui_preferences.c:104
msgid "Codec"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:105
msgid "Quality"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+#: src/audacious/ui_preferences.c:111
msgid "None"
msgstr ""
+#: src/audacious/ui_preferences.c:112
+msgid "Arabic"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:113
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+msgid "Chinese"
+msgstr ""
+
#: src/audacious/ui_preferences.c:115
-msgid "Japanese"
+msgid "Greek"
msgstr ""
#: src/audacious/ui_preferences.c:116
-msgid "Taiwanese"
+msgid "Hebrew"
msgstr ""
#: src/audacious/ui_preferences.c:117
-msgid "Chinese"
+msgid "Japanese"
msgstr ""
#: src/audacious/ui_preferences.c:118
@@ -404,782 +427,766 @@ msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/audacious/ui_preferences.c:119
-msgid "Russian"
+msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/audacious/ui_preferences.c:120
-msgid "Greek"
+msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/audacious/ui_preferences.c:121
-msgid "Hebrew"
+msgid "Taiwanese"
msgstr ""
#: src/audacious/ui_preferences.c:122
msgid "Turkish"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:123
-msgid "Arabic"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:124
-msgid "Polish"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:125
-msgid "Baltic"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:126
-msgid "Universal"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:146
-msgid "<b>Bit Depth</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:144
+msgid "Album mode"
msgstr ""
#: src/audacious/ui_preferences.c:147
-msgid "Output bit depth:"
+msgid "<b>Output Settings</b>"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
-msgid ""
-"All streams will be converted to this bit depth.\n"
-"This should be the max supported bit depth of\n"
-"the sound card or output plugin."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:151
-msgid "<b>Volume Control</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:149
+msgid "Bit depth:"
msgstr ""
#: src/audacious/ui_preferences.c:152
-msgid "Use software volume control"
+msgid "Buffer size:"
msgstr ""
#: src/audacious/ui_preferences.c:154
-msgid ""
-"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not support controlling the playback volume."
+msgid "ms"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:158
-msgid "Amplify all files:"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161
-msgid "dB"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+msgid "Use software volume control (not recommended)"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:160
-msgid "Amplify untagged files:"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:164
+#: src/audacious/ui_preferences.c:157
msgid "<b>Replay Gain</b>"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:165
+#: src/audacious/ui_preferences.c:158
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:167
-msgid "<b>Mode</b>"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:168
-msgid "Single track mode"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:161
+msgid "Prevent clipping (recommended)"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:170
-msgid "Album mode"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:163
+msgid "<b>Adjust Levels</b>"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:172
-msgid "<b>Adjust Levels</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:164
+msgid "Amplify all files:"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:175
-msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:166 src/audacious/ui_preferences.c:169
+msgid "dB"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:176
-msgid "Enable clipping prevention"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:167
+msgid "Amplify untagged files:"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:180
+#: src/audacious/ui_preferences.c:172
msgid "Proxy hostname:"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:181
+#: src/audacious/ui_preferences.c:173
msgid "Proxy port:"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:176
msgid "Proxy username:"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:186
+#: src/audacious/ui_preferences.c:177
msgid "Proxy password:"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:190
+#: src/audacious/ui_preferences.c:181
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:191
+#: src/audacious/ui_preferences.c:182
msgid "Enable proxy usage"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:194
+#: src/audacious/ui_preferences.c:185
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:197
-msgid ""
-"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
-"Audacious.</span>"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:193
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:198
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
-msgid ""
-"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
-"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
-"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
-"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
+#: src/audacious/ui_preferences.c:202
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
msgid "Continue playback on startup"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:205
msgid "Advance when the current song is deleted"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:218
+#: src/audacious/ui_preferences.c:207
msgid "Clear the playlist when opening files"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
+#: src/audacious/ui_preferences.c:209
msgid "Open files in a temporary playlist"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:211
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
+msgid "Do not load metadata for songs until played"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+msgid "TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:231
+msgid "ARTIST - TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+msgid "ALBUM - TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:556
msgid "Category"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:815
+#: src/audacious/ui_preferences.c:780
msgid "Popup Information Settings"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:824
+#: src/audacious/ui_preferences.c:789
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:829
+#: src/audacious/ui_preferences.c:794
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:846
+#: src/audacious/ui_preferences.c:811
msgid "Exclude:"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:818
msgid "Include:"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:870
+#: src/audacious/ui_preferences.c:835
msgid "Recursively search for cover"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:880
+#: src/audacious/ui_preferences.c:845
msgid "Search depth: "
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:894
+#: src/audacious/ui_preferences.c:859
msgid "Use per-file cover"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:897
+#: src/audacious/ui_preferences.c:862
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:906
+#: src/audacious/ui_preferences.c:871
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:916
+#: src/audacious/ui_preferences.c:881
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1309
+msgid "Custom"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
msgid "Show song numbers"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1479
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1394
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
-msgid "TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1515
-msgid "ARTIST - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1516
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1518
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1519
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1520
-msgid "Custom"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1410
msgid "Custom string:"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1534
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1417
msgid "Title format:"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1545
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1428
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1560
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1443
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1444
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1568
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1455
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1698
-msgid "<b>Audio System</b>"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1715
-msgid "Buffer size:"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
-msgid "Current output plugin:"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1544
+msgid "Output plugin:"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Transport"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Input"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "Effect"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "Visualization"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "General"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1831
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1644
msgid "Audacious Preferences"
msgstr ""
-#: src/audacious/util.c:161
+#: src/audacious/util.c:120
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr ""
-#: src/audtool/handlers_playlist.c:248
+#: src/audtool/handlers_playlist.c:273
msgid "Position not found."
msgstr ""
-#: src/audtool/handlers_vitals.c:64
+#: src/audtool/handlers_vitals.c:63
msgid "No song playing."
msgstr ""
-#: src/libaudcore/tuple.c:685
+#: src/libaudcore/audstrings.c:199
+#, c-format
+msgid "Audio CD, track %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudcore/tuple.c:536
msgid "Mono"
msgstr ""
-#: src/libaudcore/tuple.c:687
+#: src/libaudcore/tuple.c:538
msgid "Stereo"
msgstr ""
-#: src/libaudcore/tuple.c:689
+#: src/libaudcore/tuple.c:540
#, c-format
-msgid "%d channels"
+msgid "%d channel"
+msgid_plural "%d channels"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/libaudgui/about.c:52 src/libaudgui/about.c:115
+msgid "Credits"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/about.c:52
+msgid "Translators"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/confirm.c:65
+#: src/libaudgui/about.c:91
+msgid "About Audacious"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/confirm.c:76
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the "
"playlist was exported will be lost."
msgstr ""
-#: src/libaudgui/confirm.c:77
+#: src/libaudgui/confirm.c:89
msgid "_Don't show this message again"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/confirm.c:115
+#: src/libaudgui/confirm.c:126
msgid "Rename Playlist"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/effects-menu.c:76
+#: src/libaudgui/effects-menu.c:74
msgid "settings ..."
msgstr ""
-#: src/libaudgui/equalizer.c:68
+#: src/libaudgui/equalizer.c:51
msgid "_Enable"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/equalizer.c:140
+#: src/libaudgui/equalizer.c:123
msgid "31 Hz"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/equalizer.c:140
+#: src/libaudgui/equalizer.c:123
msgid "63 Hz"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "125 Hz"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "250 Hz"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "500 Hz"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "1 kHz"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "2 kHz"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "4 kHz"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "8 kHz"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "16 kHz"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/equalizer.c:147
+#: src/libaudgui/equalizer.c:130
msgid "Equalizer"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/equalizer.c:163
+#: src/libaudgui/equalizer.c:146
msgid "Preamp"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infopopup.c:249
+#: src/libaudgui/infopopup.c:207
msgid "Track Number"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infopopup.c:251
+#: src/libaudgui/infopopup.c:209
msgid "Track Length"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:77
+#: src/libaudgui/infowin.c:75
msgid "Acid Jazz"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:78
+#: src/libaudgui/infowin.c:76
msgid "Acid Rock"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:79
+#: src/libaudgui/infowin.c:77
msgid "Ambient"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:80
+#: src/libaudgui/infowin.c:78
msgid "Bebop"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:81
+#: src/libaudgui/infowin.c:79
msgid "Bluegrass"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:82
+#: src/libaudgui/infowin.c:80
msgid "Blues"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:83
+#: src/libaudgui/infowin.c:81
msgid "Chamber Music"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:84
+#: src/libaudgui/infowin.c:82
msgid "Classical"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:85
+#: src/libaudgui/infowin.c:83
msgid "Country"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:86
+#: src/libaudgui/infowin.c:84
msgid "Death Metal"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:87
+#: src/libaudgui/infowin.c:85
msgid "Disco"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:88
+#: src/libaudgui/infowin.c:86
msgid "Easy Listening"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:89
+#: src/libaudgui/infowin.c:87
msgid "Folk"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:90
+#: src/libaudgui/infowin.c:88
msgid "Funk"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:91
+#: src/libaudgui/infowin.c:89
msgid "Gangsta Rap"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:92
+#: src/libaudgui/infowin.c:90
msgid "Gospel"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:93
+#: src/libaudgui/infowin.c:91
msgid "Grunge"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:94
+#: src/libaudgui/infowin.c:92
msgid "Hard Rock"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:95
+#: src/libaudgui/infowin.c:93
msgid "Heavy Metal"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:96
+#: src/libaudgui/infowin.c:94
msgid "Hip-hop"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:97
+#: src/libaudgui/infowin.c:95
msgid "House"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:98
+#: src/libaudgui/infowin.c:96
msgid "Jazz"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:99
+#: src/libaudgui/infowin.c:97
msgid "Jungle"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:100
+#: src/libaudgui/infowin.c:98
msgid "Metal"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:101
+#: src/libaudgui/infowin.c:99
msgid "New Age"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:102
+#: src/libaudgui/infowin.c:100
msgid "New Wave"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:103
+#: src/libaudgui/infowin.c:101
msgid "Noise"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:104
+#: src/libaudgui/infowin.c:102
msgid "Pop"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:105
+#: src/libaudgui/infowin.c:103
msgid "Punk Rock"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:106
+#: src/libaudgui/infowin.c:104
msgid "Rap"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:107
+#: src/libaudgui/infowin.c:105
msgid "Reggae"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:108
+#: src/libaudgui/infowin.c:106
msgid "Rock"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:109
+#: src/libaudgui/infowin.c:107
msgid "Rock and Roll"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:110
+#: src/libaudgui/infowin.c:108
msgid "Rhythm and Blues"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:111
+#: src/libaudgui/infowin.c:109
msgid "Ska"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:112
+#: src/libaudgui/infowin.c:110
msgid "Soul"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:113
+#: src/libaudgui/infowin.c:111
msgid "Swing"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:114
+#: src/libaudgui/infowin.c:112
msgid "Techno"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:115
+#: src/libaudgui/infowin.c:113
msgid "Trip-hop"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:361
-#: src/libaudgui/infowin.c:364 src/libaudgui/infowin.c:367
+#: src/libaudgui/infowin.c:177 src/libaudgui/infowin.c:363
+#: src/libaudgui/infowin.c:366 src/libaudgui/infowin.c:369
msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:265
+#: src/libaudgui/infowin.c:267
msgid "Metadata updated successfully"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:270
+#: src/libaudgui/infowin.c:272
msgid "Metadata updating failed"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:318
+#: src/libaudgui/infowin.c:320
msgid "Track Information"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:350
+#: src/libaudgui/infowin.c:352
msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:354
+#: src/libaudgui/infowin.c:356
msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:357
+#: src/libaudgui/infowin.c:359
msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:387
+#: src/libaudgui/infowin.c:389
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:399
+#: src/libaudgui/infowin.c:401
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:411
+#: src/libaudgui/infowin.c:413
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:423
+#: src/libaudgui/infowin.c:425
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:435
+#: src/libaudgui/infowin.c:437
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:456
+#: src/libaudgui/infowin.c:458
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:467
+#: src/libaudgui/infowin.c:469
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:549
+#: src/libaudgui/infowin.c:548
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:579
+#: src/libaudgui/infowin.c:575
#, c-format
msgid "No info available for %s.\n"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/ui_about.c:71
-msgid "About Audacious"
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:72
+msgid "Jump to Time"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/ui_about.c:93 src/libaudgui/ui_credits.c:122
-msgid "Credits"
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:87
+msgid "mm:ss"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/ui_credits.c:126
-msgid "Translators"
+#: src/libaudgui/playlists.c:33
+msgid "Export Playlist"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:33
+msgid "Import Playlist"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:66
+#, c-format
+msgid "Overwrite %s?"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/queue-manager.c:196
+msgid "Queue Manager"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109
msgid "Open Files"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109
msgid "Add Files"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111
msgid "Close dialog on Open"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111
msgid "Close dialog on Add"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:133
-msgid "Un_queue"
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:109 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:117
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:326
+msgid "_Queue"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:135 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:512
-msgid "_Queue"
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:115
+msgid "Un_queue"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:399
-msgid "Jump to Track"
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:258
+msgid "Jump to Song"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:442
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:281
msgid "Filter: "
msgstr ""
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:443
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:282
msgid "_Filter:"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:461
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:292
msgid "Remember"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:470
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:299
msgid "Clea_r"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:504
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:319
msgid "Close on Jump"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:253
msgid "Playlist Manager"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:280
msgid "Entries"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:301
msgid "_Rename"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:325
msgid "_Close dialog on activating playlist"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:48
msgid "Open URL"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:48
msgid "Add URL"
msgstr ""
+#: src/libaudgui/util.c:95
+msgid ""
+"\n"
+"(Further messages have been hidden.)"
+msgstr ""
+
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:974
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1116
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1184
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1391
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1412
msgid "Not a launchable item"
msgstr ""
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
index bd9a56e..cbfbb87 100644
--- a/po/be.po
+++ b/po/be.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-05 22:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-24 21:10+0200\n"
"Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@gmail.com>\n"
"Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n"
@@ -17,6 +17,18 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+#: src/audacious/adder.c:71
+msgid "Searching ..."
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/adder.c:99
+#, c-format
+msgid "%d file found"
+msgid_plural "%d files found"
+msgstr[0] "%d файл знойдзены"
+msgstr[1] "%d файлы знойдзена"
+msgstr[2] "%d файлаў знойдзена"
+
#: src/audacious/chardet.c:37
msgid " (invalid UTF-8)"
msgstr ""
@@ -98,113 +110,113 @@ msgstr "Эстонская:"
msgid "Finnish:"
msgstr "Фінская:"
-#: src/audacious/credits.c:219
+#: src/audacious/credits.c:220
msgid "French:"
msgstr "Французская:"
-#: src/audacious/credits.c:224
+#: src/audacious/credits.c:226
msgid "German:"
msgstr "Нямецкая:"
-#: src/audacious/credits.c:231
+#: src/audacious/credits.c:233
msgid "Georgian:"
msgstr "Грузінская:"
-#: src/audacious/credits.c:234
+#: src/audacious/credits.c:236
msgid "Greek:"
msgstr "Грэцкая:"
-#: src/audacious/credits.c:239
+#: src/audacious/credits.c:241
msgid "Hindi:"
msgstr "Хіндзі:"
-#: src/audacious/credits.c:242
+#: src/audacious/credits.c:244
msgid "Hungarian:"
msgstr "Венгерская:"
-#: src/audacious/credits.c:246
+#: src/audacious/credits.c:248
msgid "Italian:"
msgstr "Італьянская:"
-#: src/audacious/credits.c:250
+#: src/audacious/credits.c:252
msgid "Japanese:"
msgstr "Японская:"
-#: src/audacious/credits.c:253
+#: src/audacious/credits.c:255
msgid "Korean:"
msgstr "Карэйская:"
-#: src/audacious/credits.c:256
+#: src/audacious/credits.c:258
#, fuzzy
msgid "Latvian:"
msgstr "Харвацкая:"
-#: src/audacious/credits.c:259
+#: src/audacious/credits.c:261
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Літоўская:"
-#: src/audacious/credits.c:263
+#: src/audacious/credits.c:265
msgid "Macedonian:"
msgstr "Македонская:"
-#: src/audacious/credits.c:266
+#: src/audacious/credits.c:268
msgid "Polish:"
msgstr "Польская:"
-#: src/audacious/credits.c:271
+#: src/audacious/credits.c:274
#, fuzzy
msgid "Portuguese:"
msgstr "Партугальская:"
-#: src/audacious/credits.c:274
+#: src/audacious/credits.c:277
msgid "Romanian:"
msgstr "Румынская:"
-#: src/audacious/credits.c:278
+#: src/audacious/credits.c:281
msgid "Russian:"
msgstr "Расійская:"
-#: src/audacious/credits.c:282
+#: src/audacious/credits.c:285
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr "Сербская (лацінка):"
-#: src/audacious/credits.c:285
+#: src/audacious/credits.c:288
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr "Сербская (кірыліца):"
-#: src/audacious/credits.c:288
+#: src/audacious/credits.c:291
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr "Кітайская спрошчаная:"
-#: src/audacious/credits.c:291
+#: src/audacious/credits.c:294
msgid "Slovak:"
msgstr "Славацкая:"
-#: src/audacious/credits.c:294
+#: src/audacious/credits.c:297
msgid "Spanish:"
msgstr "Іспанская:"
-#: src/audacious/credits.c:301
+#: src/audacious/credits.c:304
msgid "Swedish:"
msgstr "Шведская:"
-#: src/audacious/credits.c:304
+#: src/audacious/credits.c:307
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "Кітайская традыцыйная:"
-#: src/audacious/credits.c:309
+#: src/audacious/credits.c:312
msgid "Turkish:"
msgstr "Турэцкая:"
-#: src/audacious/credits.c:313
+#: src/audacious/credits.c:316
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Украінская:"
-#: src/audacious/credits.c:316
+#: src/audacious/credits.c:319
msgid "Welsh:"
msgstr "Валійская:"
-#: src/audacious/drct.c:254
+#: src/audacious/drct.c:256
msgid "Temporary Playlist"
msgstr ""
@@ -213,86 +225,70 @@ msgstr ""
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
msgstr ""
-#: src/audacious/folder-add.c:63
-msgid "Searching ..."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/folder-add.c:89
-#, c-format
-msgid "%d file found"
-msgid_plural "%d files found"
-msgstr[0] "%d файл знойдзены"
-msgstr[1] "%d файлы знойдзена"
-msgstr[2] "%d файлаў знойдзена"
-
-#: src/audacious/main.c:247
+#: src/audacious/main.c:256
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:248
+#: src/audacious/main.c:257
msgid "Start playing current playlist"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:249
+#: src/audacious/main.c:258
msgid "Pause current song"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:250
+#: src/audacious/main.c:259
msgid "Stop current song"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:251
+#: src/audacious/main.c:260
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:252
+#: src/audacious/main.c:261
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:253
+#: src/audacious/main.c:262
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:254
+#: src/audacious/main.c:263
msgid "Add files to the playlist"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:255
+#: src/audacious/main.c:264
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:256
+#: src/audacious/main.c:265
msgid "Display the main window"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:257
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:258
+#: src/audacious/main.c:266
msgid "Show version"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:259
+#: src/audacious/main.c:267
msgid "Print debugging messages"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:260
+#: src/audacious/main.c:268
msgid "FILE..."
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:272
+#: src/audacious/main.c:280
msgid "- play multimedia files"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:282
+#: src/audacious/main.c:290
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:395
+#: src/audacious/main.c:407
msgid ""
"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start "
"another instance of the program, but please be warned that this can cause "
@@ -300,262 +296,241 @@ msgid ""
"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit."
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:558
+#: src/audacious/main.c:572
msgid "Audacious"
msgstr ""
-#: src/audacious/playback.c:375
+#: src/audacious/playback.c:381
#, c-format
msgid "No decoder found for %s."
msgstr ""
-#: src/audacious/playback.c:519
+#: src/audacious/playback.c:531
msgid "Buffering ..."
msgstr ""
-#: src/audacious/playlist-new.c:288
+#: src/audacious/playlist-new.c:303
msgid "Untitled Playlist"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:88
+#: src/audacious/ui_preferences.c:87
msgid "Audio"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:89
-msgid "Replay Gain"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:90
+#: src/audacious/ui_preferences.c:88
msgid "Network"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:89 src/audacious/ui_preferences.c:1556
msgid "Playlist"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:92
+#: src/audacious/ui_preferences.c:90
msgid "Plugins"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:204
msgid "Artist"
msgstr "Выканаўца"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:97 src/libaudgui/infopopup.c:206
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208
+#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:202
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:263
msgid "Title"
msgstr "Назва"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:101
+#: src/audacious/ui_preferences.c:99
msgid "Tracknumber"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:208
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:103
+#: src/audacious/ui_preferences.c:101
msgid "Filename"
msgstr "Імя файла"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:104
+#: src/audacious/ui_preferences.c:102
msgid "Filepath"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Date"
msgstr "Дата"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247
+#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/libaudgui/infopopup.c:210
msgid "Year"
msgstr "Год"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:107
+#: src/audacious/ui_preferences.c:105
msgid "Comment"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:108
+#: src/audacious/ui_preferences.c:106
msgid "Codec"
msgstr "Кодэк"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:107
msgid "Quality"
msgstr "Якасць"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+#: src/audacious/ui_preferences.c:112
msgid "None"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:115
+#: src/audacious/ui_preferences.c:113
msgid "Japanese"
msgstr "Японская"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:116
+#: src/audacious/ui_preferences.c:114
msgid "Taiwanese"
msgstr "Кітайская (традыцыйная)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:117
+#: src/audacious/ui_preferences.c:115
msgid "Chinese"
msgstr "Кітайская (спрошчаная)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:118
+#: src/audacious/ui_preferences.c:116
msgid "Korean"
msgstr "Карэйская"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:119
+#: src/audacious/ui_preferences.c:117
msgid "Russian"
msgstr "Руская"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:120
+#: src/audacious/ui_preferences.c:118
msgid "Greek"
msgstr "Грэцкая"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:121
+#: src/audacious/ui_preferences.c:119
msgid "Hebrew"
msgstr "Іўрыт"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:122
+#: src/audacious/ui_preferences.c:120
msgid "Turkish"
msgstr "Турэцкая"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:123
+#: src/audacious/ui_preferences.c:121
msgid "Arabic"
msgstr "Арабская"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:124
+#: src/audacious/ui_preferences.c:122
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr "Польская:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:125
+#: src/audacious/ui_preferences.c:123
msgid "Baltic"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:126
+#: src/audacious/ui_preferences.c:124
msgid "Universal"
msgstr ""
#: src/audacious/ui_preferences.c:146
-msgid "<b>Bit Depth</b>"
+msgid "Single track mode"
msgstr ""
#: src/audacious/ui_preferences.c:147
-msgid "Output bit depth:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Album mode"
+msgstr "Альбом"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
-msgid ""
-"All streams will be converted to this bit depth.\n"
-"This should be the max supported bit depth of\n"
-"the sound card or output plugin."
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
+msgid "<b>Output Settings</b>"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:151
-msgid "<b>Volume Control</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:152
+msgid "Bit depth:"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:152
-msgid "Use software volume control"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+msgid "Buffer size:"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:154
-msgid ""
-"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not support controlling the playback volume."
+#: src/audacious/ui_preferences.c:157
+msgid "ms"
msgstr ""
#: src/audacious/ui_preferences.c:158
-msgid "Amplify all files:"
+msgid "Use software volume control (not recommended)"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161
-msgid "dB"
-msgstr "дБ"
-
#: src/audacious/ui_preferences.c:160
-msgid "Amplify untagged files:"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:164
msgid "<b>Replay Gain</b>"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:165
+#: src/audacious/ui_preferences.c:161
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:167
-msgid "<b>Mode</b>"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:168
-msgid "Single track mode"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:164
+msgid "Prevent clipping (recommended)"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Album mode"
-msgstr "Альбом"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:172
+#: src/audacious/ui_preferences.c:166
msgid "<b>Adjust Levels</b>"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:175
-msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:167
+msgid "Amplify all files:"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:176
-msgid "Enable clipping prevention"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:169 src/audacious/ui_preferences.c:172
+msgid "dB"
+msgstr "дБ"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:170
+msgid "Amplify untagged files:"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:180
+#: src/audacious/ui_preferences.c:175
msgid "Proxy hostname:"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:181
+#: src/audacious/ui_preferences.c:176
msgid "Proxy port:"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:179
msgid "Proxy username:"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:186
+#: src/audacious/ui_preferences.c:180
msgid "Proxy password:"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:190
+#: src/audacious/ui_preferences.c:184
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:191
+#: src/audacious/ui_preferences.c:185
msgid "Enable proxy usage"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:194
+#: src/audacious/ui_preferences.c:187
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:197
+#: src/audacious/ui_preferences.c:189
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:193
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -563,195 +538,187 @@ msgid ""
"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
+#: src/audacious/ui_preferences.c:205
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
msgid "Continue playback on startup"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
msgid "Advance when the current song is deleted"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:218
+#: src/audacious/ui_preferences.c:210
msgid "Clear the playlist when opening files"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
msgid "Open files in a temporary playlist"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:454
msgid "Category"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:815
+#: src/audacious/ui_preferences.c:682
msgid "Popup Information Settings"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:824
+#: src/audacious/ui_preferences.c:691
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:829
+#: src/audacious/ui_preferences.c:696
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:846
+#: src/audacious/ui_preferences.c:713
msgid "Exclude:"
msgstr "Выключаючы:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:720
msgid "Include:"
msgstr "Улучаючы:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:870
+#: src/audacious/ui_preferences.c:737
msgid "Recursively search for cover"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:880
+#: src/audacious/ui_preferences.c:747
msgid "Search depth: "
msgstr "Глыбіня пошуку: "
-#: src/audacious/ui_preferences.c:894
+#: src/audacious/ui_preferences.c:761
msgid "Use per-file cover"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:897
+#: src/audacious/ui_preferences.c:764
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:906
+#: src/audacious/ui_preferences.c:773
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:916
+#: src/audacious/ui_preferences.c:783
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1283
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1292
msgid "Show song numbers"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1479
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1303
msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1325
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1339
msgid "TITLE"
msgstr "НАЗВА"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1515
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1340
msgid "ARTIST - TITLE"
msgstr "ВЫКАНАЎЦА - НАЗВА"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1516
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1341
msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
msgstr "ВЫКАНАЎЦА - АЛЬБОМ - НАЗВА"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1342
msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
msgstr "ВЫКАНАЎЦА - АЛЬБОМ - НУМАР. НАЗВА"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1518
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1343
msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
msgstr "ВЫКАНАЎЦА [ АЛЬБОМ ] - НУМАР. НАЗВА"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1519
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
msgid "ALBUM - TITLE"
msgstr "АЛЬБОМ - НАЗВА"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1520
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
msgid "Custom"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1354
msgid "Custom string:"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1534
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
msgid "Title format:"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1545
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1560
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1387
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1388
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1568
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1397
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1698
-msgid "<b>Audio System</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
+msgid "Output plugin:"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1715
-msgid "Buffer size:"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
-msgid "Current output plugin:"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1556
#, fuzzy
msgid "Transport"
msgstr "Перакладчыкі"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1556
msgid "Input"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
msgid "Effect"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
msgid "Visualization"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
msgid "General"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1831
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1597
msgid "Audacious Preferences"
msgstr ""
-#: src/audacious/util.c:161
+#: src/audacious/util.c:155
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr ""
-#: src/audtool/handlers_playlist.c:248
+#: src/audtool/handlers_playlist.c:264
msgid "Position not found."
msgstr ""
@@ -769,21 +736,24 @@ msgstr ""
#: src/libaudcore/tuple.c:689
#, c-format
-msgid "%d channels"
-msgstr ""
+msgid "%d channel"
+msgid_plural "%d channels"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: src/libaudgui/confirm.c:65
+#: src/libaudgui/confirm.c:73
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the "
"playlist was exported will be lost."
msgstr ""
-#: src/libaudgui/confirm.c:77
+#: src/libaudgui/confirm.c:86
msgid "_Don't show this message again"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/confirm.c:115
+#: src/libaudgui/confirm.c:124
msgid "Rename Playlist"
msgstr ""
@@ -843,11 +813,11 @@ msgstr ""
msgid "Preamp"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infopopup.c:249
+#: src/libaudgui/infopopup.c:212
msgid "Track Number"
msgstr "Нумар запісу"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:251
+#: src/libaudgui/infopopup.c:214
msgid "Track Length"
msgstr "Працягласць"
@@ -1076,6 +1046,27 @@ msgstr "%d Кб/с"
msgid "No info available for %s.\n"
msgstr ""
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75
+msgid "Jump to Time"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90
+msgid "mm:ss"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+msgid "Export Playlist"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+msgid "Import Playlist"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:71
+#, c-format
+msgid "Overwrite %s?"
+msgstr ""
+
#: src/libaudgui/ui_about.c:71
msgid "About Audacious"
msgstr "Пра Audacious"
@@ -1136,20 +1127,20 @@ msgstr ""
msgid "Close on Jump"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:240
msgid "Playlist Manager"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:264
msgid "Entries"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:285
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "Імя файла"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:309
msgid "_Close dialog on activating playlist"
msgstr ""
@@ -1161,6 +1152,12 @@ msgstr ""
msgid "Add URL"
msgstr ""
+#: src/libaudgui/util.c:95
+msgid ""
+"\n"
+"(Further messages have been hidden.)"
+msgstr ""
+
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr ""
@@ -1170,25 +1167,25 @@ msgstr ""
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:967
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1108
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1176
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1375
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1396
msgid "Not a launchable item"
msgstr ""
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 1e63d52..0cd15c4 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-05 22:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-13 12:01+0200\n"
"Last-Translator: Andrew Ivanov <aa.ivanov@gmail.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
@@ -16,6 +16,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: src/audacious/adder.c:71
+msgid "Searching ..."
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/adder.c:99
+#, c-format
+msgid "%d file found"
+msgid_plural "%d files found"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
#: src/audacious/chardet.c:37
msgid " (invalid UTF-8)"
msgstr " (невалидно UTF-8 кодиране)"
@@ -104,113 +115,113 @@ msgstr "Румънски:"
msgid "Finnish:"
msgstr "Финландски:"
-#: src/audacious/credits.c:219
+#: src/audacious/credits.c:220
msgid "French:"
msgstr "Френски:"
-#: src/audacious/credits.c:224
+#: src/audacious/credits.c:226
msgid "German:"
msgstr "Немски:"
-#: src/audacious/credits.c:231
+#: src/audacious/credits.c:233
msgid "Georgian:"
msgstr "Грузински:"
-#: src/audacious/credits.c:234
+#: src/audacious/credits.c:236
msgid "Greek:"
msgstr "Гръцки:"
-#: src/audacious/credits.c:239
+#: src/audacious/credits.c:241
msgid "Hindi:"
msgstr "Хинди:"
-#: src/audacious/credits.c:242
+#: src/audacious/credits.c:244
msgid "Hungarian:"
msgstr "Унгарски:"
-#: src/audacious/credits.c:246
+#: src/audacious/credits.c:248
msgid "Italian:"
msgstr "Италиански:"
-#: src/audacious/credits.c:250
+#: src/audacious/credits.c:252
msgid "Japanese:"
msgstr "Японски:"
-#: src/audacious/credits.c:253
+#: src/audacious/credits.c:255
msgid "Korean:"
msgstr "Корейски:"
-#: src/audacious/credits.c:256
+#: src/audacious/credits.c:258
#, fuzzy
msgid "Latvian:"
msgstr "Румънски:"
-#: src/audacious/credits.c:259
+#: src/audacious/credits.c:261
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Литовски:"
-#: src/audacious/credits.c:263
+#: src/audacious/credits.c:265
msgid "Macedonian:"
msgstr "Македонски:"
-#: src/audacious/credits.c:266
+#: src/audacious/credits.c:268
msgid "Polish:"
msgstr "Полски:"
-#: src/audacious/credits.c:271
+#: src/audacious/credits.c:274
#, fuzzy
msgid "Portuguese:"
msgstr "Португалски (Бразилия):"
-#: src/audacious/credits.c:274
+#: src/audacious/credits.c:277
msgid "Romanian:"
msgstr "Румънски:"
-#: src/audacious/credits.c:278
+#: src/audacious/credits.c:281
msgid "Russian:"
msgstr "Руски:"
-#: src/audacious/credits.c:282
+#: src/audacious/credits.c:285
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr "Сръбски (латиница)"
-#: src/audacious/credits.c:285
+#: src/audacious/credits.c:288
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr "Сръбски (кирилица)"
-#: src/audacious/credits.c:288
+#: src/audacious/credits.c:291
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr "Китайски (опростен):"
-#: src/audacious/credits.c:291
+#: src/audacious/credits.c:294
msgid "Slovak:"
msgstr "Словашки:"
-#: src/audacious/credits.c:294
+#: src/audacious/credits.c:297
msgid "Spanish:"
msgstr "Испански:"
-#: src/audacious/credits.c:301
+#: src/audacious/credits.c:304
msgid "Swedish:"
msgstr "Шведски:"
-#: src/audacious/credits.c:304
+#: src/audacious/credits.c:307
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "Китайски (традиционен):"
-#: src/audacious/credits.c:309
+#: src/audacious/credits.c:312
msgid "Turkish:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:313
+#: src/audacious/credits.c:316
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Украински:"
-#: src/audacious/credits.c:316
+#: src/audacious/credits.c:319
msgid "Welsh:"
msgstr "Уелски:"
-#: src/audacious/drct.c:254
+#: src/audacious/drct.c:256
#, fuzzy
msgid "Temporary Playlist"
msgstr "Зареждана на плейлиста"
@@ -220,90 +231,75 @@ msgstr "Зареждана на плейлиста"
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
msgstr ""
-#: src/audacious/folder-add.c:63
-msgid "Searching ..."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/folder-add.c:89
-#, c-format
-msgid "%d file found"
-msgid_plural "%d files found"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/audacious/main.c:247
+#: src/audacious/main.c:256
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Прескачане назад в плейлистата"
-#: src/audacious/main.c:248
+#: src/audacious/main.c:257
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Просвирване на текущата плейлиста"
-#: src/audacious/main.c:249
+#: src/audacious/main.c:258
msgid "Pause current song"
msgstr "Пауза на текущата песен"
-#: src/audacious/main.c:250
+#: src/audacious/main.c:259
msgid "Stop current song"
msgstr "Спиране на текущата песен"
-#: src/audacious/main.c:251
+#: src/audacious/main.c:260
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Пауза / просвирване"
-#: src/audacious/main.c:252
+#: src/audacious/main.c:261
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Прескачане напред в плейлистата"
-#: src/audacious/main.c:253
+#: src/audacious/main.c:262
#, fuzzy
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "Показване диалог \"прескачане до файл\""
-#: src/audacious/main.c:254
+#: src/audacious/main.c:263
#, fuzzy
msgid "Add files to the playlist"
msgstr "Добавяне на файлове към плейлистата."
-#: src/audacious/main.c:255
+#: src/audacious/main.c:264
#, fuzzy
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "Добавяне на файлове към плейлистата."
-#: src/audacious/main.c:256
+#: src/audacious/main.c:265
#, fuzzy
msgid "Display the main window"
msgstr "Показване на главния прозорец"
-#: src/audacious/main.c:257
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:258
+#: src/audacious/main.c:266
#, fuzzy
msgid "Show version"
msgstr "Плеър"
-#: src/audacious/main.c:259
+#: src/audacious/main.c:267
msgid "Print debugging messages"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:260
+#: src/audacious/main.c:268
msgid "FILE..."
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:272
+#: src/audacious/main.c:280
msgid "- play multimedia files"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:282
+#: src/audacious/main.c:290
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:395
+#: src/audacious/main.c:407
msgid ""
"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start "
"another instance of the program, but please be warned that this can cause "
@@ -311,264 +307,241 @@ msgid ""
"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit."
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:558
+#: src/audacious/main.c:572
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"
-#: src/audacious/playback.c:375
+#: src/audacious/playback.c:381
#, c-format
msgid "No decoder found for %s."
msgstr ""
-#: src/audacious/playback.c:519
+#: src/audacious/playback.c:531
msgid "Buffering ..."
msgstr ""
-#: src/audacious/playlist-new.c:288
+#: src/audacious/playlist-new.c:303
#, fuzzy
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "Нова плейлиста"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:88
+#: src/audacious/ui_preferences.c:87
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:89
-msgid "Replay Gain"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:90
+#: src/audacious/ui_preferences.c:88
msgid "Network"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:89 src/audacious/ui_preferences.c:1556
msgid "Playlist"
msgstr "Плейлиста"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:92
+#: src/audacious/ui_preferences.c:90
msgid "Plugins"
msgstr "Приставки"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:204
msgid "Artist"
msgstr "Изпълнител"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:97 src/libaudgui/infopopup.c:206
msgid "Album"
msgstr "Албум"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208
+#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:202
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:263
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:101
+#: src/audacious/ui_preferences.c:99
msgid "Tracknumber"
msgstr "Номер"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:208
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:103
+#: src/audacious/ui_preferences.c:101
msgid "Filename"
msgstr "Име на файл"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:104
+#: src/audacious/ui_preferences.c:102
msgid "Filepath"
msgstr "Път до файла"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Date"
msgstr "Дата"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247
+#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/libaudgui/infopopup.c:210
msgid "Year"
msgstr "Година"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:107
+#: src/audacious/ui_preferences.c:105
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:108
+#: src/audacious/ui_preferences.c:106
msgid "Codec"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:107
#, fuzzy
msgid "Quality"
msgstr "Из_ход"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+#: src/audacious/ui_preferences.c:112
msgid "None"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:115
+#: src/audacious/ui_preferences.c:113
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr "Японски:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:116
+#: src/audacious/ui_preferences.c:114
#, fuzzy
msgid "Taiwanese"
msgstr "Японски:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:117
+#: src/audacious/ui_preferences.c:115
#, fuzzy
msgid "Chinese"
msgstr "Китайски:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:118
+#: src/audacious/ui_preferences.c:116
#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr "Корейски:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:119
+#: src/audacious/ui_preferences.c:117
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr "Руски:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:120
+#: src/audacious/ui_preferences.c:118
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "Гръцки:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:121
+#: src/audacious/ui_preferences.c:119
msgid "Hebrew"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:122
+#: src/audacious/ui_preferences.c:120
msgid "Turkish"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:123
+#: src/audacious/ui_preferences.c:121
msgid "Arabic"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:124
+#: src/audacious/ui_preferences.c:122
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr "Полски:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:125
+#: src/audacious/ui_preferences.c:123
msgid "Baltic"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:126
+#: src/audacious/ui_preferences.c:124
msgid "Universal"
msgstr ""
#: src/audacious/ui_preferences.c:146
#, fuzzy
-msgid "<b>Bit Depth</b>"
-msgstr "<i>Заглавие</i>"
+msgid "Single track mode"
+msgstr "Информация за песента"
#: src/audacious/ui_preferences.c:147
-msgid "Output bit depth:"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
-msgid ""
-"All streams will be converted to this bit depth.\n"
-"This should be the max supported bit depth of\n"
-"the sound card or output plugin."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Album mode"
+msgstr "Име на албума:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:151
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
#, fuzzy
-msgid "<b>Volume Control</b>"
-msgstr "<b>Колелце на мишката</b>"
+msgid "<b>Output Settings</b>"
+msgstr "<b>Разпознаване на формати</b>"
#: src/audacious/ui_preferences.c:152
-msgid "Use software volume control"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Bit depth:"
+msgstr "<i>Заглавие</i>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:154
-msgid ""
-"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not support controlling the playback volume."
-msgstr ""
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+msgid "Buffer size:"
+msgstr "Размер на буфера:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:158
-msgid "Amplify all files:"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:157
+msgid "ms"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161
-msgid "dB"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:158
+msgid "Use software volume control (not recommended)"
msgstr ""
#: src/audacious/ui_preferences.c:160
-msgid "Amplify untagged files:"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:164
#, fuzzy
msgid "<b>Replay Gain</b>"
msgstr "<b>Настройки на прокси сървър</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:165
+#: src/audacious/ui_preferences.c:161
#, fuzzy
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr "Използване на прокси сървър"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:167
-#, fuzzy
-msgid "<b>Mode</b>"
-msgstr "<b>Мета-данни</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Single track mode"
-msgstr "Информация за песента"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Album mode"
-msgstr "Име на албума:"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:164
+msgid "Prevent clipping (recommended)"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:172
+#: src/audacious/ui_preferences.c:166
#, fuzzy
msgid "<b>Adjust Levels</b>"
msgstr "<b>Колелце на мишката</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:175
-#, fuzzy
-msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
-msgstr "<b>Изскачаща информация</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:167
+msgid "Amplify all files:"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:176
-msgid "Enable clipping prevention"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:169 src/audacious/ui_preferences.c:172
+msgid "dB"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:180
+#: src/audacious/ui_preferences.c:170
+msgid "Amplify untagged files:"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:175
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Име на сървъра:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:181
+#: src/audacious/ui_preferences.c:176
msgid "Proxy port:"
msgstr "Порт на сървъра:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:179
msgid "Proxy username:"
msgstr "Потребителско име:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:186
+#: src/audacious/ui_preferences.c:180
msgid "Proxy password:"
msgstr "Парола:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:190
+#: src/audacious/ui_preferences.c:184
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Настройки на прокси сървър</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:191
+#: src/audacious/ui_preferences.c:185
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Използване на прокси сървър"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:194
+#: src/audacious/ui_preferences.c:187
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Идентификация пред прокси сървъра"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:197
+#: src/audacious/ui_preferences.c:189
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
@@ -576,15 +549,15 @@ msgstr ""
"<span size=\"small\">Промяната на тези настройки налага да рестартирате "
"Audacious.</span>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:193
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Автоматично откриване на кодовата таблица за:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Потребителски кодови таблици:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -596,48 +569,48 @@ msgstr ""
"правилната таблица. Ако никоя от посочените кодови таблици не може да "
"декодира данните, кодирането се приема за UTF-8."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
+#: src/audacious/ui_preferences.c:205
#, fuzzy
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<i>Заглавие</i>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Продължаване на просвирването при стартиране"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
msgid "Advance when the current song is deleted"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:218
+#: src/audacious/ui_preferences.c:210
#, fuzzy
msgid "Clear the playlist when opening files"
msgstr "Създаване на нова плейлиста от съвпаденията"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
#, fuzzy
msgid "Open files in a temporary playlist"
msgstr "Добавяне на файлове към плейлистата."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Мета-данни</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:454
msgid "Category"
msgstr "Категория"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:815
+#: src/audacious/ui_preferences.c:682
#, fuzzy
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "Настройки на изскачащата информация"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:824
+#: src/audacious/ui_preferences.c:691
#, fuzzy
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "<b>Разпознаване на формати</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:829
+#: src/audacious/ui_preferences.c:696
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -647,101 +620,101 @@ msgstr ""
"имената на файловете. По-долу можете да укажете тези думи в списък, разделен "
"със запетайки."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:846
+#: src/audacious/ui_preferences.c:713
msgid "Exclude:"
msgstr "Изключване:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:720
msgid "Include:"
msgstr "Включване:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:870
+#: src/audacious/ui_preferences.c:737
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "Рекурсивно търсене за обложка"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:880
+#: src/audacious/ui_preferences.c:747
msgid "Search depth: "
msgstr "Дълбочина на търсене:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:894
+#: src/audacious/ui_preferences.c:761
msgid "Use per-file cover"
msgstr "Обложки, специфични за файла"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:897
+#: src/audacious/ui_preferences.c:764
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Разни</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:906
+#: src/audacious/ui_preferences.c:773
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:916
+#: src/audacious/ui_preferences.c:783
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1283
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Представяне на песените</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1292
msgid "Show song numbers"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1479
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1303
msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1325
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Показване на информация за формата на заглавието"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1339
msgid "TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1515
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1340
msgid "ARTIST - TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1516
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1341
msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1342
msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1518
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1343
msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1519
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
msgid "ALBUM - TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1520
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Личен избор:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1354
msgid "Custom string:"
msgstr "Личен избор:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1534
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
msgid "Title format:"
msgstr "Формат на заглавието:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1545
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Изскачаща информация</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1560
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1387
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "Показване на изскачаща информация за елементите от плейлистата"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1388
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -751,55 +724,48 @@ msgstr ""
"включва заглавие, албум, жанр, година, номер в албума, продължителност и "
"корица."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1568
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1397
#, fuzzy
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr "Редактиране на настройките за изскачащата информация"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1698
-msgid "<b>Audio System</b>"
-msgstr "<b>Аудио система</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1715
-msgid "Buffer size:"
-msgstr "Размер на буфера:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
-msgid "Current output plugin:"
-msgstr "Приставка за възпроизвеждане:"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
+#, fuzzy
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "Декодер: %s"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1556
#, fuzzy
msgid "Transport"
msgstr "Преводачи"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1556
msgid "Input"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
#, fuzzy
msgid "Effect"
msgstr "<b>Ефекти</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
msgid "Visualization"
msgstr "Визуализация"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
msgid "General"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1831
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1597
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Настройки на Audacious"
-#: src/audacious/util.c:161
+#: src/audacious/util.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "Не може да бъде създадена директория (%s): %s"
-#: src/audtool/handlers_playlist.c:248
+#: src/audtool/handlers_playlist.c:264
msgid "Position not found."
msgstr ""
@@ -818,22 +784,24 @@ msgstr "стерео"
#: src/libaudcore/tuple.c:689
#, c-format
-msgid "%d channels"
-msgstr ""
+msgid "%d channel"
+msgid_plural "%d channels"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: src/libaudgui/confirm.c:65
+#: src/libaudgui/confirm.c:73
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the "
"playlist was exported will be lost."
msgstr ""
-#: src/libaudgui/confirm.c:77
+#: src/libaudgui/confirm.c:86
#, fuzzy
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "Без показване на това предупреждение за в бъдеще"
-#: src/libaudgui/confirm.c:115
+#: src/libaudgui/confirm.c:124
#, fuzzy
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Съхраняване на плейлиста"
@@ -895,12 +863,12 @@ msgstr "Еквалайзер"
msgid "Preamp"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infopopup.c:249
+#: src/libaudgui/infopopup.c:212
#, fuzzy
msgid "Track Number"
msgstr "Номер"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:251
+#: src/libaudgui/infopopup.c:214
#, fuzzy
msgid "Track Length"
msgstr "Продължителност:"
@@ -1137,6 +1105,29 @@ msgstr ""
msgid "No info available for %s.\n"
msgstr ""
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Прескачане до времева позиция"
+
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90
+msgid "mm:ss"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Export Playlist"
+msgstr "Зареждана на плейлиста"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Import Playlist"
+msgstr "Зареждана на плейлиста"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:71
+#, c-format
+msgid "Overwrite %s?"
+msgstr ""
+
#: src/libaudgui/ui_about.c:71
msgid "About Audacious"
msgstr "Относно Audacious"
@@ -1199,19 +1190,19 @@ msgstr "Размаркиране на А-Б"
msgid "Close on Jump"
msgstr "Затваряне при отваряне на файл"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:240
msgid "Playlist Manager"
msgstr "Мениджър на плейлисти"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:264
msgid "Entries"
msgstr "Елементи"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:285
msgid "_Rename"
msgstr "Пре_именуване"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:309
#, fuzzy
msgid "_Close dialog on activating playlist"
msgstr "Затваряне при отваряне на файл"
@@ -1224,6 +1215,12 @@ msgstr ""
msgid "Add URL"
msgstr ""
+#: src/libaudgui/util.c:95
+msgid ""
+"\n"
+"(Further messages have been hidden.)"
+msgstr ""
+
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr ""
@@ -1233,25 +1230,25 @@ msgstr ""
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "%s: непозната опция `--%s'\n"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:967
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1108
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "%s: непозната опция `--%s'\n"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1375
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1396
msgid "Not a launchable item"
msgstr ""
@@ -1286,6 +1283,24 @@ msgid "Show session management options"
msgstr "Декорации от прозоречния мениджър"
#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Volume Control</b>"
+#~ msgstr "<b>Колелце на мишката</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Mode</b>"
+#~ msgstr "<b>Мета-данни</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
+#~ msgstr "<b>Изскачаща информация</b>"
+
+#~ msgid "<b>Audio System</b>"
+#~ msgstr "<b>Аудио система</b>"
+
+#~ msgid "Current output plugin:"
+#~ msgstr "Приставка за възпроизвеждане:"
+
+#, fuzzy
#~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "audacious: Грешка при инициализиране на дисплея. Спиране на програмата.\n"
@@ -1514,9 +1529,6 @@ msgstr "Декорации от прозоречния мениджър"
#~ msgid "No input plugin recognized this file"
#~ msgstr "Нито един декодер не разчете файла"
-#~ msgid "Input plugin: %s"
-#~ msgstr "Декодер: %s"
-
#~ msgid ""
#~ "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
#~ "You have not selected an output plugin."
@@ -1527,9 +1539,6 @@ msgstr "Декорации от прозоречния мениджър"
#~ msgid "Connectivity"
#~ msgstr "Свързаност"
-#~ msgid "<b>Format Detection</b>"
-#~ msgstr "<b>Разпознаване на формати</b>"
-
#~ msgid "Detect file formats by extension."
#~ msgstr "Разпознаване по разширение"
@@ -1573,9 +1582,6 @@ msgstr "Декорации от прозоречния мениджър"
#~ msgid "Load metadata (tag information) from music files."
#~ msgstr "Зареждане на мета-данни от музикалните файлове."
-#~ msgid "Jump to Time"
-#~ msgstr "Прескачане до времева позиция"
-
#~ msgid "minutes:seconds"
#~ msgstr "минути:секунди"
diff --git a/po/br.po b/po/br.po
index 7c63766..3a503d3 100644
--- a/po/br.po
+++ b/po/br.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bmp 0.9.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-05 22:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 16:16+0100\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: Brezhoneg <LL@li.org>\n"
@@ -14,6 +14,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: src/audacious/adder.c:71
+msgid "Searching ..."
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/adder.c:99
+#, c-format
+msgid "%d file found"
+msgid_plural "%d files found"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
#: src/audacious/chardet.c:37
msgid " (invalid UTF-8)"
msgstr " (n'eo ket mat UTF-8)"
@@ -101,113 +112,113 @@ msgstr "Roumanek :"
msgid "Finnish:"
msgstr "Finnek :"
-#: src/audacious/credits.c:219
+#: src/audacious/credits.c:220
msgid "French:"
msgstr "Galleg :"
-#: src/audacious/credits.c:224
+#: src/audacious/credits.c:226
msgid "German:"
msgstr "Alamaned :"
-#: src/audacious/credits.c:231
+#: src/audacious/credits.c:233
msgid "Georgian:"
msgstr "Jeorjiek :"
-#: src/audacious/credits.c:234
+#: src/audacious/credits.c:236
msgid "Greek:"
msgstr "Gresian :"
-#: src/audacious/credits.c:239
+#: src/audacious/credits.c:241
msgid "Hindi:"
msgstr "Hindi :"
-#: src/audacious/credits.c:242
+#: src/audacious/credits.c:244
msgid "Hungarian:"
msgstr "Hungarek :"
-#: src/audacious/credits.c:246
+#: src/audacious/credits.c:248
msgid "Italian:"
msgstr "Italianeg :"
-#: src/audacious/credits.c:250
+#: src/audacious/credits.c:252
msgid "Japanese:"
msgstr "Japaneg :"
-#: src/audacious/credits.c:253
+#: src/audacious/credits.c:255
msgid "Korean:"
msgstr "Koreeg :"
-#: src/audacious/credits.c:256
+#: src/audacious/credits.c:258
#, fuzzy
msgid "Latvian:"
msgstr "Lec'hiadur :"
-#: src/audacious/credits.c:259
+#: src/audacious/credits.c:261
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Lituaneg :"
-#: src/audacious/credits.c:263
+#: src/audacious/credits.c:265
msgid "Macedonian:"
msgstr "Makedonek :"
-#: src/audacious/credits.c:266
+#: src/audacious/credits.c:268
msgid "Polish:"
msgstr "Poloneg :"
-#: src/audacious/credits.c:271
+#: src/audacious/credits.c:274
#, fuzzy
msgid "Portuguese:"
msgstr "Porzh :"
-#: src/audacious/credits.c:274
+#: src/audacious/credits.c:277
msgid "Romanian:"
msgstr "Roumanek :"
-#: src/audacious/credits.c:278
+#: src/audacious/credits.c:281
msgid "Russian:"
msgstr "Rusianeg :"
-#: src/audacious/credits.c:282
+#: src/audacious/credits.c:285
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr "Serbiek (latin) :"
-#: src/audacious/credits.c:285
+#: src/audacious/credits.c:288
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr "Serbiek (lizherenneg ar ruseg) :"
-#: src/audacious/credits.c:288
+#: src/audacious/credits.c:291
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:291
+#: src/audacious/credits.c:294
msgid "Slovak:"
msgstr "Slovek :"
-#: src/audacious/credits.c:294
+#: src/audacious/credits.c:297
msgid "Spanish:"
msgstr "Spagnoleg :"
-#: src/audacious/credits.c:301
+#: src/audacious/credits.c:304
msgid "Swedish:"
msgstr "Svedeg :"
-#: src/audacious/credits.c:304
+#: src/audacious/credits.c:307
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:309
+#: src/audacious/credits.c:312
msgid "Turkish:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:313
+#: src/audacious/credits.c:316
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ukrainiek :"
-#: src/audacious/credits.c:316
+#: src/audacious/credits.c:319
msgid "Welsh:"
msgstr "Kembraeg :"
-#: src/audacious/drct.c:254
+#: src/audacious/drct.c:256
#, fuzzy
msgid "Temporary Playlist"
msgstr "Kargañ ar roll tonioù"
@@ -217,89 +228,74 @@ msgstr "Kargañ ar roll tonioù"
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
msgstr ""
-#: src/audacious/folder-add.c:63
-msgid "Searching ..."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/folder-add.c:89
-#, c-format
-msgid "%d file found"
-msgid_plural "%d files found"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/audacious/main.c:247
+#: src/audacious/main.c:256
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:248
+#: src/audacious/main.c:257
msgid "Start playing current playlist"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:249
+#: src/audacious/main.c:258
msgid "Pause current song"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:250
+#: src/audacious/main.c:259
msgid "Stop current song"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:251
+#: src/audacious/main.c:260
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:252
+#: src/audacious/main.c:261
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:253
+#: src/audacious/main.c:262
#, fuzzy
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "Lammat d'ar restr"
-#: src/audacious/main.c:254
+#: src/audacious/main.c:263
#, fuzzy
msgid "Add files to the playlist"
msgstr "Ouzhpennañ a ra ar restroù d'ar roll tonioù."
-#: src/audacious/main.c:255
+#: src/audacious/main.c:264
#, fuzzy
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "Ouzhpennañ a ra ar restroù d'ar roll tonioù."
-#: src/audacious/main.c:256
+#: src/audacious/main.c:265
msgid "Display the main window"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:257
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:258
+#: src/audacious/main.c:266
#, fuzzy
msgid "Show version"
msgstr "Diskouez ar soner"
-#: src/audacious/main.c:259
+#: src/audacious/main.c:267
msgid "Print debugging messages"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:260
+#: src/audacious/main.c:268
msgid "FILE..."
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:272
+#: src/audacious/main.c:280
msgid "- play multimedia files"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:282
+#: src/audacious/main.c:290
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:395
+#: src/audacious/main.c:407
msgid ""
"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start "
"another instance of the program, but please be warned that this can cause "
@@ -307,282 +303,258 @@ msgid ""
"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit."
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:558
+#: src/audacious/main.c:572
msgid "Audacious"
msgstr ""
-#: src/audacious/playback.c:375
+#: src/audacious/playback.c:381
#, c-format
msgid "No decoder found for %s."
msgstr ""
-#: src/audacious/playback.c:519
+#: src/audacious/playback.c:531
#, fuzzy
msgid "Buffering ..."
msgstr "Krubuilh"
-#: src/audacious/playlist-new.c:288
+#: src/audacious/playlist-new.c:303
#, fuzzy
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "Roll tonioù nevez"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:88
+#: src/audacious/ui_preferences.c:87
msgid "Audio"
msgstr "Son"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:89
-msgid "Replay Gain"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:90
+#: src/audacious/ui_preferences.c:88
msgid "Network"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:89 src/audacious/ui_preferences.c:1556
msgid "Playlist"
msgstr "Roll tonioù"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:92
+#: src/audacious/ui_preferences.c:90
msgid "Plugins"
msgstr "Lugentoù"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:204
msgid "Artist"
msgstr "Arzour"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:97 src/libaudgui/infopopup.c:206
msgid "Album"
msgstr "Albom"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208
+#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:202
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:263
msgid "Title"
msgstr "Titl"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:101
+#: src/audacious/ui_preferences.c:99
msgid "Tracknumber"
msgstr "Niverennroudenn"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:208
msgid "Genre"
msgstr "Rumm"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:103
+#: src/audacious/ui_preferences.c:101
msgid "Filename"
msgstr "Anv ar restr"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:104
+#: src/audacious/ui_preferences.c:102
msgid "Filepath"
msgstr "Hent ar restr"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Date"
msgstr "Deiziad"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247
+#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/libaudgui/infopopup.c:210
msgid "Year"
msgstr "Bloavezh"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:107
+#: src/audacious/ui_preferences.c:105
msgid "Comment"
msgstr "Askelenn"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:108
+#: src/audacious/ui_preferences.c:106
#, fuzzy
msgid "Codec"
msgstr "/Serriñ"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:107
#, fuzzy
msgid "Quality"
msgstr "/_Kuitaat"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+#: src/audacious/ui_preferences.c:112
msgid "None"
msgstr "Hini ebet"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:115
+#: src/audacious/ui_preferences.c:113
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr "Japaneg :"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:116
+#: src/audacious/ui_preferences.c:114
#, fuzzy
msgid "Taiwanese"
msgstr "Japaneg :"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:117
+#: src/audacious/ui_preferences.c:115
#, fuzzy
msgid "Chinese"
msgstr "Sineg :"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:118
+#: src/audacious/ui_preferences.c:116
#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr "Koreeg :"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:119
+#: src/audacious/ui_preferences.c:117
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr "Rusianeg :"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:120
+#: src/audacious/ui_preferences.c:118
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "Gresian :"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:121
+#: src/audacious/ui_preferences.c:119
msgid "Hebrew"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:122
+#: src/audacious/ui_preferences.c:120
msgid "Turkish"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:123
+#: src/audacious/ui_preferences.c:121
msgid "Arabic"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:124
+#: src/audacious/ui_preferences.c:122
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr "Poloneg :"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:125
+#: src/audacious/ui_preferences.c:123
#, fuzzy
msgid "Baltic"
msgstr "Keltiek"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:126
+#: src/audacious/ui_preferences.c:124
#, fuzzy
msgid "Universal"
msgstr "Rumm"
#: src/audacious/ui_preferences.c:146
#, fuzzy
-msgid "<b>Bit Depth</b>"
-msgstr "<b>Anv ar restr</b>"
+msgid "Single track mode"
+msgstr "/Sellout ouzh titouroù war ar roudenn"
#: src/audacious/ui_preferences.c:147
-msgid "Output bit depth:"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Album mode"
+msgstr "Anv an albom :"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
-msgid ""
-"All streams will be converted to this bit depth.\n"
-"This should be the max supported bit depth of\n"
-"the sound card or output plugin."
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
+msgid "<b>Output Settings</b>"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:151
+#: src/audacious/ui_preferences.c:152
#, fuzzy
-msgid "<b>Volume Control</b>"
-msgstr "<b>_Nodrezhoù</b>"
+msgid "Bit depth:"
+msgstr "<b>Anv ar restr</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:152
-msgid "Use software volume control"
-msgstr ""
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+msgid "Buffer size:"
+msgstr "Ment ar skurzer :"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:154
-msgid ""
-"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not support controlling the playback volume."
+#: src/audacious/ui_preferences.c:157
+msgid "ms"
msgstr ""
#: src/audacious/ui_preferences.c:158
-msgid "Amplify all files:"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161
-msgid "dB"
+msgid "Use software volume control (not recommended)"
msgstr ""
#: src/audacious/ui_preferences.c:160
-msgid "Amplify untagged files:"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:164
#, fuzzy
msgid "<b>Replay Gain</b>"
msgstr "<b>Anv ar restr</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:165
+#: src/audacious/ui_preferences.c:161
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:167
-#, fuzzy
-msgid "<b>Mode</b>"
-msgstr "<b>Meta-roadoù</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Single track mode"
-msgstr "/Sellout ouzh titouroù war ar roudenn"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Album mode"
-msgstr "Anv an albom :"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:164
+msgid "Prevent clipping (recommended)"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:172
+#: src/audacious/ui_preferences.c:166
#, fuzzy
msgid "<b>Adjust Levels</b>"
msgstr "<b>Rodell al logodenn</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:175
-#, fuzzy
-msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
-msgstr "Kefluniadur al lugent MPEG son"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:167
+msgid "Amplify all files:"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:176
-msgid "Enable clipping prevention"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:169 src/audacious/ui_preferences.c:172
+msgid "dB"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:180
+#: src/audacious/ui_preferences.c:170
+msgid "Amplify untagged files:"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:175
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Anv ostiz ar proksi :"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:181
+#: src/audacious/ui_preferences.c:176
msgid "Proxy port:"
msgstr "Porzh ar proksi :"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:179
msgid "Proxy username:"
msgstr "Anv arveriad ar proksi :"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:186
+#: src/audacious/ui_preferences.c:180
msgid "Proxy password:"
msgstr "Tremenger ar proksi :"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:190
+#: src/audacious/ui_preferences.c:184
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Kefluniadur ar proksi</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:191
+#: src/audacious/ui_preferences.c:185
msgid "Enable proxy usage"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:194
+#: src/audacious/ui_preferences.c:187
#, fuzzy
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Implijit dilesadur"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:197
+#: src/audacious/ui_preferences.c:189
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:193
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -590,203 +562,196 @@ msgid ""
"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
+#: src/audacious/ui_preferences.c:205
#, fuzzy
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Anv ar restr</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
msgid "Continue playback on startup"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
msgid "Advance when the current song is deleted"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:218
+#: src/audacious/ui_preferences.c:210
#, fuzzy
msgid "Clear the playlist when opening files"
msgstr "/Ouzhpennañ/Lec'hiadur war ar genrouedad ..."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
#, fuzzy
msgid "Open files in a temporary playlist"
msgstr "Ouzhpennañ a ra ar restroù d'ar roll tonioù."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Meta-roadoù</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:454
msgid "Category"
msgstr "Rumm"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:815
+#: src/audacious/ui_preferences.c:682
#, fuzzy
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "Kefluniadur al lugent MPEG son"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:824
+#: src/audacious/ui_preferences.c:691
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:829
+#: src/audacious/ui_preferences.c:696
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:846
+#: src/audacious/ui_preferences.c:713
msgid "Exclude:"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:720
msgid "Include:"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:870
+#: src/audacious/ui_preferences.c:737
msgid "Recursively search for cover"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:880
+#: src/audacious/ui_preferences.c:747
msgid "Search depth: "
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:894
+#: src/audacious/ui_preferences.c:761
msgid "Use per-file cover"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:897
+#: src/audacious/ui_preferences.c:764
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_A bep seurt</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:906
+#: src/audacious/ui_preferences.c:773
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:916
+#: src/audacious/ui_preferences.c:783
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1283
#, fuzzy
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>_Nodrezhoù</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1292
msgid "Show song numbers"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1479
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1303
msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1325
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1339
msgid "TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1515
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1340
msgid "ARTIST - TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1516
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1341
msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1342
msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1518
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1343
msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1519
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
msgid "ALBUM - TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1520
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
msgid "Custom"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1354
msgid "Custom string:"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1534
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
msgid "Title format:"
msgstr "Furmad an titl :"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1545
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
#, fuzzy
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "Kefluniadur al lugent MPEG son"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1560
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1387
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1388
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1568
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1397
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1698
-msgid "<b>Audio System</b>"
-msgstr "<b>Reiziad klevet</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1715
-msgid "Buffer size:"
-msgstr "Ment ar skurzer :"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
-msgid "Current output plugin:"
-msgstr "Lugent ezkas red :"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
+#, fuzzy
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "Lugent engas : %s"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1556
#, fuzzy
msgid "Transport"
msgstr "Trelatourion "
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1556
msgid "Input"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
msgid "Effect"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
#, fuzzy
msgid "Visualization"
msgstr "Aozadur :"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
msgid "General"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1831
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1597
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Dibaboù Audacious"
-#: src/audacious/util.c:161
+#: src/audacious/util.c:155
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "N'hell ket bet krouet ar renkell (%s) : %s\n"
-#: src/audtool/handlers_playlist.c:248
+#: src/audtool/handlers_playlist.c:264
msgid "Position not found."
msgstr ""
@@ -805,21 +770,23 @@ msgstr "divouezh"
#: src/libaudcore/tuple.c:689
#, fuzzy, c-format
-msgid "%d channels"
-msgstr "Kanolioù :"
+msgid "%d channel"
+msgid_plural "%d channels"
+msgstr[0] "Kanolioù :"
+msgstr[1] "Kanolioù :"
-#: src/libaudgui/confirm.c:65
+#: src/libaudgui/confirm.c:73
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the "
"playlist was exported will be lost."
msgstr ""
-#: src/libaudgui/confirm.c:77
+#: src/libaudgui/confirm.c:86
msgid "_Don't show this message again"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/confirm.c:115
+#: src/libaudgui/confirm.c:124
#, fuzzy
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Enrollañ ar roll tonioù"
@@ -890,12 +857,12 @@ msgstr "Kehidañ"
msgid "Preamp"
msgstr "Hunvre"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:249
+#: src/libaudgui/infopopup.c:212
#, fuzzy
msgid "Track Number"
msgstr "Niverenn ar roudenn"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:251
+#: src/libaudgui/infopopup.c:214
#, fuzzy
msgid "Track Length"
msgstr "Hirder ar roudenn :"
@@ -1138,6 +1105,30 @@ msgstr ""
msgid "No info available for %s.\n"
msgstr ""
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Lammat d'ar restr"
+
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90
+msgid "mm:ss"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Export Playlist"
+msgstr "Kargañ ar roll tonioù"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Import Playlist"
+msgstr "Kargañ ar roll tonioù"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:71
+#, c-format
+msgid "Overwrite %s?"
+msgstr ""
+
#: src/libaudgui/ui_about.c:71
msgid "About Audacious"
msgstr "Diwar-benn Audacious"
@@ -1201,20 +1192,20 @@ msgstr "Goullonderiñ A-B"
msgid "Close on Jump"
msgstr "/Serriñ"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:240
#, fuzzy
msgid "Playlist Manager"
msgstr "/Roll tonioù"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:264
msgid "Entries"
msgstr "Bouetaduroù"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:285
msgid "_Rename"
msgstr "_Adenvel"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:309
#, fuzzy
msgid "_Close dialog on activating playlist"
msgstr "/Serriñ"
@@ -1227,6 +1218,12 @@ msgstr ""
msgid "Add URL"
msgstr "Ouzhpennañ un URL"
+#: src/libaudgui/util.c:95
+msgid ""
+"\n"
+"(Further messages have been hidden.)"
+msgstr ""
+
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr ""
@@ -1236,25 +1233,25 @@ msgstr ""
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Italianeg :"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1108
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1176
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1375
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1396
msgid "Not a launchable item"
msgstr ""
@@ -1287,6 +1284,24 @@ msgid "Show session management options"
msgstr ""
#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Volume Control</b>"
+#~ msgstr "<b>_Nodrezhoù</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Mode</b>"
+#~ msgstr "<b>Meta-roadoù</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
+#~ msgstr "Kefluniadur al lugent MPEG son"
+
+#~ msgid "<b>Audio System</b>"
+#~ msgstr "<b>Reiziad klevet</b>"
+
+#~ msgid "Current output plugin:"
+#~ msgstr "Lugent ezkas red :"
+
+#, fuzzy
#~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
#~ msgstr ""
#~ "%s\n"
@@ -1620,9 +1635,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Filename:"
#~ msgstr "Anv ar restr :"
-#~ msgid "Input plugin: %s"
-#~ msgstr "Lugent engas : %s"
-
#, fuzzy
#~ msgid "ZOH Interpolation"
#~ msgstr "Implijit dilesadur"
@@ -1974,9 +1986,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Jump to Playlist Start"
#~ msgstr "Lamat da zeroù ar roll tonioù"
-#~ msgid "Jump to File"
-#~ msgstr "Lammat d'ar restr"
-
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Kargañ"
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index c691f10..3cc28ed 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,29 +1,45 @@
-# Catalan messages for Audacious.
-# Copyright (C) 2008 Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>
+# Catalan translation for Audacious
+# Copyright (C) Audacious translators
# This file is distributed under the same license as the Audacious package.
-# Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>, 2007, 2008.
#
+# Translators:
+# Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>, 2007, 2008.
+# Jordi Amenós <>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: audacious 1.5.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-04-11 16:00+0200\n"
-"Last-Translator: Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>\n"
-"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n"
-"Language: ca\n"
+"Project-Id-Version: Audacious\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-19 14:21-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-25 05:09+0000\n"
+"Last-Translator: Jordi Amenós <>\n"
+"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: ca\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#: src/audacious/adder.c:77
+msgid "Searching ..."
+msgstr "Cercant "
-#: src/audacious/chardet.c:37
+#: src/audacious/adder.c:113
+#, c-format
+msgid "%d file found"
+msgid_plural "%d files found"
+msgstr[0] ""
+"Traduccions plurals\n"
+"\n"
+"un:%d arxiu trobat"
+msgstr[1] "altres:%d arxius trobats"
+
+#: src/audacious/chardet.c:38
msgid " (invalid UTF-8)"
msgstr " (UTF-8 no vàlid)"
#: src/audacious/credits.c:35
-#, fuzzy
msgid "Core developers:"
-msgstr "Versió 0.1.x:"
+msgstr "desenvolupadors principals:"
#: src/audacious/credits.c:49
msgid "Graphics:"
@@ -41,255 +57,236 @@ msgstr "Desenvolupament de connectors:"
msgid "Patch authors:"
msgstr "Millores:"
-#: src/audacious/credits.c:126
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:127
msgid "1.x developers:"
-msgstr "Versió 0.1.x:"
+msgstr "Desenvolupadors 1.x:"
-#: src/audacious/credits.c:148
+#: src/audacious/credits.c:149
msgid "BMP Developers:"
msgstr "Desenvolupadors del BMP:"
-#: src/audacious/credits.c:180
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:181
msgid "Belarusian:"
-msgstr "Búlgar:"
+msgstr "Bielorús:"
-#: src/audacious/credits.c:183
+#: src/audacious/credits.c:184
msgid "Basque:"
-msgstr ""
+msgstr "Basc:"
-#: src/audacious/credits.c:186
+#: src/audacious/credits.c:187
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Portuguès brasiler:"
-#: src/audacious/credits.c:190
+#: src/audacious/credits.c:192
msgid "Breton:"
msgstr "Bretó:"
-#: src/audacious/credits.c:193
+#: src/audacious/credits.c:195
msgid "Bulgarian:"
msgstr "Búlgar:"
-#: src/audacious/credits.c:196
+#: src/audacious/credits.c:198
msgid "Catalan:"
msgstr "Català:"
-#: src/audacious/credits.c:199
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:201
msgid "Chinese:"
-msgstr "Xinès"
+msgstr "Xinés:"
-#: src/audacious/credits.c:202
+#: src/audacious/credits.c:204
msgid "Croatian:"
msgstr "Croat:"
-#: src/audacious/credits.c:205
+#: src/audacious/credits.c:207
msgid "Czech:"
msgstr "Txec:"
-#: src/audacious/credits.c:208
+#: src/audacious/credits.c:210
msgid "Dutch:"
msgstr "Holandès:"
-#: src/audacious/credits.c:212
+#: src/audacious/credits.c:214
msgid "Estonian:"
msgstr "Estonià:"
-#: src/audacious/credits.c:215
+#: src/audacious/credits.c:217
msgid "Finnish:"
msgstr "Finès:"
-#: src/audacious/credits.c:219
+#: src/audacious/credits.c:222
msgid "French:"
msgstr "Francès:"
-#: src/audacious/credits.c:224
+#: src/audacious/credits.c:228
msgid "German:"
msgstr "Alemany:"
-#: src/audacious/credits.c:231
+#: src/audacious/credits.c:235
msgid "Georgian:"
msgstr "Georgià:"
-#: src/audacious/credits.c:234
+#: src/audacious/credits.c:238
msgid "Greek:"
msgstr "Grec:"
-#: src/audacious/credits.c:239
+#: src/audacious/credits.c:243
msgid "Hindi:"
msgstr "Hindi:"
-#: src/audacious/credits.c:242
+#: src/audacious/credits.c:246
msgid "Hungarian:"
msgstr "Hongarès:"
-#: src/audacious/credits.c:246
+#: src/audacious/credits.c:250
msgid "Italian:"
msgstr "Italià:"
-#: src/audacious/credits.c:250
+#: src/audacious/credits.c:254
msgid "Japanese:"
msgstr "Japonès:"
-#: src/audacious/credits.c:253
+#: src/audacious/credits.c:257
msgid "Korean:"
msgstr "Coreà:"
-#: src/audacious/credits.c:256
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:260
msgid "Latvian:"
-msgstr "Croat:"
+msgstr "Lituà:"
-#: src/audacious/credits.c:259
+#: src/audacious/credits.c:263
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Lituà:"
-#: src/audacious/credits.c:263
+#: src/audacious/credits.c:268
msgid "Macedonian:"
msgstr "Macedoni:"
-#: src/audacious/credits.c:266
+#: src/audacious/credits.c:271
msgid "Polish:"
msgstr "Polonès:"
-#: src/audacious/credits.c:271
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:277
msgid "Portuguese:"
-msgstr "Portuguès brasiler:"
+msgstr "Portuguès:"
-#: src/audacious/credits.c:274
+#: src/audacious/credits.c:280
msgid "Romanian:"
msgstr "Romanès:"
-#: src/audacious/credits.c:278
+#: src/audacious/credits.c:284
msgid "Russian:"
msgstr "Rus:"
-#: src/audacious/credits.c:282
+#: src/audacious/credits.c:288
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr "Serbi (llatí):"
-#: src/audacious/credits.c:285
+#: src/audacious/credits.c:291
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr "Serbi (ciríl·lic):"
-#: src/audacious/credits.c:288
+#: src/audacious/credits.c:295
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr "Xinès simplificat:"
-#: src/audacious/credits.c:291
+#: src/audacious/credits.c:298
msgid "Slovak:"
msgstr "Eslovac:"
-#: src/audacious/credits.c:294
+#: src/audacious/credits.c:301
msgid "Spanish:"
msgstr "Espanyol:"
-#: src/audacious/credits.c:301
+#: src/audacious/credits.c:308
msgid "Swedish:"
msgstr "Suec:"
-#: src/audacious/credits.c:304
+#: src/audacious/credits.c:311
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "Xinès tradicional:"
-#: src/audacious/credits.c:309
+#: src/audacious/credits.c:317
msgid "Turkish:"
msgstr "Turc:"
-#: src/audacious/credits.c:313
+#: src/audacious/credits.c:321
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ucraïnès:"
-#: src/audacious/credits.c:316
+#: src/audacious/credits.c:325
+msgid "Vietnamese:"
+msgstr "Vietnamita:"
+
+#: src/audacious/credits.c:328
msgid "Welsh:"
msgstr "Gal·lès:"
-#: src/audacious/drct.c:254
-#, fuzzy
-msgid "Temporary Playlist"
-msgstr "Carrega una llista de reproducció"
-
-#: src/audacious/equalizer_preset.c:186
+#: src/audacious/equalizer_preset.c:187
#, c-format
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
msgstr "Error quan s'importava el fitxer EQF de Winamp '%s'"
-#: src/audacious/folder-add.c:63
-msgid "Searching ..."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/folder-add.c:89
-#, c-format
-msgid "%d file found"
-msgid_plural "%d files found"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/audacious/main.c:247
+#: src/audacious/main.c:243
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Salta enrere en la llista de reproducció"
-#: src/audacious/main.c:248
+#: src/audacious/main.c:244
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Comença a reproduir la llista actual"
-#: src/audacious/main.c:249
+#: src/audacious/main.c:245
msgid "Pause current song"
msgstr "Fa una pausa en la reproducció"
-#: src/audacious/main.c:250
+#: src/audacious/main.c:246
msgid "Stop current song"
msgstr "Atura la reproducció"
-#: src/audacious/main.c:251
+#: src/audacious/main.c:247
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Fa una pausa, o bé reprèn la reproducció"
-#: src/audacious/main.c:252
+#: src/audacious/main.c:248
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Salta endavant en la llista de reproducció"
-# el títol posa "Jump to Track" en realitat
-#: src/audacious/main.c:253
+#: src/audacious/main.c:249
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "Obre el diàleg Salta al fitxer"
-#: src/audacious/main.c:254
-#, fuzzy
+#: src/audacious/main.c:250
msgid "Add files to the playlist"
-msgstr "Afegeix fitxers a la llista de reproducció."
+msgstr "Afegir arxius a la llista de reproducció"
-#: src/audacious/main.c:255
+#: src/audacious/main.c:251
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "Afegeix els fitxers a una llista temporal"
-#: src/audacious/main.c:256
+#: src/audacious/main.c:252
msgid "Display the main window"
msgstr "Mostra la finestra principal"
-#: src/audacious/main.c:257
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr "Mostra totes les finestres obertes"
-
-#: src/audacious/main.c:258
+#: src/audacious/main.c:253
msgid "Show version"
msgstr "Mostra la versió"
-#: src/audacious/main.c:259
+#: src/audacious/main.c:254
msgid "Print debugging messages"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir missatges de depuració "
+
+#: src/audacious/main.c:255
+msgid "Headless mode (beta)"
+msgstr "Control remot (beta)"
-#: src/audacious/main.c:260
+#: src/audacious/main.c:256
msgid "FILE..."
msgstr "FITXER..."
-#: src/audacious/main.c:272
+#: src/audacious/main.c:268
msgid "- play multimedia files"
msgstr "- reprodueix fitxers multimèdia"
-#: src/audacious/main.c:282
+#: src/audacious/main.c:278
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
@@ -298,440 +295,376 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"Proveu ‘%s --help’ per a més informació.\n"
-#: src/audacious/main.c:395
-msgid ""
-"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start "
-"another instance of the program, but please be warned that this can cause "
-"data loss. If Audacious is not running, you can safely ignore this "
-"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:558
+#: src/audacious/main.c:557
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"
-#: src/audacious/playback.c:375
+#: src/audacious/playback.c:307
#, c-format
msgid "No decoder found for %s."
-msgstr ""
+msgstr "No es troba còdec per %s."
-#: src/audacious/playback.c:519
-msgid "Buffering ..."
-msgstr ""
+#: src/audacious/playlist-new.c:131
+msgid "New Playlist"
+msgstr "Nova llista de reproducció"
-#: src/audacious/playlist-new.c:288
-#, fuzzy
-msgid "Untitled Playlist"
-msgstr "Llista de reproducció nova"
+#: src/audacious/playlist-new.c:132
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Nova reproducció"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:88
+#: src/audacious/playlist-new.c:1625
+msgid ""
+"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress"
+" (or has been disabled)."
+msgstr ""
+"La llista de reproducció no es pot ordenar perquè la detecció de metadades "
+"encara està en marxa (o s'ha desactivat )"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:85
msgid "Audio"
msgstr "Àudio"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:89
-msgid "Replay Gain"
-msgstr "Replay Gain"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:90
+#: src/audacious/ui_preferences.c:86
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Xarxa"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:87 src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Playlist"
msgstr "Llistes"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:92
+#: src/audacious/ui_preferences.c:88
msgid "Plugins"
msgstr "Connectors"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:94 src/libaudgui/infopopup.c:203
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:95 src/libaudgui/infopopup.c:205
msgid "Album"
msgstr "Àlbum"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208
+#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:201
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:278
msgid "Title"
msgstr "Títol"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:101
+#: src/audacious/ui_preferences.c:97
msgid "Tracknumber"
msgstr "Número de pista"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:207
msgid "Genre"
msgstr "Gènere"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:103
+#: src/audacious/ui_preferences.c:99
msgid "Filename"
msgstr "Nom del fitxer"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:104
+#: src/audacious/ui_preferences.c:100
msgid "Filepath"
msgstr "Ubicació"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:101
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247
+#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:209
msgid "Year"
msgstr "Any"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:107
+#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:108
+#: src/audacious/ui_preferences.c:104
msgid "Codec"
msgstr "Códec"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:105
msgid "Quality"
msgstr "Qualitat"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+#: src/audacious/ui_preferences.c:111
msgid "None"
msgstr "Cap"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:112
+msgid "Arabic"
+msgstr "Àrab"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:113
+msgid "Baltic"
+msgstr "Bàltic"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+msgid "Chinese"
+msgstr "Xinès"
+
#: src/audacious/ui_preferences.c:115
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonès"
+msgid "Greek"
+msgstr "Grec"
#: src/audacious/ui_preferences.c:116
-msgid "Taiwanese"
-msgstr "Taiwanès"
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreu"
#: src/audacious/ui_preferences.c:117
-msgid "Chinese"
-msgstr "Xinès"
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonès"
#: src/audacious/ui_preferences.c:118
msgid "Korean"
msgstr "Coreà"
#: src/audacious/ui_preferences.c:119
-msgid "Russian"
-msgstr "Rus"
+msgid "Polish"
+msgstr "Polonès"
#: src/audacious/ui_preferences.c:120
-msgid "Greek"
-msgstr "Grec"
+msgid "Russian"
+msgstr "Rus"
#: src/audacious/ui_preferences.c:121
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreu"
+msgid "Taiwanese"
+msgstr "Taiwanès"
#: src/audacious/ui_preferences.c:122
msgid "Turkish"
msgstr "Turc"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:123
-msgid "Arabic"
-msgstr "Àrab"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:124
-#, fuzzy
-msgid "Polish"
-msgstr "Polonès:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Baltic"
-msgstr "Cèltica"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:126
-msgid "Universal"
-msgstr "Universal"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:146
-msgid "<b>Bit Depth</b>"
-msgstr "<b>Profunditat de bits</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:144
+msgid "Album mode"
+msgstr "Manera Àlbum"
#: src/audacious/ui_preferences.c:147
-msgid "Output bit depth:"
-msgstr "Profunditat de bits de sortida:"
+msgid "<b>Output Settings</b>"
+msgstr "<b>Opcions sortida</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
-msgid ""
-"All streams will be converted to this bit depth.\n"
-"This should be the max supported bit depth of\n"
-"the sound card or output plugin."
-msgstr ""
-"Tots els fluxos es convertiran a aquesta profunditat.\n"
-"Aquesta hauria de correspondre amb la profunditat de bits\n"
-"màxima que suporta la targeta de so o el connector de sortida."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:151
-msgid "<b>Volume Control</b>"
-msgstr "<b>Control de volum</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:149
+msgid "Bit depth:"
+msgstr "Profunditat de bits:"
#: src/audacious/ui_preferences.c:152
-msgid "Use software volume control"
-msgstr "Usa el control de volum per programari"
+msgid "Buffer size:"
+msgstr "Mida del buffer:"
#: src/audacious/ui_preferences.c:154
-msgid ""
-"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not support controlling the playback volume."
-msgstr ""
-"Usa el control de volum per programari. Això pot resultar útil en situacions "
-"en que el sistema d'àudio no permet controlar el volum de reproducció."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:158
-msgid "Amplify all files:"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161
-msgid "dB"
-msgstr "dB"
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:160
-#, fuzzy
-msgid "Amplify untagged files:"
-msgstr "- reprodueix fitxers multimèdia"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+msgid "Use software volume control (not recommended)"
+msgstr "Utilitzar control de volum per software (no recomanat)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:164
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:157
msgid "<b>Replay Gain</b>"
-msgstr "<b>Mode de Replay Gain</b>"
+msgstr "<b>reproduir arxius sense fluctuacions de volum</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:165
+#: src/audacious/ui_preferences.c:158
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr "Activa el Replay Gain"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:167
-#, fuzzy
-msgid "<b>Mode</b>"
-msgstr "<b>Meta-dades</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Single track mode"
-msgstr "Mostra detalls de la pista"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:161
+msgid "Prevent clipping (recommended)"
+msgstr "Evitar saturació (recomanat)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Album mode"
-msgstr "Àlbum:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:172
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:163
msgid "<b>Adjust Levels</b>"
-msgstr "<b>Roda del ratolí</b>"
+msgstr "<b>Ajustar nivells</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:175
-#, fuzzy
-msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
-msgstr "<b>Informació emergent</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:164
+msgid "Amplify all files:"
+msgstr "Amplificar tots els arxius:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:176
-#, fuzzy
-msgid "Enable clipping prevention"
-msgstr "Activa la prevenció d'escapçaments"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:166 src/audacious/ui_preferences.c:169
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:180
+#: src/audacious/ui_preferences.c:167
+msgid "Amplify untagged files:"
+msgstr "Amplificar arxius sense etiquetar:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:172
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Nom del servidor intermediari:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:181
+#: src/audacious/ui_preferences.c:173
msgid "Proxy port:"
msgstr "Port del servidor intermediari:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:176
msgid "Proxy username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:186
+#: src/audacious/ui_preferences.c:177
msgid "Proxy password:"
msgstr "Contrasenya:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:190
+#: src/audacious/ui_preferences.c:181
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Configuració de servidors intermediaris</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:191
+#: src/audacious/ui_preferences.c:182
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Activa l'ús de servidor intermediari"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:194
+#: src/audacious/ui_preferences.c:185
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Autenticació al servidor intermediari"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:197
-msgid ""
-"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
-"Audacious.</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"small\">Si canvieu aquestes opcions haureu de reiniciar "
-"l'Audacious.</span>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:193
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Detecció automàtica del joc de caràcters per a:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:198
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Jocs de caràcters de reserva:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
-msgid ""
-"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
-"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
-"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
-"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
-msgstr ""
-"Llista de jocs de caràcters de reserva per a la conversió de meta-dades. Si "
-"la detecció automàtica falla o està desactivada, els jocs de caràcters "
-"d'aquesta llista s'utilitzaran com a candidats per a la conversió i "
-"s'intentarà una conversió d'aquests jocs de caràcters a UTF-8."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:202
msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Profunditat de bits</b>"
+msgstr "<b>Comportament</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Reprèn la reproducció en engegar"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:205
msgid "Advance when the current song is deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Avançar quan la cançó que s'està reproduint s'elimina"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:218
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:207
msgid "Clear the playlist when opening files"
-msgstr "Crea una llista de reproducció nova amb els elements trobats"
+msgstr "A l'obrir arxius esborrar la llista que s'està reproduint "
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:209
msgid "Open files in a temporary playlist"
-msgstr "Afegeix els fitxers a una llista temporal"
+msgstr "Obrir arxius en llista temporal de reproducció"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:211
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Meta-dades</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
+msgid "Do not load metadata for songs until played"
+msgstr "No desar metadates mentre la cançó s'està reproduint"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+msgid "TITLE"
+msgstr "TÍTOL"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:231
+msgid "ARTIST - TITLE"
+msgstr "ARTISTA - TÍTOL"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgstr "ARTISTA - ÀLBUM - TÍTOL"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgstr "ARTISTA - ÀLBUM - PISTA. TÍTOL"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgstr "ARTISTA [ ÀLBUM ] - PISTA. TÍTOL"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+msgid "ALBUM - TITLE"
+msgstr "ÀLBUM - TÍTOL"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:556
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:815
+#: src/audacious/ui_preferences.c:780
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "Paràmetres de la informació emergent"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:824
+#: src/audacious/ui_preferences.c:789
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "<b>Obtenció de la imatge de portada</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:829
+#: src/audacious/ui_preferences.c:794
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""
-"Per a trobar la portada de l'àlbum, l'Audacious cerca certes paraules tretes "
-"del nom del fitxer. Podeu especificar aquestes paraules a les llistes de "
+"Per a trobar la portada de l'àlbum, l'Audacious cerca certes paraules tretes"
+" del nom del fitxer. Podeu especificar aquestes paraules a les llistes de "
"sota, separades per comes."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:846
+#: src/audacious/ui_preferences.c:811
msgid "Exclude:"
msgstr "Exclou:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:818
msgid "Include:"
msgstr "Inclou:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:870
+#: src/audacious/ui_preferences.c:835
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "Cerca la portada recursivament"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:880
+#: src/audacious/ui_preferences.c:845
msgid "Search depth: "
msgstr "Profunditat de recursió: "
-#: src/audacious/ui_preferences.c:894
+#: src/audacious/ui_preferences.c:859
msgid "Use per-file cover"
msgstr "Cerca una portada per a cada fitxer"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:897
+#: src/audacious/ui_preferences.c:862
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Miscel·lània</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:906
+#: src/audacious/ui_preferences.c:871
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr "Mostra una barra de progressió per a la pista actual"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:916
+#: src/audacious/ui_preferences.c:881
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr "Retard de la finestra emergent: "
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1309
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalitzat"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Visualització de les cançons</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
msgid "Show song numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar el numero de les cançons"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1479
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar zeros a l'esquerra (02:00 en comptes de 2:00)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1394
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Mostra informació sobre el format del títol"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
-msgid "TITLE"
-msgstr "TÍTOL"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1515
-msgid "ARTIST - TITLE"
-msgstr "ARTISTA - TÍTOL"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1516
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
-msgstr "ARTISTA - ÀLBUM - TÍTOL"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
-msgstr "ARTISTA - ÀLBUM - PISTA. TÍTOL"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1518
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
-msgstr "ARTISTA [ ÀLBUM ] - PISTA. TÍTOL"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1519
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr "ÀLBUM - TÍTOL"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1520
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalitzat"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1410
msgid "Custom string:"
msgstr "Cadena personalitzada:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1534
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1417
msgid "Title format:"
msgstr "Format del títol:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1545
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1428
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Informació emergent</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1560
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1443
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr ""
"Mostra informació emergent per als elements de la llista de reproducció"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1444
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -742,392 +675,405 @@ msgstr ""
"gènere, l'any de publicació, el número de pista, la durada de la pista i "
"material artístic."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1568
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1455
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr "Edita els paràmetres de la informació emergent"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1698
-msgid "<b>Audio System</b>"
-msgstr "<b>Sistema d'àudio</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1715
-msgid "Buffer size:"
-msgstr "Mida del buffer:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
-msgid "Current output plugin:"
-msgstr "Connector de sortida actiu:"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1544
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "Connector de sortida"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Transport"
-msgstr "Traductors"
+msgstr "Transport"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "Effect"
-msgstr "<b>Efectes</b>"
+msgstr "Efectes"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "Visualization"
msgstr "Visualització"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "General"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1831
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1644
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Preferències de l'Audacious"
-#: src/audacious/util.c:161
+#: src/audacious/util.c:120
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "No s'ha pogut crear el directori (%s): %s\n"
-#: src/audtool/handlers_playlist.c:248
+#: src/audtool/handlers_playlist.c:273
msgid "Position not found."
-msgstr ""
+msgstr "No es troba aquesta posició."
-#: src/audtool/handlers_vitals.c:64
+#: src/audtool/handlers_vitals.c:63
msgid "No song playing."
-msgstr ""
+msgstr "Aquesta cançó no es pot reproduir."
-#: src/libaudcore/tuple.c:685
+#: src/libaudcore/tuple.c:462
msgid "Mono"
-msgstr ""
+msgstr "Mono"
-#: src/libaudcore/tuple.c:687
-#, fuzzy
+#: src/libaudcore/tuple.c:464
msgid "Stereo"
-msgstr "estèreo"
+msgstr "Estèreo"
-#: src/libaudcore/tuple.c:689
+#: src/libaudcore/tuple.c:466
#, c-format
-msgid "%d channels"
-msgstr ""
+msgid "%d channel"
+msgid_plural "%d channels"
+msgstr[0] ""
+"Traduccions plurals\n"
+"\n"
+"un:%d canal"
+msgstr[1] "altres:%d canals"
-#: src/libaudgui/confirm.c:65
+#: src/libaudgui/confirm.c:78
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the "
"playlist was exported will be lost."
msgstr ""
+"Estar segur de tancar %s? qualsevol canvi que hagi fet a la llista de "
+"reproducció es perdrà."
-#: src/libaudgui/confirm.c:77
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/confirm.c:91
msgid "_Don't show this message again"
-msgstr "No mostrar més aquest avís"
+msgstr "_No torni a sortir aquest missatge"
-#: src/libaudgui/confirm.c:115
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/confirm.c:128
msgid "Rename Playlist"
-msgstr "Desa una llista de reproducció"
+msgstr "Reanomena la llista de reproducció"
#: src/libaudgui/effects-menu.c:76
msgid "settings ..."
-msgstr ""
+msgstr "Opcions..."
-#: src/libaudgui/equalizer.c:68
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/equalizer.c:53
msgid "_Enable"
-msgstr "Actiu"
+msgstr "_Connecta"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:140
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "31 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "31 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:140
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "63 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "63 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:126
msgid "125 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "125 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:126
msgid "250 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "250 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:126
msgid "500 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "500 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:126
msgid "1 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "1 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:126
msgid "2 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "2 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
+#: src/libaudgui/equalizer.c:127
msgid "4 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "4 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
+#: src/libaudgui/equalizer.c:127
msgid "8 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "8 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
+#: src/libaudgui/equalizer.c:127
msgid "16 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "16 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:147
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/equalizer.c:132
msgid "Equalizer"
-msgstr "Mostra l'equalitzador"
+msgstr "Equalitzador"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:163
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/equalizer.c:148
msgid "Preamp"
-msgstr "Preamp:"
+msgstr "Preamplificador"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:249
+#: src/libaudgui/infopopup.c:211
msgid "Track Number"
msgstr "Número de pista"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:251
+#: src/libaudgui/infopopup.c:213
msgid "Track Length"
msgstr "Durada de la pista:"
-#: src/libaudgui/infowin.c:77
+#: src/libaudgui/infowin.c:78
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Jazz àcid"
-#: src/libaudgui/infowin.c:78
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:79
msgid "Acid Rock"
-msgstr "Rock dur"
+msgstr "Acid Rock"
-#: src/libaudgui/infowin.c:79
+#: src/libaudgui/infowin.c:80
msgid "Ambient"
msgstr "Ambiental"
-#: src/libaudgui/infowin.c:80
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:81
msgid "Bebop"
msgstr "Bebop"
-#: src/libaudgui/infowin.c:81
+#: src/libaudgui/infowin.c:82
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"
-#: src/libaudgui/infowin.c:82
+#: src/libaudgui/infowin.c:83
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
-#: src/libaudgui/infowin.c:83
+#: src/libaudgui/infowin.c:84
msgid "Chamber Music"
msgstr "Música de cambra"
-#: src/libaudgui/infowin.c:84
+#: src/libaudgui/infowin.c:85
msgid "Classical"
msgstr "Clàssica"
-#: src/libaudgui/infowin.c:85
+#: src/libaudgui/infowin.c:86
msgid "Country"
msgstr "Country"
-#: src/libaudgui/infowin.c:86
+#: src/libaudgui/infowin.c:87
msgid "Death Metal"
msgstr "Death metal"
-#: src/libaudgui/infowin.c:87
+#: src/libaudgui/infowin.c:88
msgid "Disco"
msgstr "Disco"
-#: src/libaudgui/infowin.c:88
+#: src/libaudgui/infowin.c:89
msgid "Easy Listening"
msgstr "Easy listening"
-#: src/libaudgui/infowin.c:89
+#: src/libaudgui/infowin.c:90
msgid "Folk"
msgstr "Folk"
-#: src/libaudgui/infowin.c:90
+#: src/libaudgui/infowin.c:91
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
-#: src/libaudgui/infowin.c:91
+#: src/libaudgui/infowin.c:92
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Rap gangsta"
-#: src/libaudgui/infowin.c:92
+#: src/libaudgui/infowin.c:93
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
-#: src/libaudgui/infowin.c:93
+#: src/libaudgui/infowin.c:94
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"
-#: src/libaudgui/infowin.c:94
+#: src/libaudgui/infowin.c:95
msgid "Hard Rock"
msgstr "Rock dur"
-#: src/libaudgui/infowin.c:95
+#: src/libaudgui/infowin.c:96
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy metal"
-#: src/libaudgui/infowin.c:96
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:97
msgid "Hip-hop"
msgstr "Hip-hop"
-#: src/libaudgui/infowin.c:97
+#: src/libaudgui/infowin.c:98
msgid "House"
msgstr "House"
-#: src/libaudgui/infowin.c:98
+#: src/libaudgui/infowin.c:99
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
-#: src/libaudgui/infowin.c:99
+#: src/libaudgui/infowin.c:100
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"
-#: src/libaudgui/infowin.c:100
+#: src/libaudgui/infowin.c:101
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
-#: src/libaudgui/infowin.c:101
+#: src/libaudgui/infowin.c:102
msgid "New Age"
msgstr "New age"
-#: src/libaudgui/infowin.c:102
+#: src/libaudgui/infowin.c:103
msgid "New Wave"
msgstr "New wave"
-#: src/libaudgui/infowin.c:103
+#: src/libaudgui/infowin.c:104
msgid "Noise"
msgstr "Soroll"
-#: src/libaudgui/infowin.c:104
+#: src/libaudgui/infowin.c:105
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
-#: src/libaudgui/infowin.c:105
+#: src/libaudgui/infowin.c:106
msgid "Punk Rock"
msgstr "Punk rock"
-#: src/libaudgui/infowin.c:106
+#: src/libaudgui/infowin.c:107
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
-#: src/libaudgui/infowin.c:107
+#: src/libaudgui/infowin.c:108
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
-#: src/libaudgui/infowin.c:108
+#: src/libaudgui/infowin.c:109
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
-#: src/libaudgui/infowin.c:109
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:110
msgid "Rock and Roll"
-msgstr "Rock & roll"
+msgstr "Rock and Roll"
-#: src/libaudgui/infowin.c:110
+#: src/libaudgui/infowin.c:111
msgid "Rhythm and Blues"
-msgstr ""
+msgstr "Rhythm and Blues"
-#: src/libaudgui/infowin.c:111
+#: src/libaudgui/infowin.c:112
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
-#: src/libaudgui/infowin.c:112
+#: src/libaudgui/infowin.c:113
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
-#: src/libaudgui/infowin.c:113
+#: src/libaudgui/infowin.c:114
msgid "Swing"
msgstr "Swing"
-#: src/libaudgui/infowin.c:114
+#: src/libaudgui/infowin.c:115
msgid "Techno"
msgstr "Tecno"
-#: src/libaudgui/infowin.c:115
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:116
msgid "Trip-hop"
-msgstr "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-hop"
-#: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:361
-#: src/libaudgui/infowin.c:364 src/libaudgui/infowin.c:367
+#: src/libaudgui/infowin.c:180 src/libaudgui/infowin.c:366
+#: src/libaudgui/infowin.c:369 src/libaudgui/infowin.c:372
msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
msgstr "<span size=\"small\">n/d</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:265
+#: src/libaudgui/infowin.c:270
msgid "Metadata updated successfully"
msgstr "Les meta-dades s'han actualitzat correctament"
-#: src/libaudgui/infowin.c:270
+#: src/libaudgui/infowin.c:275
msgid "Metadata updating failed"
msgstr "Ha fallat l'actualització de les meta-dades"
-#: src/libaudgui/infowin.c:318
+#: src/libaudgui/infowin.c:323
msgid "Track Information"
msgstr "Informació de la pista"
-#: src/libaudgui/infowin.c:350
+#: src/libaudgui/infowin.c:355
msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Format:</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:354
+#: src/libaudgui/infowin.c:359
msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Qualitat:</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:357
+#: src/libaudgui/infowin.c:362
msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Flux de bits:</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:387
+#: src/libaudgui/infowin.c:392
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Títol</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:399
+#: src/libaudgui/infowin.c:404
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Artista</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:411
+#: src/libaudgui/infowin.c:416
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Àlbum</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:423
+#: src/libaudgui/infowin.c:428
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Comentari</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:435
+#: src/libaudgui/infowin.c:440
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Gènere</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:456
+#: src/libaudgui/infowin.c:461
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Any</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:467
+#: src/libaudgui/infowin.c:472
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Número de pista</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:549
+#: src/libaudgui/infowin.c:551
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"
-#: src/libaudgui/infowin.c:579
+#: src/libaudgui/infowin.c:578
#, c-format
msgid "No info available for %s.\n"
msgstr ""
+"No hi ha informació disponible per %s.⏎\n"
+"\n"
+
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Salta al temps"
+
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90
+msgid "mm:ss"
+msgstr "mm:ss"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+msgid "Export Playlist"
+msgstr "Exportar llista de reproducció"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+msgid "Import Playlist"
+msgstr "Importar llista de reproducció"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:72
+#, c-format
+msgid "Overwrite %s?"
+msgstr "Reescriure %s?"
+
+#: src/libaudgui/queue-manager.c:186
+msgid "Queue Manager"
+msgstr "Gestor de cues"
-#: src/libaudgui/ui_about.c:71
+#: src/libaudgui/ui_about.c:69
msgid "About Audacious"
msgstr "Quant a l'Audacious"
-#: src/libaudgui/ui_about.c:93 src/libaudgui/ui_credits.c:122
+#: src/libaudgui/ui_about.c:90 src/libaudgui/ui_credits.c:122
msgid "Credits"
msgstr "Crèdits"
@@ -1135,109 +1081,114 @@ msgstr "Crèdits"
msgid "Translators"
msgstr "Traductors"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109
msgid "Open Files"
msgstr "Obre els fitxers"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109
msgid "Add Files"
msgstr "Afegeix els fitxers"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Tanca el diàleg en obrir"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Tanca el diàleg en afegir"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:133
-msgid "Un_queue"
-msgstr "Treu de la _cua"
-
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:135 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:512
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:103 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:111
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:322
msgid "_Queue"
msgstr "_Posa a la cua"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:399
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:109
+msgid "Un_queue"
+msgstr "Treu de la _cua"
+
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:239
msgid "Jump to Track"
msgstr "Salta a la pista"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:442
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:277
msgid "Filter: "
msgstr "Filtre: "
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:443
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:278
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filtre:"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:461
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:288
msgid "Remember"
msgstr "Recorda"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:470
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:295
msgid "Clea_r"
-msgstr "Esborra A-B"
+msgstr "Neteja"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:504
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:315
msgid "Close on Jump"
msgstr "Tanca en saltar"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:252
msgid "Playlist Manager"
msgstr "Gestor de llistes"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:279
msgid "Entries"
msgstr "Elements"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:300
msgid "_Rename"
msgstr "_Reanomena"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:324
msgid "_Close dialog on activating playlist"
-msgstr "Tanca el diàleg en obrir"
+msgstr "_Tancar diàlegs al activar llista de reproducció"
-#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51
msgid "Open URL"
-msgstr ""
+msgstr "Obrir URL"
-#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51
msgid "Add URL"
+msgstr "Afegir URL"
+
+#: src/libaudgui/util.c:98
+msgid ""
+"\n"
+"(Further messages have been hidden.)"
msgstr ""
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "El fitxer no és un fitxer \"desktop\" vàlid"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versió del fitxer \"desktop\" no reconeguda: '%s'"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:974
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Començant %s"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1116
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "L'aplicació no admet documents a la línia d'ordres"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1184
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opció d'iniciació no reconeguda: %d"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1391
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"No es poden passar URIs de documents a una entrada d'escriptori 'Type=Link'"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1412
msgid "Not a launchable item"
msgstr "No és un element iniciable"
@@ -1262,1955 +1213,11 @@ msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:253
-#, fuzzy
msgid "Session management options:"
-msgstr "Opcions de gestió de sessió"
+msgstr "Opcions de gestió de sessions "
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254
-#, fuzzy
msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostra les opcions de gestió de sessió"
-
-#~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
-#~ msgstr "%s: No s'ha pogut obrir la pantalla, sortint.\n"
-
-#~ msgid "Preamp:"
-#~ msgstr "Preamp:"
-
-#~ msgid "Default gain:"
-#~ msgstr "Guany per defecte:"
-
-#~ msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest valor de guany s'utilitzarà si el fitxer no conté meta-dades "
-#~ "Replay Gain."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to "
-#~ "prevent signal clipping is not to use positive values above.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"small\">Recordeu que la forma més efectiva de prevenir "
-#~ "escapçaments del senyal és no utilitzar valors positius aquí dalt.</span>"
-
-#~ msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
-#~ msgstr "<b>Configuració del Replay Gain</b>"
-
-#~ msgid "Track gain/peak"
-#~ msgstr "Pista"
-
-#~ msgid "Album gain/peak"
-#~ msgstr "Àlbum"
-
-#~ msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa el valor de pic de la informació Replay Gain per a prevenir "
-#~ "escapçaments"
-
-#~ msgid "Classic Rock"
-#~ msgstr "Rock clàssic"
-
-#~ msgid "Dance"
-#~ msgstr "Dance"
-
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "Antigues"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Altres"
-
-#~ msgid "R&B"
-#~ msgstr "Rythm & blues"
-
-#~ msgid "Industrial"
-#~ msgstr "Industrial"
-
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Alternativa"
-
-#~ msgid "Pranks"
-#~ msgstr "Bromes"
-
-#~ msgid "Soundtrack"
-#~ msgstr "Banda sonora"
-
-#~ msgid "Euro-Techno"
-#~ msgstr "Euro-tecno"
-
-#~ msgid "Vocal"
-#~ msgstr "Vocal"
-
-#~ msgid "Jazz+Funk"
-#~ msgstr "Jazz+Funk"
-
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "Fusió"
-
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "Trance"
-
-#~ msgid "Instrumental"
-#~ msgstr "Instrumental"
-
-#~ msgid "Acid"
-#~ msgstr "Àcida"
-
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Jocs"
-
-#~ msgid "Sound Clip"
-#~ msgstr "Clip d'àudio"
-
-#~ msgid "AlternRock"
-#~ msgstr "Rock alternatiu"
-
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Bass"
-
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Punk"
-
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Espacial"
-
-#~ msgid "Meditative"
-#~ msgstr "Meditativa"
-
-#~ msgid "Instrumental Pop"
-#~ msgstr "Pop instrumental"
-
-#~ msgid "Instrumental Rock"
-#~ msgstr "Rock instrumental"
-
-#~ msgid "Ethnic"
-#~ msgstr "Ètnica"
-
-#~ msgid "Gothic"
-#~ msgstr "Gòtica"
-
-#~ msgid "Darkwave"
-#~ msgstr "Darkwave"
-
-#~ msgid "Techno-Industrial"
-#~ msgstr "Tecno-industrial"
-
-#~ msgid "Electronic"
-#~ msgstr "Electrònica"
-
-#~ msgid "Pop-Folk"
-#~ msgstr "Pop-folk"
-
-#~ msgid "Eurodance"
-#~ msgstr "Eurodance"
-
-#~ msgid "Dream"
-#~ msgstr "Dream"
-
-#~ msgid "Southern Rock"
-#~ msgstr "Rock del sud"
-
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "Comèdia"
-
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "De culte"
-
-#~ msgid "Top 40"
-#~ msgstr "Top 40"
-
-#~ msgid "Christian Rap"
-#~ msgstr "Rap cristià"
-
-#~ msgid "Pop/Funk"
-#~ msgstr "Pop/Funk"
-
-#~ msgid "Native American"
-#~ msgstr "Nativa americana"
-
-#~ msgid "Cabaret"
-#~ msgstr "Cabaret"
-
-#~ msgid "Psychedelic"
-#~ msgstr "Psiquedèlica"
-
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "Rave"
-
-#~ msgid "Showtunes"
-#~ msgstr "Showtunes"
-
-#~ msgid "Trailer"
-#~ msgstr "Tràiler"
-
-#~ msgid "Lo-Fi"
-#~ msgstr "Lo-fi"
-
-#~ msgid "Tribal"
-#~ msgstr "Tribal"
-
-#~ msgid "Acid Punk"
-#~ msgstr "Punk àcid"
-
-#~ msgid "Polka"
-#~ msgstr "Polca"
-
-#~ msgid "Retro"
-#~ msgstr "Retro"
-
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "Musical"
-
-#~ msgid "Folk/Rock"
-#~ msgstr "Folk/Rock"
-
-#~ msgid "National Folk"
-#~ msgstr "Folk nacional"
-
-#~ msgid "Fast-Fusion"
-#~ msgstr "Fast-fusion"
-
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Llatina"
-
-#~ msgid "Revival"
-#~ msgstr "Revival"
-
-#~ msgid "Celtic"
-#~ msgstr "Cèltica"
-
-#~ msgid "Avantgarde"
-#~ msgstr "Avantguardista"
-
-#~ msgid "Gothic Rock"
-#~ msgstr "Rock gòtic"
-
-#~ msgid "Progressive Rock"
-#~ msgstr "Rock progressiu"
-
-#~ msgid "Psychedelic Rock"
-#~ msgstr "Rock psiquedèlic"
-
-#~ msgid "Symphonic Rock"
-#~ msgstr "Rock simfònic"
-
-#~ msgid "Slow Rock"
-#~ msgstr "Rock lent"
-
-#~ msgid "Big Band"
-#~ msgstr "Big band"
-
-#~ msgid "Chorus"
-#~ msgstr "Cors"
-
-#~ msgid "Acoustic"
-#~ msgstr "Acústica"
-
-#~ msgid "Humour"
-#~ msgstr "Humor"
-
-#~ msgid "Speech"
-#~ msgstr "Parla"
-
-#~ msgid "Chanson"
-#~ msgstr "Chanson"
-
-#~ msgid "Opera"
-#~ msgstr "Òpera"
-
-#~ msgid "Sonata"
-#~ msgstr "Sonata"
-
-#~ msgid "Symphony"
-#~ msgstr "Simfonia"
-
-#~ msgid "Booty Bass"
-#~ msgstr "Booty bass"
-
-#~ msgid "Primus"
-#~ msgstr "Primus"
-
-#~ msgid "Porn Groove"
-#~ msgstr "Groove pornogràfic"
-
-#~ msgid "Satire"
-#~ msgstr "Sàtira"
-
-#~ msgid "Slow Jam"
-#~ msgstr "Jam lent"
-
-#~ msgid "Club"
-#~ msgstr "Club"
-
-#~ msgid "Tango"
-#~ msgstr "Tango"
-
-#~ msgid "Samba"
-#~ msgstr "Samba"
-
-#~ msgid "Folklore"
-#~ msgstr "Folklòrica"
-
-#~ msgid "Ballad"
-#~ msgstr "Balada"
-
-#~ msgid "Power Ballad"
-#~ msgstr "Balada enèrgica"
-
-#~ msgid "Rhythmic Soul"
-#~ msgstr "Soul rítmic"
-
-#~ msgid "Freestyle"
-#~ msgstr "Freestyle"
-
-#~ msgid "Duet"
-#~ msgstr "Duet"
-
-#~ msgid "Drum Solo"
-#~ msgstr "Solo de bateria"
-
-#~ msgid "A Cappella"
-#~ msgstr "A capella"
-
-#~ msgid "Euro-House"
-#~ msgstr "Euro-house"
-
-#~ msgid "Dance Hall"
-#~ msgstr "Dance Hall"
-
-#~ msgid "Goa"
-#~ msgstr "Goa"
-
-#~ msgid "Drum & Bass"
-#~ msgstr "Drum & bass"
-
-#~ msgid "Club-House"
-#~ msgstr "Club-house"
-
-#~ msgid "Hardcore"
-#~ msgstr "Hardcore"
-
-#~ msgid "Terror"
-#~ msgstr "Terror"
-
-#~ msgid "Indie"
-#~ msgstr "Independent"
-
-#~ msgid "BritPop"
-#~ msgstr "Pop britànic"
-
-#~ msgid "Negerpunk"
-#~ msgstr "Punk negre"
-
-#~ msgid "Polsk Punk"
-#~ msgstr "Punk polonès"
-
-#~ msgid "Beat"
-#~ msgstr "Beat"
-
-#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
-#~ msgstr "Rap gangsta cristià"
-
-#~ msgid "Black Metal"
-#~ msgstr "Black metal"
-
-#~ msgid "Crossover"
-#~ msgstr "Crossover"
-
-#~ msgid "Contemporary Christian"
-#~ msgstr "Cristiana contemporània"
-
-#~ msgid "Christian Rock"
-#~ msgstr "Rock cristià"
-
-#~ msgid "Merengue"
-#~ msgstr "Merengue"
-
-#~ msgid "Salsa"
-#~ msgstr "Salsa"
-
-#~ msgid "Thrash Metal"
-#~ msgstr "Thrash metal"
-
-#~ msgid "Anime"
-#~ msgstr "Anime"
-
-#~ msgid "JPop"
-#~ msgstr "JPop"
-
-#~ msgid "Synthpop"
-#~ msgstr "Synthpop"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "An audio player for many platforms.\n"
-#~ "Copyright (C) 2005-2011 Audacious Development Team"
-#~ msgstr ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "Un reproductor multimèdia amb decoracions per a diverses plataformes.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2005-2007 Equip de Desenvolupament de l'Audacious\n"
-
-#~ msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
-#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre (%s)!\n"
-
-#~ msgid "Print all errors and warnings to stdout"
-#~ msgstr "Envia tots els errors i avisos a ‘stdout’"
-
-#~ msgid "Used in macpacking"
-#~ msgstr "Usat en l'empaquetat per a Mac"
-
-#~ msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
-#~ msgstr "Aquesta plataforma no suporta fils.\n"
-
-#~ msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
-#~ msgstr "Càrrega de mòduls no suportada! No es carregarà cap connector.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audacious - Unsupported Version Warning"
-#~ msgstr "Audacious- avís de motor GTK defectuós"
-
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Reproducció"
-
-#~ msgid "<b>Playback</b>"
-#~ msgstr "<b>Reproducció</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where "
-#~ "we stopped before."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan l'Audacious s'engega, automàticament continua la reproducció en el "
-#~ "punt on es va aturar."
-
-#~ msgid "Don't advance in the playlist"
-#~ msgstr "Discontinua la reproducció programada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
-#~ msgstr "Quan s'acaba una cançó, no avança automàticament a la següent."
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Actiu"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Descripció"
-
-#~ msgid "Output Plugin Preferences"
-#~ msgstr "Preferències del connector de sortida"
-
-#~ msgid "Output Plugin Information"
-#~ msgstr "Informació sobre el connector de sortida"
-
-#~ msgid "_Decoder list:"
-#~ msgstr "Llista de _descodificadors:"
-
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Descodificadors</b></span>"
-
-#~ msgid "_General plugin list:"
-#~ msgstr "Llista de connectors _generals:"
-
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
-
-#~ msgid "_Visualization plugin list:"
-#~ msgstr "Llista de connectors de _visualització:"
-
-#~ msgid "<b>Visualization</b>"
-#~ msgstr "<b>Visualització</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Effect plugins:"
-#~ msgstr "Llista de connectors d'_efectes:"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">General</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">General</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">Ubicació</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">Meta-dades en brut</span>"
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Clau"
-
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Valor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Available interfaces:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "_Valors programats disponibles:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Available Plugin Preferences:\n"
-#~ msgstr "_Valors programats disponibles:"
-
-#~ msgid "Add/Open URL Dialog"
-#~ msgstr "Afegeix o obre un URL"
-
-# apòstrof
-#~ msgid "Enter location to play:"
-#~ msgstr "Introduïu la ubicació a reproduir:"
-
-#~ msgid "Don't clear the playlist"
-#~ msgstr "No neteja la llista de reproducció"
-
-#~ msgid "audacious: %s"
-#~ msgstr "audacious: %s"
-
-#~ msgid "Filename:"
-#~ msgstr "Nom del fitxer:"
-
-#~ msgid "No input plugin recognized this file"
-#~ msgstr "Cap connector d'entrada reconeix aquest fitxer"
-
-#~ msgid "Input plugin: %s"
-#~ msgstr "Connector d'entrada: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
-#~ "You have not selected an output plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>No hi ha cap connector de sortida seleccionat.</big></b>\n"
-#~ "No heu seleccionat cap connector de sortida."
-
-#~ msgid "Connectivity"
-#~ msgstr "Connectivitat"
-
-#~ msgid "Best Sinc Interpolation"
-#~ msgstr "Interpolació sinc millor possible"
-
-#~ msgid "Medium Sinc Interpolation"
-#~ msgstr "Interpolació sinc mitjana"
-
-#~ msgid "Fastest Sinc Interpolation"
-#~ msgstr "Interpolació sinc més ràpida possible"
-
-#~ msgid "ZOH Interpolation"
-#~ msgstr "Interpolació ZOH"
-
-#~ msgid "Linear Interpolation"
-#~ msgstr "Interpolació lineal"
-
-#~ msgid "Sampling Rate [Hz]:"
-#~ msgstr "Freqüència de mostra [Hz]:"
-
-#~ msgid "Interpolation Engine:"
-#~ msgstr "Motor d'interpolació:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling "
-#~ "rate.\n"
-#~ "This should be the max supported sampling rate of\n"
-#~ "the sound card or output plugin.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"small\">Tots els fluxos es convertiran a aquesta freqüència "
-#~ "de mostra.\n"
-#~ "Tal freqüència hauria de ser la màxima permesa per la targeta de so o el\n"
-#~ "connector de sortida.</span>"
-
-#~ msgid "<b>Format Detection</b>"
-#~ msgstr "<b>Detecció de format</b>"
-
-#~ msgid "Detect file formats by extension."
-#~ msgstr "Detecta el format dels fitxers a partir de l'extensió."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
-#~ "files with extensions of supported formats will be loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan està marcada, l'Audacious detectarà els formats basant-se en les "
-#~ "extensions dels fitxers. Només es carregaran els fitxers que tinguin una "
-#~ "extensió d'algun format suportat."
-
-#~ msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
-#~ msgstr "<b>Convertidor de la freqüència de mostra</b>"
-
-#~ msgid "Enable Sampling Rate Converter"
-#~ msgstr "Activa el convertidor de la freqüència de mostra"
-
-#~ msgid "<b>Advanced</b>"
-#~ msgstr "<b>Avançat</b>"
-
-#~ msgid "Bypass all of signal processing if possible"
-#~ msgstr "Evita tot processament del senyal, si és possible"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the "
-#~ "latter supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
-#~ "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, "
-#~ "Replay Gain and software volume control)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tracta de passar la sortida del connector d'entrada directament al "
-#~ "connector de sortida, si aquest suporta el format produït pel primer. En "
-#~ "aquest cas, tot processament del senyal quedarà inoperant (i.e., "
-#~ "connectors DSP, equalització, remostratge, Replay Gain i control de volum "
-#~ "per programari)."
-
-#~ msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-#~ msgstr "Ajusta el factor d'escalat dinàmicament per a prevenir escapçaments"
-
-#~ msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
-#~ msgstr ""
-#~ "Decrementa el factor d'escalat (guany), si de totes maneres s'ha produït "
-#~ "un escapçament"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
-#~ "\n"
-#~ "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
-#~ "This is a bug in the program, and should never happen under normal "
-#~ "circumstances.\n"
-#~ "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://"
-#~ "jira.atheme.org/\n"
-#~ "Please include the entire text of this message and a description of what "
-#~ "you were doing when\n"
-#~ "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug "
-#~ "report:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "L'Audacious ha caçat un senyal 11 (SIGSEGV).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ho sentim, però l'Audacious s'ha estrellat.\n"
-#~ "Això és un error en el programa, i no hauria de passar en circumstàncies "
-#~ "normals.\n"
-#~ "La vostra configuració actual s'ha desat i no s'hauria d'haver fet "
-#~ "malbé.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Podeu ajudar a millorar la qualitat de l'Audacious omplint un formulari "
-#~ "d'informe\n"
-#~ "d'errors a: http://bugzilla.atheme.org\n"
-#~ "Si us plau, inclogueu el text complet d'aquest missatge i una descripció "
-#~ "del que\n"
-#~ "estàveu fent quan s'ha produït la fallada, per tal que la investigació "
-#~ "pugui ser:\n"
-#~ "expiditiva.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stacktrace was unavailable. You might want to reproduce this problem "
-#~ "while running Audacious under GDB to get a proper backtrace.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "No s'ha pogut fer una traça de la pila. Potser voldreu reproduir aquest "
-#~ "problema executant l'Audacious sota el GDB per a obtenir una traça "
-#~ "adequada.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Bugs can be reported at http://jira.atheme.org/ against the Audacious or "
-#~ "Audacious Plugins product.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Podeu informar d'errors trobats a l'Audacious a http://bugzilla.atheme."
-#~ "org/.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your signaling implementation is broken.\n"
-#~ "Expect unusable crash reports.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "L'implementació de senyals en aquest sistema és defectuosa.\n"
-#~ "Els informes de fallades poden ser inservibles.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2005-2009 Audacious Development Team"
-#~ msgstr ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2005-2008 Equip de Desenvolupament de l'Audacious"
-
-#~ msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
-#~ msgstr "Detecta el format dels fitxers a petició, en lloc d'immediatament"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can "
-#~ "result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quan està activada, l'Audàcious detectarà el format quan ho necessiti. "
-#~ "Això pot fer que la llista de reproducció mostri informació incorrecta, "
-#~ "però aporta un gran benefici en termes de velocitat."
-
-#~ msgid "Load metadata from playlists and files"
-#~ msgstr "Llegeix les meta-dades dels fitxers i les llistes"
-
-#~ msgid "Load metadata (tag information) from music files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Llegeix les meta-dades (informació de les etiquetes) dels fitxers de "
-#~ "música."
-
-#~ msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
-#~ msgstr "No es pot saltar al temps quan no s'està reproduint cap pista.\n"
-
-#~ msgid "Jump to Time"
-#~ msgstr "Salta al temps"
-
-#~ msgid "minutes:seconds"
-#~ msgstr "minuts:segons"
-
-#~ msgid "Track length:"
-#~ msgstr "Durada de la pista:"
-
-#~ msgid "Save as Static Playlist"
-#~ msgstr "Desa com a llista de reproducció estàtica"
-
-#~ msgid "Use Relative Path"
-#~ msgstr "Usa camins relatius"
-
-#~ msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Error quan s'escrivia la llista de reproducció \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "%s already exist. Continue?"
-#~ msgstr "%s ja existeix. Voleu continuar?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Unknown file type for '%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>No es pot desar la llista.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tipus de fitxer desconegut: '%s'.\n"
-
-#~ msgid "Presets"
-#~ msgstr "Perfils"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Ratolí"
-
-#~ msgid "Pause between songs"
-#~ msgstr "Pausa entre cançons"
-
-#~ msgid "Pause for"
-#~ msgstr "Pausa de"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "segons"
-
-#~ msgid "<b>Filename</b>"
-#~ msgstr "<b>Nom del fitxer</b>"
-
-#~ msgid "Convert underscores to blanks"
-#~ msgstr "Converteix els guions baixos en espais"
-
-#~ msgid "Convert %20 to blanks"
-#~ msgstr "Converteix els %20 en espais"
-
-#~ msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
-#~ msgstr "Converteix les barres invertides '\\' en barres normals '/'"
-
-#~ msgid "<b>File Dialog</b>"
-#~ msgstr "<b>Diàleg de fitxer</b>"
-
-#~ msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
-#~ msgstr "Refresca sempre el directori quan s'obri el diàleg d'obrir fitxer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on "
-#~ "large directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Refresca sempre el diàleg de fitxer (això farà que els directoris grans "
-#~ "s'obrin a poc a poc, i el VFS del Gnome hauria de funcionar "
-#~ "automàticament)."
-
-#~ msgid "Changes volume by"
-#~ msgstr "Canvia el volum un"
-
-#~ msgid "percent"
-#~ msgstr "per cent"
-
-#~ msgid "Scrolls playlist by"
-#~ msgstr "Desplaça la llista de reproducció"
-
-#~ msgid "lines"
-#~ msgstr "línies"
-
-#~ msgid "Stop after Current Song"
-#~ msgstr "Para quan s'acabi la cançó"
-
-#~ msgid "Peaks"
-#~ msgstr "Pics"
-
-#~ msgid "Repeat"
-#~ msgstr "Repeteix"
-
-#~ msgid "Shuffle"
-#~ msgstr "Barreja"
-
-#~ msgid "No Playlist Advance"
-#~ msgstr "Discontinua la reproducció programada"
-
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "Reprodueix"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pausa"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Para"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Anterior"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Següent"
-
-#~ msgid "Visualization Mode"
-#~ msgstr "Mode de visualització"
-
-#~ msgid "Analyzer Mode"
-#~ msgstr "Mode de l'analitzador"
-
-#~ msgid "Scope Mode"
-#~ msgstr "Mode de l'oscil·loscopi"
-
-#~ msgid "Voiceprint Mode"
-#~ msgstr "Mode de l'empremta de veu"
-
-#~ msgid "WindowShade VU Mode"
-#~ msgstr "Mode del WindowShade VU"
-
-#~ msgid "Refresh Rate"
-#~ msgstr "Velocitat de refresc"
-
-#~ msgid "Analyzer Falloff"
-#~ msgstr "Caiguda de l'analitzador"
-
-#~ msgid "Peaks Falloff"
-#~ msgstr "Caiguda dels pics"
-
-#~ msgid "New Playlist"
-#~ msgstr "Llista de reproducció nova"
-
-#~ msgid "Select Next Playlist"
-#~ msgstr "Selecciona la llista següent"
-
-#~ msgid "Select Previous Playlist"
-#~ msgstr "Selecciona la llista anterior"
-
-#~ msgid "Delete Playlist"
-#~ msgstr "Esborra la llista"
-
-#~ msgid "Load List"
-#~ msgstr "Carrega una llista"
-
-#~ msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
-#~ msgstr "Afegeix una llista de reproducció a la llista seleccionada"
-
-#~ msgid "Save List"
-#~ msgstr "Desa la llista"
-
-#~ msgid "Saves the selected playlist."
-#~ msgstr "Desa les llistes de reproducció seleccionades."
-
-#~ msgid "Save Default List"
-#~ msgstr "Desa la llista per defecte"
-
-#~ msgid "Saves the selected playlist to the default location."
-#~ msgstr ""
-#~ "Desa les llistes de reproducció seleccionades a la ubicació per defecte."
-
-#~ msgid "Refresh List"
-#~ msgstr "Refresca la llista"
-
-#~ msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
-#~ msgstr "Refresca les meta-dades associades a cada element de la llista."
-
-#~ msgid "List Manager"
-#~ msgstr "Gestor de llistes"
-
-#~ msgid "Opens the playlist manager."
-#~ msgstr "Obre el gestor de llistes de reproducció."
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Finestres"
-
-#~ msgid "Add Internet Address..."
-#~ msgstr "Afegeix una adreça d'Internet..."
-
-#~ msgid "Adds a remote track to the playlist."
-#~ msgstr "Afegeix una pista remota a la llista de reproducció."
-
-#~ msgid "Add Files..."
-#~ msgstr "Afegeix fitxers..."
-
-#~ msgid "Search and Select"
-#~ msgstr "Cerca i selecciona"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
-#~ "criteria."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cerca a la llista de reproducció i selecciona elements basant-se en "
-#~ "criteris específics."
-
-#~ msgid "Invert Selection"
-#~ msgstr "Inverteix la selecció"
-
-#~ msgid "Inverts the selected and unselected entries."
-#~ msgstr "Inverteix els elements seleccionats i no seleccionats."
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Selecciona tots els elements"
-
-#~ msgid "Selects all of the playlist entries."
-#~ msgstr "Selecciona tots els elements de la llista de reproducció."
-
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Selecciona no res"
-
-#~ msgid "Deselects all of the playlist entries."
-#~ msgstr "Deselecciona tots els elements de la llista de reproducció."
-
-#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Treu tots els elements"
-
-#~ msgid "Removes all entries from the playlist."
-#~ msgstr "Treu tots els elements de la llista de reproducció."
-
-#~ msgid "Clear Queue"
-#~ msgstr "Neteja la cua"
-
-#~ msgid "Clears the queue associated with this playlist."
-#~ msgstr "Neteja la cua associada a aquesta llista de reproducció. "
-
-#~ msgid "Remove Unavailable Files"
-#~ msgstr "Treu els fitxers no disponibles"
-
-#~ msgid "Removes unavailable files from the playlist."
-#~ msgstr "Treu els fitxers no disponibles de la llista de reproducció."
-
-#~ msgid "Remove Duplicates"
-#~ msgstr "Treu els duplicats"
-
-#~ msgid "By Title"
-#~ msgstr "Per títol"
-
-#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
-#~ msgstr "Treu els elements duplicats de la llista de reproducció per títol."
-
-#~ msgid "By Filename"
-#~ msgstr "Per nom de fitxer"
-
-#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
-#~ msgstr ""
-#~ "Treu els elements duplicats de la llista de reproducció per nom de fitxer."
-
-#~ msgid "By Path + Filename"
-#~ msgstr "Per ubicació i nom de fitxer"
-
-#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
-#~ msgstr ""
-#~ "Treu els elements duplicats de la llista de reproducció per l'ubicació "
-#~ "completa."
-
-#~ msgid "Remove Unselected"
-#~ msgstr "Treu els no seleccionats"
-
-#~ msgid "Remove unselected entries from the playlist."
-#~ msgstr "Treu els elements no seleccionats de la llista de reproducció."
-
-#~ msgid "Remove Selected"
-#~ msgstr "Treu els seleccionats"
-
-#~ msgid "Remove selected entries from the playlist."
-#~ msgstr "Treu els elements seleccionats de la llista de reproducció."
-
-#~ msgid "Randomize List"
-#~ msgstr "Barreja la llista"
-
-#~ msgid "Randomizes the playlist."
-#~ msgstr "Reordena la llista de forma aleatòria."
-
-#~ msgid "Reverse List"
-#~ msgstr "Inverteix la llista"
-
-#~ msgid "Reverses the playlist."
-#~ msgstr "Inverteix l'ordre de la llista."
-
-#~ msgid "Sort List"
-#~ msgstr "Ordena la llista"
-
-#~ msgid "Sorts the list by title."
-#~ msgstr "Ordena la llista pel títol."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By Album"
-#~ msgstr "Àlbum"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorts the list by album."
-#~ msgstr "Ordena la llista pel títol."
-
-#~ msgid "By Artist"
-#~ msgstr "Per l'artista"
-
-#~ msgid "Sorts the list by artist."
-#~ msgstr "Ordena la llista per l'artista."
-
-#~ msgid "Sorts the list by filename."
-#~ msgstr "Ordena la llista pel nom de fitxer."
-
-#~ msgid "Sorts the list by full pathname."
-#~ msgstr "Ordena la llista per la ubicació completa."
-
-#~ msgid "By Date"
-#~ msgstr "Per la data"
-
-#~ msgid "Sorts the list by modification time."
-#~ msgstr "Ordena la llista per la data de modificació."
-
-#~ msgid "By Track Number"
-#~ msgstr "Pel número de pista"
-
-#~ msgid "Sorts the list by track number."
-#~ msgstr "Ordena la llista pel número de pista."
-
-#~ msgid "By Playlist Entry"
-#~ msgstr "Per l'entrada a la llista"
-
-#~ msgid "Sorts the list by playlist entry."
-#~ msgstr "Ordena la llista de reproducció per l'entrada."
-
-#~ msgid "Sort Selected"
-#~ msgstr "Ordena els seleccionats"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Fitxer"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Ajuda"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Components"
-#~ msgstr "Comentari"
-
-#~ msgid "View Track Details"
-#~ msgstr "Mostra detalls de la pista"
-
-#~ msgid "Play File"
-#~ msgstr "Reprodueix fitxer"
-
-#~ msgid "Load and play a file"
-#~ msgstr "Carrega i reprodueix un fitxer"
-
-#~ msgid "Play Location"
-#~ msgstr "Reprodueix una font remota"
-
-#~ msgid "Play media from the selected location"
-#~ msgstr "Reprodueix un mitjà des de la ubicació seleccionada"
-
-#~ msgid "Plugin services"
-#~ msgstr "Serveis de connectors"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferències"
-
-#~ msgid "Open preferences window"
-#~ msgstr "Obre la finestra de preferències"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Surt"
-
-#~ msgid "Quit Audacious"
-#~ msgstr "Tanca l'Audacious"
-
-#~ msgid "Set A-B"
-#~ msgstr "Estableix A-B"
-
-#~ msgid "Clear A-B"
-#~ msgstr "Esborra A-B"
-
-#~ msgid "Jump to Playlist Start"
-#~ msgstr "Salta a l'inici de la llista"
-
-#~ msgid "Jump to File"
-#~ msgstr "Salta al fitxer"
-
-#~ msgid "Queue Toggle"
-#~ msgstr "Posa o treu de la cua"
-
-#~ msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
-#~ msgstr "Posa o lleva un element de la cua."
-
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Carrega"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Importa"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Desa"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Elimina"
-
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Perfil"
-
-#~ msgid "Load preset"
-#~ msgstr "Carrega un perfil"
-
-#~ msgid "Auto-load preset"
-#~ msgstr "Perfil automàtics"
-
-#~ msgid "Load auto-load preset"
-#~ msgstr "Carrega un perfil automàtic"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Per defecte"
-
-#~ msgid "Load default preset into equalizer"
-#~ msgstr "Carrega el perfil per defecte a l'equalitzador"
-
-#~ msgid "Zero"
-#~ msgstr "Zero"
-
-#~ msgid "Set equalizer preset levels to zero"
-#~ msgstr "Posa els valors de l'equalitzador a zero"
-
-#~ msgid "From file"
-#~ msgstr "Des d'un fitxer"
-
-#~ msgid "Load preset from file"
-#~ msgstr "Carrega el perfil des d'un fitxer"
-
-#~ msgid "From WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "D'un fitxer EQF del WinAMP"
-
-#~ msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "Carrega el perfil des d'un fitxer EQF del WinAMP"
-
-#~ msgid "WinAMP Presets"
-#~ msgstr "Perfils del WinAMP"
-
-#~ msgid "Import WinAMP presets"
-#~ msgstr "Importa perfils del WinAMP"
-
-#~ msgid "Save preset"
-#~ msgstr "Desa el perfil"
-
-#~ msgid "Save auto-load preset"
-#~ msgstr "Desa com a perfil automàtic"
-
-#~ msgid "Save default preset"
-#~ msgstr "Desa com a perfil per defecte"
-
-#~ msgid "To file"
-#~ msgstr "En un fitxer"
-
-#~ msgid "Save preset to file"
-#~ msgstr "Desa el perfil en un fitxer"
-
-#~ msgid "To WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "En un fitxer EQF del WinAMP"
-
-#~ msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "Desa els valors en un fitxer EQF del WinAMP"
-
-#~ msgid "Delete preset"
-#~ msgstr "Esborra el perfil"
-
-#~ msgid "Delete auto-load preset"
-#~ msgstr "Esborra el perfil automàtic"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio "
-#~ "streams by, in milliseconds.\n"
-#~ "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
-#~ "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
-#~ "poorly.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"small\">Això és la mida del buffer preliminar per als fluxos "
-#~ "d'àudio, en mil·lisegons.\n"
-#~ "Augmenteu aquest valor si es produeixen talls en la reproducció.\n"
-#~ "Tingueu en compte, però, que valors alts afectaran negativament el "
-#~ "rendiment de l'Audacious.</span>"
-
-#~ msgid "Enable headless operation"
-#~ msgstr "Activa el mode d'operació sense frontal"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed "
-#~ "at '%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>No s'ha pogut carregar la decoració.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Comproveu que la decoració a '%s' és utilitzable i que la decoració "
-#~ "predeterminada està instal·lada correctament a '%s'\n"
-
-#~ msgid "Headless operation enabled\n"
-#~ msgstr "Operació sense frontal activada\n"
-
-#~ msgid "Audacious core developers:"
-#~ msgstr "Desenvolupadors principals:"
-
-#~ msgid "Audacious Equalizer"
-#~ msgstr "Equalitzador de l'Audacious"
-
-#~ msgid "Play files"
-#~ msgstr "Reprodueix els fitxers"
-
-#~ msgid "Load files"
-#~ msgstr "Carrega els fitxers"
-
-#~ msgid "%s - Audacious"
-#~ msgstr "%s - Audacious"
-
-#~ msgid "VBR"
-#~ msgstr "VBR"
-
-#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "mono"
-
-#~ msgid "Audacious - visibility warning"
-#~ msgstr "Audacious - avís de visibilitat"
-
-#~ msgid "Show main player window"
-#~ msgstr "Mostra la finestra principal"
-
-#~ msgid "Ignore"
-#~ msgstr "Ignora"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
-#~ "You may want to show the player window again to control Audacious; "
-#~ "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled "
-#~ "plugins (such as the statusicon plugin)."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'Audacious ha arrencat amb totes les finestres ocultes.\n"
-#~ "Potser voldreu mostrar la finestra del reproductor per a controlar "
-#~ "l'Audacious; en cas contrari, l'haureu de controlar remotament via "
-#~ "l'audtool o connectors (com ara el connector statusicon)."
-
-#~ msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
-#~ msgstr "Ignora sempre, mostra/oculta es controla remotament"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of "
-#~ "the features used by modern skins. The incompatible features have been "
-#~ "disabled for this session.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To use these features, please consider using a different GTK theme engine."
-#~ msgstr ""
-#~ "<big><b>Esteu utilitzant un motor GTK defectuós</b></big>\n"
-#~ "\n"
-#~ "L'Audacious ha detectat que esteu utilitzant un motor GTK defectuós.\n"
-#~ "\n"
-#~ "El motor de temes que esteu usant, <i>%s</i>, és incompatible amb algunes "
-#~ "funcions que usen moltes decoracions actuals. Les funcions en qüestió "
-#~ "s'han deshabilitat per a aquesta sessió.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si voleu utilitzar aquestes funcions, considereu canviar el motor GTK "
-#~ "actual."
-
-#~ msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
-#~ msgstr "Anar a: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
-
-#~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Volum: %d%%"
-
-#~ msgid "Balance: %d%% left"
-#~ msgstr "Balanç: %d%% esquerra"
-
-#~ msgid "Balance: center"
-#~ msgstr "Balanç: centrat"
-
-#~ msgid "Balance: %d%% right"
-#~ msgstr "Balanç: %d%% dreta"
-
-#~ msgid "Options Menu"
-#~ msgstr "Menú d'opcions"
-
-#~ msgid "Disable 'Always On Top'"
-#~ msgstr "Desactiva 'Sempre per sobre'"
-
-#~ msgid "Enable 'Always On Top'"
-#~ msgstr "Activa 'Sempre per sobre'"
-
-#~ msgid "File Info Box"
-#~ msgstr "Informació del fitxer"
-
-#~ msgid "Disable 'GUI Scaling'"
-#~ msgstr "Desactiva l'escalat de la IUG"
-
-#~ msgid "Enable 'GUI Scaling'"
-#~ msgstr "Activa l'escalat de la IUG"
-
-#~ msgid "Visualization Menu"
-#~ msgstr "Menú de visualització"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that:\n"
-#~ "1. You have the correct output plugin selected.\n"
-#~ "2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
-#~ "3. Your soundcard is configured properly.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>No es pot obrir la sortida d'àudio.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si us plau, comproveu que:\n"
-#~ "1. Heu seleccionat el connector de sortida correcte.\n"
-#~ "2. Cap altre programa està bloquejant la targeta de so.\n"
-#~ "3. Heu configurat la targeta de so correctament.\n"
-
-#~ msgid "Autoscroll Songname"
-#~ msgstr "Belluga el títol"
-
-#~ msgid "Show Player"
-#~ msgstr "Mostra el reproductor"
-
-#~ msgid "Show Playlist Editor"
-#~ msgstr "Mostra l'editor de llistes"
-
-#~ msgid "Show Equalizer"
-#~ msgstr "Mostra l'equalitzador"
-
-#~ msgid "Always on Top"
-#~ msgstr "Sempre per sobre"
-
-#~ msgid "Put on All Workspaces"
-#~ msgstr "A tots els espais de treball"
-
-#~ msgid "Roll up Player"
-#~ msgstr "Enrotlla el reproductor"
-
-#~ msgid "Roll up Playlist Editor"
-#~ msgstr "Enrotlla l'editor de llistes"
-
-#~ msgid "Roll up Equalizer"
-#~ msgstr "Enrotlla l'equalitzador"
-
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "Escala"
-
-#~ msgid "DoubleSize"
-#~ msgstr "Dobla la mida"
-
-#~ msgid "Easy Move"
-#~ msgstr "Moviment fàcil"
-
-#~ msgid "Analyzer"
-#~ msgstr "Analitzador"
-
-#~ msgid "Scope"
-#~ msgstr "Oscil·loscopi"
-
-#~ msgid "Voiceprint"
-#~ msgstr "Empremta de veu"
-
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "Apagat"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "Fire"
-#~ msgstr "Foc"
-
-#~ msgid "Vertical Lines"
-#~ msgstr "Línies verticals"
-
-#~ msgid "Lines"
-#~ msgstr "Línies"
-
-#~ msgid "Bars"
-#~ msgstr "Barres"
-
-#~ msgid "Dot Scope"
-#~ msgstr "Oscil·loscopi de punts"
-
-#~ msgid "Line Scope"
-#~ msgstr "Oscil·loscopi de línies"
-
-#~ msgid "Solid Scope"
-#~ msgstr "Oscil·loscopi sòlid"
-
-#~ msgid "Ice"
-#~ msgstr "Gel"
-
-#~ msgid "Smooth"
-#~ msgstr "Suau"
-
-#~ msgid "Full (~50 fps)"
-#~ msgstr "Al màxim (~50 fps)"
-
-#~ msgid "Half (~25 fps)"
-#~ msgstr "La meitat (~25 fps)"
-
-#~ msgid "Quarter (~13 fps)"
-#~ msgstr "Un quart (~13 fps)"
-
-#~ msgid "Eighth (~6 fps)"
-#~ msgstr "Un octau (~6 fps)"
-
-#~ msgid "Slowest"
-#~ msgstr "Mínim"
-
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Lent"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Mitjà"
-
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Ràpid"
-
-#~ msgid "Fastest"
-#~ msgstr "Al màxim"
-
-#~ msgid "Time Elapsed"
-#~ msgstr "Temps transcorregut"
-
-#~ msgid "Time Remaining"
-#~ msgstr "Temps que queda"
-
-#~ msgid "Plugin Services"
-#~ msgstr "Serveis de connectors"
-
-#~ msgid "Search entries in active playlist"
-#~ msgstr "Cerca elements en la llista de reproducció activa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use "
-#~ "regular expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how "
-#~ "regular expressions work, simply insert a literal portion of what you're "
-#~ "searching for."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccioneu elements de la llista de reproducció omplint un o diversos "
-#~ "camps. Aquests camps admeten la sintaxi d'expressions regulars i són "
-#~ "insensibles a la capitalització. Si no sabeu com funcionen les "
-#~ "expressions regulars, podeu escriure literalment el text que busqueu."
-
-#~ msgid "Title: "
-#~ msgstr "Títol: "
-
-#~ msgid "Album: "
-#~ msgstr "Àlbum:"
-
-#~ msgid "Artist: "
-#~ msgstr "Artista: "
-
-#~ msgid "Filename: "
-#~ msgstr "Nom del fitxer: "
-
-#~ msgid "Clear previous selection before searching"
-#~ msgstr "Neteja la selecció anterior abans de cercar"
-
-#~ msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
-#~ msgstr "Posa o treu de la cua automàticament els elements trobats"
-
-#~ msgid "Audacious Playlist Editor"
-#~ msgstr "Editor de llistes de l'Audacious"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Aparença"
-
-#~ msgid "<b>_Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>_Foses</b>"
-
-#~ msgid "_Player:"
-#~ msgstr "_Reproductor:"
-
-#~ msgid "Select main player window font:"
-#~ msgstr "Trieu la fosa de la finestra principal:"
-
-#~ msgid "_Playlist:"
-#~ msgstr "_Llista de reproducció:"
-
-#~ msgid "Select playlist font:"
-#~ msgstr "Trieu la fosa de la llista de reproducció:"
-
-#~ msgid "Use Bitmap fonts if available"
-#~ msgstr "Usa foses mapa de bits, si n'hi ha de disponibles"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support "
-#~ "Unicode strings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa foses tipus mapa de bits, si n'hi ha de disponibles. Les fonts de "
-#~ "mapa de bits no suporten cadenes Unicode."
-
-#~ msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
-#~ msgstr "<b>_Miscel·lània</b>"
-
-#~ msgid "Show track numbers in playlist"
-#~ msgstr "Mostra el número de pista a la llista de reproducció"
-
-#~ msgid "Show separators in playlist"
-#~ msgstr "Mostra separadors a la llista de reproducció"
-
-#~ msgid "Show window manager decoration"
-#~ msgstr "Mostra la decoració del gestor de finestres"
-
-#~ msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Això permet al gestor de finestres mostrar la decoració de les finestres."
-
-#~ msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
-#~ msgstr "Usa el selector de fitxers estil XMMS, en lloc del predeterminat"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
-#~ "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
-#~ "(but sadly not as user-friendly)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Això activa els diàlegs de selecció de fitxer de l'estil XMMS/GTK-1. "
-#~ "Aquest selector el proporciona el propi Audacious i és més ràpid que el "
-#~ "selector GTK2 predeterminat (però no és tant amigable)."
-
-#~ msgid "Use two-way text scroller"
-#~ msgstr "Usa desplaçament de text bidireccional"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If selected, the file information text in the main window will scroll "
-#~ "back and forth. If not selected, the text will only scroll in one "
-#~ "direction."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si està seleccionat, la informació del fitxer a la finestra principal es "
-#~ "desplaçarà endavant i enrere. Si no està seleccionat, el text es "
-#~ "desplaçarà en una sola direcció."
-
-#~ msgid "Disable inline gtk theme"
-#~ msgstr "Deshabilita els temes GTK en línia"
-
-#~ msgid "Allow loading incomplete skins"
-#~ msgstr "Permet carregar decoracions incompletes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If selected, audacious won't refuse loading broken skins. Use only if "
-#~ "your favourite skin doesn't work"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si està seleccionat, l'Audacious no refusarà carregar decoracions "
-#~ "defectuoses. Useu-ho només si la vostra decoració favorita no funciona"
-
-#~ msgid "On load"
-#~ msgstr "En el moment d'obrir el fitxer"
-
-#~ msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Llegeix les meta-dades en obrir el fitxer o afegir-lo a la llista de "
-#~ "reproducció"
-
-#~ msgid "On display"
-#~ msgstr "Quan s'hagin de mostrar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
-#~ "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full "
-#~ "benefit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Llegeix les meta-dades quan calgui mostrar el fitxer a la llista de "
-#~ "reproducció. Potser haureu de marcar \"Detecta el format dels fitxers a "
-#~ "petició\" a l'apartat de So per a treure'n profit."
-
-#~ msgid "Color Adjustment"
-#~ msgstr "Ajustament del color"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
-#~ "sliders below will allow you to do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'Audacious us permet alterar el balanç de colors de la decoració de la "
-#~ "IG. Els controls de sota us permetran fer això."
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Blau"
-
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "Verd"
-
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "Roig"
-
-#~ msgid "<b>_Skin</b>"
-#~ msgstr "<b>_Decoració</b>"
-
-#~ msgid "Refresh skin list"
-#~ msgstr "Refresca la llista de decoracions"
-
-#~ msgid "PREAMP"
-#~ msgstr "PREAMP"
-
-#~ msgid "60HZ"
-#~ msgstr "60HZ"
-
-#~ msgid "170HZ"
-#~ msgstr "170HZ"
-
-#~ msgid "310HZ"
-#~ msgstr "310HZ"
-
-#~ msgid "600HZ"
-#~ msgstr "600HZ"
-
-#~ msgid "1KHZ"
-#~ msgstr "1KHZ"
-
-#~ msgid "3KHZ"
-#~ msgstr "3KHZ"
-
-#~ msgid "6KHZ"
-#~ msgstr "6KHZ"
-
-#~ msgid "12KHZ"
-#~ msgstr "12KHZ"
-
-#~ msgid "14KHZ"
-#~ msgstr "14KHZ"
-
-#~ msgid "16KHZ"
-#~ msgstr "16KHZ"
-
-#~ msgid "Archived Winamp 2.x skin"
-#~ msgstr "Decoració del Winamp 2.x arxivada"
-
-#~ msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
-#~ msgstr "Decoració del Winamp 2.x no arxivada"
-
-#~ msgid "Show version and builtin features"
-#~ msgstr "Mostra la versió i les característiques suportades"
-
-#~ msgid "Use custom cursors"
-#~ msgstr "Utilitza cursors canviats"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
-#~ "you\n"
-#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La vostra plataforma no suporta fils.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si esteu en un sistema Linux basat en la libc5 i heu instal·lat la Glib i "
-#~ "el\n"
-#~ "GTK+ abans d'instal·lar el LinuxThreads, heu de recompilar la Glib i el "
-#~ "GTK+.\n"
-
-#~ msgid "Select which Audacious session ID to use"
-#~ msgstr "Selecciona la sessió d'Audacious a utilitzar"
-
-#~ msgid "File preset extension:"
-#~ msgstr "Extensió dels fitxers de valors programats:"
-
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>No es pot crear %s.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "No s'ha pogut obrir el fitxer Glade (%s). Reviseu la instal·lació.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TITLE\n"
-#~ "ARTIST - TITLE\n"
-#~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
-#~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
-#~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
-#~ "ALBUM - TITLE\n"
-#~ "Custom"
-#~ msgstr ""
-#~ "TÍTOL\n"
-#~ "ARTISTA - TÍTOL\n"
-#~ "ARTISTA - ÀLBUM - TÍTOL\n"
-#~ "ARTISTA - ÀLBUM - PISTA. TÍTOL\n"
-#~ "ARTISTA [ ÀLBUM ] - PISTA. TÍTOL\n"
-#~ "ÀLBUM - TÍTOL\n"
-#~ "Personalitzat"
-
-#~ msgid "VOLUME: %d%%"
-#~ msgstr "VOLUM: %d%%"
-
-#~ msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
-#~ msgstr "BALANÇ: %d%% ESQUERRA"
-
-#~ msgid "BALANCE: CENTER"
-#~ msgstr "BALANÇ: CENTRE"
-
-#~ msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
-#~ msgstr "BALANÇ: %d%% DRETA"
-
-#~ msgid "Last.fm radio"
-#~ msgstr "Ràdio Last.fm"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>No s'ha trobat cap CD reproduïble</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "No hi ha cap CD inserit, o el CD inserit no és un CD d'àudio.\n"
-
-#~ msgid "Performer/Artist"
-#~ msgstr "Intèrpret/Artista"
-
-#~ msgid "File extension"
-#~ msgstr "Extensió del fitxer"
-
-#~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
-#~ msgstr "%{n:...%}: Mostra \"...\" només si l'element %n està present"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
-#~ "Please use GTK+ %s or newer.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La versió del GTK+ (%d.%d.%d) no funciona amb l'Audacious.\n"
-#~ "Si us plau, utilitzeu la versió GTK+ %s, o posterior.\n"
-
-#~ msgid "OPTIONS MENU"
-#~ msgstr "MENÚ D'OPCIONS"
-
-#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
-#~ msgstr "DESHABILITA SEMPRE A DALT"
-
-#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
-#~ msgstr "HABILITA SEMPRE A DALT"
-
-#~ msgid "FILE INFO BOX"
-#~ msgstr "INFORMACIÓ DEL FITXER"
-
-#~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
-#~ msgstr "DESHABILITA MIDA DOBLE"
-
-#~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
-#~ msgstr "HABILITA MIDA DOBLE"
-
-#~ msgid "VISUALIZATION MENU"
-#~ msgstr "MENÚ DE VISUALITZACIÓ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "The following files could not be played. Please check that:\n"
-#~ "1. they are accessible.\n"
-#~ "2. you have enabled the media plugins required."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>No es pot reproduir el fitxer.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Els següents fitxers no s'han pogut reproduir. Comproveu que:\n"
-#~ "1. Són accessibles.\n"
-#~ "2. Heu habilitat els plugins requerits."
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Received SIGSEGV\n"
-#~ "\n"
-#~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, "
-#~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "S'ha rebut un SIGSEGV\n"
-#~ "\n"
-#~ "Això podria ser un error de programació a l'Audacious. Si no sabeu per "
-#~ "què ha passat això, ompliu un informe d'error a http://bugs-metha.atheme."
-#~ "org/\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n"
-
-#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: l'opció `--%s' no admet arguments\n"
-
-#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: l'opció `%c%s' no admet arguments\n"
-
-#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: l'opció `%s' requereix un argument\n"
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: opció no vàlida -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: l'opció `-W %s' és ambigua\n"
-
-#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: l'opció `-W %s' no admet arguments\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "--------\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sintaxi: audacious [opcions] [fitxers] ...\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opcions:\n"
-#~ "--------\n"
-
-#~ msgid "Previous session ID"
-#~ msgstr "ID de la sessió anterior"
-
-#~ msgid "Disable error/warning interception (logging)"
-#~ msgstr "Deshabilita l'intercepció d'errors/avisos (registre)"
-
-#~ msgid "Print version number and exit\n"
-#~ msgstr "Mostra el número de versió i surt\n"
-
-#~ msgid "<i>Genre</i>"
-#~ msgstr "<i>Gènere</i>"
-
-#~ msgid "<i>Year</i>"
-#~ msgstr "<i>Any</i>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower "
-#~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps "
-#~ "used for the transparency."
-#~ msgstr ""
-#~ "Torna la llista de reproducció transparent. Això no és recomanable en "
-#~ "màquines lentes, ja que requereix potència de CPU per a crear els mapes "
-#~ "de bits utilitzats en la transparència."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "label65"
-#~ msgstr "label65"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "label76"
-#~ msgstr "label76"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reload Plugins"
-#~ msgstr "Connectors"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error in Audacious."
-#~ msgstr "%s - Audacious"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disable 'Doublesize'"
-#~ msgstr "Dobla la mida"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable 'Doublesize'"
-#~ msgstr "Dobla la mida"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Presets</b>"
-#~ msgstr "<b>Efectes</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Directory preset file:"
-#~ msgstr "Desa el perfil en un fitxer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Track Information Window"
-#~ msgstr "Informació de la pista"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preferences Window"
-#~ msgstr "Obre la finestra de preferències"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Artist:</b> %s"
-#~ msgstr "Artista: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Title:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Nom del fitxer</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Album:</b> %s"
-#~ msgstr "Àlbum:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audacious last.fm radio tuner"
-#~ msgstr "Editor de llistes de l'Audacious"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Artist:</b>"
-#~ msgstr "<b>_Foses</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Album:</b>"
-#~ msgstr "<b>Reproducció</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play Last.fm radio"
-#~ msgstr "Reprodueix una font remota"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add CD..."
-#~ msgstr "Afegeix fitxers..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adds a CD to the playlist."
-#~ msgstr "Afegeix fitxers a la llista de reproducció."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play CD"
-#~ msgstr "Reprodueix"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Nom del fitxer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File path"
-#~ msgstr "Ubicació"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Track number"
-#~ msgstr "Número de pista"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Track name: "
-#~ msgstr "Número de pista"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show more _details"
-#~ msgstr "Mostra detalls de la pista"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-#~ msgstr "Opció d'iniciació no reconeguda: %d"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Display this text and exit"
-#~ msgstr "Mostra la finestra principal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Activate Audacious"
-#~ msgstr "Tanca l'Audacious"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<i>Track Number</i>"
-#~ msgstr "Número de pista"
+msgstr "Veure gestió d'opcions de sessions"
-#, fuzzy
-#~ msgid "<i>Track Length</i>"
-#~ msgstr "Durada de la pista:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable playlist transparency"
-#~ msgstr "Activa el Replay Gain"
diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po
index 4679d51..1ffd0b2 100644
--- a/po/cs.po
+++ b/po/cs.po
@@ -4,12 +4,14 @@
# Jan Nárovec <finn@sendmail.cz>, 2004.
# Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
+# tags (metadata) → popisky
+#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: audacious 968ceb9a5ad6\n"
+"Project-Id-Version: audacious audacious-3.1-7-gfdc3f96\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-01 21:09+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-11-17 19:53+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-17 19:59+0100\n"
"Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n"
"Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: cs\n"
@@ -18,9 +20,21 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-#: src/audacious/chardet.c:37
+#: src/audacious/adder.c:71
+msgid "Searching ..."
+msgstr "Hledá se…"
+
+#: src/audacious/adder.c:97
+#, c-format
+msgid "%d file found"
+msgid_plural "%d files found"
+msgstr[0] "Nalezen %d soubor"
+msgstr[1] "Nalezeny %d soubory"
+msgstr[2] "Nalezeno %d souborů"
+
+#: src/audacious/chardet.c:38
msgid " (invalid UTF-8)"
-msgstr " (neplatné UTF8)"
+msgstr " (neplatné UTF-8)"
#: src/audacious/credits.c:35
msgid "Core developers:"
@@ -62,229 +76,220 @@ msgstr "Baskičtina:"
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Brazilská portugalština:"
-#: src/audacious/credits.c:190
+#: src/audacious/credits.c:191
msgid "Breton:"
msgstr "Bretonština:"
-#: src/audacious/credits.c:193
+#: src/audacious/credits.c:194
msgid "Bulgarian:"
msgstr "Bulharština:"
-#: src/audacious/credits.c:196
+#: src/audacious/credits.c:197
msgid "Catalan:"
msgstr "Katalánština:"
-#: src/audacious/credits.c:199
+#: src/audacious/credits.c:200
msgid "Chinese:"
msgstr "Čínština:"
-#: src/audacious/credits.c:202
+#: src/audacious/credits.c:203
msgid "Croatian:"
msgstr "Chorvatština:"
-#: src/audacious/credits.c:205
+#: src/audacious/credits.c:206
msgid "Czech:"
msgstr "Čeština:"
-#: src/audacious/credits.c:208
+#: src/audacious/credits.c:209
msgid "Dutch:"
msgstr "Holandština:"
-#: src/audacious/credits.c:212
+#: src/audacious/credits.c:213
msgid "Estonian:"
msgstr "Estonština:"
-#: src/audacious/credits.c:215
+#: src/audacious/credits.c:216
msgid "Finnish:"
msgstr "Finština:"
-#: src/audacious/credits.c:219
+#: src/audacious/credits.c:221
msgid "French:"
msgstr "Francouzština:"
-#: src/audacious/credits.c:224
+#: src/audacious/credits.c:227
msgid "German:"
msgstr "Němčina:"
-#: src/audacious/credits.c:231
+#: src/audacious/credits.c:234
msgid "Georgian:"
msgstr "Gruzínština:"
-#: src/audacious/credits.c:234
+#: src/audacious/credits.c:237
msgid "Greek:"
msgstr "Řečtina:"
-#: src/audacious/credits.c:239
+#: src/audacious/credits.c:242
msgid "Hindi:"
msgstr "Hindština:"
-#: src/audacious/credits.c:242
+#: src/audacious/credits.c:245
msgid "Hungarian:"
msgstr "Maďarština:"
-#: src/audacious/credits.c:246
+#: src/audacious/credits.c:249
msgid "Italian:"
msgstr "Italština:"
-#: src/audacious/credits.c:250
+#: src/audacious/credits.c:253
msgid "Japanese:"
msgstr "Japonština:"
-#: src/audacious/credits.c:253
+#: src/audacious/credits.c:256
msgid "Korean:"
msgstr "Korejština:"
-#: src/audacious/credits.c:256
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:259
msgid "Latvian:"
-msgstr "Chorvatština:"
+msgstr "Lotyština:"
-#: src/audacious/credits.c:259
+#: src/audacious/credits.c:262
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Litevština:"
-#: src/audacious/credits.c:263
+#: src/audacious/credits.c:267
msgid "Macedonian:"
msgstr "Makedonština:"
-#: src/audacious/credits.c:266
+#: src/audacious/credits.c:270
msgid "Polish:"
msgstr "Polština:"
-#: src/audacious/credits.c:271
+#: src/audacious/credits.c:276
msgid "Portuguese:"
msgstr "Portugalština:"
-#: src/audacious/credits.c:274
+#: src/audacious/credits.c:279
msgid "Romanian:"
msgstr "Rumunština:"
-#: src/audacious/credits.c:278
+#: src/audacious/credits.c:283
msgid "Russian:"
msgstr "Ruština:"
-#: src/audacious/credits.c:282
+#: src/audacious/credits.c:287
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr "Srbština (latinka):"
-#: src/audacious/credits.c:285
+#: src/audacious/credits.c:290
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr "Srbština (cyrilice):"
-#: src/audacious/credits.c:288
+#: src/audacious/credits.c:294
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr "Zjednodušená čínština:"
-#: src/audacious/credits.c:291
+#: src/audacious/credits.c:297
msgid "Slovak:"
msgstr "Slovenština:"
-#: src/audacious/credits.c:294
+#: src/audacious/credits.c:300
msgid "Spanish:"
msgstr "Španělština:"
-#: src/audacious/credits.c:301
+#: src/audacious/credits.c:307
msgid "Swedish:"
msgstr "Švédština:"
-#: src/audacious/credits.c:304
+#: src/audacious/credits.c:310
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "Tradiční čínština:"
-#: src/audacious/credits.c:309
+#: src/audacious/credits.c:316
msgid "Turkish:"
msgstr "Turečtina:"
-#: src/audacious/credits.c:313
+#: src/audacious/credits.c:320
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ukrajinština:"
-#: src/audacious/credits.c:316
+#: src/audacious/credits.c:324
+msgid "Vietnamese:"
+msgstr "Vietnamština:"
+
+#: src/audacious/credits.c:327
msgid "Welsh:"
msgstr "Welština:"
-#: src/audacious/drct.c:254
+#: src/audacious/drct.c:234
msgid "Temporary Playlist"
msgstr "Dočasný seznam skladeb"
#: src/audacious/equalizer_preset.c:186
#, c-format
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
-msgstr "Chyba při importu winampovského EQF souboru „%s“"
-
-#: src/audacious/folder-add.c:63
-msgid "Searching ..."
-msgstr "Hledá se…"
-
-#: src/audacious/folder-add.c:89
-#, c-format
-msgid "%d file found"
-msgid_plural "%d files found"
-msgstr[0] "Nalezen %d soubor"
-msgstr[1] "Nalezeny %d soubory"
-msgstr[2] "Nalezeno %d souborů"
+msgstr "Chyba při importu winampovského EQF souboru „%s“"
-#: src/audacious/main.c:247
+#: src/audacious/main.c:239
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Vrátí se zpět v seznamu skladeb"
-#: src/audacious/main.c:248
+#: src/audacious/main.c:240
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Přehraje skladby v aktuálním seznamu"
-#: src/audacious/main.c:249
+#: src/audacious/main.c:241
msgid "Pause current song"
msgstr "Pozastaví přehrávanou skladbu"
-#: src/audacious/main.c:250
+#: src/audacious/main.c:242
msgid "Stop current song"
msgstr "Zastaví přehrávanou skladbu"
-#: src/audacious/main.c:251
+#: src/audacious/main.c:243
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Pozastaví při přehrávání; jinak spustí"
-#: src/audacious/main.c:252
+#: src/audacious/main.c:244
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Přejde na další skladbu"
-#: src/audacious/main.c:253
+#: src/audacious/main.c:245
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "Zobrazí dialog „Přejít na soubor“"
-#: src/audacious/main.c:254
+#: src/audacious/main.c:246
msgid "Add files to the playlist"
msgstr "Přidá soubory do do seznamu skladeb"
-#: src/audacious/main.c:255
+#: src/audacious/main.c:247
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "Přidá soubory do dočasného seznamu skladeb"
-#: src/audacious/main.c:256
+#: src/audacious/main.c:248
msgid "Display the main window"
msgstr "Zobrazí hlavní okno"
-#: src/audacious/main.c:257
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr "Zobrazí všechna okna Audacious"
-
-#: src/audacious/main.c:258
+#: src/audacious/main.c:249
msgid "Show version"
msgstr "Zobrazí verzi"
-#: src/audacious/main.c:259
+#: src/audacious/main.c:250
msgid "Print debugging messages"
msgstr "Vypisuje ladicí hlášky"
-#: src/audacious/main.c:260
+#: src/audacious/main.c:251
+msgid "Headless mode (beta)"
+msgstr "Bezhlavý režim (beta)"
+
+#: src/audacious/main.c:252
msgid "FILE..."
msgstr "SOUBOR…"
-#: src/audacious/main.c:272
+#: src/audacious/main.c:264
msgid "- play multimedia files"
msgstr "– přehrávat multimediální soubory"
-#: src/audacious/main.c:282
+#: src/audacious/main.c:274
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
@@ -293,97 +298,89 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"Pro více informací zkuste „%s --help“.\n"
-#: src/audacious/main.c:395
-msgid ""
-"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start "
-"another instance of the program, but please be warned that this can cause "
-"data loss. If Audacious is not running, you can safely ignore this "
-"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:558
+#: src/audacious/main.c:547
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"
-#: src/audacious/playback.c:375
+#: src/audacious/playback.c:306
#, c-format
msgid "No decoder found for %s."
msgstr "Pro %s nenalezen žádní dekodér."
-#: src/audacious/playback.c:519
-msgid "Buffering ..."
-msgstr "Načítá se…"
-
-#: src/audacious/playlist-new.c:288
+#: src/audacious/playlist-new.c:319
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "Nepojmenovaný seznam skladeb"
+#: src/audacious/playlist-new.c:1500
+msgid ""
+"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress "
+"(or has been disabled)."
+msgstr ""
+"Seznam skladeb nelze seřadit, protože hledání metadat stále probíhá "
+"(nebo je vypnuto)."
+
#: src/audacious/ui_preferences.c:88
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
#: src/audacious/ui_preferences.c:89
-msgid "Replay Gain"
-msgstr "Zesílené přehrávání"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:90
msgid "Network"
msgstr "Síť"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:90 src/audacious/ui_preferences.c:1634
msgid "Playlist"
msgstr "Seznam skladeb"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:92
+#: src/audacious/ui_preferences.c:91
msgid "Plugins"
msgstr "Moduly"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:97 src/libaudgui/infopopup.c:203
msgid "Artist"
msgstr "Umělec"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:205
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208
+#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:201
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:276
msgid "Title"
msgstr "Název"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:101
+#: src/audacious/ui_preferences.c:100
msgid "Tracknumber"
msgstr "Číslo stopy"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:101 src/libaudgui/infopopup.c:207
msgid "Genre"
msgstr "Žánr"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:103
+#: src/audacious/ui_preferences.c:102
msgid "Filename"
msgstr "Jméno souboru"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:104
+#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Filepath"
msgstr "Cesta k souboru"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:104
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247
+#: src/audacious/ui_preferences.c:105 src/libaudgui/infopopup.c:209
msgid "Year"
msgstr "Rok"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:107
+#: src/audacious/ui_preferences.c:106
msgid "Comment"
msgstr "Komentář"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:108
+#: src/audacious/ui_preferences.c:107
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:108
msgid "Quality"
msgstr "Kvalita"
@@ -392,233 +389,202 @@ msgid "None"
msgstr "Žádné"
#: src/audacious/ui_preferences.c:115
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonština"
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabština"
#: src/audacious/ui_preferences.c:116
-msgid "Taiwanese"
-msgstr "Tchajwanština"
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltské jazyky"
#: src/audacious/ui_preferences.c:117
msgid "Chinese"
msgstr "Čínština"
#: src/audacious/ui_preferences.c:118
-msgid "Korean"
-msgstr "Korejština"
+msgid "Greek"
+msgstr "Řečtina"
#: src/audacious/ui_preferences.c:119
-msgid "Russian"
-msgstr "Ruština"
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrejština"
#: src/audacious/ui_preferences.c:120
-msgid "Greek"
-msgstr "Řečtina"
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonština"
#: src/audacious/ui_preferences.c:121
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrejština"
+msgid "Korean"
+msgstr "Korejština"
#: src/audacious/ui_preferences.c:122
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turečtina"
+msgid "Polish"
+msgstr "Polština"
#: src/audacious/ui_preferences.c:123
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabština"
+msgid "Russian"
+msgstr "Ruština"
#: src/audacious/ui_preferences.c:124
-msgid "Polish"
-msgstr "Polština"
+msgid "Taiwanese"
+msgstr "Tchajwanština"
#: src/audacious/ui_preferences.c:125
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltské jazyky"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:126
-msgid "Universal"
-msgstr "Univerzální"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:146
-msgid "<b>Bit Depth</b>"
-msgstr "<b>Bitová hloubka</b>"
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turečtina"
#: src/audacious/ui_preferences.c:147
-msgid "Output bit depth:"
-msgstr "Bitová hloubka výstupu:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
-msgid ""
-"All streams will be converted to this bit depth.\n"
-"This should be the max supported bit depth of\n"
-"the sound card or output plugin."
-msgstr ""
-"Všechny proudy budou převedeny na tuto bitovou hloubku.\n"
-"Ta by měla představovat maximální bitovou hloubku zvukové\n"
-"karty nebo výstupního modulu."
+msgid "Album mode"
+msgstr "Režim alba"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:151
-msgid "<b>Volume Control</b>"
-msgstr "<b>Ovládání hlasitosti</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
+msgid "<b>Output Settings</b>"
+msgstr "<b>Nastavení výstupu</b>"
#: src/audacious/ui_preferences.c:152
-msgid "Use software volume control"
-msgstr "Hlasitost měnit softwarově"
+msgid "Bit depth:"
+msgstr "Bitová hloubka:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:154
-msgid ""
-"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not support controlling the playback volume."
-msgstr ""
-"Použije softwarové ovládání hlasitosti. Toto je užitečné, nepodporuje-li "
-"váš zvukový systém změnu hlasitosti přehrávání."
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+msgid "Buffer size:"
+msgstr "Velikost vyrovnávací paměti:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:158
-msgid "Amplify all files:"
-msgstr ""
+#: src/audacious/ui_preferences.c:157
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161
-msgid "dB"
-msgstr "dB"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:158
+msgid "Use software volume control (not recommended)"
+msgstr "Hlasitost ovládat softwarově (nedoporučuje se)"
#: src/audacious/ui_preferences.c:160
-#, fuzzy
-msgid "Amplify untagged files:"
-msgstr "– přehrávat multimediální soubory"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:164
-#, fuzzy
msgid "<b>Replay Gain</b>"
-msgstr "<b>Typ zesílení při přehrávání</b>"
+msgstr "<b>Zesílení při přehrávání</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:165
+#: src/audacious/ui_preferences.c:161
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr "Zapnout zesílení při přehrávání"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:164
+msgid "Prevent clipping (recommended)"
+msgstr "Předcházet ořezu (doporučuje se)"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:166
+msgid "<b>Adjust Levels</b>"
+msgstr "<b>Míra úpravy</b>"
+
#: src/audacious/ui_preferences.c:167
-#, fuzzy
-msgid "<b>Mode</b>"
-msgstr "<b>Metadata</b>"
+msgid "Amplify all files:"
+msgstr "Zesílit všechny soubory:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Single track mode"
-msgstr "Zobrazit informace o skladbě"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:169 src/audacious/ui_preferences.c:172
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
#: src/audacious/ui_preferences.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Album mode"
-msgstr "Název alba: "
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:172
-#, fuzzy
-msgid "<b>Adjust Levels</b>"
-msgstr "<b>Kolečko myši</b>"
+msgid "Amplify untagged files:"
+msgstr "Zesílit soubory bez popisků:"
#: src/audacious/ui_preferences.c:175
-#, fuzzy
-msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
-msgstr "<b>Vyskakovací okno s podrobnostmi</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:176
-#, fuzzy
-msgid "Enable clipping prevention"
-msgstr "Povolit ochranu před ořezem pomocí informací o vrcholu"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:180
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Jméno počítače:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:181
+#: src/audacious/ui_preferences.c:176
msgid "Proxy port:"
msgstr "Port:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:179
msgid "Proxy username:"
msgstr "Jméno:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:186
+#: src/audacious/ui_preferences.c:180
msgid "Proxy password:"
msgstr "Heslo:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:190
+#: src/audacious/ui_preferences.c:184
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Nastavení proxy</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:191
+#: src/audacious/ui_preferences.c:185
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Používat proxy"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:194
+#: src/audacious/ui_preferences.c:188
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Autentizovat se na proxy"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:197
-msgid ""
-"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
-"Audacious.</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"small\">Změna těchto nastavení se projeví až po restartu "
-"Audacious.</span>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:196
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Automatické rozpoznávání kódovaní znaků:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Záložní kódování znaků:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
-msgid ""
-"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
-"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
-"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
-"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
-msgstr ""
-"Seznam kódování znaků použitých pro konverzi metadat, nelze-li jejich "
-"kódování s jistotou určit. Pokud automatické rozpoznávání kódování selže "
-"nebo je zakázáno, kódování z tohoto seznamu budou považována za kandidáty na "
-"kódování takových metadat a konverze z těchto kódování do UTF-8 bude "
-"vyzkoušena."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
+#: src/audacious/ui_preferences.c:205
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Chování</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Pokračovat v přehrávání po spuštění"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
msgid "Advance when the current song is deleted"
msgstr "Přejít dál, když současná skladba je smazána"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:218
+#: src/audacious/ui_preferences.c:210
msgid "Clear the playlist when opening files"
msgstr "Při otvírání souborů vyprázdnit seznam skladeb"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
msgid "Open files in a temporary playlist"
msgstr "Otevřít soubory do dočasného seznamu skladeb"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Metadata</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:215
+msgid "Do not load metadata for songs until played"
+msgstr "Nenačítat metadata skladeb před přehráním"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+msgid "TITLE"
+msgstr "NÁZEV"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+msgid "ARTIST - TITLE"
+msgstr "UMĚLEC – NÁZEV"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgstr "UMĚLEC – ALBUM – NÁZEV"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:236
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgstr "UMĚLEC – ALBUM – STOPA. NÁZEV"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:237
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgstr "UMĚLEC [ ALBUM ] – STOPA. NÁZEV"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:238
+msgid "ALBUM - TITLE"
+msgstr "ALBUM – NÁZEV"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:577
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:815
+#: src/audacious/ui_preferences.c:801
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "Nastavení vyskakovacího okna s detaily"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:824
+#: src/audacious/ui_preferences.c:810
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "<b>Získání vyobrazení přebalu</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:829
+#: src/audacious/ui_preferences.c:815
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -627,99 +593,75 @@ msgstr ""
"Během hledání přebalu alba Audacious také zkouší určitá slova z názvu "
"souboru. Tato slova oddělená čárkou můžete zadat v níže uvedených seznamech."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:846
+#: src/audacious/ui_preferences.c:832
msgid "Exclude:"
msgstr "Vyloučit:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:839
msgid "Include:"
msgstr "Zahrnout:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:870
+#: src/audacious/ui_preferences.c:856
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "Rekurzivně hledat přebal"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:880
+#: src/audacious/ui_preferences.c:866
msgid "Search depth: "
msgstr "Hloubka hledání:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:894
+#: src/audacious/ui_preferences.c:880
msgid "Use per-file cover"
msgstr "Použít přebal pro každý soubor zvlášť"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:897
+#: src/audacious/ui_preferences.c:883
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Různé</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:906
+#: src/audacious/ui_preferences.c:892
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr "Vyjádřit pozici v přehrávané skladbě posuvníkem"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:916
+#: src/audacious/ui_preferences.c:902
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr "Čekat na vyskakovací okno o souboru: "
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1340
+msgid "Custom"
+msgstr "Vlastní"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1383
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Zobrazení skladby</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1392
msgid "Show song numbers"
msgstr "Zobrazovat čísla skladeb"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1479
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1403
msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
msgstr "Zobrazovat úvodní nuly (02:00 místo 2:00)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1425
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Zobrazit informace o formátu titulku"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
-msgid "TITLE"
-msgstr "NÁZEV"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1515
-msgid "ARTIST - TITLE"
-msgstr "UMĚLEC – NÁZEV"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1516
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
-msgstr "UMĚLEC – ALBUM – NÁZEV"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
-msgstr "UMĚLEC – ALBUM – STOPA. NÁZEV"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1518
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
-msgstr "UMĚLEC [ ALBUM ] – STOPA. NÁZEV"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1519
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr "ALBUM – NÁZEV"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1520
-msgid "Custom"
-msgstr "Vlastní"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1441
msgid "Custom string:"
msgstr "Vlastní řetězec:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1534
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1448
msgid "Title format:"
msgstr "Formát názvu:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1545
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Vyskakovací okno s podrobnostmi</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1560
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1474
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "Zobrazovat podrobnosti k položkám v seznamu skladeb"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1475
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -729,52 +671,44 @@ msgstr ""
"v seznamu skladeb. V okně je zobrazen název skladby, název alba, žánr, rok "
"vydání, číslo stopy, délka stopy a přebal."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1568
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1486
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr "Upravit nastavení pro vyskakovací okno s podrobnostmi"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1698
-msgid "<b>Audio System</b>"
-msgstr "<b>Zvukový systém</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1715
-msgid "Buffer size:"
-msgstr "Velikost vyrovnávací paměti:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
-msgid "Current output plugin:"
-msgstr "Aktuální výstupní modul:"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1575
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "Výstupní modul:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1634
msgid "Transport"
msgstr "Přenos"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1634
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1635
msgid "Effect"
msgstr "Efekt"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1635
msgid "Visualization"
msgstr "Znázornění"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1635
msgid "General"
msgstr "Obecné"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1831
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1675
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Nastavení programu"
-#: src/audacious/util.c:161
+#: src/audacious/util.c:123
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář (%s): %s\n"
-#: src/audtool/handlers_playlist.c:248
+#: src/audtool/handlers_playlist.c:274
msgid "Position not found."
msgstr "Pozice nenalezena."
@@ -791,11 +725,14 @@ msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
#: src/libaudcore/tuple.c:689
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d channels"
-msgstr "Kanálů"
+#, c-format
+msgid "%d channel"
+msgid_plural "%d channels"
+msgstr[0] "%d kanál"
+msgstr[1] "%d kanály"
+msgstr[2] "%d kanálů"
-#: src/libaudgui/confirm.c:65
+#: src/libaudgui/confirm.c:78
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the "
@@ -804,76 +741,75 @@ msgstr ""
"Jste si jisti, že chcete %s zavřít? Pokud tak učiníte, jakékoliv změny "
"provedené od posledního exportu budou ztraceny."
-#: src/libaudgui/confirm.c:77
+#: src/libaudgui/confirm.c:91
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "_Příště již toto zprávu nezobrazovat"
-#: src/libaudgui/confirm.c:115
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/confirm.c:128
msgid "Rename Playlist"
-msgstr "Uložit seznam skladeb"
+msgstr "Přejmenovat seznam skladeb"
#: src/libaudgui/effects-menu.c:76
msgid "settings ..."
msgstr "nastavení…"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:68
+#: src/libaudgui/equalizer.c:52
msgid "_Enable"
msgstr "_Zapnout"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:140
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "31 Hz"
msgstr "31 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:140
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "63 Hz"
msgstr "63 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "125 Hz"
msgstr "125 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "250 Hz"
msgstr "250 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "500 Hz"
msgstr "500 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "1 kHz"
msgstr "1 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "2 kHz"
msgstr "2 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
+#: src/libaudgui/equalizer.c:126
msgid "4 kHz"
msgstr "4 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
+#: src/libaudgui/equalizer.c:126
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
+#: src/libaudgui/equalizer.c:126
msgid "16 kHz"
msgstr "16 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:147
+#: src/libaudgui/equalizer.c:131
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekvalizér"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:163
+#: src/libaudgui/equalizer.c:147
msgid "Preamp"
msgstr "Předzesílení"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:249
+#: src/libaudgui/infopopup.c:211
msgid "Track Number"
msgstr "Číslo stopy"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:251
+#: src/libaudgui/infopopup.c:213
msgid "Track Length"
msgstr "Délka stopy"
@@ -882,16 +818,14 @@ msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid jazz"
#: src/libaudgui/infowin.c:78
-#, fuzzy
msgid "Acid Rock"
-msgstr "Hard rock"
+msgstr "Acid rock"
#: src/libaudgui/infowin.c:79
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
#: src/libaudgui/infowin.c:80
-#, fuzzy
msgid "Bebop"
msgstr "Bebob"
@@ -956,9 +890,8 @@ msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy metal"
#: src/libaudgui/infowin.c:96
-#, fuzzy
msgid "Hip-hop"
-msgstr "Hip-hop"
+msgstr "Hip hop"
#: src/libaudgui/infowin.c:97
msgid "House"
@@ -1009,13 +942,12 @@ msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: src/libaudgui/infowin.c:109
-#, fuzzy
msgid "Rock and Roll"
-msgstr "Rock'n roll"
+msgstr "Rock and roll"
#: src/libaudgui/infowin.c:110
msgid "Rhythm and Blues"
-msgstr ""
+msgstr "R&B"
#: src/libaudgui/infowin.c:111
msgid "Ska"
@@ -1034,9 +966,8 @@ msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: src/libaudgui/infowin.c:115
-#, fuzzy
msgid "Trip-hop"
-msgstr "Trip-Hop"
+msgstr "Trip hop"
#: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:361
#: src/libaudgui/infowin.c:364 src/libaudgui/infowin.c:367
@@ -1105,11 +1036,36 @@ msgstr "%d kb/s"
msgid "No info available for %s.\n"
msgstr "Pro %s nejsou dostupné žádné údaje.\n"
-#: src/libaudgui/ui_about.c:71
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Přejít na čas"
+
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90
+msgid "mm:ss"
+msgstr "mm:ss"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+msgid "Export Playlist"
+msgstr "Exportovat seznam skladeb"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+msgid "Import Playlist"
+msgstr "Importovat seznam skladeb"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:72
+#, c-format
+msgid "Overwrite %s?"
+msgstr "Přepsat %s?"
+
+#: src/libaudgui/queue-manager.c:185
+msgid "Queue Manager"
+msgstr "Správce fronty"
+
+#: src/libaudgui/ui_about.c:69
msgid "About Audacious"
-msgstr "O Audacious"
+msgstr "O Audacious"
-#: src/libaudgui/ui_about.c:93 src/libaudgui/ui_credits.c:122
+#: src/libaudgui/ui_about.c:90 src/libaudgui/ui_credits.c:122
msgid "Credits"
msgstr "Zásluhy"
@@ -1117,78 +1073,87 @@ msgstr "Zásluhy"
msgid "Translators"
msgstr "Překladatelé"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109
msgid "Open Files"
msgstr "Otevřít soubory"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109
msgid "Add Files"
msgstr "Přidat soubory"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Zavřít dialog při otevření"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Zavřít dialog při přidání"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:133
-msgid "Un_queue"
-msgstr "Ode_brat z fronty"
-
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:135 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:512
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:103 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:111
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:322
msgid "_Queue"
msgstr "_Fronta"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:399
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:109
+msgid "Un_queue"
+msgstr "Ode_brat z fronty"
+
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:239
msgid "Jump to Track"
msgstr "Skočit na stopu"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:442
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:277
msgid "Filter: "
msgstr "Filtr: "
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:443
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:278
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filtr:"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:461
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:288
msgid "Remember"
msgstr "Zapamatovat si"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:470
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:295
msgid "Clea_r"
msgstr "Vyp_rázdnit"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:504
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:315
msgid "Close on Jump"
msgstr "Zavřít při skoku"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:250
msgid "Playlist Manager"
msgstr "Správce seznamů skladeb"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:277
msgid "Entries"
msgstr "Položky"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:298
msgid "_Rename"
msgstr "_Přejmenovat"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:322
msgid "_Close dialog on activating playlist"
msgstr "Při aktiva_ci seznamu skladeb zavřít dialog"
-#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51
msgid "Open URL"
msgstr "Otevřít URL"
-#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51
msgid "Add URL"
msgstr "Přidat URL"
+#: src/libaudgui/util.c:95
+msgid ""
+"\n"
+"(Further messages have been hidden.)"
+msgstr ""
+"\n"
+"(Další zprávy jsou skryty.)"
+
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Soubor není platný souboru druhu .desktop"
@@ -1198,25 +1163,25 @@ msgstr "Soubor není platný souboru druhu .desktop"
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Nerozpoznaná verze „%s“ desktopového souboru"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:967
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Startuji %s"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1108
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplikace nepřijímá dokumenty z příkazové řádky"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1176
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Nerozpoznaná volba pro spuštění: %d"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1375
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "URI dokumentu nelze předat do desktopové položky „Type=Link“"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1396
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Položka není spustitelná"
@@ -1241,14 +1206,104 @@ msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:253
-#, fuzzy
msgid "Session management options:"
-msgstr "Přepínače správy relace"
+msgstr "Přepínače správy relace:"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254
-#, fuzzy
msgid "Show session management options"
-msgstr "Zobrazí volby správy relace"
+msgstr "Zobrazí přepínače správy relace"
+
+#~ msgid "Buffering ..."
+#~ msgstr "Načítá se…"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Audacious seems to be already running but is not responding. You can "
+#~ "start another instance of the program, but please be warned that this can "
+#~ "cause data loss. If Audacious is not running, you can safely ignore this "
+#~ "message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Vypadá to, že Audacious již běží, ale neodpovídá. Můžete spustit další "
+#~ "instanci programu, ale mějte na paměti, že tak můžete ztratit data. Pokud "
+#~ "Audacious neběží, můžete tuto zprávu bezpečně ignorovat. Tlačítkem Budiž "
+#~ "Audacious spustíte, tlačítkem Zrušit ukončíte."
+
+#~ msgid "Universal"
+#~ msgstr "Univerzální"
+
+#~ msgid "Single track mode"
+#~ msgstr "Režim samostatné skladby"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
+#~ "Audacious.</span>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"small\">Změna těchto nastavení se projeví až po restartu "
+#~ "Audacious.</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
+#~ "automatic character encoding detector failed or has been disabled, "
+#~ "encodings in this list would be treated as candidates of the encoding of "
+#~ "metadata, and fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be "
+#~ "attempted."
+#~ msgstr ""
+#~ "Seznam kódování znaků použitých pro konverzi metadat, nelze-li jejich "
+#~ "kódování s jistotou určit. Pokud automatické rozpoznávání kódování selže "
+#~ "nebo je zakázáno, kódování z tohoto seznamu budou považována za kandidáty "
+#~ "na kódování takových metadat a konverze z těchto kódování do UTF-8 bude "
+#~ "vyzkoušena."
+
+#~ msgid "Replay Gain"
+#~ msgstr "Zesílené přehrávání"
+
+#~ msgid "<b>Bit Depth</b>"
+#~ msgstr "<b>Bitová hloubka</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All streams will be converted to this bit depth.\n"
+#~ "This should be the max supported bit depth of\n"
+#~ "the sound card or output plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Všechny proudy budou převedeny na tuto bitovou hloubku.\n"
+#~ "Ta by měla představovat maximální bitovou hloubku zvukové\n"
+#~ "karty nebo výstupního modulu."
+
+#~ msgid "<b>Volume Control</b>"
+#~ msgstr "<b>Ovládání hlasitosti</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
+#~ "audio system does not support controlling the playback volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Použije softwarové ovládání hlasitosti. Toto je užitečné, nepodporuje-li "
+#~ "váš zvukový systém změnu hlasitosti přehrávání."
+
+#~ msgid "<b>Mode</b>"
+#~ msgstr "<b>Režim</b>"
+
+#~ msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
+#~ msgstr "<b>Ochrana před ořezem</b>"
+
+#~ msgid "Enable clipping prevention"
+#~ msgstr "Zapnout ochranu před ořezem"
+
+#~ msgid "<b>Audio System</b>"
+#~ msgstr "<b>Zvukový systém</b>"
+
+#~ msgid "Current output plugin:"
+#~ msgstr "Aktuální výstupní modul:"
+
+#~ msgid "Display all open Audacious windows"
+#~ msgstr "Zobrazí všechna okna Audacious"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
+#~ "An audio player for many platforms.\n"
+#~ "Copyright (C) 2005-2011 Audacious Development Team"
+#~ msgstr ""
+#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
+#~ "Přehrávač zvuku pro mnoho platforem.\n"
+#~ "Copyright © 2005–2011 vývojový tým Audacious"
#~ msgid ""
#~ "Running multiple instances of Audacious can lead to corrupted "
@@ -1296,6 +1351,9 @@ msgstr "Zobrazí volby správy relace"
#~ "Použije hodnotu vrcholu z informací o zesílení pro přehrávání na ochranu "
#~ "proti ořezu."
+#~ msgid "Surround"
+#~ msgstr "Prostorový zvuk"
+
#~ msgid "Classic Rock"
#~ msgstr "Klasický rock"
@@ -1629,18 +1687,6 @@ msgstr "Zobrazí volby správy relace"
#~ msgid "Synthpop"
#~ msgstr "Synthpop"
-#~ msgid ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "An audio player for many platforms.\n"
-#~ "Copyright (C) 2005-2011 Audacious Development Team"
-#~ msgstr ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "Přehrávač zvuku pro mnoho platforem.\n"
-#~ "Copyright © 2005–2011 vývojový tým Audacious"
-
-#~ msgid "Surround"
-#~ msgstr "Prostorový zvuk"
-
#~ msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
#~ msgstr "Je nám líto, ale vlákna nejsou na vaší platformě podporována.\n"
@@ -1881,9 +1927,6 @@ msgstr "Zobrazí volby správy relace"
#~ msgid "Connectivity"
#~ msgstr "Připojení"
-#~ msgid "<b>Format Detection</b>"
-#~ msgstr "<b>Rozpoznávání formátu</b>"
-
#~ msgid "Detect file formats by extension."
#~ msgstr "Rozpoznávat formát souboru podle přípony."
@@ -2006,9 +2049,6 @@ msgstr "Zobrazí volby správy relace"
#~ msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
#~ msgstr "Nelze přejít na čas, když žádná skladba nehraje.\n"
-#~ msgid "Jump to Time"
-#~ msgstr "Přejít na čas"
-
#~ msgid "minutes:seconds"
#~ msgstr "minuty:sekundy"
@@ -2178,9 +2218,6 @@ msgstr "Zobrazí volby správy relace"
#~ msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
#~ msgstr "Obnovuje metadata náležící skladbě ze seznamu."
-#~ msgid "List Manager"
-#~ msgstr "Správce seznamů"
-
#~ msgid "Opens the playlist manager."
#~ msgstr "Otevře správce seznamu skladeb."
@@ -3854,9 +3891,6 @@ msgstr "Zobrazí volby správy relace"
#~ msgid "Vietnamese (TCVN)"
#~ msgstr "vietnamštiny (TCVN)"
-#~ msgid "Vietnamese (VPS)"
-#~ msgstr "vietnamštiny (VPS)"
-
#~ msgid "Western (MacRoman)"
#~ msgstr "západních jazyků (MacRoman)"
@@ -4404,9 +4438,6 @@ msgstr "Zobrazí volby správy relace"
#~ msgid "WAV Audio Plugin"
#~ msgstr "Modul WAV Audio"
-#~ msgid "OSS Output Plugin"
-#~ msgstr "OSS výstupní modul"
-
#~ msgid "About OSS Driver"
#~ msgstr "O modulu OSS"
@@ -5173,9 +5204,6 @@ msgstr "Zobrazí volby správy relace"
#~ "projeví až na nových datech ve vyrovnávací paměti, může chvíli trvat, než "
#~ "je uslyšíte."
-#~ msgid "ms"
-#~ msgstr "ms"
-
#~ msgid "same file"
#~ msgstr "shodný soubor"
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po
index 2ad38f8..03a8808 100644
--- a/po/cy.po
+++ b/po/cy.po
@@ -14,7 +14,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacious 1.3.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-05 22:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-04-15 04:17-0600\n"
"Last-Translator: William Pitcock <nenolod+i18n@sacredspiral.co.uk>\n"
"Language-Team: Cynmaeg <nenolod+cy@sacredspiral.co.uk>\n"
@@ -25,6 +25,17 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Welsh\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+#: src/audacious/adder.c:71
+msgid "Searching ..."
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/adder.c:99
+#, c-format
+msgid "%d file found"
+msgid_plural "%d files found"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
#: src/audacious/chardet.c:37
msgid " (invalid UTF-8)"
msgstr " (UTF-8 annilys)"
@@ -109,113 +120,113 @@ msgstr "Estonieg:"
msgid "Finnish:"
msgstr "Ffineg:"
-#: src/audacious/credits.c:219
+#: src/audacious/credits.c:220
msgid "French:"
msgstr "Ffrangeg:"
-#: src/audacious/credits.c:224
+#: src/audacious/credits.c:226
msgid "German:"
msgstr "Almaeneg:"
-#: src/audacious/credits.c:231
+#: src/audacious/credits.c:233
msgid "Georgian:"
msgstr "Georgieg:"
-#: src/audacious/credits.c:234
+#: src/audacious/credits.c:236
msgid "Greek:"
msgstr "Groeg:"
-#: src/audacious/credits.c:239
+#: src/audacious/credits.c:241
msgid "Hindi:"
msgstr "Hyndig:"
-#: src/audacious/credits.c:242
+#: src/audacious/credits.c:244
msgid "Hungarian:"
msgstr "Hwngareg:"
-#: src/audacious/credits.c:246
+#: src/audacious/credits.c:248
msgid "Italian:"
msgstr "Eidaleg:"
-#: src/audacious/credits.c:250
+#: src/audacious/credits.c:252
msgid "Japanese:"
msgstr "Siapanëeg:"
-#: src/audacious/credits.c:253
+#: src/audacious/credits.c:255
msgid "Korean:"
msgstr "Corëeg:"
-#: src/audacious/credits.c:256
+#: src/audacious/credits.c:258
#, fuzzy
msgid "Latvian:"
msgstr "Croataidd:"
-#: src/audacious/credits.c:259
+#: src/audacious/credits.c:261
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Lithueneg:"
-#: src/audacious/credits.c:263
+#: src/audacious/credits.c:265
msgid "Macedonian:"
msgstr "Macedonieg:"
-#: src/audacious/credits.c:266
+#: src/audacious/credits.c:268
msgid "Polish:"
msgstr "Pwyleg:"
-#: src/audacious/credits.c:271
+#: src/audacious/credits.c:274
#, fuzzy
msgid "Portuguese:"
msgstr "Portiwgaleg Brasilaidd:"
-#: src/audacious/credits.c:274
+#: src/audacious/credits.c:277
msgid "Romanian:"
msgstr "Romaneg:"
-#: src/audacious/credits.c:278
+#: src/audacious/credits.c:281
msgid "Russian:"
msgstr "Rwsieg:"
-#: src/audacious/credits.c:282
+#: src/audacious/credits.c:285
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr "Serbeg (Lladin):"
-#: src/audacious/credits.c:285
+#: src/audacious/credits.c:288
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr "Serbeg (Cwyrileg):"
-#: src/audacious/credits.c:288
+#: src/audacious/credits.c:291
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr "Tsieineaidd Seml:"
-#: src/audacious/credits.c:291
+#: src/audacious/credits.c:294
msgid "Slovak:"
msgstr "Slofaceg:"
-#: src/audacious/credits.c:294
+#: src/audacious/credits.c:297
msgid "Spanish:"
msgstr "Spaeneg:"
-#: src/audacious/credits.c:301
+#: src/audacious/credits.c:304
msgid "Swedish:"
msgstr "Swedeg:"
-#: src/audacious/credits.c:304
+#: src/audacious/credits.c:307
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "Tsieineaidd Traddodiadol:"
-#: src/audacious/credits.c:309
+#: src/audacious/credits.c:312
msgid "Turkish:"
msgstr "Twrceg:"
-#: src/audacious/credits.c:313
+#: src/audacious/credits.c:316
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Wcraneg:"
-#: src/audacious/credits.c:316
+#: src/audacious/credits.c:319
msgid "Welsh:"
msgstr "Cymraeg:"
-#: src/audacious/drct.c:254
+#: src/audacious/drct.c:256
#, fuzzy
msgid "Temporary Playlist"
msgstr "Llwytho'r rhestr chwarae"
@@ -225,80 +236,65 @@ msgstr "Llwytho'r rhestr chwarae"
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
msgstr ""
-#: src/audacious/folder-add.c:63
-msgid "Searching ..."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/folder-add.c:89
-#, c-format
-msgid "%d file found"
-msgid_plural "%d files found"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/audacious/main.c:247
+#: src/audacious/main.c:256
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Sgipio nôl yn y rhestr chwarae"
-#: src/audacious/main.c:248
+#: src/audacious/main.c:257
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Cychwyn chwarae'r rhestr chwarae"
-#: src/audacious/main.c:249
+#: src/audacious/main.c:258
msgid "Pause current song"
msgstr "Oedi'r gân"
-#: src/audacious/main.c:250
+#: src/audacious/main.c:259
msgid "Stop current song"
msgstr "Atal y gân"
-#: src/audacious/main.c:251
+#: src/audacious/main.c:260
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Oedi os yn chwarae, chwarae fel arall"
-#: src/audacious/main.c:252
+#: src/audacious/main.c:261
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Sgipio mlaen yn y rhestr chwarae"
-#: src/audacious/main.c:253
+#: src/audacious/main.c:262
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "Dangos Neidio i Ffeil"
-#: src/audacious/main.c:254
+#: src/audacious/main.c:263
#, fuzzy
msgid "Add files to the playlist"
msgstr "Adio y ffeil at ar rhestr chwarae."
-#: src/audacious/main.c:255
+#: src/audacious/main.c:264
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "Adio y ffeil at ar rhestr chwarae ni parahol"
-#: src/audacious/main.c:256
+#: src/audacious/main.c:265
msgid "Display the main window"
msgstr "Dangos y prif ffenestr."
-#: src/audacious/main.c:257
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr "Dangos pob agor Audacious ffenestrau"
-
-#: src/audacious/main.c:258
+#: src/audacious/main.c:266
#, fuzzy
msgid "Show version"
msgstr "Dangos Y Brif Ffenestr"
-#: src/audacious/main.c:259
+#: src/audacious/main.c:267
msgid "Print debugging messages"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:260
+#: src/audacious/main.c:268
msgid "FILE..."
msgstr "FFEIL..."
-#: src/audacious/main.c:272
+#: src/audacious/main.c:280
msgid "- play multimedia files"
msgstr "- chwarae ffeil amlgyfrwng"
-#: src/audacious/main.c:282
+#: src/audacious/main.c:290
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
@@ -307,7 +303,7 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"Ceisio `%s --help' am ychwaneg gwybodaeth.\n"
-#: src/audacious/main.c:395
+#: src/audacious/main.c:407
msgid ""
"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start "
"another instance of the program, but please be warned that this can cause "
@@ -315,257 +311,236 @@ msgid ""
"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit."
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:558
+#: src/audacious/main.c:572
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"
-#: src/audacious/playback.c:375
+#: src/audacious/playback.c:381
#, c-format
msgid "No decoder found for %s."
msgstr ""
-#: src/audacious/playback.c:519
+#: src/audacious/playback.c:531
msgid "Buffering ..."
msgstr ""
-#: src/audacious/playlist-new.c:288
+#: src/audacious/playlist-new.c:303
#, fuzzy
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "Rhestr Chwarae Newydd"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:88
+#: src/audacious/ui_preferences.c:87
msgid "Audio"
msgstr "Seniau"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:89
-msgid "Replay Gain"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:90
+#: src/audacious/ui_preferences.c:88
msgid "Network"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:89 src/audacious/ui_preferences.c:1556
msgid "Playlist"
msgstr "Chwarae"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:92
+#: src/audacious/ui_preferences.c:90
msgid "Plugins"
msgstr "Ategynnau"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:204
msgid "Artist"
msgstr "Cyflawnwr"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:97 src/libaudgui/infopopup.c:206
msgid "Album"
msgstr "Albwm"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208
+#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:202
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:263
msgid "Title"
msgstr "Teitl"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:101
+#: src/audacious/ui_preferences.c:99
msgid "Tracknumber"
msgstr "Rhif y Trac:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:208
msgid "Genre"
msgstr "Math"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:103
+#: src/audacious/ui_preferences.c:101
msgid "Filename"
msgstr "Enw ffeil"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:104
+#: src/audacious/ui_preferences.c:102
msgid "Filepath"
msgstr "Llwybr ffeil"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Date"
msgstr "Dyddiad"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247
+#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/libaudgui/infopopup.c:210
msgid "Year"
msgstr "Blwyddyn"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:107
+#: src/audacious/ui_preferences.c:105
msgid "Comment"
msgstr "Sylwad"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:108
+#: src/audacious/ui_preferences.c:106
msgid "Codec"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:107
msgid "Quality"
msgstr "Ansawdd"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+#: src/audacious/ui_preferences.c:112
msgid "None"
msgstr "Dim"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:115
+#: src/audacious/ui_preferences.c:113
msgid "Japanese"
msgstr "Siapanëeg"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:116
+#: src/audacious/ui_preferences.c:114
#, fuzzy
msgid "Taiwanese"
msgstr "Siapanëeg:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:117
+#: src/audacious/ui_preferences.c:115
#, fuzzy
msgid "Chinese"
msgstr "Llinellau"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:118
+#: src/audacious/ui_preferences.c:116
msgid "Korean"
msgstr "Corëeg"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:119
+#: src/audacious/ui_preferences.c:117
msgid "Russian"
msgstr "Rwsieg"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:120
+#: src/audacious/ui_preferences.c:118
msgid "Greek"
msgstr "Groeg"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:121
+#: src/audacious/ui_preferences.c:119
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraeg"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:122
+#: src/audacious/ui_preferences.c:120
msgid "Turkish"
msgstr "Twrceg"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:123
+#: src/audacious/ui_preferences.c:121
msgid "Arabic"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:124
+#: src/audacious/ui_preferences.c:122
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr "Pwyleg:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:125
+#: src/audacious/ui_preferences.c:123
msgid "Baltic"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:126
+#: src/audacious/ui_preferences.c:124
msgid "Universal"
msgstr "Cyfanfydol"
#: src/audacious/ui_preferences.c:146
-msgid "<b>Bit Depth</b>"
-msgstr "<b>Bit Dyfnder</b>"
+#, fuzzy
+msgid "Single track mode"
+msgstr "Dangos Manylion Trac"
#: src/audacious/ui_preferences.c:147
-msgid "Output bit depth:"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
-msgid ""
-"All streams will be converted to this bit depth.\n"
-"This should be the max supported bit depth of\n"
-"the sound card or output plugin."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Album mode"
+msgstr "Enwau'r Albwm:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:151
-msgid "<b>Volume Control</b>"
-msgstr "<b>Rheolydd Cyfrol</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
+#, fuzzy
+msgid "<b>Output Settings</b>"
+msgstr "<b>Awtoganfod trefniad</b>"
#: src/audacious/ui_preferences.c:152
-msgid "Use software volume control"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Bit depth:"
+msgstr "<b>Bit Dyfnder</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:154
-msgid ""
-"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not support controlling the playback volume."
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+msgid "Buffer size:"
+msgstr "Maint y byffer:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:157
+msgid "ms"
msgstr ""
#: src/audacious/ui_preferences.c:158
-msgid "Amplify all files:"
+msgid "Use software volume control (not recommended)"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161
-msgid "dB"
-msgstr "dB"
-
#: src/audacious/ui_preferences.c:160
#, fuzzy
-msgid "Amplify untagged files:"
-msgstr "- chwarae ffeil amlgyfrwng"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:164
-#, fuzzy
msgid "<b>Replay Gain</b>"
msgstr "<b>Ffurfweddiad Cyfraint Cynnydd</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:165
+#: src/audacious/ui_preferences.c:161
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr "Galluogi Cyfraint Cynnydd"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:167
-#, fuzzy
-msgid "<b>Mode</b>"
-msgstr "<b>Gwybodaeth</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Single track mode"
-msgstr "Dangos Manylion Trac"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Album mode"
-msgstr "Enwau'r Albwm:"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:164
+msgid "Prevent clipping (recommended)"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:172
+#: src/audacious/ui_preferences.c:166
#, fuzzy
msgid "<b>Adjust Levels</b>"
msgstr "<b>Sidell llygod</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:175
-#, fuzzy
-msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
-msgstr "<b>Gwybodaeth Popup</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:176
-msgid "Enable clipping prevention"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:167
+msgid "Amplify all files:"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:180
+#: src/audacious/ui_preferences.c:169 src/audacious/ui_preferences.c:172
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Amplify untagged files:"
+msgstr "- chwarae ffeil amlgyfrwng"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:175
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Gwesteiwr ddirprwy:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:181
+#: src/audacious/ui_preferences.c:176
msgid "Proxy port:"
msgstr "Porth dirprwy:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:179
msgid "Proxy username:"
msgstr "Dirprwy enw defnyddiwr:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:186
+#: src/audacious/ui_preferences.c:180
msgid "Proxy password:"
msgstr "Cyfrinair dirprwy:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:190
+#: src/audacious/ui_preferences.c:184
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Ffurfweddiad Dirprwy</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:191
+#: src/audacious/ui_preferences.c:185
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Galluogi defnyddiwch ddirprwy"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:194
+#: src/audacious/ui_preferences.c:187
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Defnyddiwch ddilysu am dirprwy"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:197
+#: src/audacious/ui_preferences.c:189
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
@@ -573,15 +548,15 @@ msgstr ""
"<span size=\"small\">Cyfnewidau machludiad angen ailddechrau Audacious.</"
"span>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:193
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Awtoganfod cymeriad am:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Arallddewisiol cymeriad mathau:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -591,199 +566,192 @@ msgstr ""
"Rhestr am arallddewisiol cymeriad cynefino am mathau trawsnewidiau am "
"metadata. Os awtoganfod cymeriad ffaelu ai ys anablu, yr rhestr ys defnyddio."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
+#: src/audacious/ui_preferences.c:205
#, fuzzy
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Bit Dyfnder</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Parhau Chrawae am Cychwyn"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
msgid "Advance when the current song is deleted"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:218
+#: src/audacious/ui_preferences.c:210
#, fuzzy
msgid "Clear the playlist when opening files"
msgstr "Creu rhestr chwarae am gweddu dewis"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
#, fuzzy
msgid "Open files in a temporary playlist"
msgstr "Adio y ffeil at ar rhestr chwarae ni parahol"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Gwybodaeth</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:454
msgid "Category"
msgstr "Categori"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:815
+#: src/audacious/ui_preferences.c:682
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "Gwybodaeth Popup"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:824
+#: src/audacious/ui_preferences.c:691
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "<b>Albwm celf adennill</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:829
+#: src/audacious/ui_preferences.c:696
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr "Chi enwi y allweddair yng chwilio am tannod."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:846
+#: src/audacious/ui_preferences.c:713
msgid "Exclude:"
msgstr "Allgau:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:720
msgid "Include:"
msgstr "Cynnwys:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:870
+#: src/audacious/ui_preferences.c:737
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "Archwilio amrfyal gwastad am pictiwr"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:880
+#: src/audacious/ui_preferences.c:747
msgid "Search depth: "
msgstr "Archwilio dyfndra:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:894
+#: src/audacious/ui_preferences.c:761
msgid "Use per-file cover"
msgstr "Defnyddio amgenach pictiwr am y pen ffiel"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:897
+#: src/audacious/ui_preferences.c:764
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Amrywiol</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:906
+#: src/audacious/ui_preferences.c:773
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr "Dangos cynnydd dangosydd am y cerrynt trac"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:916
+#: src/audacious/ui_preferences.c:783
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr "Oediad tan filepopup ys dangosydd"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1283
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Dangos cerddi</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1292
msgid "Show song numbers"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1479
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1303
msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1325
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Dangos gwybodaeth am titlestring"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1339
msgid "TITLE"
msgstr "TEITL"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1515
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1340
msgid "ARTIST - TITLE"
msgstr "CYFLAWNWR - TEITL"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1516
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1341
msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
msgstr "CYFLAWNWR - ALBWM - TEITL"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1342
msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
msgstr "CYFLAWNWR - ALBWM - TRAC. TEITL"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1518
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1343
msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
msgstr "CYFLAWNWR [ ALBWM ] - TRAC. TEITL"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1519
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
msgid "ALBUM - TITLE"
msgstr "ALBWM - TEITL"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1520
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
msgid "Custom"
msgstr "Cynefod"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1354
msgid "Custom string:"
msgstr "Cynefod:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1534
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
msgid "Title format:"
msgstr "Fformat y teitl:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1545
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Gwybodaeth Popup</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1560
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1387
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "Dangos gwybodaeth am chwarae llyfrifiadau"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1388
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr "Toglo ffenestr celfyddydau."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1568
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1397
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr "Golygyddion ffenestr celfyddydau machludiadau"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1698
-msgid "<b>Audio System</b>"
-msgstr "<b>System Seniau</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1715
-msgid "Buffer size:"
-msgstr "Maint y byffer:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
-msgid "Current output plugin:"
-msgstr "Ategyn allbwn:"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
+#, fuzzy
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "Ategyn mewnbwn: %s"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1556
#, fuzzy
msgid "Transport"
msgstr "Cyfieithwyr"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1556
msgid "Input"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
#, fuzzy
msgid "Effect"
msgstr "<b>Effeithiau</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
msgid "Visualization"
msgstr "Delweddu"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
msgid "General"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1831
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1597
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Ffurfwedd Audacious"
-#: src/audacious/util.c:161
+#: src/audacious/util.c:155
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "Methu Creu Cyfrifiadur (%s): %s\n"
-#: src/audtool/handlers_playlist.c:248
+#: src/audtool/handlers_playlist.c:264
msgid "Position not found."
msgstr ""
@@ -802,22 +770,24 @@ msgstr "Stereo"
#: src/libaudcore/tuple.c:689
#, c-format
-msgid "%d channels"
-msgstr ""
+msgid "%d channel"
+msgid_plural "%d channels"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: src/libaudgui/confirm.c:65
+#: src/libaudgui/confirm.c:73
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the "
"playlist was exported will be lost."
msgstr ""
-#: src/libaudgui/confirm.c:77
+#: src/libaudgui/confirm.c:86
#, fuzzy
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "Peidio â dangos y r rhybydd yma eto."
-#: src/libaudgui/confirm.c:115
+#: src/libaudgui/confirm.c:124
#, fuzzy
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Cadw'r Rhestr Chwarae"
@@ -879,11 +849,11 @@ msgstr "Hafalydd"
msgid "Preamp"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infopopup.c:249
+#: src/libaudgui/infopopup.c:212
msgid "Track Number"
msgstr "Rhif y Trac"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:251
+#: src/libaudgui/infopopup.c:214
msgid "Track Length"
msgstr "Hyd trac"
@@ -1115,6 +1085,29 @@ msgstr ""
msgid "No info available for %s.\n"
msgstr ""
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Neidio i Amser"
+
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90
+msgid "mm:ss"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Export Playlist"
+msgstr "Llwytho'r rhestr chwarae"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Import Playlist"
+msgstr "Llwytho'r rhestr chwarae"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:71
+#, c-format
+msgid "Overwrite %s?"
+msgstr ""
+
#: src/libaudgui/ui_about.c:71
msgid "About Audacious"
msgstr "Ynghylch Audacious"
@@ -1176,19 +1169,19 @@ msgstr "Clirio A-B"
msgid "Close on Jump"
msgstr "Closio am Naid"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:240
msgid "Playlist Manager"
msgstr "Rheolwyr am y Rhestr Chwarae"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:264
msgid "Entries"
msgstr "Llyfrifiadau"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:285
msgid "_Rename"
msgstr "_Cyfnewid"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:309
#, fuzzy
msgid "_Close dialog on activating playlist"
msgstr "Closio am Tocio"
@@ -1201,6 +1194,12 @@ msgstr ""
msgid "Add URL"
msgstr ""
+#: src/libaudgui/util.c:95
+msgid ""
+"\n"
+"(Further messages have been hidden.)"
+msgstr ""
+
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr ""
@@ -1210,25 +1209,25 @@ msgstr ""
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Anadnabyddus ffeil desktop fersiwn '%s'"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:967
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Cychwyn %s"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1108
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1176
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Anadnabyddus cychwyn dewis: %d"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1375
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1396
msgid "Not a launchable item"
msgstr ""
@@ -1262,6 +1261,26 @@ msgstr "Dewis Sesiwn Goruchwyliaeth"
msgid "Show session management options"
msgstr "Dangos dewis sesiwn goruchwyliaeth"
+#~ msgid "<b>Volume Control</b>"
+#~ msgstr "<b>Rheolydd Cyfrol</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Mode</b>"
+#~ msgstr "<b>Gwybodaeth</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
+#~ msgstr "<b>Gwybodaeth Popup</b>"
+
+#~ msgid "<b>Audio System</b>"
+#~ msgstr "<b>System Seniau</b>"
+
+#~ msgid "Current output plugin:"
+#~ msgstr "Ategyn allbwn:"
+
+#~ msgid "Display all open Audacious windows"
+#~ msgstr "Dangos pob agor Audacious ffenestrau"
+
#~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
#~ msgstr "%s: Methu agor dangosydd, yn gadael.\n"
@@ -1484,9 +1503,6 @@ msgstr "Dangos dewis sesiwn goruchwyliaeth"
#~ msgid "No input plugin recognized this file"
#~ msgstr "Ategyn mewnbwn heb adnabod y ffeil"
-#~ msgid "Input plugin: %s"
-#~ msgstr "Ategyn mewnbwn: %s"
-
#~ msgid ""
#~ "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
#~ "You have not selected an output plugin."
@@ -1501,9 +1517,6 @@ msgstr "Dangos dewis sesiwn goruchwyliaeth"
#~ msgid "Interpolation Engine:"
#~ msgstr "Interpolation Trefnau:"
-#~ msgid "<b>Format Detection</b>"
-#~ msgstr "<b>Awtoganfod trefniad</b>"
-
#~ msgid "Detect file formats by extension."
#~ msgstr "Awtoganfawd ffiel trefniad at ymestyniad."
@@ -1557,9 +1570,6 @@ msgstr "Dangos dewis sesiwn goruchwyliaeth"
#~ msgid "Load metadata (tag information) from music files."
#~ msgstr "Llwytho'r metadata o ffeil cerdd."
-#~ msgid "Jump to Time"
-#~ msgstr "Neidio i Amser"
-
#~ msgid "minutes:seconds"
#~ msgstr "munudau:eiliadau"
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 31533f8..93f7e81 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,294 +1,290 @@
-# German translation for Audacious
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: de\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-09 18:43+0100\n"
+"Project-Id-Version: Audacious\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-15 02:23+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-15 02:25+0000\n"
"Last-Translator: Thomas Lange\n"
-"Language-Team: german <psic4t@netbands.de>\n"
-"Language: \n"
+"Language-Team: German\n"
+"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Poedit-Language: German\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-#: src/audacious/chardet.c:37
+#: src/audacious/adder.c:77
+msgid "Searching ..."
+msgstr "Suche ..."
+
+#: src/audacious/adder.c:113
+#, c-format
+msgid "%d file found"
+msgid_plural "%d files found"
+msgstr[0] "%d Datei gefunden"
+msgstr[1] "%d Dateien gefunden"
+
+#: src/audacious/chardet.c:39
msgid " (invalid UTF-8)"
msgstr " (ungültiges UTF-8)"
-#: src/audacious/credits.c:35
+#: src/audacious/credits.c:37
msgid "Core developers:"
msgstr "Hauptentwickler:"
-#: src/audacious/credits.c:49
+#: src/audacious/credits.c:51
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafiken:"
-#: src/audacious/credits.c:54
+#: src/audacious/credits.c:56
msgid "Default skin:"
msgstr "Standard-Skin:"
-#: src/audacious/credits.c:60
+#: src/audacious/credits.c:62
msgid "Plugin development:"
msgstr "Plugin-Entwicklung:"
-#: src/audacious/credits.c:83
+#: src/audacious/credits.c:85
msgid "Patch authors:"
msgstr "Patch-Autoren:"
-#: src/audacious/credits.c:126
+#: src/audacious/credits.c:131
msgid "1.x developers:"
msgstr "1.x-Entwickler:"
-#: src/audacious/credits.c:148
+#: src/audacious/credits.c:153
msgid "BMP Developers:"
msgstr "BMP-Entwickler:"
-#: src/audacious/credits.c:180
+#: src/audacious/credits.c:185
+msgid "Argentinian Spanish:"
+msgstr "Argentinisches Spanisch:"
+
+#: src/audacious/credits.c:188
msgid "Belarusian:"
msgstr "Weißrussisch:"
-#: src/audacious/credits.c:183
+#: src/audacious/credits.c:191
msgid "Basque:"
msgstr "Baskisch:"
-#: src/audacious/credits.c:186
+#: src/audacious/credits.c:194
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Brasilianisches Portugiesisch:"
-#: src/audacious/credits.c:190
+#: src/audacious/credits.c:199
msgid "Breton:"
msgstr "Bretonisch:"
-#: src/audacious/credits.c:193
+#: src/audacious/credits.c:202
msgid "Bulgarian:"
msgstr "Bulgarisch:"
-#: src/audacious/credits.c:196
+#: src/audacious/credits.c:205
msgid "Catalan:"
msgstr "Katalanisch:"
-#: src/audacious/credits.c:199
+#: src/audacious/credits.c:209
msgid "Chinese:"
msgstr "Chinesisch:"
-#: src/audacious/credits.c:202
+#: src/audacious/credits.c:212
msgid "Croatian:"
msgstr "Kroatisch:"
-#: src/audacious/credits.c:205
+#: src/audacious/credits.c:215
msgid "Czech:"
msgstr "Tschechisch:"
-#: src/audacious/credits.c:208
+#: src/audacious/credits.c:218
msgid "Dutch:"
msgstr "Niederländisch:"
-#: src/audacious/credits.c:212
+#: src/audacious/credits.c:222
msgid "Estonian:"
msgstr "Estnisch:"
-#: src/audacious/credits.c:215
+#: src/audacious/credits.c:225
msgid "Finnish:"
msgstr "Finnisch:"
-#: src/audacious/credits.c:219
+#: src/audacious/credits.c:230
msgid "French:"
msgstr "Französisch:"
-#: src/audacious/credits.c:224
+#: src/audacious/credits.c:236
msgid "German:"
msgstr "Deutsch:"
-#: src/audacious/credits.c:231
+#: src/audacious/credits.c:243
msgid "Georgian:"
msgstr "Georgisch:"
-#: src/audacious/credits.c:234
+#: src/audacious/credits.c:246
msgid "Greek:"
msgstr "Griechisch:"
-#: src/audacious/credits.c:239
+#: src/audacious/credits.c:251
msgid "Hindi:"
msgstr "Hindi:"
-#: src/audacious/credits.c:242
+#: src/audacious/credits.c:254
msgid "Hungarian:"
msgstr "Ungarisch:"
-#: src/audacious/credits.c:246
+#: src/audacious/credits.c:258
msgid "Italian:"
msgstr "Italienisch:"
-#: src/audacious/credits.c:250
+#: src/audacious/credits.c:263
msgid "Japanese:"
msgstr "Japanisch:"
-#: src/audacious/credits.c:253
+#: src/audacious/credits.c:266
msgid "Korean:"
msgstr "Koreanisch:"
-#: src/audacious/credits.c:256
+#: src/audacious/credits.c:269
msgid "Latvian:"
msgstr "Lettisch:"
-#: src/audacious/credits.c:259
+#: src/audacious/credits.c:272
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Litauisch:"
-#: src/audacious/credits.c:263
+#: src/audacious/credits.c:277
msgid "Macedonian:"
msgstr "Makedonisch:"
-#: src/audacious/credits.c:266
+#: src/audacious/credits.c:280
+msgid "Mexican Spanish:"
+msgstr "Mexikanisches Spanisch:"
+
+#: src/audacious/credits.c:283
msgid "Polish:"
msgstr "Polnisch:"
-#: src/audacious/credits.c:271
+#: src/audacious/credits.c:290
msgid "Portuguese:"
msgstr "Portugiesisch:"
-#: src/audacious/credits.c:274
+#: src/audacious/credits.c:293
msgid "Romanian:"
msgstr "Rumänisch:"
-#: src/audacious/credits.c:278
+#: src/audacious/credits.c:297
msgid "Russian:"
msgstr "Russisch:"
-#: src/audacious/credits.c:282
+#: src/audacious/credits.c:301
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr "Serbisch (Latin):"
-#: src/audacious/credits.c:285
+#: src/audacious/credits.c:304
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr "Serbisch (Kyrillisch):"
-#: src/audacious/credits.c:288
+#: src/audacious/credits.c:308
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr "Vereinfachtes Chinesisch:"
-#: src/audacious/credits.c:291
+#: src/audacious/credits.c:311
msgid "Slovak:"
msgstr "Slovakisch:"
-#: src/audacious/credits.c:294
+#: src/audacious/credits.c:315
msgid "Spanish:"
msgstr "Spanisch:"
-#: src/audacious/credits.c:301
+#: src/audacious/credits.c:324
msgid "Swedish:"
msgstr "Schwedisch:"
-#: src/audacious/credits.c:304
+#: src/audacious/credits.c:327
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "Traditionelles Chinesisch:"
-#: src/audacious/credits.c:309
+#: src/audacious/credits.c:333
msgid "Turkish:"
msgstr "Türkisch:"
-#: src/audacious/credits.c:313
+#: src/audacious/credits.c:337
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ukrainisch:"
-#: src/audacious/credits.c:316
+#: src/audacious/credits.c:342
+msgid "Vietnamese:"
+msgstr "Vietnamesisch:"
+
+#: src/audacious/credits.c:345
msgid "Welsh:"
msgstr "Walisisch:"
-#: src/audacious/drct.c:254
-msgid "Temporary Playlist"
-msgstr "Temporäre Wiedergabeliste"
-
-#: src/audacious/equalizer_preset.c:186
+#: src/audacious/equalizer_preset.c:180
#, c-format
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
msgstr "Fehler beim Import der Winamp-EQF-Datei '%s'"
-#: src/audacious/folder-add.c:63
-msgid "Searching ..."
-msgstr "Suche ..."
-
-#: src/audacious/folder-add.c:89
-#, c-format
-msgid "%d file found"
-msgid_plural "%d files found"
-msgstr[0] "%d Datei gefunden"
-msgstr[1] "%d Dateien gefunden"
-
-# -r, --rew switch
-#: src/audacious/main.c:247
+#: src/audacious/main.c:243
msgid "Skip backwards in playlist"
-msgstr "In der Wiedergabeliste zurück springen"
+msgstr "In der Wiedergabeliste zurückspringen"
-# -p, --play switch
-#: src/audacious/main.c:248
+#: src/audacious/main.c:244
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Abspielen der aktuellen Wiedergabeliste beginnen"
-# -u, --pause switch
-#: src/audacious/main.c:249
+#: src/audacious/main.c:245
msgid "Pause current song"
msgstr "Aktuellen Song unterbrechen"
-# -s, --stop switch
-#: src/audacious/main.c:250
+#: src/audacious/main.c:246
msgid "Stop current song"
msgstr "Aktuellen Song stoppen"
-# -t, --play-pause switch
-#: src/audacious/main.c:251
+#: src/audacious/main.c:247
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Pause falls beim Abspielen, andernfalls Wiedergabe starten"
-# -f, --fwd switch
-#: src/audacious/main.c:252
+#: src/audacious/main.c:248
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "In der Wiedergabeliste vorspringen"
-#: src/audacious/main.c:253
+#: src/audacious/main.c:249
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "«Springe zu Datei»-Fenster anzeigen"
-# -e, --enqueue switch
-#: src/audacious/main.c:254
+#: src/audacious/main.c:250
msgid "Add files to the playlist"
msgstr "Dateien zur Wiedergabeliste hinzufügen"
-# -e, --enqueue switch
-#: src/audacious/main.c:255
+#: src/audacious/main.c:251
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "Dateien zu temporärer Wiedergabeliste hinzufügen"
-# -m, --show-main-window switch
-# -m, --show-main-window switch
-#: src/audacious/main.c:256
+#: src/audacious/main.c:252
msgid "Display the main window"
msgstr "Hauptfenster anzeigen"
-#: src/audacious/main.c:257
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr "Alle offenen Audacious-Fenster anzeigen"
-
-#: src/audacious/main.c:258
+#: src/audacious/main.c:253
msgid "Show version"
msgstr "Zeige Version"
-#: src/audacious/main.c:259
+#: src/audacious/main.c:254
msgid "Print debugging messages"
msgstr "Debug-Meldungen anzeigen"
-#: src/audacious/main.c:260
+#: src/audacious/main.c:255
+msgid "Headless mode (beta)"
+msgstr "Headless-Modus (Beta)"
+
+#: src/audacious/main.c:256
msgid "FILE..."
msgstr "DATEI..."
-#: src/audacious/main.c:272
+#: src/audacious/main.c:268
msgid "- play multimedia files"
msgstr " - Multimediadateien wiedergeben"
-#: src/audacious/main.c:282
+#: src/audacious/main.c:278
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
@@ -297,331 +293,312 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"`%s --help' für weitere Informationen versuchen.\n"
-#: src/audacious/main.c:395
-msgid ""
-"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start "
-"another instance of the program, but please be warned that this can cause "
-"data loss. If Audacious is not running, you can safely ignore this "
-"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit."
-msgstr ""
-"Audacious wird bereits ausgeführt, scheint aber nicht zu reagieren. Sie "
-"können eine neue Instanz starten, dies kann aber zu Datenverlusten führen. "
-"Falls Audacious nicht ausgeführt wird, können Sie diese Warnung ignorieren. "
-"Klicken Sie OK um Audacious zu starten oder Abbrechen zum Beenden."
-
-#: src/audacious/main.c:558
+#: src/audacious/main.c:573
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"
-#: src/audacious/playback.c:375
+#: src/audacious/playback.c:307
#, c-format
msgid "No decoder found for %s."
msgstr "Kein Decoder gefunden für %s."
-#: src/audacious/playback.c:519
-msgid "Buffering ..."
-msgstr "Puffere ..."
+#: src/audacious/playlist-files.c:53
+#, c-format
+msgid "Cannot %s %s: unsupported file extension."
+msgstr "%s von %s nicht möglich: nicht unterstützte Dateiendung."
+
+#: src/audacious/playlist-files.c:54
+msgid "save"
+msgstr "Speichern"
-#: src/audacious/playlist-new.c:288
-msgid "Untitled Playlist"
-msgstr "Unbenannte Wiedergabeliste"
+#: src/audacious/playlist-files.c:54
+msgid "load"
+msgstr "Laden"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:88
+#: src/audacious/playlist-new.c:131
+msgid "New Playlist"
+msgstr "Neue Wiedergabeliste"
+
+#: src/audacious/playlist-new.c:132
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Momentane Wiedergabe"
+
+#: src/audacious/playlist-new.c:1630
+msgid ""
+"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress "
+"(or has been disabled)."
+msgstr ""
+"Die Wiedergabeliste kann nicht sortiert werden, weil das Scannen der "
+"Metadaten noch aktiv ist (oder deaktiviert wurde)."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:85
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:89
-msgid "Replay Gain"
-msgstr "Wiedergabe-Verstärkung"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:90
+#: src/audacious/ui_preferences.c:86
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:87 src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Playlist"
msgstr ""
"Wiedergabe-\n"
"Liste"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:92
+#: src/audacious/ui_preferences.c:88
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:94 src/libaudgui/infopopup.c:199
msgid "Artist"
msgstr "Künstler"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:95 src/libaudgui/infopopup.c:201
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208
+#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:197
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:279
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:101
+#: src/audacious/ui_preferences.c:97
msgid "Tracknumber"
msgstr "Titelnummer"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:203
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:103
+#: src/audacious/ui_preferences.c:99
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:104
+#: src/audacious/ui_preferences.c:100
msgid "Filepath"
msgstr "Dateipfad"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:101
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247
+#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:205
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:107
+#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:108
+#: src/audacious/ui_preferences.c:104
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:105
msgid "Quality"
msgstr "Qualität"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+#: src/audacious/ui_preferences.c:111
msgid "None"
msgstr "Keine"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:112
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisch"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:113
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltisch"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chinesisch"
+
#: src/audacious/ui_preferences.c:115
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japanisch"
+msgid "Greek"
+msgstr "Griechisch"
#: src/audacious/ui_preferences.c:116
-msgid "Taiwanese"
-msgstr "Taiwanisch"
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebräisch"
#: src/audacious/ui_preferences.c:117
-msgid "Chinese"
-msgstr "Chinesisch"
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanisch"
#: src/audacious/ui_preferences.c:118
msgid "Korean"
msgstr "Koreanisch"
#: src/audacious/ui_preferences.c:119
-msgid "Russian"
-msgstr "Russisch"
+msgid "Polish"
+msgstr "Polnisch"
#: src/audacious/ui_preferences.c:120
-msgid "Greek"
-msgstr "Griechisch"
+msgid "Russian"
+msgstr "Russisch"
#: src/audacious/ui_preferences.c:121
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebräisch"
+msgid "Taiwanese"
+msgstr "Taiwanisch"
#: src/audacious/ui_preferences.c:122
msgid "Turkish"
msgstr "Türkisch"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:123
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabisch"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:124
-msgid "Polish"
-msgstr "Polnisch"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:125
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltisch"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:126
-msgid "Universal"
-msgstr "Universal"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:146
-msgid "<b>Bit Depth</b>"
-msgstr "<b>Abtastfrequenz</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:144
+msgid "Album mode"
+msgstr "Album-Modus"
#: src/audacious/ui_preferences.c:147
-msgid "Output bit depth:"
-msgstr "Ausgabe-Abtastfrequenz:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
-msgid ""
-"All streams will be converted to this bit depth.\n"
-"This should be the max supported bit depth of\n"
-"the sound card or output plugin."
-msgstr ""
-"Alle Streams werden in diese Abtastfrequenz umgewandelt.\n"
-"Sie sollte die maximal unterstützte Abtastfrequenz der\n"
-"Soundkarte oder des Ausgabe-Plugins sein."
+msgid "<b>Output Settings</b>"
+msgstr "<b>Ausgabe-Einstellungen</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:151
-msgid "<b>Volume Control</b>"
-msgstr "<b>Lautstärkeregelung</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:149
+msgid "Bit depth:"
+msgstr "Bit-Tiefe:"
#: src/audacious/ui_preferences.c:152
-msgid "Use software volume control"
-msgstr "Softwareseitige Lautstärkeregelung benutzen"
+msgid "Buffer size:"
+msgstr "Puffergröße:"
#: src/audacious/ui_preferences.c:154
-msgid ""
-"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not support controlling the playback volume."
-msgstr ""
-"Benutze Software-Lautstärkeregelung. Das kann nützlich sein für den Fall, "
-"dass das Audio-System die Kontrolle der Wiedergabelautstärke nicht "
-"unterstützt."
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:158
-msgid "Amplify all files:"
-msgstr "Alle Dateien verstärken:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161
-msgid "dB"
-msgstr "dB"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+msgid "Use software volume control (not recommended)"
+msgstr "Softwareseitige Lautstärkeregelung benutzen (nicht empfohlen)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:160
-msgid "Amplify untagged files:"
-msgstr "Unmarkierte Dateien verstärken:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:164
+#: src/audacious/ui_preferences.c:157
msgid "<b>Replay Gain</b>"
msgstr "<b>Wiedergabe-Verstärkung</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:165
+#: src/audacious/ui_preferences.c:158
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr "Wiedergabe-Verstärkung aktivieren"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:167
-msgid "<b>Mode</b>"
-msgstr "<b>Modus</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:168
-msgid "Single track mode"
-msgstr "Einzelspur-Modus"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:170
-msgid "Album mode"
-msgstr "Album-Modus"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:161
+msgid "Prevent clipping (recommended)"
+msgstr "Übersteuern verhindern (empfohlen)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:172
+#: src/audacious/ui_preferences.c:163
msgid "<b>Adjust Levels</b>"
msgstr "<b>Pegel anpassen</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:175
-msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
-msgstr "<b>Clipping-Verhinderung</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:164
+msgid "Amplify all files:"
+msgstr "Alle Dateien verstärken:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:176
-msgid "Enable clipping prevention"
-msgstr "Clipping-Verhinderung aktivieren"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:166 src/audacious/ui_preferences.c:169
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:167
+msgid "Amplify untagged files:"
+msgstr "Unmarkierte Dateien verstärken:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:180
+#: src/audacious/ui_preferences.c:172
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Proxy-Host:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:181
+#: src/audacious/ui_preferences.c:173
msgid "Proxy port:"
msgstr "Proxy-Port:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:176
msgid "Proxy username:"
msgstr "Benutzername für Proxy:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:186
+#: src/audacious/ui_preferences.c:177
msgid "Proxy password:"
msgstr "Passwort für Proxy:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:190
+#: src/audacious/ui_preferences.c:181
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Proxy-Konfiguration</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:191
+#: src/audacious/ui_preferences.c:182
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Proxy aktivieren"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:194
+#: src/audacious/ui_preferences.c:185
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Benutze Authentisierung mit Proxy"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:197
-msgid ""
-"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
-"Audacious.</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"small\">Das Ändern dieser Einstellungen erfordert einen "
-"Neustart von Audacious.</span>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:193
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Automatische Zeichensatzerkennung für:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:198
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Alternative Zeichensätze:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
-msgid ""
-"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
-"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
-"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
-"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
-msgstr ""
-"Alternativ für Metadaten verwendete Zeichensätze. Wenn die automatische "
-"Erkennung des Zeichensatzes fehlgeschlagen oder deaktiviert ist, werden die "
-"nachfolgend aufgelisteten Zeichensätze ausprobiert. Nach diesen wird dann "
-"noch einmal probiert, von diesen Zeichensätzen nach UTF-8 zu dekodieren."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
+#: src/audacious/ui_preferences.c:202
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Verhalten</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Wiedergabe beim Starten fortführen"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:205
msgid "Advance when the current song is deleted"
msgstr "Fortschreiten falls aktueller Titel gelöscht wird"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:218
+#: src/audacious/ui_preferences.c:207
msgid "Clear the playlist when opening files"
msgstr "Wiedergabeliste beim Öffnen neuer Dateien leeren"
-# -e, --enqueue switch
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
+#: src/audacious/ui_preferences.c:209
msgid "Open files in a temporary playlist"
msgstr "Dateien in temporärer Wiedergabeliste öffnen"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:211
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Metadaten</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
+msgid "Do not load metadata for songs until played"
+msgstr "Metadaten erst laden, wenn Titel gespielt wird"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+msgid "TITLE"
+msgstr "TITEL"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:231
+msgid "ARTIST - TITLE"
+msgstr "KÜNSTLER - TITEL"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgstr "KÜNSTLER - ALBUM - TITEL"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgstr "KÜNSTLER - ALBUM - TITELNUMMER. TITEL"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgstr "KÜNSTLER [ ALBUM ] - TITELNUMMER. TITEL"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+msgid "ALBUM - TITLE"
+msgstr "ALBUM - TITEL"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:556
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:815
+#: src/audacious/ui_preferences.c:780
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "Popup-Informations-Einstellungen"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:824
+#: src/audacious/ui_preferences.c:789
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "<b>Cover-Bild finden</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:829
+#: src/audacious/ui_preferences.c:794
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -631,99 +608,75 @@ msgstr ""
"Dateinamen. Diese können nachfolgend eingegeben werden, jeweils durch Kommas "
"getrennt."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:846
+#: src/audacious/ui_preferences.c:811
msgid "Exclude:"
msgstr "Ausschließen:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:818
msgid "Include:"
msgstr "Einschließen:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:870
+#: src/audacious/ui_preferences.c:835
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "Rekursiv nach dem Titelbild suchen"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:880
+#: src/audacious/ui_preferences.c:845
msgid "Search depth: "
msgstr "Suchtiefe: "
-#: src/audacious/ui_preferences.c:894
+#: src/audacious/ui_preferences.c:859
msgid "Use per-file cover"
msgstr "Pro-Datei-Titelbild benutzen"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:897
+#: src/audacious/ui_preferences.c:862
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Verschiedenes</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:906
+#: src/audacious/ui_preferences.c:871
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr "Zeige Fortschrittsbalken für den aktuellen Titel"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:916
+#: src/audacious/ui_preferences.c:881
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen des Popups: "
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1309
+msgid "Custom"
+msgstr "Eigene Zeichenkette"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Titelanzeige</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
msgid "Show song numbers"
msgstr "Zeige Titelnummern"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1479
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
msgstr "Führende Nullen anzeigen (02:00 anstatt 2:00)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1394
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Informationen über das Format der Titelzeile anzeigen"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
-msgid "TITLE"
-msgstr "TITEL"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1515
-msgid "ARTIST - TITLE"
-msgstr "KÜNSTLER - TITEL"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1516
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
-msgstr "KÜNSTLER - ALBUM - TITEL"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
-msgstr "KÜNSTLER - ALBUM - TITELNUMMER. TITEL"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1518
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
-msgstr "KÜNSTLER [ ALBUM ] - TITELNUMMER. TITEL"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1519
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr "ALBUM - TITEL"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1520
-msgid "Custom"
-msgstr "Eigene Zeichenkette"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1410
msgid "Custom string:"
msgstr "Eigene Zeichenkette:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1534
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1417
msgid "Title format:"
msgstr "Titelformat:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1545
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1428
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Popup-Information</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1560
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1443
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "Popup-Informationen für Widergabelisteneinträge anzeigen"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1444
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -734,73 +687,84 @@ msgstr ""
"werden Titel, Album, Genre, Publikationsjahr, Titelnummer, Titellänge und "
"Cover-Bild."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1568
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1455
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr "Einstellungen für Popup-Informationen bearbeiten"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1698
-msgid "<b>Audio System</b>"
-msgstr "<b>Audio-System</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1715
-msgid "Buffer size:"
-msgstr "Puffergröße:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
-msgid "Current output plugin:"
-msgstr "Aktives Ausgabe-Plugin:"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1544
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "Ausgabe-Plugin:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Transport"
msgstr "Transport"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Input"
msgstr "Eingabe"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "Effect"
msgstr "Effekte"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "Visualization"
msgstr "Visualisierung"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1831
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1644
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Audacious-Einstellungen"
-#: src/audacious/util.c:161
+#: src/audacious/util.c:120
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "Konnte Verzeichnis (%s) nicht erstellen: %s\n"
-#: src/audtool/handlers_playlist.c:248
+#: src/audtool/handlers_playlist.c:273
msgid "Position not found."
msgstr "Position nicht gefunden."
-#: src/audtool/handlers_vitals.c:64
+#: src/audtool/handlers_vitals.c:63
msgid "No song playing."
msgstr "Kein Titel wird wiedergegeben."
-#: src/libaudcore/tuple.c:685
+#: src/libaudcore/audstrings.c:199
+#, c-format
+msgid "Audio CD, track %s"
+msgstr "Audio-CD, Titel %s"
+
+#: src/libaudcore/tuple.c:536
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: src/libaudcore/tuple.c:687
+#: src/libaudcore/tuple.c:538
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
-#: src/libaudcore/tuple.c:689
+#: src/libaudcore/tuple.c:540
#, c-format
-msgid "%d channels"
-msgstr "%d Kanäle"
+msgid "%d channel"
+msgid_plural "%d channels"
+msgstr[0] "%d Kanal"
+msgstr[1] "%d Kanäle"
+
+#: src/libaudgui/about.c:52 src/libaudgui/about.c:115
+msgid "Credits"
+msgstr "Credits"
+
+#: src/libaudgui/about.c:52
+msgid "Translators"
+msgstr "Übersetzer"
-#: src/libaudgui/confirm.c:65
+#: src/libaudgui/about.c:91
+msgid "About Audacious"
+msgstr "Über Audacious"
+
+#: src/libaudgui/confirm.c:76
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the "
@@ -809,415 +773,435 @@ msgstr ""
"Wollen Sie wirklich '%s' löschen? Alle seit der letzten Speicherung "
"geänderten Einträge gehen dadurch verloren."
-# -m, --show-main-window switch
-# -m, --show-main-window switch
-#: src/libaudgui/confirm.c:77
+#: src/libaudgui/confirm.c:89
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "_Diese Warnung nicht mehr anzeigen"
-#: src/libaudgui/confirm.c:115
+#: src/libaudgui/confirm.c:126
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
-#: src/libaudgui/effects-menu.c:76
+#: src/libaudgui/effects-menu.c:74
msgid "settings ..."
msgstr "Einstellungen ..."
-#: src/libaudgui/equalizer.c:68
+#: src/libaudgui/equalizer.c:51
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktiv"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:140
+#: src/libaudgui/equalizer.c:123
msgid "31 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "31 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:140
+#: src/libaudgui/equalizer.c:123
msgid "63 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "63 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "125 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "125 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "250 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "250 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "500 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "500 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "1 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "1 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "2 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "2 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "4 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "4 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "8 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "8 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "16 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "16 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:147
+#: src/libaudgui/equalizer.c:130
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:163
+#: src/libaudgui/equalizer.c:146
msgid "Preamp"
msgstr "Vorverstärkung"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:249
+#: src/libaudgui/infopopup.c:207
msgid "Track Number"
msgstr "Titelnummer"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:251
+#: src/libaudgui/infopopup.c:209
msgid "Track Length"
msgstr "Titellänge"
-#: src/libaudgui/infowin.c:77
+#: src/libaudgui/infowin.c:75
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid Jazz"
-#: src/libaudgui/infowin.c:78
+#: src/libaudgui/infowin.c:76
msgid "Acid Rock"
msgstr "Psychedelic Rock"
-#: src/libaudgui/infowin.c:79
+#: src/libaudgui/infowin.c:77
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
-#: src/libaudgui/infowin.c:80
+#: src/libaudgui/infowin.c:78
msgid "Bebop"
msgstr "Bebop"
-#: src/libaudgui/infowin.c:81
+#: src/libaudgui/infowin.c:79
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"
-#: src/libaudgui/infowin.c:82
+#: src/libaudgui/infowin.c:80
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
-#: src/libaudgui/infowin.c:83
+#: src/libaudgui/infowin.c:81
msgid "Chamber Music"
msgstr "Kammermusik"
-#: src/libaudgui/infowin.c:84
+#: src/libaudgui/infowin.c:82
msgid "Classical"
msgstr "Klassisch"
-#: src/libaudgui/infowin.c:85
+#: src/libaudgui/infowin.c:83
msgid "Country"
msgstr "Country"
-#: src/libaudgui/infowin.c:86
+#: src/libaudgui/infowin.c:84
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metal"
-#: src/libaudgui/infowin.c:87
+#: src/libaudgui/infowin.c:85
msgid "Disco"
msgstr "Disco"
-#: src/libaudgui/infowin.c:88
+#: src/libaudgui/infowin.c:86
msgid "Easy Listening"
msgstr "Easy Listening"
-#: src/libaudgui/infowin.c:89
+#: src/libaudgui/infowin.c:87
msgid "Folk"
msgstr "Folk"
-#: src/libaudgui/infowin.c:90
+#: src/libaudgui/infowin.c:88
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
-#: src/libaudgui/infowin.c:91
+#: src/libaudgui/infowin.c:89
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Gangsta Rap"
-#: src/libaudgui/infowin.c:92
+#: src/libaudgui/infowin.c:90
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
-#: src/libaudgui/infowin.c:93
+#: src/libaudgui/infowin.c:91
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"
-#: src/libaudgui/infowin.c:94
+#: src/libaudgui/infowin.c:92
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hard Rock"
-#: src/libaudgui/infowin.c:95
+#: src/libaudgui/infowin.c:93
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy Metal"
-#: src/libaudgui/infowin.c:96
+#: src/libaudgui/infowin.c:94
msgid "Hip-hop"
msgstr "Hip-Hop"
-#: src/libaudgui/infowin.c:97
+#: src/libaudgui/infowin.c:95
msgid "House"
msgstr "House"
-#: src/libaudgui/infowin.c:98
+#: src/libaudgui/infowin.c:96
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
-#: src/libaudgui/infowin.c:99
+#: src/libaudgui/infowin.c:97
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"
-#: src/libaudgui/infowin.c:100
+#: src/libaudgui/infowin.c:98
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
-#: src/libaudgui/infowin.c:101
+#: src/libaudgui/infowin.c:99
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
-#: src/libaudgui/infowin.c:102
+#: src/libaudgui/infowin.c:100
msgid "New Wave"
msgstr "New Wave"
-#: src/libaudgui/infowin.c:103
+#: src/libaudgui/infowin.c:101
msgid "Noise"
msgstr "Noise"
-#: src/libaudgui/infowin.c:104
+#: src/libaudgui/infowin.c:102
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
-#: src/libaudgui/infowin.c:105
+#: src/libaudgui/infowin.c:103
msgid "Punk Rock"
msgstr "Punk Rock"
-#: src/libaudgui/infowin.c:106
+#: src/libaudgui/infowin.c:104
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
-#: src/libaudgui/infowin.c:107
+#: src/libaudgui/infowin.c:105
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
-#: src/libaudgui/infowin.c:108
+#: src/libaudgui/infowin.c:106
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
-#: src/libaudgui/infowin.c:109
+#: src/libaudgui/infowin.c:107
msgid "Rock and Roll"
msgstr "Rock & Roll"
-#: src/libaudgui/infowin.c:110
+#: src/libaudgui/infowin.c:108
msgid "Rhythm and Blues"
msgstr "Rhythm & Blues"
-#: src/libaudgui/infowin.c:111
+#: src/libaudgui/infowin.c:109
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
-#: src/libaudgui/infowin.c:112
+#: src/libaudgui/infowin.c:110
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
-#: src/libaudgui/infowin.c:113
+#: src/libaudgui/infowin.c:111
msgid "Swing"
msgstr "Swing"
-#: src/libaudgui/infowin.c:114
+#: src/libaudgui/infowin.c:112
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
-#: src/libaudgui/infowin.c:115
+#: src/libaudgui/infowin.c:113
msgid "Trip-hop"
msgstr "Trip-Hop"
-#: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:361
-#: src/libaudgui/infowin.c:364 src/libaudgui/infowin.c:367
+#: src/libaudgui/infowin.c:177 src/libaudgui/infowin.c:363
+#: src/libaudgui/infowin.c:366 src/libaudgui/infowin.c:369
msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
msgstr "<span size=\"small\">n/v</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:265
+#: src/libaudgui/infowin.c:267
msgid "Metadata updated successfully"
msgstr "Metadaten-Update erfolgreich"
-#: src/libaudgui/infowin.c:270
+#: src/libaudgui/infowin.c:272
msgid "Metadata updating failed"
msgstr "Metadaten-Update fehlgeschlagen"
-#: src/libaudgui/infowin.c:318
+#: src/libaudgui/infowin.c:320
msgid "Track Information"
msgstr "Titel-Information"
-#: src/libaudgui/infowin.c:350
+#: src/libaudgui/infowin.c:352
msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Format:</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:354
+#: src/libaudgui/infowin.c:356
msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Qualität:</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:357
+#: src/libaudgui/infowin.c:359
msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:387
+#: src/libaudgui/infowin.c:389
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Titel</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:399
+#: src/libaudgui/infowin.c:401
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Künstler</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:411
+#: src/libaudgui/infowin.c:413
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Album</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:423
+#: src/libaudgui/infowin.c:425
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Kommentar</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:435
+#: src/libaudgui/infowin.c:437
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Genre</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:456
+#: src/libaudgui/infowin.c:458
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Jahr</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:467
+#: src/libaudgui/infowin.c:469
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Titelnummer</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:549
+#: src/libaudgui/infowin.c:548
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"
-#: src/libaudgui/infowin.c:579
+#: src/libaudgui/infowin.c:575
#, c-format
msgid "No info available for %s.\n"
msgstr "Keine Information verfügbar für %s.\n"
-#: src/libaudgui/ui_about.c:71
-msgid "About Audacious"
-msgstr "Über Audacious"
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:72
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Zu Zeitangabe springen"
-#: src/libaudgui/ui_about.c:93 src/libaudgui/ui_credits.c:122
-msgid "Credits"
-msgstr "Credits"
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:87
+msgid "mm:ss"
+msgstr "min:sek"
-#: src/libaudgui/ui_credits.c:126
-msgid "Translators"
-msgstr "Übersetzer"
+#: src/libaudgui/playlists.c:33
+msgid "Export Playlist"
+msgstr "Wiedergabeliste exportieren"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:33
+msgid "Import Playlist"
+msgstr "Wiedergabeliste importieren"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:66
+#, c-format
+msgid "Overwrite %s?"
+msgstr "'%s' überschreiben?"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108
+#: src/libaudgui/queue-manager.c:196
+msgid "Queue Manager"
+msgstr "Warteschlangen-Manager"
+
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109
msgid "Open Files"
msgstr "Dateien öffnen"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109
msgid "Add Files"
msgstr "Dateien hinzufügen"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Dialog beim Öffnen schließen"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Dialog beim Hinzufügen schließen"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:133
-msgid "Un_queue"
-msgstr "Aus _Warteschlange"
-
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:135 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:512
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:109 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:117
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:326
msgid "_Queue"
msgstr "In _Warteschlange"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:399
-msgid "Jump to Track"
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:115
+msgid "Un_queue"
+msgstr "Aus _Warteschlange"
+
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:258
+msgid "Jump to Song"
msgstr "Zu Titel springen"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:442
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:281
msgid "Filter: "
msgstr "Filter: "
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:443
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:282
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filter:"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:461
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:292
msgid "Remember"
msgstr "Merken"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:470
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:299
msgid "Clea_r"
msgstr "A-B löschen"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:504
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:319
msgid "Close on Jump"
msgstr "Nach Öffnen schließen"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:253
msgid "Playlist Manager"
msgstr "Wiedergabelistenverwaltung"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:280
msgid "Entries"
msgstr "Einträge"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:301
msgid "_Rename"
msgstr "_Umbenennen"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:325
msgid "_Close dialog on activating playlist"
-msgstr "Dialog beim Öffnen einer Liste schließen"
+msgstr "Dialog beim Öffnen einer Liste _schließen"
-#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:48
msgid "Open URL"
msgstr "URL öffnen"
-#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:48
msgid "Add URL"
msgstr "URL hinzufügen"
+#: src/libaudgui/util.c:95
+msgid ""
+"\n"
+"(Further messages have been hidden.)"
+msgstr ""
+"\n"
+"(Weitere Meldungen wurden nicht angezeigt.)"
+
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Datei ist keine gültige .desktop-Datei"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Unbekannte Desktop-Datei-Version '%s'"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:974
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Starte %s"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1116
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Programm akzeptiert keine Dokumente auf der Kommandozeile"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1184
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Unbekannte Start-Option: %d"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1391
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Kann keine Dokument-URIs an einen 'Type=Link'-Desktopeintrag übergeben"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1412
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ist nicht ausführbar"
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
index 660b748..5f74d70 100644
--- a/po/el.po
+++ b/po/el.po
@@ -1,32 +1,42 @@
-# Greek translations for audacious package.
-# Copyright (C) 2003 Kouzinopoulos Haris (ironhell3) <haris@mpa.gr>
-# Kouzinopoulos Haris <haris@mpa.gr>, 2003 - 2004.
-# Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>, 2005 - 2006.
-# Stathis Kamperis <ekamperi@auth.gr>, 2006
+# Greek translation for Audacious
+# Copyright (C) Audacious translators
+# This file is distributed under the same license as the Audacious package.
#
+# Translators:
+# Stathis Kamperis <ekamperi@auth.gr>, 2006.
+# Γιάννης <yannanth@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: audacious 1.1.0\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-07-18 20:56+0200\n"
-"Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>\n"
-"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n"
-"Language: el\n"
+"Project-Id-Version: Audacious\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/browse/AUD\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-19 21:32-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-30 19:23+0000\n"
+"Last-Translator: Evropi <yannanth@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Greek\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
-"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1,-1\n"
+"Language: el\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-#: src/audacious/chardet.c:37
+#: src/audacious/adder.c:71
+msgid "Searching ..."
+msgstr "Αναζήτηση..."
+
+#: src/audacious/adder.c:97
+#, c-format
+msgid "%d file found"
+msgid_plural "%d files found"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/audacious/chardet.c:38
msgid " (invalid UTF-8)"
msgstr " (μη έγκυρο UTF-8)"
#: src/audacious/credits.c:35
-#, fuzzy
msgid "Core developers:"
-msgstr "Δημιουργοί για το 0.1.x:"
+msgstr ""
#: src/audacious/credits.c:49
msgid "Graphics:"
@@ -45,365 +55,326 @@ msgid "Patch authors:"
msgstr ""
#: src/audacious/credits.c:126
-#, fuzzy
msgid "1.x developers:"
-msgstr "Δημιουργοί για το 0.1.x:"
+msgstr ""
#: src/audacious/credits.c:148
msgid "BMP Developers:"
msgstr "Δημιουργοί BMP:"
#: src/audacious/credits.c:180
-#, fuzzy
msgid "Belarusian:"
-msgstr "Ουγγρική:"
+msgstr "Λευκορωσικά:"
#: src/audacious/credits.c:183
msgid "Basque:"
-msgstr ""
+msgstr "Βασκικά:"
#: src/audacious/credits.c:186
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Πορτογαλικά Βραζιλίας:"
-#: src/audacious/credits.c:190
+#: src/audacious/credits.c:191
msgid "Breton:"
-msgstr "Breton:"
+msgstr "Βρετόνικα:"
-#: src/audacious/credits.c:193
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:194
msgid "Bulgarian:"
-msgstr "Ουγγρική:"
+msgstr "Βουλγαρικά:"
-#: src/audacious/credits.c:196
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:197
msgid "Catalan:"
-msgstr "Ιταλικά:"
+msgstr "Καταλανικά:"
-#: src/audacious/credits.c:199
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:200
msgid "Chinese:"
msgstr "Κινέζικα:"
-#: src/audacious/credits.c:202
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:203
msgid "Croatian:"
-msgstr "Τοποθεσία:"
+msgstr "Κροατικά:"
-#: src/audacious/credits.c:205
+#: src/audacious/credits.c:206
msgid "Czech:"
msgstr "Τσέχικα:"
-#: src/audacious/credits.c:208
+#: src/audacious/credits.c:209
msgid "Dutch:"
-msgstr "Ολλανδική:"
+msgstr "Ολλανδικά:"
-#: src/audacious/credits.c:212
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:213
msgid "Estonian:"
-msgstr "Ρουμανικά:"
+msgstr "Εστονικά:"
-#: src/audacious/credits.c:215
+#: src/audacious/credits.c:216
msgid "Finnish:"
-msgstr "Φινλανδικά:"
+msgstr "Φιλανδικά:"
-#: src/audacious/credits.c:219
+#: src/audacious/credits.c:221
msgid "French:"
msgstr "Γαλλικά:"
-#: src/audacious/credits.c:224
+#: src/audacious/credits.c:227
msgid "German:"
msgstr "Γερμανικά:"
-#: src/audacious/credits.c:231
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:234
msgid "Georgian:"
msgstr "Γεωργιανά:"
-#: src/audacious/credits.c:234
+#: src/audacious/credits.c:237
msgid "Greek:"
msgstr "Ελληνικά:"
-#: src/audacious/credits.c:239
+#: src/audacious/credits.c:242
msgid "Hindi:"
-msgstr "Hindi:"
+msgstr "Ινδικά:"
-#: src/audacious/credits.c:242
+#: src/audacious/credits.c:245
msgid "Hungarian:"
-msgstr "Ουγγρική:"
+msgstr "Ουγγρικά:"
-#: src/audacious/credits.c:246
+#: src/audacious/credits.c:249
msgid "Italian:"
msgstr "Ιταλικά:"
-#: src/audacious/credits.c:250
+#: src/audacious/credits.c:253
msgid "Japanese:"
msgstr "Ιαπωνικά:"
-#: src/audacious/credits.c:253
+#: src/audacious/credits.c:256
msgid "Korean:"
msgstr "Κορεάτικα:"
-#: src/audacious/credits.c:256
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:259
msgid "Latvian:"
-msgstr "Τοποθεσία:"
+msgstr "Λετωνικά:"
-#: src/audacious/credits.c:259
+#: src/audacious/credits.c:262
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Λιθουανικά:"
-#: src/audacious/credits.c:263
+#: src/audacious/credits.c:267
msgid "Macedonian:"
-msgstr "Σλαβομακεδονική:"
+msgstr "Σλαβομακεδονικά:"
-#: src/audacious/credits.c:266
+#: src/audacious/credits.c:270
msgid "Polish:"
-msgstr "Πολωνική:"
+msgstr "Πολωνικά:"
-#: src/audacious/credits.c:271
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:276
msgid "Portuguese:"
-msgstr "Port:"
+msgstr "Πορτωγαλικά:"
-#: src/audacious/credits.c:274
+#: src/audacious/credits.c:279
msgid "Romanian:"
msgstr "Ρουμανικά:"
-#: src/audacious/credits.c:278
+#: src/audacious/credits.c:283
msgid "Russian:"
msgstr "Ρώσικα:"
-#: src/audacious/credits.c:282
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:287
msgid "Serbian (Latin):"
-msgstr "Κυριλλική (MacCyrillic)"
+msgstr "Σερβικά (λατινικό):"
-#: src/audacious/credits.c:285
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:290
msgid "Serbian (Cyrillic):"
-msgstr "Κυριλλική (MacCyrillic)"
+msgstr "Σερβικά (κυριλλικό):"
-#: src/audacious/credits.c:288
+#: src/audacious/credits.c:293
msgid "Simplified Chinese:"
-msgstr ""
+msgstr "Κινέζικα (απλοποιημένη):"
-#: src/audacious/credits.c:291
+#: src/audacious/credits.c:296
msgid "Slovak:"
-msgstr "Σλοβακική:"
+msgstr "Σλοβακικά:"
-#: src/audacious/credits.c:294
+#: src/audacious/credits.c:299
msgid "Spanish:"
msgstr "Ισπανικά:"
-#: src/audacious/credits.c:301
+#: src/audacious/credits.c:306
msgid "Swedish:"
msgstr "Σουηδικά:"
-#: src/audacious/credits.c:304
+#: src/audacious/credits.c:309
msgid "Traditional Chinese:"
-msgstr ""
+msgstr "Κινέζικα (παραδοσιακή):"
-#: src/audacious/credits.c:309
+#: src/audacious/credits.c:315
msgid "Turkish:"
-msgstr ""
+msgstr "Τουρκικά:"
-#: src/audacious/credits.c:313
+#: src/audacious/credits.c:319
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ουκρανικά:"
-#: src/audacious/credits.c:316
+#: src/audacious/credits.c:323
+msgid "Vietnamese:"
+msgstr "Βιετναμεζικά:"
+
+#: src/audacious/credits.c:326
msgid "Welsh:"
-msgstr "Ουαλλική:"
+msgstr "Ουαλλικά:"
-#: src/audacious/drct.c:254
-#, fuzzy
+#: src/audacious/drct.c:234
msgid "Temporary Playlist"
-msgstr "Φόρτωση λίστας αναπαραγωγής"
+msgstr ""
#: src/audacious/equalizer_preset.c:186
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
-msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση της εικόνας: %s"
-
-#: src/audacious/folder-add.c:63
-msgid "Searching ..."
msgstr ""
-#: src/audacious/folder-add.c:89
-#, c-format
-msgid "%d file found"
-msgid_plural "%d files found"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/audacious/main.c:247
+#: src/audacious/main.c:239
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Μετάβαση πίσω στη λίστα τραγουδιών"
-#: src/audacious/main.c:248
+#: src/audacious/main.c:240
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής της τρέχουσας λίστας"
-#: src/audacious/main.c:249
+#: src/audacious/main.c:241
msgid "Pause current song"
msgstr "Παύση τρέχοντος κομματιού"
-#: src/audacious/main.c:250
+#: src/audacious/main.c:242
msgid "Stop current song"
msgstr "Σταμάτημα τρέχοντος κομματιού"
-#: src/audacious/main.c:251
+#: src/audacious/main.c:243
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Παύση αν παίζει, αλλιώς αναπαραγωγή"
-#: src/audacious/main.c:252
+#: src/audacious/main.c:244
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Μετάβαση μπροστά στη λίστα τραγουδιών"
-#: src/audacious/main.c:253
-#, fuzzy
+#: src/audacious/main.c:245
msgid "Display Jump to File dialog"
-msgstr "/Μετάβαση σε αρχείο"
+msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:254
-#, fuzzy
+#: src/audacious/main.c:246
msgid "Add files to the playlist"
-msgstr "Ακύρωση καθαρισμού λίστας αναπαραγωγής"
+msgstr "Προσθήκη αρχείων στη λίστα τραγουδιών"
-#: src/audacious/main.c:255
-#, fuzzy
+#: src/audacious/main.c:247
msgid "Add new files to a temporary playlist"
-msgstr "Ακύρωση καθαρισμού λίστας αναπαραγωγής"
+msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:256
-#, fuzzy
+#: src/audacious/main.c:248
msgid "Display the main window"
-msgstr "Εμφάνιση του κυρίως παραθύρου"
-
-#: src/audacious/main.c:257
-msgid "Display all open Audacious windows"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:258
-#, fuzzy
+#: src/audacious/main.c:249
msgid "Show version"
-msgstr "/Εμφάνιση λίστας αναπαραγωγής"
+msgstr "Εμφάνιση έκδοσης"
-#: src/audacious/main.c:259
+#: src/audacious/main.c:250
msgid "Print debugging messages"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:260
+#: src/audacious/main.c:251
+msgid "Headless mode (beta)"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:252
msgid "FILE..."
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:272
+#: src/audacious/main.c:264
msgid "- play multimedia files"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:282
+#: src/audacious/main.c:274
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:395
-msgid ""
-"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start "
-"another instance of the program, but please be warned that this can cause "
-"data loss. If Audacious is not running, you can safely ignore this "
-"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:558
+#: src/audacious/main.c:547
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"
-#: src/audacious/playback.c:375
+#: src/audacious/playback.c:303
#, c-format
msgid "No decoder found for %s."
msgstr ""
-#: src/audacious/playback.c:519
-#, fuzzy
-msgid "Buffering ..."
-msgstr "Φόρτωση"
-
-#: src/audacious/playlist-new.c:288
-#, fuzzy
+#: src/audacious/playlist-new.c:315
msgid "Untitled Playlist"
-msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/playlist-new.c:1496
+msgid ""
+"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress"
+" (or has been disabled)."
+msgstr ""
#: src/audacious/ui_preferences.c:88
msgid "Audio"
msgstr "Ήχος"
#: src/audacious/ui_preferences.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Replay Gain"
-msgstr "ReplayGain"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:90
msgid "Network"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:90 src/audacious/ui_preferences.c:1634
msgid "Playlist"
msgstr "Λίστα αναπαραγωγής"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:92
+#: src/audacious/ui_preferences.c:91
msgid "Plugins"
msgstr "Πρόσθετα"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:97 src/libaudgui/infopopup.c:203
msgid "Artist"
msgstr "Καλλιτέχνης"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:205
msgid "Album"
msgstr "Άλμπουμ"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208
+#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:201
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:276
msgid "Title"
msgstr "Τίτλος"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:101
+#: src/audacious/ui_preferences.c:100
msgid "Tracknumber"
msgstr "Νούμερο κομματιού"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:101 src/libaudgui/infopopup.c:207
msgid "Genre"
msgstr "Γένος"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:103
+#: src/audacious/ui_preferences.c:102
msgid "Filename"
msgstr "Όνομα αρχείου"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:104
+#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Filepath"
msgstr "Διαδρομή αρχείου"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:104
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247
+#: src/audacious/ui_preferences.c:105 src/libaudgui/infopopup.c:209
msgid "Year"
msgstr "Έτος"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:107
+#: src/audacious/ui_preferences.c:106
msgid "Comment"
msgstr "Σχόλιο"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:108
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:107
msgid "Codec"
-msgstr "Κλείσιμο"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:108
msgid "Quality"
msgstr "Ποιότητα"
@@ -412,239 +383,202 @@ msgid "None"
msgstr "Κανένα"
#: src/audacious/ui_preferences.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Japanese"
-msgstr "Ιαπωνικά:"
+msgid "Arabic"
+msgstr "Αραβικά"
#: src/audacious/ui_preferences.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Taiwanese"
-msgstr "Ιαπωνικά:"
+msgid "Baltic"
+msgstr "Βαλτικά"
#: src/audacious/ui_preferences.c:117
-#, fuzzy
msgid "Chinese"
-msgstr "Κινέζικα:"
+msgstr "Κινέζικα"
#: src/audacious/ui_preferences.c:118
-#, fuzzy
-msgid "Korean"
-msgstr "Κορεάτικα:"
+msgid "Greek"
+msgstr "Ελληνικά"
#: src/audacious/ui_preferences.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Russian"
-msgstr "Ρώσικα:"
+msgid "Hebrew"
+msgstr ""
#: src/audacious/ui_preferences.c:120
-#, fuzzy
-msgid "Greek"
-msgstr "Ελληνικά:"
+msgid "Japanese"
+msgstr ""
#: src/audacious/ui_preferences.c:121
-msgid "Hebrew"
+msgid "Korean"
msgstr ""
#: src/audacious/ui_preferences.c:122
-msgid "Turkish"
+msgid "Polish"
msgstr ""
#: src/audacious/ui_preferences.c:123
-msgid "Arabic"
+msgid "Russian"
msgstr ""
#: src/audacious/ui_preferences.c:124
-#, fuzzy
-msgid "Polish"
-msgstr "Πολωνική:"
+msgid "Taiwanese"
+msgstr ""
#: src/audacious/ui_preferences.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Baltic"
-msgstr "Celte"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:126
-#, fuzzy
-msgid "Universal"
-msgstr "Γενικά"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:146
-#, fuzzy
-msgid "<b>Bit Depth</b>"
-msgstr "<b>Bitrate:</b>"
+msgid "Turkish"
+msgstr ""
#: src/audacious/ui_preferences.c:147
-msgid "Output bit depth:"
+msgid "Album mode"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
-msgid ""
-"All streams will be converted to this bit depth.\n"
-"This should be the max supported bit depth of\n"
-"the sound card or output plugin."
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
+msgid "<b>Output Settings</b>"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:151
-#, fuzzy
-msgid "<b>Volume Control</b>"
-msgstr "Έλεγχος έντασης:"
-
#: src/audacious/ui_preferences.c:152
-msgid "Use software volume control"
-msgstr "Χρήση ελεγκτή ήχου λογισμικού"
+msgid "Bit depth:"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:154
-msgid ""
-"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not support controlling the playback volume."
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+msgid "Buffer size:"
+msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:157
+msgid "ms"
msgstr ""
#: src/audacious/ui_preferences.c:158
-msgid "Amplify all files:"
+msgid "Use software volume control (not recommended)"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161
-#, fuzzy
-msgid "dB"
-msgstr "0 dB"
-
#: src/audacious/ui_preferences.c:160
-msgid "Amplify untagged files:"
+msgid "<b>Replay Gain</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:161
+msgid "Enable Replay Gain"
msgstr ""
#: src/audacious/ui_preferences.c:164
-#, fuzzy
-msgid "<b>Replay Gain</b>"
-msgstr "<b>Διάρκεια:</b>"
+msgid "Prevent clipping (recommended)"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:165
-#, fuzzy
-msgid "Enable Replay Gain"
-msgstr "Ενεργοποίηση ReplayGain"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:166
+msgid "<b>Adjust Levels</b>"
+msgstr ""
#: src/audacious/ui_preferences.c:167
-#, fuzzy
-msgid "<b>Mode</b>"
-msgstr "<b>Μεταπληροφορίες</b>"
+msgid "Amplify all files:"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Single track mode"
-msgstr "/Εμφάνιση πληροφοριών αρχείου"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:169 src/audacious/ui_preferences.c:172
+msgid "dB"
+msgstr ""
#: src/audacious/ui_preferences.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Album mode"
-msgstr "Κατάσταση άλμπουμ"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:172
-#, fuzzy
-msgid "<b>Adjust Levels</b>"
-msgstr "<b>Ροδάκι ποντικιού</b>"
+msgid "Amplify untagged files:"
+msgstr ""
#: src/audacious/ui_preferences.c:175
-#, fuzzy
-msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
-msgstr "<b>Αναδυόμενες πληροφορίες</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:176
-#, fuzzy
-msgid "Enable clipping prevention"
-msgstr "Ενεργοποίηση πρόληψης σκρατσαρίσματος"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:180
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Διεύθυνση διαμεσολαβητή:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:181
+#: src/audacious/ui_preferences.c:176
msgid "Proxy port:"
msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:179
msgid "Proxy username:"
msgstr "Όνομα χρήστη διαμεσολαβητή:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:186
+#: src/audacious/ui_preferences.c:180
msgid "Proxy password:"
msgstr "Κωδικός πρόσβασης διαμεσολαβητή:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:190
+#: src/audacious/ui_preferences.c:184
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Ρύθμιση διαμεσολαβητή</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:191
+#: src/audacious/ui_preferences.c:185
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:194
+#: src/audacious/ui_preferences.c:188
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Χρήση πιστοποίησης με το διαμεσολαβητή"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:197
-msgid ""
-"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
-"Audacious.</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"small\">Η αλλαγή αυτών των ρυθμίσεων απαιτεί επανεκκίνηση του "
-"Audacious.</span>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:196
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Αυτόματη αναγνώριση κωδικοσελίδας για:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
-msgid ""
-"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
-"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
-"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
-"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:205
msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Bitrate:</b>"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Συνέχεια αναπαραγωγής στην εκκίνηση"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
msgid "Advance when the current song is deleted"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:218
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:210
msgid "Clear the playlist when opening files"
-msgstr "/Ταξινόμηση λίστας/Κατά καλλιτέχνη"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
msgid "Open files in a temporary playlist"
-msgstr "Ακύρωση καθαρισμού λίστας αναπαραγωγής"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Μεταπληροφορίες</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:215
+msgid "Do not load metadata for songs until played"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+msgid "TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+msgid "ARTIST - TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:236
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:237
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:238
+msgid "ALBUM - TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:577
msgid "Category"
msgstr "Κατηγορία"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:815
+#: src/audacious/ui_preferences.c:801
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "Ρυθμίσεις αναδυόμενων πληροφοριών"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:824
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:810
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
-msgstr "<b>Αναγνώριση μορφής</b>"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:829
+#: src/audacious/ui_preferences.c:815
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -654,101 +588,75 @@ msgstr ""
"συγκεκριμένες λέξεις στο όνομα του αρχείου. Μπορείτε να εισάγετε τις λέξεις "
"αυτές στις λίστες παρακάτω, χωρισμένες με κόμματα."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:846
+#: src/audacious/ui_preferences.c:832
msgid "Exclude:"
msgstr "Αποκλεισμός:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:839
msgid "Include:"
msgstr "Περίληψη:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:870
+#: src/audacious/ui_preferences.c:856
msgid "Recursively search for cover"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:880
+#: src/audacious/ui_preferences.c:866
msgid "Search depth: "
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:894
+#: src/audacious/ui_preferences.c:880
msgid "Use per-file cover"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:897
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:883
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-msgstr "<b>_Διάφορα</b>"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:906
+#: src/audacious/ui_preferences.c:892
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:916
+#: src/audacious/ui_preferences.c:902
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1340
+msgid "Custom"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1383
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Προβολή τραγουδιού</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1392
msgid "Show song numbers"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1479
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1403
msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1425
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών για τη μορφή του τίτλου"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
-msgid "TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1515
-msgid "ARTIST - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1516
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1518
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1519
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1520
-#, fuzzy
-msgid "Custom"
-msgstr "Προσαρμοσμένο αλφαριθμητικό:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1441
msgid "Custom string:"
msgstr "Προσαρμοσμένο αλφαριθμητικό:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1534
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1448
msgid "Title format:"
msgstr "Μορφή τίτλου:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1545
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Αναδυόμενες πληροφορίες</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1560
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1474
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενων πληροφοριών στη λίστα αναπαραγωγής"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1475
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -759,55 +667,44 @@ msgstr ""
"του δίσκου, το είδος, το έτος κυκλοφορίας, τον αριθμό, το μήκος του "
"τραγουδιού και το εξώφυλλο."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1568
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1486
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων για τις αναδυόμενες πληροφορίες"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1698
-msgid "<b>Audio System</b>"
-msgstr "<b>Σύστημα ήχου</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1715
-msgid "Buffer size:"
-msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
-msgid "Current output plugin:"
-msgstr "Τρέχον πρόσθετο εξόδου:"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1575
+msgid "Output plugin:"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1634
msgid "Transport"
-msgstr "Μεταφραστές"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1634
msgid "Input"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1635
msgid "Effect"
-msgstr "Εφέ"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1635
msgid "Visualization"
-msgstr "/Οπτικοποίηση"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1635
msgid "General"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1831
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1675
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις του Audacious"
-#: src/audacious/util.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#: src/audacious/util.c:123
+#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
-msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου (%s): %s"
+msgstr ""
-#: src/audtool/handlers_playlist.c:248
+#: src/audtool/handlers_playlist.c:274
msgid "Position not found."
msgstr ""
@@ -820,134 +717,118 @@ msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: src/libaudcore/tuple.c:687
-#, fuzzy
msgid "Stereo"
-msgstr "στερεοφωνικό"
+msgstr ""
#: src/libaudcore/tuple.c:689
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d channels"
-msgstr "Κανάλια"
+#, c-format
+msgid "%d channel"
+msgid_plural "%d channels"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: src/libaudgui/confirm.c:65
+#: src/libaudgui/confirm.c:78
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the "
"playlist was exported will be lost."
msgstr ""
-#: src/libaudgui/confirm.c:77
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/confirm.c:91
msgid "_Don't show this message again"
-msgstr "Να μην ξαναεμφανιστεί αυτή η προειδοποίηση"
+msgstr ""
-#: src/libaudgui/confirm.c:115
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/confirm.c:128
msgid "Rename Playlist"
-msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
+msgstr ""
#: src/libaudgui/effects-menu.c:76
-#, fuzzy
msgid "settings ..."
-msgstr "Ρυθμίσεις μείκτη"
+msgstr ""
-#: src/libaudgui/equalizer.c:68
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/equalizer.c:52
msgid "_Enable"
-msgstr "Ενεργοποίηση"
+msgstr ""
-#: src/libaudgui/equalizer.c:140
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "31 Hz"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/equalizer.c:140
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "63 Hz"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "125 Hz"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "250 Hz"
-msgstr "11000 Hz"
+msgstr ""
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "500 Hz"
-msgstr "11000 Hz"
+msgstr ""
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "1 kHz"
-msgstr "11 kHz"
+msgstr ""
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "2 kHz"
-msgstr "22 kHz"
+msgstr ""
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/equalizer.c:126
msgid "4 kHz"
-msgstr "44 kHz"
+msgstr ""
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/equalizer.c:126
msgid "8 kHz"
-msgstr "11 kHz"
+msgstr ""
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/equalizer.c:126
msgid "16 kHz"
-msgstr "11 kHz"
+msgstr ""
-#: src/libaudgui/equalizer.c:147
+#: src/libaudgui/equalizer.c:131
msgid "Equalizer"
msgstr "Ισοσταθμιστής"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:163
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/equalizer.c:147
msgid "Preamp"
-msgstr "Προενίσχυση"
+msgstr ""
-#: src/libaudgui/infopopup.c:249
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infopopup.c:211
msgid "Track Number"
-msgstr "Νούμερο κομματιού"
+msgstr ""
-#: src/libaudgui/infopopup.c:251
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infopopup.c:213
msgid "Track Length"
-msgstr "Διάρκεια κομματιού:"
+msgstr ""
#: src/libaudgui/infowin.c:77
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid Jazz"
#: src/libaudgui/infowin.c:78
-#, fuzzy
msgid "Acid Rock"
-msgstr "Hard Rock"
+msgstr ""
#: src/libaudgui/infowin.c:79
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
#: src/libaudgui/infowin.c:80
-#, fuzzy
msgid "Bebop"
-msgstr "Bebob"
+msgstr ""
#: src/libaudgui/infowin.c:81
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"
#: src/libaudgui/infowin.c:82
-#, fuzzy
msgid "Blues"
-msgstr "Blues"
+msgstr ""
#: src/libaudgui/infowin.c:83
msgid "Chamber Music"
@@ -1002,9 +883,8 @@ msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy Metal"
#: src/libaudgui/infowin.c:96
-#, fuzzy
msgid "Hip-hop"
-msgstr "Hip-Hop"
+msgstr ""
#: src/libaudgui/infowin.c:97
msgid "House"
@@ -1055,9 +935,8 @@ msgid "Rock"
msgstr "Ροκ"
#: src/libaudgui/infowin.c:109
-#, fuzzy
msgid "Rock and Roll"
-msgstr "Rock & Roll"
+msgstr ""
#: src/libaudgui/infowin.c:110
msgid "Rhythm and Blues"
@@ -1080,15 +959,13 @@ msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: src/libaudgui/infowin.c:115
-#, fuzzy
msgid "Trip-hop"
-msgstr "Trip-Hop"
+msgstr ""
#: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:361
#: src/libaudgui/infowin.c:364 src/libaudgui/infowin.c:367
-#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Μέσα</b></span>"
+msgstr ""
#: src/libaudgui/infowin.c:265
msgid "Metadata updated successfully"
@@ -1099,75 +976,89 @@ msgid "Metadata updating failed"
msgstr ""
#: src/libaudgui/infowin.c:318
-#, fuzzy
msgid "Track Information"
-msgstr "Ρύθμιση Flac"
+msgstr ""
#: src/libaudgui/infowin.c:350
-#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Γενικά</b></span>"
+msgstr ""
#: src/libaudgui/infowin.c:354
-#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Μέσα</b></span>"
+msgstr ""
#: src/libaudgui/infowin.c:357
-#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Γενικά</b></span>"
+msgstr ""
#: src/libaudgui/infowin.c:387
-#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Μέσα</b></span>"
+msgstr ""
#: src/libaudgui/infowin.c:399
-#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Έξοδος</b></span>"
+msgstr ""
#: src/libaudgui/infowin.c:411
-#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Έξοδος</b></span>"
+msgstr ""
#: src/libaudgui/infowin.c:423
-#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Γενικά</b></span>"
+msgstr ""
#: src/libaudgui/infowin.c:435
-#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Γενικά</b></span>"
+msgstr ""
#: src/libaudgui/infowin.c:456
-#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Μέσα</b></span>"
+msgstr ""
#: src/libaudgui/infowin.c:467
-#, fuzzy
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Γενικά</b></span>"
+msgstr ""
#: src/libaudgui/infowin.c:549
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%d kb/s"
-msgstr "%d Kb/s"
+msgstr ""
#: src/libaudgui/infowin.c:579
#, c-format
msgid "No info available for %s.\n"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/ui_about.c:71
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Μετάβαση σε χρόνο"
+
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90
+msgid "mm:ss"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+msgid "Export Playlist"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+msgid "Import Playlist"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:72
+#, c-format
+msgid "Overwrite %s?"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/queue-manager.c:185
+msgid "Queue Manager"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/ui_about.c:69
msgid "About Audacious"
msgstr "Περί Audacious"
-#: src/libaudgui/ui_about.c:93 src/libaudgui/ui_credits.c:122
+#: src/libaudgui/ui_about.c:90 src/libaudgui/ui_credits.c:122
msgid "Credits"
msgstr "Μνεία"
@@ -1175,113 +1066,113 @@ msgstr "Μνεία"
msgid "Translators"
msgstr "Μεταφραστές"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109
msgid "Open Files"
msgstr "Άνοιγμα αρχείων"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109
msgid "Add Files"
msgstr "Προσθήκη αρχείων"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Κλείσιμο παραθύρου διαλόγου κατά το άνοιγμα"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου κατά την προσθήκη"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:133
-#, fuzzy
-msgid "Un_queue"
-msgstr "Στην _ουρά"
-
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:135 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:512
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:103 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:111
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:322
msgid "_Queue"
msgstr "Στην _ουρά"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:399
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:109
+msgid "Un_queue"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:239
msgid "Jump to Track"
msgstr "Μεταπήδηση στο κομμάτι"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:442
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:277
msgid "Filter: "
msgstr "Φίλτρο:"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:443
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:278
msgid "_Filter:"
-msgstr "Φίλτρο:"
+msgstr ""
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:461
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:288
msgid "Remember"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:470
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:295
msgid "Clea_r"
-msgstr "/Καθαρισμός ουράς"
+msgstr ""
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:504
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:315
msgid "Close on Jump"
-msgstr "Κλείσιμο παραθύρου διαλόγου κατά το άνοιγμα"
+msgstr ""
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:250
msgid "Playlist Manager"
-msgstr "Μη αυτόματη μετάβαση μπροστά στη λίστα τραγουδιών"
+msgstr ""
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:277
msgid "Entries"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:298
msgid "_Rename"
-msgstr "Όνομα αρχείου"
+msgstr ""
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:322
msgid "_Close dialog on activating playlist"
-msgstr "Κλείσιμο παραθύρου διαλόγου κατά το άνοιγμα"
+msgstr ""
-#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51
msgid "Open URL"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51
msgid "Add URL"
msgstr ""
+#: src/libaudgui/util.c:95
+msgid ""
+"\n"
+"(Further messages have been hidden.)"
+msgstr ""
+
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr ""
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "%s: δεν αναγνωρίζεται η επιλογή `--%s'\n"
+msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:967
+#, c-format
msgid "Starting %s"
-msgstr "Ιταλικά:"
+msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1108
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1176
+#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "%s: δεν αναγνωρίζεται η επιλογή `--%s'\n"
+msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1375
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1396
msgid "Not a launchable item"
msgstr ""
@@ -1313,3803 +1204,4 @@ msgstr ""
msgid "Show session management options"
msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
-#~ msgstr "audacious: Αδύνατο το άνοιγμα της οθόνης, έξοδος.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preamp:"
-#~ msgstr "Προενίσχυση"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default gain:"
-#~ msgstr "Προκαθορισμένο skin:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
-#~ msgstr "<b>Ρύθμιση διαμεσολαβητή</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Track gain/peak"
-#~ msgstr "Όνομα κομματιού"
-
-#~ msgid "Classic Rock"
-#~ msgstr "Κλασικό Ροκ"
-
-#~ msgid "Dance"
-#~ msgstr "Dance"
-
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "Oldies"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Άλλο"
-
-#~ msgid "R&B"
-#~ msgstr "R&B"
-
-#~ msgid "Industrial"
-#~ msgstr "Industrial"
-
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Εναλλακτική"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pranks"
-#~ msgstr "Pranks"
-
-#~ msgid "Soundtrack"
-#~ msgstr "Soundtrack"
-
-#~ msgid "Euro-Techno"
-#~ msgstr "Euro-Techno"
-
-#~ msgid "Vocal"
-#~ msgstr "Vocal"
-
-#~ msgid "Jazz+Funk"
-#~ msgstr "Jazz+Funk"
-
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "Fusion"
-
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "Trance"
-
-#~ msgid "Instrumental"
-#~ msgstr "Ορχηστρική"
-
-#~ msgid "Acid"
-#~ msgstr "Acid"
-
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Game"
-
-#~ msgid "Sound Clip"
-#~ msgstr "Sound Clip"
-
-#~ msgid "AlternRock"
-#~ msgstr "Εναλλακτικό Ροκ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Bass"
-
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Punk"
-
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Space"
-
-#~ msgid "Meditative"
-#~ msgstr "Musique Méditative"
-
-#~ msgid "Instrumental Pop"
-#~ msgstr "Pop Instrumentale"
-
-#~ msgid "Instrumental Rock"
-#~ msgstr "Rock Instrumental"
-
-#~ msgid "Ethnic"
-#~ msgstr "Ethnic"
-
-#~ msgid "Gothic"
-#~ msgstr "Gothic"
-
-#~ msgid "Darkwave"
-#~ msgstr "Darkwave"
-
-#~ msgid "Techno-Industrial"
-#~ msgstr "Techno-Industrial"
-
-#~ msgid "Electronic"
-#~ msgstr "Ηλεκτρονική μουσική"
-
-#~ msgid "Pop-Folk"
-#~ msgstr "Pop-Folk"
-
-#~ msgid "Eurodance"
-#~ msgstr "Eurodance"
-
-#~ msgid "Dream"
-#~ msgstr "Dream"
-
-#~ msgid "Southern Rock"
-#~ msgstr "Southern Rock"
-
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "Comedy"
-
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "Cult"
-
-#~ msgid "Top 40"
-#~ msgstr "Top 40"
-
-#~ msgid "Christian Rap"
-#~ msgstr "Christian Rap"
-
-#~ msgid "Pop/Funk"
-#~ msgstr "Pop/Funk"
-
-#~ msgid "Native American"
-#~ msgstr "Native American"
-
-#~ msgid "Cabaret"
-#~ msgstr "Cabaret"
-
-#~ msgid "Psychedelic"
-#~ msgstr "Psychedelic"
-
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "Rave"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Showtunes"
-#~ msgstr "Showtunes"
-
-#~ msgid "Trailer"
-#~ msgstr "Trailer"
-
-#~ msgid "Lo-Fi"
-#~ msgstr "Lo-Fi"
-
-#~ msgid "Tribal"
-#~ msgstr "Tribal"
-
-#~ msgid "Acid Punk"
-#~ msgstr "Acid Punk"
-
-#~ msgid "Polka"
-#~ msgstr "Polka"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Retro"
-#~ msgstr "Retro"
-
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "Musical"
-
-#~ msgid "Folk/Rock"
-#~ msgstr "Folk/Rock"
-
-#~ msgid "National Folk"
-#~ msgstr "National Folk"
-
-#~ msgid "Fast-Fusion"
-#~ msgstr "Fast-Fusion"
-
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Latin"
-
-#~ msgid "Revival"
-#~ msgstr "Revival"
-
-#~ msgid "Celtic"
-#~ msgstr "Celte"
-
-#~ msgid "Avantgarde"
-#~ msgstr "Avantgarde"
-
-#~ msgid "Gothic Rock"
-#~ msgstr "Gothic Rock"
-
-#~ msgid "Progressive Rock"
-#~ msgstr "Progressive Rock"
-
-#~ msgid "Psychedelic Rock"
-#~ msgstr "Psychedelic Rock"
-
-#~ msgid "Symphonic Rock"
-#~ msgstr "Symphonic Rock"
-
-#~ msgid "Slow Rock"
-#~ msgstr "Slow Rock"
-
-#~ msgid "Big Band"
-#~ msgstr "Big Band"
-
-#~ msgid "Chorus"
-#~ msgstr "Chorus"
-
-#~ msgid "Acoustic"
-#~ msgstr "Acoustic"
-
-#~ msgid "Humour"
-#~ msgstr "Humour"
-
-#~ msgid "Speech"
-#~ msgstr "Discours"
-
-#~ msgid "Chanson"
-#~ msgstr "Chanson"
-
-#~ msgid "Opera"
-#~ msgstr "Opera"
-
-#~ msgid "Sonata"
-#~ msgstr "Sonata"
-
-#~ msgid "Symphony"
-#~ msgstr "Symphony"
-
-#~ msgid "Booty Bass"
-#~ msgstr "Booty Bass"
-
-#~ msgid "Primus"
-#~ msgstr "Primus"
-
-#~ msgid "Porn Groove"
-#~ msgstr "Porn Groove"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satire"
-#~ msgstr "Stereo"
-
-#~ msgid "Slow Jam"
-#~ msgstr "Slow Jam"
-
-#~ msgid "Club"
-#~ msgstr "Club"
-
-#~ msgid "Tango"
-#~ msgstr "Tango"
-
-#~ msgid "Samba"
-#~ msgstr "Samba"
-
-#~ msgid "Folklore"
-#~ msgstr "Folklore"
-
-#~ msgid "Ballad"
-#~ msgstr "Ballad"
-
-#~ msgid "Power Ballad"
-#~ msgstr "Power Ballad"
-
-#~ msgid "Rhythmic Soul"
-#~ msgstr "Rythmic Soul"
-
-#~ msgid "Freestyle"
-#~ msgstr "Freestyle"
-
-#~ msgid "Duet"
-#~ msgstr "Duo"
-
-#~ msgid "Drum Solo"
-#~ msgstr "Drum Solo"
-
-#~ msgid "A Cappella"
-#~ msgstr "A Cappella"
-
-#~ msgid "Euro-House"
-#~ msgstr "Euro-House"
-
-#~ msgid "Dance Hall"
-#~ msgstr "Dance Hall"
-
-#~ msgid "Goa"
-#~ msgstr "Goa"
-
-#~ msgid "Drum & Bass"
-#~ msgstr "Drum & Bass"
-
-#~ msgid "Club-House"
-#~ msgstr "Club-House"
-
-#~ msgid "Hardcore"
-#~ msgstr "Hardcore"
-
-#~ msgid "Terror"
-#~ msgstr "Terror"
-
-#~ msgid "Indie"
-#~ msgstr "Indie"
-
-#~ msgid "BritPop"
-#~ msgstr "BritPop"
-
-#~ msgid "Negerpunk"
-#~ msgstr "Negerpunk"
-
-#~ msgid "Polsk Punk"
-#~ msgstr "Polsk Punk"
-
-#~ msgid "Beat"
-#~ msgstr "Beat"
-
-#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
-#~ msgstr "Christian Gangsta Rap"
-
-#~ msgid "Black Metal"
-#~ msgstr "Black Metal"
-
-#~ msgid "Crossover"
-#~ msgstr "Crossover"
-
-#~ msgid "Contemporary Christian"
-#~ msgstr "Contemporary Christian"
-
-#~ msgid "Christian Rock"
-#~ msgstr "Christian Rock"
-
-#~ msgid "Merengue"
-#~ msgstr "Merengue"
-
-#~ msgid "Salsa"
-#~ msgstr "Salsa"
-
-#~ msgid "Thrash Metal"
-#~ msgstr "Thrash Metal"
-
-#~ msgid "Anime"
-#~ msgstr "Anime"
-
-#~ msgid "JPop"
-#~ msgstr "JPop"
-
-#~ msgid "Synthpop"
-#~ msgstr "SynthPop"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "An audio player for many platforms.\n"
-#~ "Copyright (C) 2005-2011 Audacious Development Team"
-#~ msgstr ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "Αναπαράγοντας πολυμέσα στο UNIX.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2005 Η ομάδα ανάπτυξης του Audacious\n"
-
-#~ msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
-#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του αρχείου καταγραφής (%s)!\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "/Αναπαραγωγή"
-
-#~ msgid "<b>Playback</b>"
-#~ msgstr "<b>Αναπαραγωγή</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where "
-#~ "we stopped before."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αυτόματη έναρξη της αναπαραγωγής από το σημείο που σταμάτησε πριν όταν "
-#~ "ξεκινά το Audacious."
-
-#~ msgid "Don't advance in the playlist"
-#~ msgstr "Μη αυτόματη μετάβαση μπροστά στη λίστα τραγουδιών"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μετά την ολοκλήρωση ενός τραγουδιού, μη μεταβείς αυτόματα στο επόμενο."
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Ενεργοποιημένο"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Περιγραφή"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output Plugin Preferences"
-#~ msgstr "Άρθρωμα εξόδου OSS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output Plugin Information"
-#~ msgstr "Ρυθμίσεις αρθρώματος εξόδου ESD"
-
-#~ msgid "_Decoder list:"
-#~ msgstr "Λίστα αποκωδικοποιητών:"
-
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Αποκωδικοποιητές</b></span>"
-
-#~ msgid "_General plugin list:"
-#~ msgstr "Λίστα _γενικών αρθρωμάτων:"
-
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Γενικά</b></span>"
-
-#~ msgid "_Visualization plugin list:"
-#~ msgstr "Λίστα αρθρωμάτων _οπτικοποίησης:"
-
-#~ msgid "<b>Visualization</b>"
-#~ msgstr "<b>Οπτικοποίηση</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Effect plugins:"
-#~ msgstr "Λίστα αρθρωμάτων _εφφέ:"
-
-#~ msgid "<b>Effects</b>"
-#~ msgstr "<b>Εφέ</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span size=\"small\">General</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Γενικά</b></span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Αποκωδικοποιητές</b></span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Μέσα</b></span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Blues"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "170 Hz"
-#~ msgstr "11000 Hz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "310 Hz"
-#~ msgstr "11000 Hz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "3 kHz"
-#~ msgstr "48 kHz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "6 kHz"
-#~ msgstr "48 kHz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Available interfaces:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "Διαθέσιμες _ρυθμίσεις:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Available Plugin Preferences:\n"
-#~ msgstr "Διαθέσιμες _ρυθμίσεις:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add/Open URL Dialog"
-#~ msgstr "Παράθυρο διαλόγου προσθήκης/ανοίγματος αρχείων"
-
-#~ msgid "Enter location to play:"
-#~ msgstr "Εισάγετε τοποθεσία για αναπαραγωγή:"
-
-#~ msgid "Don't clear the playlist"
-#~ msgstr "Ακύρωση καθαρισμού λίστας αναπαραγωγής"
-
-#~ msgid "audacious: %s"
-#~ msgstr "audacious: %s"
-
-#~ msgid "Filename:"
-#~ msgstr "Όνομα αρχείου:"
-
-#~ msgid "No input plugin recognized this file"
-#~ msgstr "Αυτό το αρχείο δεν αναγνωρίστηκε από κανένα πρόσθετο εισαγωγής ήχου"
-
-#~ msgid "Input plugin: %s"
-#~ msgstr "Άρθρωμα εισόδου: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
-#~ "You have not selected an output plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Δεν επιλέχτηκε πρόσθετο εξόδου.</big></b>\n"
-#~ "Δεν έχετε επιλέξει κάποιο πρόσθετο εξόδου."
-
-#~ msgid "Connectivity"
-#~ msgstr "Συνδεσιμότητα"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sampling Rate [Hz]:"
-#~ msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
-
-#~ msgid "<b>Format Detection</b>"
-#~ msgstr "<b>Αναγνώριση μορφής</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Detect file formats by extension."
-#~ msgstr "Να μη γίνεται απόκρυψη της επέκτασης"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
-#~ "files with extensions of supported formats will be loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν επιλεγεί, το Audacious θα αναγνωρίζει τη μορφή των τραγουδιών όταν "
-#~ "χρειαστεί. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε πιο χάλια λίστα αναπαραγωγής αλλά "
-#~ "οδηγεί σε ουσιαστικό κέρδος σε ταχύτητα."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
-#~ msgstr "<b>Ρυθμός δειγματοληψίας:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable Sampling Rate Converter"
-#~ msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Advanced</b>"
-#~ msgstr "<b>Όνομα:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2005-2009 Audacious Development Team"
-#~ msgstr ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "Αναπαράγοντας πολυμέσα στο UNIX.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2005 Η ομάδα ανάπτυξης του Audacious\n"
-
-#~ msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
-#~ msgstr "Εντοπισμός μορφής αρχείων όταν χρειαστεί, αντί αμέσως."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can "
-#~ "result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Αν επιλεγεί, το Audacious θα αναγνωρίζει τη μορφή των τραγουδιών όταν "
-#~ "χρειαστεί. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε πιο χάλια λίστα αναπαραγωγής αλλά "
-#~ "οδηγεί σε ουσιαστικό κέρδος σε ταχύτητα."
-
-#~ msgid "Load metadata from playlists and files"
-#~ msgstr "Φόρτωση μεταδεδομένων από τις λίστες αναπαραγωγής και τα αρχεία"
-
-#~ msgid "Load metadata (tag information) from music files."
-#~ msgstr "Φόρτωση μεταδεδομένων (πληροφορίες ετικετών) από τα μουσικά αρχεία."
-
-#~ msgid "Jump to Time"
-#~ msgstr "Μετάβαση σε χρόνο"
-
-#~ msgid "minutes:seconds"
-#~ msgstr "λεπτά:δευτερόλεπτα"
-
-#~ msgid "Track length:"
-#~ msgstr "Διάρκεια κομματιού:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save as Static Playlist"
-#~ msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
-
-#~ msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Σφάλμα εγγραφής της λίστας αναπαραγωγής \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "%s already exist. Continue?"
-#~ msgstr "%s υπάρχει ήδη. Συνέχεια ;"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Unknown file type for '%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Αδύνατη η αποθήκευση της λίστας αναπαραγωγής.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Άγνωστος τύπος αρχείου '%s'.\n"
-
-#~ msgid "Presets"
-#~ msgstr "Προκαθορισμένα"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Ποντίκι"
-
-#~ msgid "Pause between songs"
-#~ msgstr "Παύση μεταξύ των τραγουδιών"
-
-#~ msgid "Pause for"
-#~ msgstr "Παύση για"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "δευτερόλεπτα"
-
-#~ msgid "<b>Filename</b>"
-#~ msgstr "<b>Όνομα αρχείου</b>"
-
-#~ msgid "Convert underscores to blanks"
-#~ msgstr "Μετατροπή κάτω παύλας σε κενό"
-
-#~ msgid "Convert %20 to blanks"
-#~ msgstr "Μετατροπή %20 σε κενό"
-
-#~ msgid "<b>File Dialog</b>"
-#~ msgstr "<b>Διάλογος αρχείου</b>"
-
-#~ msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
-#~ msgstr "Πάντα ανανέωση των καταλόγων κατά το άνοιγμα του διαλόγου αρχείων"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on "
-#~ "large directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Να γίνεται πάντα ανανέωση του διαλόγου αρχείων (αυτό μπορεί να "
-#~ "καθυστερήσει το άνοιγμα του διαλόγου σε μεγάλους καταλόγους, και το Gnome "
-#~ "VFS θα πρέπει να το χειριστεί αυτόματα)."
-
-#~ msgid "Changes volume by"
-#~ msgstr "Αλλάζει την ένταση κατά"
-
-#~ msgid "percent"
-#~ msgstr "ποσοστό"
-
-#~ msgid "Scrolls playlist by"
-#~ msgstr "Προχωρά τη λίστα τραγουδιών κατά"
-
-#~ msgid "lines"
-#~ msgstr "γραμμές"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stop after Current Song"
-#~ msgstr "/Διακοπή μετά το τρέχον τραγούδι"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Peaks"
-#~ msgstr "Pranks"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repeat"
-#~ msgstr "/Επανάληψη"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shuffle"
-#~ msgstr "/Τυχαία αναπαραγωγή"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No Playlist Advance"
-#~ msgstr "Μη αυτόματη μετάβαση μπροστά στη λίστα τραγουδιών"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "/Αναπαραγωγή"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "/Παύση"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "/Σταμάτημα"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "/Προηγούμενο"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "/Επόμενο"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Visualization Mode"
-#~ msgstr "/Οπτικοποίηση"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Analyzer Mode"
-#~ msgstr "/Αναλυτής/Φωτιά"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scope Mode"
-#~ msgstr "/Φάσμα"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Voiceprint Mode"
-#~ msgstr "/Αναλυτής/Φωτιά"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "WindowShade VU Mode"
-#~ msgstr "<b>Λειτουργία Εναλλαγής κουμπιού:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Refresh Rate"
-#~ msgstr "/Ρυθμός ανανέωσης"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Analyzer Falloff"
-#~ msgstr "/Πτώση αναλυτή"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Peaks Falloff"
-#~ msgstr "/Πτώση κορυφών"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Playlist"
-#~ msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select Next Playlist"
-#~ msgstr "Γραμματοσειρά για τη λίστα τραγουδιών:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select Previous Playlist"
-#~ msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής/Κατά καλλιτέχνη"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete Playlist"
-#~ msgstr "Γραμματοσειρά για τη λίστα τραγουδιών:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load List"
-#~ msgstr "/Φόρτωση λίστας αναπαραγωγής"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
-#~ msgstr ""
-#~ "Φόρτωση μεταπληροφοριών δυναμικά κατά την εμφάνιση του αρχείου στη λίστα "
-#~ "τραγουδιών"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save List"
-#~ msgstr "/Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Saves the selected playlist."
-#~ msgstr "Γραμματοσειρά για τη λίστα τραγουδιών:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save Default List"
-#~ msgstr "/Αποθήκευση προεπιλεγμένης λίστας"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Saves the selected playlist to the default location."
-#~ msgstr "Γραμματοσειρά για τη λίστα τραγουδιών:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Refresh List"
-#~ msgstr "Ανανέωση λίστας skin"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "List Manager"
-#~ msgstr "Μη αυτόματη μετάβαση μπροστά στη λίστα τραγουδιών"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Opens the playlist manager."
-#~ msgstr "Ακύρωση καθαρισμού λίστας αναπαραγωγής"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "/_Προβολή"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Internet Address..."
-#~ msgstr "/Προσθήκη διεύθυνσης internet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adds a remote track to the playlist."
-#~ msgstr "Ακύρωση καθαρισμού λίστας αναπαραγωγής"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Files..."
-#~ msgstr "/Προσθήκη αρχείων..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search and Select"
-#~ msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invert Selection"
-#~ msgstr "/Αντιστροφή επιλογής"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inverts the selected and unselected entries."
-#~ msgstr "Γραμματοσειρά για τη λίστα τραγουδιών:"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Επιλογή 'όλων"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "/Κανένα επιλεγμένο"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Deselects all of the playlist entries."
-#~ msgstr "Ακύρωση καθαρισμού λίστας αναπαραγωγής"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "/Αφαίρεση όλων"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removes all entries from the playlist."
-#~ msgstr "/Αφαίρεση μη διαθέσιμων αρχείων"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear Queue"
-#~ msgstr "/Καθαρισμός ουράς"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clears the queue associated with this playlist."
-#~ msgstr "Γραμματοσειρά για τη λίστα τραγουδιών:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove Unavailable Files"
-#~ msgstr "/Αφαίρεση μη διαθέσιμων αρχείων"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removes unavailable files from the playlist."
-#~ msgstr "/Αφαίρεση μη διαθέσιμων αρχείων"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove Duplicates"
-#~ msgstr "/Αφαίρεση διπλών"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By Title"
-#~ msgstr "Τίτλος"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
-#~ msgstr "/Αφαίρεση διπλών/Κατά διαδρομή + όνομα αρχείου"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By Filename"
-#~ msgstr "Όνομα αρχείου"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
-#~ msgstr "/Αφαίρεση διπλών/Κατά διαδρομή + όνομα αρχείου"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By Path + Filename"
-#~ msgstr "/Ταξινόμηση λίστας/Κατά διαδρομή + όνομα αρχείου"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
-#~ msgstr "/Αφαίρεση διπλών/Κατά διαδρομή + όνομα αρχείου"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove Unselected"
-#~ msgstr "/Αφαίρεση μη-επιλεγμένων"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove unselected entries from the playlist."
-#~ msgstr "/Αφαίρεση διπλών/Κατά διαδρομή + όνομα αρχείου"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove Selected"
-#~ msgstr "/Αφαίρεση επιλεγμένων"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove selected entries from the playlist."
-#~ msgstr "/Αφαίρεση διπλών/Κατά διαδρομή + όνομα αρχείου"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Randomize List"
-#~ msgstr "/Τυχαιοποίηση λίστας"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Randomizes the playlist."
-#~ msgstr "/Τυχαιοποίηση λίστας"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reverse List"
-#~ msgstr "/Αντιστροφή της σειράς της λίστας"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reverses the playlist."
-#~ msgstr "Ακύρωση καθαρισμού λίστας αναπαραγωγής"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sort List"
-#~ msgstr "/Ταξινόμηση λίστας"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorts the list by title."
-#~ msgstr "Ταξινόμηση λίστας/Κατά όνομα"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By Album"
-#~ msgstr "Άλμπουμ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorts the list by album."
-#~ msgstr "Ταξινόμηση λίστας/Κατά όνομα"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By Artist"
-#~ msgstr "Καλλιτέχνης"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorts the list by artist."
-#~ msgstr "/Ταξινόμηση λίστας/Κατά καλλιτέχνη"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorts the list by filename."
-#~ msgstr "Ταξινόμηση λίστας/Κατά όνομα αρχείου"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorts the list by full pathname."
-#~ msgstr "Ταξινόμηση λίστας/Κατά όνομα αρχείου"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By Date"
-#~ msgstr "Ημερομηνία"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorts the list by modification time."
-#~ msgstr "Ταξινόμηση λίστας/Κατά όνομα"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By Track Number"
-#~ msgstr "Νούμερο κομματιού"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorts the list by track number."
-#~ msgstr "/Ταξινόμηση λίστας/Κατά χρονολογία"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By Playlist Entry"
-#~ msgstr "/Ταξινόμηση λίστας/Κατά καλλιτέχνη"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorts the list by playlist entry."
-#~ msgstr "/Ταξινόμηση λίστας/Κατά καλλιτέχνη"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sort Selected"
-#~ msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Satire"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Components"
-#~ msgstr "Σχόλιο"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View Track Details"
-#~ msgstr "/Εμφάνιση πληροφοριών αρχείου"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play File"
-#~ msgstr "/Αναπαραγωγή αρχείου"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load and play a file"
-#~ msgstr "Φόρτωση μεταδεδομένων από τις λίστες αναπαραγωγής και τα αρχεία"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play Location"
-#~ msgstr "/Αναπαραγωγή τοποθεσίας"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Plugin services"
-#~ msgstr "Πρόσθετα"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "/Προτιμήσεις"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open preferences window"
-#~ msgstr "Παράθυρο προτιμήσεων "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "/_Έξοδος"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quit Audacious"
-#~ msgstr "Περί Audacious"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set A-B"
-#~ msgstr "/Επιλογή όλων"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear A-B"
-#~ msgstr "/Καθαρισμός ουράς"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jump to Playlist Start"
-#~ msgstr "/Μετάβαση στην αρχή της λίστας τραγουδιών"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jump to File"
-#~ msgstr "/Μετάβαση σε αρχείο"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Queue Toggle"
-#~ msgstr "/Εναλλαγή ουράς"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "/Φόρτωση"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "/Εισαγωγή"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Αποθήκευση"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "/Διαγραφή"
-
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Προκαθορισμένο"
-
-#~ msgid "Load preset"
-#~ msgstr "Φόρτωση προκαθορισμένου"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Auto-load preset"
-#~ msgstr "/Φόρτωση/Αυτόματο φόρτωμα προκαθορισμένου"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load auto-load preset"
-#~ msgstr "/Φόρτωση/Αυτόματο φόρτωμα προκαθορισμένου"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Προκαθορισμένο"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load default preset into equalizer"
-#~ msgstr "Αποθήκευση αυτόματου προκαθορισμένου"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zero"
-#~ msgstr "Retro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set equalizer preset levels to zero"
-#~ msgstr "Αποθήκευση προκαθορισμένου ισοσταθμιστή"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "From file"
-#~ msgstr "/Φόρτωση/Από αρχείο"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load preset from file"
-#~ msgstr "Φόρτωση προκαθορισμένου"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "From WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "/Φόρτωση/Από αρχείο EQF του WinAMP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "/Φόρτωση/Από αρχείο EQF του WinAMP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "WinAMP Presets"
-#~ msgstr "/Εισαγωγή/Presets του WinAMP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Import WinAMP presets"
-#~ msgstr "/Εισαγωγή/Presets του WinAMP"
-
-#~ msgid "Save preset"
-#~ msgstr "Αποθήκευση προκαθορισμένου"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save auto-load preset"
-#~ msgstr "/Αποθήκευση/Αυτόματο φόρτωμα του preset"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save default preset"
-#~ msgstr "Αποθήκευση αυτόματου προκαθορισμένου"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "To file"
-#~ msgstr "/Φόρτωση/Από αρχείο"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save preset to file"
-#~ msgstr "Αποθήκευση προκαθορισμένου"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "To WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "/Αποθήκευση/Σε αρχείο EQF του WinAMP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "/Αποθήκευση/Σε αρχείο EQF του WinAMP"
-
-#~ msgid "Delete preset"
-#~ msgstr "/Διαγραφή προκαθορισμένου"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete auto-load preset"
-#~ msgstr "/Διαγραφή/Προκαθορισμένο που φορτώνεται αυτόματα"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed "
-#~ "at '%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα του skin.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ελέγξτε ότι το skin στο '%s' είναι έγκυρο και ότι το προκαθορισμένο skin "
-#~ "είναι σωστά εγκατεστημένο στο '%s'\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Headless operation enabled\n"
-#~ msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται"
-
-#~ msgid "Audacious core developers:"
-#~ msgstr "Βασικοί συντελεστές του Audacious:"
-
-#~ msgid "Audacious Equalizer"
-#~ msgstr "Ισοσταθμιστής Audacious"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play files"
-#~ msgstr "/Αναπαραγωγή αρχείου"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load files"
-#~ msgstr "/Φόρτωση/Από αρχείο"
-
-#~ msgid "%s - Audacious"
-#~ msgstr "%s - Audacious"
-
-#~ msgid "VBR"
-#~ msgstr "VBR"
-
-#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "μονοφωνικό"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show main player window"
-#~ msgstr "Γραμματοσειρά κυρίου παραθύρου:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ignore"
-#~ msgstr "κανένα"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
-#~ msgstr "ΜΕΤΑΒΑΣΗ: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Ένταση"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Options Menu"
-#~ msgstr "Επιλογές:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disable 'Always On Top'"
-#~ msgstr "/Πάντα στην κορυφή"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable 'Always On Top'"
-#~ msgstr "/Πάντα στην κορυφή"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File Info Box"
-#~ msgstr "Πληροφορίες αρχείου - %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disable 'GUI Scaling'"
-#~ msgstr "Απενεργοποίηση ετικετών ID3V2"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Visualization Menu"
-#~ msgstr "/Οπτικοποίηση"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that:\n"
-#~ "1. You have the correct output plugin selected.\n"
-#~ "2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
-#~ "3. Your soundcard is configured properly.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Δεν ήνταν δυνατό το άνοιγμα του ήχου.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Παρακαλώ ελέγξτε ότι:\n"
-#~ "1. Έχετε επιλέξει το σωστό πρόσθετο εξόδου.\n"
-#~ "2. Κανένα άλλο πρόγραμμα δε μπλοκάρει την κάρτα ήχου.\n"
-#~ "3. Η κάρτα ήχου σας είναι σωστά ρυθμισμένη.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Autoscroll Songname"
-#~ msgstr "/Αυτόματη κύλιση τίτλου"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Player"
-#~ msgstr "/Εμφάνιση λίστας αναπαραγωγής"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Playlist Editor"
-#~ msgstr "/Εμφάνιση λίστας αναπαραγωγής"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Equalizer"
-#~ msgstr "/Εμφάνιση ισοσταθμιστή"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always on Top"
-#~ msgstr "/Πάντα στην κορυφή"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Put on All Workspaces"
-#~ msgstr "/Τοποθέτηση σε όλους τους χώρους εργασίας"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Roll up Player"
-#~ msgstr "/Τύλιγμα του αναπαραγωγέα"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Roll up Playlist Editor"
-#~ msgstr "/Τύλιγμα του επεξεργαστή λίστας"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Roll up Equalizer"
-#~ msgstr "/Τύλιγμα του ισοσταθμιστή"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "Αποθήκευση"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Analyzer"
-#~ msgstr "/Αναλυτής"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scope"
-#~ msgstr "/Φάσμα"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Voiceprint"
-#~ msgstr "/Αναλυτής/Φωτιά"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Μορφή:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fire"
-#~ msgstr "Satire"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vertical Lines"
-#~ msgstr "/Αναλυτής/Κάθετες γραμμές"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lines"
-#~ msgstr "γραμμές"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bars"
-#~ msgstr "Bass"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dot Scope"
-#~ msgstr "Όχι επανάληψη"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line Scope"
-#~ msgstr "/Φάσμα/Γραμμές"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Solid Scope"
-#~ msgstr "/Φάσμα/Συμπαγές"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Smooth"
-#~ msgstr "μονοφωνικό"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Full (~50 fps)"
-#~ msgstr "/Ρυθμός ανανέωσης/Πλήρης (~50fps)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Half (~25 fps)"
-#~ msgstr "/Ρυθμός ανανέωσης/Μισός (~25fps)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quarter (~13 fps)"
-#~ msgstr "/Ρυθμός ανανέωσης/Τέταρτο (~13fps)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Eighth (~6 fps)"
-#~ msgstr "/Ρυθμός ανανέωσης/Όγδοο (~6 fps)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Slowest"
-#~ msgstr "Showtunes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "χαμηλό"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "μεσαίο"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Time Elapsed"
-#~ msgstr "/Χρόνος που πέρασε"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Time Remaining"
-#~ msgstr "/Υπολειπόμενος χρόνος"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Plugin Services"
-#~ msgstr "Πρόσθετα"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search entries in active playlist"
-#~ msgstr "Εμφάνιση διαχωριστικών στη λίστα αναπαραγωγής"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Title: "
-#~ msgstr "Τίτλος:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Album: "
-#~ msgstr "Άλμπουμ:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Artist: "
-#~ msgstr "Καλλιτέχνης:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filename: "
-#~ msgstr "Όνομα αρχείου:"
-
-#~ msgid "Audacious Playlist Editor"
-#~ msgstr "Επεξεργαστής λίστας αναπαραγωγής"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Εμφάνιση"
-
-#~ msgid "<b>_Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>_Γραμματοσειρές</b>"
-
-#~ msgid "_Player:"
-#~ msgstr "_Αναπαραγωγέας:"
-
-#~ msgid "Select main player window font:"
-#~ msgstr "Γραμματοσειρά κυρίου παραθύρου:"
-
-#~ msgid "_Playlist:"
-#~ msgstr "_Λίστα τραγουδιών:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select playlist font:"
-#~ msgstr "Γραμματοσειρά κυρίου παραθύρου:"
-
-#~ msgid "Use Bitmap fonts if available"
-#~ msgstr "Χρήση γραμματοσειρών Bitmap αν είναι διαθέσιμες"
-
-#~ msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
-#~ msgstr "<b>_Διάφορα</b>"
-
-#~ msgid "Show track numbers in playlist"
-#~ msgstr "Εμφάνιση Α/Α κομματιού στη λίστα αναπαραγωγής"
-
-#~ msgid "Show separators in playlist"
-#~ msgstr "Εμφάνιση διαχωριστικών στη λίστα αναπαραγωγής"
-
-#~ msgid "On load"
-#~ msgstr "Κατά το άνοιγμα"
-
-#~ msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Φόρτωση μεταδεδομένων κατά την προσθήκη του αρχείου στη λίστα "
-#~ "αναπαραγωγής ή κατά το άνοιγμά του"
-
-#~ msgid "On display"
-#~ msgstr "Κατά την προβολή"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
-#~ "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full "
-#~ "benefit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Φόρτωση μεταδεδομένων κατά την προσθήκη του αρχείου στη λίστα "
-#~ "αναπαραγωγής ή κατά το άνοιγμά του"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Blues"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "Ελληνικά:"
-
-#~ msgid "<b>_Skin</b>"
-#~ msgstr "<b>_Skin</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Refresh skin list"
-#~ msgstr "Ανανέωση λίστας skin"
-
-#~ msgid "PREAMP"
-#~ msgstr "PREAMP"
-
-#~ msgid "60HZ"
-#~ msgstr "60HZ"
-
-#~ msgid "170HZ"
-#~ msgstr "170HZ"
-
-#~ msgid "310HZ"
-#~ msgstr "310HZ"
-
-#~ msgid "600HZ"
-#~ msgstr "600HZ"
-
-#~ msgid "1KHZ"
-#~ msgstr "1KHZ"
-
-#~ msgid "3KHZ"
-#~ msgstr "3KHZ"
-
-#~ msgid "6KHZ"
-#~ msgstr "6KHZ"
-
-#~ msgid "12KHZ"
-#~ msgstr "12KHZ"
-
-#~ msgid "14KHZ"
-#~ msgstr "14KHZ"
-
-#~ msgid "16KHZ"
-#~ msgstr "16KHZ"
-
-#~ msgid "Archived Winamp 2.x skin"
-#~ msgstr "Συμπιεσμένο Winamp 2.x skin"
-
-#~ msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
-#~ msgstr "Ασυμπίεστο Winamp 2.x skin"
-
-#~ msgid "Use custom cursors"
-#~ msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων δεικτών ποντικιού"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reload Plugins"
-#~ msgstr "Πρόσθετα"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
-#~ "you\n"
-#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
-#~ "you\n"
-#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error in Audacious."
-#~ msgstr "%s - Audacious"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable 6 dB hard limiter"
-#~ msgstr "Ορισμός παραμέτρων σκληρού δίσκου"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select which Audacious session ID to use"
-#~ msgstr "Επιλογή συνεδρίας Audacious/BMP/XMMS (Προκαθορισμένη: 0)"
-
-#~ msgid "<b>Presets</b>"
-#~ msgstr "<b>Προκαθορισμένα</b>"
-
-#~ msgid "File preset extension:"
-#~ msgstr "Επέκταση αρχείου ρυθμίσεων:"
-
-#~ msgid "Directory preset file:"
-#~ msgstr "Αρχείο καταλόγου ρυθμίσεων:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του %s.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου glade (%s). Παρακαλούμε ελέγξτε "
-#~ "την εγκατάστασή σας.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TITLE\n"
-#~ "ARTIST - TITLE\n"
-#~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
-#~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
-#~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
-#~ "ALBUM - TITLE\n"
-#~ "Custom"
-#~ msgstr ""
-#~ "ΤΙΤΛΟΣ\n"
-#~ "ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΗΣ - ΤΙΤΛΟΣ\n"
-#~ "ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΗΣ - ΑΛΜΠΟΥΜ - ΤΙΤΛΟΣ\n"
-#~ "ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΗΣ [ ΑΛΜΠΟΥΜ ] - ΤΙΤΛΟΣ\n"
-#~ "ΑΛΜΠΟΥΜ - ΤΙΤΛΟΣ\n"
-#~ "Προσαρμοσμένο"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Track Information Window"
-#~ msgstr "Ρυθμίσεις αναδυόμενων πληροφοριών"
-
-#~ msgid "Preferences Window"
-#~ msgstr "Παράθυρο προτιμήσεων "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "/Κλείσιμο"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Artist:</b> %s"
-#~ msgstr "Καλλιτέχνης"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Title:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Τίτλος:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Album:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Άλμπουμ:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audacious last.fm radio tuner"
-#~ msgstr "Επεξεργαστής λίστας αναπαραγωγής"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Artist:</b>"
-#~ msgstr "Καλλιτέχνης"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Title:</b>"
-#~ msgstr "<b>Τίτλος:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Album:</b>"
-#~ msgstr "<b>Άλμπουμ:</b>"
-
-#~ msgid "VOLUME: %d%%"
-#~ msgstr "ΕΝΤΑΣΗ: %d%%"
-
-#~ msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
-#~ msgstr "BALANCE: %d%% ΑΡΙΣΤΕΡΑ"
-
-#~ msgid "BALANCE: CENTER"
-#~ msgstr "BALANCE: ΚΕΝΤΡΟ"
-
-#~ msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
-#~ msgstr "BALANCE: %d%% ΔΕΞΙΑ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Last.fm radio"
-#~ msgstr "/Αναπαραγωγή τοποθεσίας"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play Last.fm radio"
-#~ msgstr "/Αναπαραγωγή τοποθεσίας"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Converter Type:"
-#~ msgstr "Μετατροπή συνόλου χαρακτήρων"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Δε βρέθηκε αναπαραγώγιμο CD.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Δεν τοποθετήσατε CD ή αυτό που τοποθετήσατε δεν είναι CD ήχου.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add CD..."
-#~ msgstr "/Προσθήκη CD..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play CD"
-#~ msgstr "/Αναπαραγωγή CD"
-
-#~ msgid "Performer/Artist"
-#~ msgstr "Καλλιτέχνης"
-
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Όνομα αρχείου"
-
-#~ msgid "File path"
-#~ msgstr "Διαδρομή αρχείου"
-
-#~ msgid "File extension"
-#~ msgstr "Επέκταση αρχείου"
-
-#~ msgid "Track number"
-#~ msgstr "Νούμερο κομματιού"
-
-#~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
-#~ msgstr "%{n:...%}: Απεικόνιση \"...\" μόνο εάν το στοιχείο %n υπάρχει"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
-#~ "Please use GTK+ %s or newer.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Η έκδοση του GTK+ που έχετε (%d.%d.%d) δεν είναι συμβατή με το "
-#~ "Audacious.\n"
-#~ "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το GTK+ %s ή νεότερο.\n"
-
-#~ msgid "OPTIONS MENU"
-#~ msgstr "ΕΠΙΛΟΓΕΣ"
-
-#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
-#~ msgstr "ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ του ΠΑΝΤΑ ΣΕ ΠΡΩΤΟ ΠΛΑΝΟ"
-
-#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
-#~ msgstr "ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ του ΠΑΝΤΑ ΣΤΟ ΠΡΟΣΚΗΝΙΟ"
-
-#~ msgid "FILE INFO BOX"
-#~ msgstr "ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΡΧΕΙΟΥ"
-
-#~ msgid "VISUALIZATION MENU"
-#~ msgstr "ΜΕΝΟΥ ΟΠΤΙΚΟΠΟΙΗΣΗΣ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Track name: "
-#~ msgstr "Ονόματα αρχείων:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "The following files could not be played. Please check that:\n"
-#~ "1. they are accessible.\n"
-#~ "2. you have enabled the media plugins required."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Δεν ήταν δυνατή η αναπαραγωγή αρχείων.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Τα ακόλουθα αρχεία δεν ήταν δυνατόν να αναπαραγχθούν. Παρακαλούμε ελέγξτε "
-#~ "ότι:\n"
-#~ "1. είναι προσβάσιμα.\n"
-#~ "2. έχετε ενεργοποιήσει τα πρόσθετα που απαιτούνται."
-
-#~ msgid "Show more _details"
-#~ msgstr "Προβολή περισσότερων _λεπτομερειών"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Received SIGSEGV\n"
-#~ "\n"
-#~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, "
-#~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ελήφθη SIGSEGV\n"
-#~ "\n"
-#~ "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στο Audacious. Εάν δεν γνωρίζετε γιατί "
-#~ "συνέβη,\n"
-#~ "συμπληρώστε μια αναφορά σφάλματος στο http://bugs.nenolod.net/\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower "
-#~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps "
-#~ "used for the transparency."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ενεργοποιεί διαφάνεια για τη λίστα αναπαραγωγής. Αυτό δεν συνιστάται σε "
-#~ "πιο αργά μηχανήματα γιατί απαιτεί χρόνο από τον κεντρικό επεξεργαστή για "
-#~ "τη δημιουργία και αποθήκευση των εικόνων που χρησιμοποιούνται στη "
-#~ "διαφάνεια."
-
-#~ msgid "Enable playlist transparency"
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση διαφάνειας λίστας αναπαραγωγής"
-
-#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι ασαφής\n"
-
-#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιτρέπει ορίσματα\n"
-
-#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιτρέπει ορίσματα\n"
-
-#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί ένα όρισμα\n"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-#~ msgstr "%s: δεν αναγνωρίζεται η επιλογή `%c%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: άκυρη επιλογή -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: λανθασμένη επιλογή -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' είναι ασαφής\n"
-
-#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: η επιλογή `-W \"%s` δεν επιτρέπει ορίσματα\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "--------\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Χρήση: audacious [επιλογές] [αρχεία] ...\n"
-#~ "\n"
-#~ "Επιλογές:\n"
-#~ "--------\n"
-
-#~ msgid "Display this text and exit"
-#~ msgstr "Εμφάνιση αυτού του κειμένου και έξοδος"
-
-#~ msgid "Activate Audacious"
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση Audacious"
-
-#~ msgid "Previous session ID"
-#~ msgstr "ID προηγούμενης συνεδρίας"
-
-#~ msgid "Disable error/warning interception (logging)"
-#~ msgstr "Απενεργοποίηση καταγραφής σφαλμάτων"
-
-#~ msgid "Print version number and exit\n"
-#~ msgstr "Εμφάνιση του αριθμού έκδοσης και έξοδος\n"
-
-#~ msgid "Add/Open Files dialog"
-#~ msgstr "Παράθυρο διαλόγου προσθήκης/ανοίγματος αρχείων"
-
-#~ msgid "Close Dialog on Add"
-#~ msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου κατά την προσθήκη"
-
-#~ msgid "Deselect All"
-#~ msgstr "Αποεπιλογή όλων"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Artist Popup"
-#~ msgstr "Καλλιτέχνης"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<i>Genre</i>"
-#~ msgstr "<b>Γένος:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<i>Year</i>"
-#~ msgstr "<b>Έτος:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<i>Track Number</i>"
-#~ msgstr "Νούμερο κομματιού"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<i>Track Length</i>"
-#~ msgstr "Διάρκεια κομματιού:"
-
-#~ msgid "label65"
-#~ msgstr "label65"
-
-#~ msgid "label76"
-#~ msgstr "label76"
-
-#~ msgid "/View Track Details"
-#~ msgstr "/Εμφάνιση πληροφοριών αρχείου"
-
-#~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
-#~ msgstr "/Οπτικοποίηση/Αναλυτής"
-
-#~ msgid "/Visualization Mode/Scope"
-#~ msgstr "/Οπτικοποίηση/Φάσμα"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint"
-#~ msgstr "/Οπτικοποίηση/Φάσμα"
-
-#~ msgid "/Visualization Mode/Off"
-#~ msgstr "/Οπτικοποίηση/Κλειστή"
-
-#~ msgid "/Analyzer Mode/Normal"
-#~ msgstr "/Αναλυτής/Κανονικός"
-
-#~ msgid "/Analyzer Mode/Lines"
-#~ msgstr "/Αναλυτής/Γραμμές"
-
-#~ msgid "/Analyzer Mode/Bars"
-#~ msgstr "/Αναλυτής/Μπάρες"
-
-#~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
-#~ msgstr "/Αναλυτής/Κορυφές"
-
-#~ msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
-#~ msgstr "/Φάσμα/Τελείες"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Voiceprint mode/Normal"
-#~ msgstr "/Αναλυτής/Κανονικός"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
-#~ msgstr "Χρήση Κανονικής λειτουργίας επισήμανσης"
-
-#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
-#~ msgstr "/Πτώση αναλυτή/Αργή"
-
-#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
-#~ msgstr "/Πτώση αναλυτή/Αργή"
-
-#~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
-#~ msgstr "/Πτώση αναλυτή/Μέση"
-
-#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
-#~ msgstr "/Πτώση αναλυτή/Γρήγορη"
-
-#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
-#~ msgstr "/Πτώση αναλυτή/Γρηγορότερη"
-
-#~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
-#~ msgstr "/Πτώση κορυφών/Αργή"
-
-#~ msgid "/Peaks Falloff/Slow"
-#~ msgstr "/Πτώση κορυφών/Αργή"
-
-#~ msgid "/Peaks Falloff/Medium"
-#~ msgstr "/Πτώση κορυφών/Μέση"
-
-#~ msgid "/Peaks Falloff/Fast"
-#~ msgstr "/Πτώση κορυφών/Γρήγορη"
-
-#~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
-#~ msgstr "/Πτώση κορυφών/Γρηγορότερη"
-
-#~ msgid "/-"
-#~ msgstr "/-"
-
-#~ msgid "/Jump to Time"
-#~ msgstr "/Μετάβαση σε χρόνο"
-
-#~ msgid "/About Audacious"
-#~ msgstr "/Περί Audacious"
-
-#~ msgid "/Files..."
-#~ msgstr "/Αρχεία..."
-
-#~ msgid "/Internet location..."
-#~ msgstr "/Τοποθεσία Ιnternet..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New List"
-#~ msgstr "/Νέα λίστα"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creates a new playlist."
-#~ msgstr "Εμφάνιση διαχωριστικών στη λίστα αναπαραγωγής"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Displays track information."
-#~ msgstr "Ρύθμιση Flac"
-
-#~ msgid "/Load/Preset"
-#~ msgstr "/Φόρτωση/Προκαθορισμένο"
-
-#~ msgid "/Load/Default"
-#~ msgstr "/Φόρτωση/Προεπιλεγμένο"
-
-#~ msgid "/Load/Zero"
-#~ msgstr "/Φόρτωση/Μηδενικό"
-
-#~ msgid "/Save"
-#~ msgstr "/Αποθήκευση"
-
-#~ msgid "/Save/Preset"
-#~ msgstr "/Αποθήκευση/Preset"
-
-#~ msgid "/Save/Default"
-#~ msgstr "/Αποθήκευση/Προκαθορισμένο"
-
-#~ msgid "/Save/To file"
-#~ msgstr "/Αποθήκευση/Σε αρχείο"
-
-#~ msgid "/Delete/Preset"
-#~ msgstr "/Διαγραφή/Προκαθορισμένο"
-
-#~ msgid "Load auto-preset"
-#~ msgstr "Φόρτωση αυτόματου προκαθορισμένου"
-
-#~ msgid "Load equalizer preset"
-#~ msgstr "Φόρτωση προκαθορισμένου ισοσταθμιστή"
-
-#~ msgid "Delete auto-preset"
-#~ msgstr "Διαγραφή προκαθορισμένου που φορτώνεται αυτόματα"
-
-#~ msgid "/Show Popup Info"
-#~ msgstr "/Εμφάνιση αναδυόμενων πληροφοριών"
-
-#~ msgid "/Remove Duplicates/By Title"
-#~ msgstr "/Αφαίρεση διπλών/Κατά όνομα"
-
-#~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename"
-#~ msgstr "/Αφαίρεση διπλών/Κατά όνομα αρχείου"
-
-#~ msgid "/Update View"
-#~ msgstr "/Ανανέωση προβολής"
-
-#~ msgid "/Select All"
-#~ msgstr "/Επιλογή όλων"
-
-#~ msgid "/Sort List/By Date"
-#~ msgstr "/Ταξινόμηση λίστας/Κατά χρονολογία"
-
-#~ msgid "/Sort Selection/By Title"
-#~ msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής/Κατά όνομα"
-
-#~ msgid "/Sort Selection/By Artist"
-#~ msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής/Κατά καλλιτέχνη"
-
-#~ msgid "/Sort Selection/By Filename"
-#~ msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής/Κατά όνομα αρχείου"
-
-#~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
-#~ msgstr "/Ταξινόμηση λίστας/Κατά διαδρομή + όνομα αρχείου"
-
-#~ msgid "/Sort Selection/By Date"
-#~ msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής/Κατά χρονολογία"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Sort Selection/By Track Number"
-#~ msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής/Κατά χρονολογία"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
-#~ msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής/Κατά καλλιτέχνη"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>"
-#~ msgstr "<b>_Διάφορα</b>"
-
-#~ msgid "AudioCompress "
-#~ msgstr "AudioCompress "
-
-#~ msgid "About AudioCompress"
-#~ msgstr "Περί AudioCompress"
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Εντάξει"
-
-#~ msgid "About Extra Stereo Plugin"
-#~ msgstr "Περί του αρθρώματος LIRC για το Audacious"
-
-#~ msgid "Configure Extra Stereo"
-#~ msgstr "Ρύθμιση πρόσθετου στέρεο"
-
-#~ msgid "Effect intensity:"
-#~ msgstr "Ένταση εφέ:"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Άκυρο"
-
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Εφαρμογή"
-
-#~ msgid "About LIRC Audacious Plugin"
-#~ msgstr "Περί του αρθρώματος LIRC για το Audacious"
-
-#~ msgid "LIRC Plugin "
-#~ msgstr "Πρόσθετο LIRC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "A simple plugin that lets you control\n"
-#~ "Audacious using the LIRC remote control daemon\n"
-#~ "\n"
-#~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
-#~ "from the XMMS LIRC plugin by:\n"
-#~ "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
-#~ "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
-#~ "You can get LIRC information at:\n"
-#~ "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ένα απλό πρόσθετο που σας επιτρέπει να ελέγχετε\n"
-#~ "το Audacious, χρησιμοποιώντας το δαίμονα απομακρυσμένης διαχείρισης του "
-#~ "LIRC\n"
-#~ "\n"
-#~ "Προσαρμοσμένο για χρήση με το Audacious από τον Tony Vroon "
-#~ "<chainsaw@gentoo.org>\n"
-#~ "βασισμένο στο πρόσθετο LIRC του XMMS από τους:\n"
-#~ "arl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
-#~ "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
-#~ "Μπορείτε να βρείτε πληροφορίες σχετικές με το LIRC στο:\n"
-#~ "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html"
-
-#~ msgid "LIRC Plugin"
-#~ msgstr "Πρόσθετο LIRC"
-
-#~ msgid "%s: could not init LIRC support\n"
-#~ msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση της υποστήριξης LIRC\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: could not read LIRC config file\n"
-#~ "%s: please read the documentation of LIRC\n"
-#~ "%s: how to create a proper config file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων LIRC\n"
-#~ "%s: παρακαλούμε ανατρέξτε στην τεκμηρίωση του LIRC\n"
-#~ "%s: για το πως να δημιουργήσετε ένα έγκυρο αρχείο ρυθμίσεων\n"
-
-#~ msgid "%s: unknown command \"%s\"\n"
-#~ msgstr "%s: άγνωστη εντολή \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "%s: disconnected from LIRC\n"
-#~ msgstr "%s: αποσυνδέθηκε από το LIRC\n"
-
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Όνομα χρήστη:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About Scrobbler Plugin"
-#~ msgstr "Περί του Αρθρώματος ESounD"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scrobbler Plugin"
-#~ msgstr "Διαχειριστής πρόσθετων λειτουργιών"
-
-#~ msgid "Song Change %s"
-#~ msgstr "Αλλαγή τραγουδιού %s"
-
-#~ msgid "Commands"
-#~ msgstr "Εντολές"
-
-#~ msgid "Command to run when Audacious starts a new song."
-#~ msgstr "Εντολή προς εκτέλεση όταν το Audacious ξεκινά ένα νέο τραγούδι."
-
-#~ msgid "Command:"
-#~ msgstr "Εντολή:"
-
-#~ msgid "Command to run toward the end of a song."
-#~ msgstr "Εντολή προς εκτέλεση κατά το τέλος ενός τραγουδιού."
-
-#~ msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
-#~ msgstr ""
-#~ "Εντολή προς εκτέλεση όταν το Audacious φτάσει στο τέλος της λίστας "
-#~ "αναπαραγωγής."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the following format strings which\n"
-#~ "will be substituted before calling the command\n"
-#~ "(not all are useful for the end-of-playlist command).\n"
-#~ "\n"
-#~ "%%F: Frequency (in hertz)\n"
-#~ "%%c: Number of channels\n"
-#~ "%%f: filename (full path)\n"
-#~ "%%l: length (in milliseconds)\n"
-#~ "%%n or %%s: Song name\n"
-#~ "%%r: Rate (in bits per second)\n"
-#~ "%%t: Playlist position (%%02d)\n"
-#~ "%%p: Currently playing (1 or 0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα ακόλουθα στοιχεία\n"
-#~ "μορφοποίησης που θα αντικατασταθούν κατά την\n"
-#~ "εκτέλεση της εντολής (δεν είναι όλα χρήσιμα για μια\n"
-#~ "εντολή τέλους λίστας αναπαραγωγής).\n"
-#~ "\n"
-#~ "%%F: Συχνότητα (σε hertz)\n"
-#~ "%%c: Αριθμός καναλιών\n"
-#~ "%%f: όνομα αρχείου (πλήρης διαδρομή)\n"
-#~ "%%l: μήκος (σε milliseconds)\n"
-#~ "%%n ή %%s: Τίτλος τραγουδιού\n"
-#~ "%%r: Ρυθμός διεγματοληψίας (bps)\n"
-#~ "%%t: Θέση λίστας αναπαραγωγής (%%02d)\n"
-#~ "%%p: Αν γίνεται αναπαραγωγή (1 or 0)"
-
-#~ msgid "About "
-#~ msgstr "Περί"
-
-#~ msgid "AMIDI-Plug - warning"
-#~ msgstr "AMIDI-Plug - προειδοποίηση"
-
-#~ msgid "AMIDI-Plug - select file"
-#~ msgstr "AMIDI-Plug - επιλογή αρχείου"
-
-#~ msgid "AMIDI-Plug - configuration"
-#~ msgstr "AMIDI-Plug - ρύθμιση"
-
-#~ msgid "AMIDI-Plug message"
-#~ msgstr "Μήνυμα AMIDI-Plug"
-
-#~ msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Παρακαλώ σταματήστε την αναπαραγωγή πριν αλλάξετε τις ρυθμίσεις του AMIDI-"
-#~ "Plug."
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Όνομα:"
-
-#~ msgid " MIDI Info "
-#~ msgstr "Πληροφορίες MIDI"
-
-#~ msgid "Length (msec):"
-#~ msgstr "Διάρκεια (msec):"
-
-#~ msgid "Num of Tracks:"
-#~ msgstr "Αριθμός κομματιών:"
-
-#~ msgid "variable"
-#~ msgstr "μεταβλητό"
-
-#~ msgid "BPM:"
-#~ msgstr "BPM:"
-
-#~ msgid "BPM (wavg):"
-#~ msgstr "BPM (wavg):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Time Div:"
-#~ msgstr "DIV container"
-
-#~ msgid "CD Audio Plugin"
-#~ msgstr "Πρόσθετο CD ήχου"
-
-#~ msgid "CD Audio Track %02u"
-#~ msgstr "Κομμάτι CD ήχου%02u"
-
-#~ msgid "(unknown)"
-#~ msgstr "(άγνωστο)"
-
-#~ msgid "Drive %d"
-#~ msgstr "Συσκευή %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open device %s\n"
-#~ "Error: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της συσκευής %s\n"
-#~ "Σφάλμα: %s\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n"
-#~ "Maybe no disc in the drive?\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του \"Πίνακα Περιεχομένων\"\n"
-#~ "Μήπως δεν υπάρχει δίσκος στη συσκευή;\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Device %s OK.\n"
-#~ "Disc has %d tracks"
-#~ msgstr ""
-#~ "Συσκευή %s OK.\n"
-#~ "Ο δίσκος έχει %d κομμάτια"
-
-#~ msgid " (%d data tracks)"
-#~ msgstr " (%d κομμάτια δεδομένων)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Total length: %d:%d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Συνολική διάρκεια: %d:%d\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Η ψηφιακή εξαγωγή ήχου δε δοκιμάστηκε, καθώς ο δίσκος δεν έχει κομμάτια "
-#~ "ήχου\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Digital audio extraction test: OK\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Δοκιμή ψηφιακής εξαγωγής ήχου: εντάξει\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Digital audio extraction test failed: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Δοκιμή ψηφιακής εξαγωγής ήχου απέτυχε: %s\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to check directory %s\n"
-#~ "Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Δεν ήταν δυνατός ο έλεγχος του καταλόγου %s\n"
-#~ "Σφάλμα: %s"
-
-#~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
-#~ msgstr "Σφάλμα: Το %s υπάρχει αλλά δεν είναι κατάλογος"
-
-#~ msgid "Directory %s OK."
-#~ msgstr "Κατάλογος %s εντάξει"
-
-#~ msgid "Device:"
-#~ msgstr "Συσκευή:"
-
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "_Συσκευή:"
-
-#~ msgid "Dir_ectory:"
-#~ msgstr "Κατ_άλογος:"
-
-#~ msgid "Play mode:"
-#~ msgstr "Μέθοδος αναπαραγωγής:"
-
-#~ msgid "Analog"
-#~ msgstr "Αναλογικός"
-
-#~ msgid "Digital audio extraction"
-#~ msgstr "Ψηφιακή αναπαραγωγή ήχου"
-
-#~ msgid "No mixer"
-#~ msgstr "Δεν υπάρχει μείκτης"
-
-#~ msgid "CDROM drive"
-#~ msgstr "Συσκευή CDROM"
-
-#~ msgid "OSS mixer"
-#~ msgstr "Mείκτης OSS"
-
-#~ msgid "Check drive..."
-#~ msgstr "Έλεγχος συσκευής..."
-
-#~ msgid "Remove drive"
-#~ msgstr "Αφαίρεση συσκευής"
-
-#~ msgid "CD Audio Player Configuration"
-#~ msgstr "Παραμετροποίηση αναπαραγωγέα CD ήχου"
-
-#~ msgid "Add drive"
-#~ msgstr "Προσθήκη συσκευής"
-
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Συσκευή"
-
-#~ msgid "CDDB:"
-#~ msgstr "CDDB:"
-
-#~ msgid "Use CDDB"
-#~ msgstr "Χρήση CDDB"
-
-#~ msgid "Get server list"
-#~ msgstr "Ανάκτηση λίστας διακομιστών"
-
-#~ msgid "Show network window"
-#~ msgstr "Εμφάνιση παραθύρου δικτύου"
-
-#~ msgid "CDDB server:"
-#~ msgstr "Διακομιστής CDDB:"
-
-#~ msgid "CD Index:"
-#~ msgstr "CD Index:"
-
-#~ msgid "Use CD Index"
-#~ msgstr "Χρήση CD Index"
-
-#~ msgid "CD Index server:"
-#~ msgstr "Διακομιστής CD Index:"
-
-#~ msgid "Override generic titles"
-#~ msgstr "Παράκαμψη γενικών τίτλων"
-
-#~ msgid "Name format:"
-#~ msgstr "Μορφή ονόματος αρχείου:"
-
-#~ msgid "CD Info"
-#~ msgstr "Πληροφορίες CD"
-
-#~ msgid "About the Console Music Decoder"
-#~ msgstr "Περί της κονσόλας αποκωδικοποίησης ήχου"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.3.0.\n"
-#~ "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n"
-#~ " Shay Green <hotpop.com@blargg>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Κονσόλα αποκωδικοποίησης του ήχου βασισμένη στο Game_Music_Emu 0.3.0.\n"
-#~ "Υλοποίηση για το Audacious από τον: William Pitcock <nenolod@nenolod."
-#~ "net>, \n"
-#~ " Shay Green <hotpop.com@blargg>"
-
-#~ msgid "SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, and GYM module decoder"
-#~ msgstr "Αποκωδικοποιητής SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, και GYM"
-
-#~ msgid "Arabic (IBM-864)"
-#~ msgstr "Αραβική (IBM-864)"
-
-#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-#~ msgstr "Αραβική (ISO-_8859-6)"
-
-#~ msgid "Arabic (Windows-1256)"
-#~ msgstr "Αραβική (Windows-1256)"
-
-#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-#~ msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-13)"
-
-#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-#~ msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-4)"
-
-#~ msgid "Baltic (Windows-1257)"
-#~ msgstr "Βαλτικής (Windows-1257)"
-
-#~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-#~ msgstr "Κελτική (ISO-8859-14)"
-
-#~ msgid "Central European (IBM-852)"
-#~ msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (IBM-852)"
-
-#~ msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-#~ msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (ISO-8859-2)"
-
-#~ msgid "Central European (Windows-1250)"
-#~ msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (Windows-1250)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
-#~ msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (GB18030)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
-#~ msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (GB2312)"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional (Big5)"
-#~ msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη (Big5)"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
-#~ msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη (Big5-HKSCS)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (IBM-855)"
-#~ msgstr "Κυριλλική (IBM-855)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-#~ msgstr "Κυριλλική (ISO-8859-5)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
-#~ msgstr "Κυριλλική (ISO-IR-111)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-#~ msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-#~ msgstr "Κυριλλική (Windows-1251)"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
-#~ msgstr "Κυριλλική/Ρώσικη (CP-866)"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
-#~ msgstr "Κυριλλική/Ουκρανική (KOI8-U)"
-
-#~ msgid "English (US-ASCII)"
-#~ msgstr "Αγγλική (US-ASCII)"
-
-#~ msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-#~ msgstr "Ελληνική (ISO-8859-7)"
-
-#~ msgid "Greek (Windows-1253)"
-#~ msgstr "Ελληνική (Windows-1253)"
-
-#~ msgid "Hebrew (IBM-862)"
-#~ msgstr "Εβραϊκή (IBM-862)"
-
-#~ msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-#~ msgstr "Εβραϊκή (Windows-1255)"
-
-#~ msgid "Japanese (EUC-JP)"
-#~ msgstr "Ιαπωνέζικη (EUC-JP)"
-
-#~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-#~ msgstr "Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP)"
-
-#~ msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-#~ msgstr "Ιαπωνέζικη (Shift-JIS)"
-
-#~ msgid "Korean (EUC-KR)"
-#~ msgstr "Κορεάτικη (EUC-KR)"
-
-#~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-#~ msgstr "Σκανδιναβική (ISO-8859-10)"
-
-#~ msgid "South European (ISO-8859-3)"
-#~ msgstr "Νότιας Ευρώπης (ISO-8859-3)"
-
-#~ msgid "Thai (TIS-620)"
-#~ msgstr "Ταϊλανδέζικη (TIS-_620)"
-
-#~ msgid "Turkish (IBM-857)"
-#~ msgstr "Τουρκική (IBM-857)"
-
-#~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-#~ msgstr "Τούρκικη (ISO-8859-9)"
-
-#~ msgid "Turkish (Windows-1254)"
-#~ msgstr "Τουρκική (Windows-1254)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-7)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-7)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-8)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-16BE)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-16BE)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-16LE)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-16LE)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-32BE)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-32BE)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-32LE)"
-#~ msgstr "Unicode (UTF-32bE)"
-
-#~ msgid "Vietnamese (VISCII)"
-#~ msgstr "Βιετναμέζικη (VISCII)"
-
-#~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
-#~ msgstr "Βιετναμέζικη (Windows-1258)"
-
-#~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-#~ msgstr "Οπτική Εβραϊκή (ISO-8859-8)"
-
-#~ msgid "Western (IBM-850)"
-#~ msgstr "Δυτικής Ευρώπης (IBM-850)"
-
-#~ msgid "Western (ISO-8859-1)"
-#~ msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-1)"
-
-#~ msgid "Western (ISO-8859-15)"
-#~ msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-15)"
-
-#~ msgid "Western (Windows-1252)"
-#~ msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)"
-
-#~ msgid "Arabic (IBM-864-I)"
-#~ msgstr "Αραβική (IBM-864-I)"
-
-#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
-#~ msgstr "Αραβική (ISO-8859-6-E)"
-
-#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
-#~ msgstr "Αραβική (ISO-_8859-6-I)"
-
-#~ msgid "Arabic (MacArabic)"
-#~ msgstr "Αραβική (MacArabic)"
-
-#~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
-#~ msgstr "Αρμενική (ARMSCII-8)"
-
-#~ msgid "Central European (MacCE)"
-#~ msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (MacCE)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (GBK)"
-#~ msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (GBK)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (HZ)"
-#~ msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (HZ)"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
-#~ msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη (EUC-TW)"
-
-#~ msgid "Croatian (MacCroatian)"
-#~ msgstr "Κροατική (MacCroatian)"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
-#~ msgstr "Κυριλλική/Ουκρανική (MacUcrainian)"
-
-#~ msgid "Farsi (MacFarsi)"
-#~ msgstr "Περσική (MacFarsi)"
-
-#~ msgid "Greek (MacGreek)"
-#~ msgstr "Ελληνική (MacGreek)"
-
-#~ msgid "Gujarati (MacGujarati)"
-#~ msgstr "Gujarati (MacGujarati)"
-
-#~ msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
-#~ msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)"
-
-#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
-#~ msgstr "Εβραϊκή (ISO-8859-8-E)"
-
-#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
-#~ msgstr "Εβραϊκή (ISO-8859-8-I)"
-
-#~ msgid "Hebrew (MacHebrew)"
-#~ msgstr "Εβραϊκή (MacHebrew)"
-
-#~ msgid "Hindi (MacDevanagari)"
-#~ msgstr "Ινδική (MacDevanagari)"
-
-#~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
-#~ msgstr "Ισλανδική (MacIcelandic)"
-
-#~ msgid "Korean (JOHAB)"
-#~ msgstr "Κορεάτικη (JOHAB)"
-
-#~ msgid "Korean (UHC)"
-#~ msgstr "Κορεάτικη (UHC)"
-
-#~ msgid "Romanian (MacRomanian)"
-#~ msgstr "Ρουμάνικη (MacRomanian)"
-
-#~ msgid "Turkish (MacTurkish)"
-#~ msgstr "Τουρκική (MacTurkish)"
-
-#~ msgid "User Defined"
-#~ msgstr "Καθορισμένη από το Χρήστη"
-
-#~ msgid "Vietnamese (TCVN)"
-#~ msgstr "Βιετναμέζικη (TCVN)"
-
-#~ msgid "Vietnamese (VPS)"
-#~ msgstr "Βιετναμέζικη (VPS)"
-
-#~ msgid "Western (MacRoman)"
-#~ msgstr "Δυτικής Ευρώπης (MacRoman)"
-
-#~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
-#~ msgstr "Επιλέξτε τον κατάλογο που θέλετε να αποθηκευτούν τα MPEG streams:"
-
-#~ msgid "Tag Handling"
-#~ msgstr "Χειρισμός ετικετών"
-
-#~ msgid "Convert character set from :"
-#~ msgstr "Μετατροπή συνόλου χαρακτήρων από :"
-
-#~ msgid "to :"
-#~ msgstr "προς :"
-
-#~ msgid "Enable ReplayGain processing"
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση επεξεργασίας ReplayGain"
-
-#~ msgid "Resolution"
-#~ msgstr "Ανάλυση"
-
-#~ msgid "Without ReplayGain"
-#~ msgstr "Χωρίς ReplayGain"
-
-#~ msgid "With ReplayGain"
-#~ msgstr "Με ReplayGain"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable dithering"
-#~ msgstr "Ενεργοποίηση Java"
-
-#~ msgid "Noise shaping"
-#~ msgstr "Διαμόρφωση θορύβου"
-
-#~ msgid "high"
-#~ msgstr "υψηλό"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dither to"
-#~ msgstr "Προς/Από"
-
-#~ msgid "16 bps"
-#~ msgstr "16 bps"
-
-#~ msgid "24 bps"
-#~ msgstr "24 bps"
-
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Έξοδος"
-
-#~ msgid "Buffering:"
-#~ msgstr "Φόρτωμα:"
-
-#~ msgid "Buffer size (kb):"
-#~ msgstr "Μέγεθος buffer (kb):"
-
-#~ msgid "Pre-buffer (percent):"
-#~ msgstr "Προ-φόρτωμα (ποσοστό):"
-
-#~ msgid "Save stream to disk:"
-#~ msgstr "Αποθήκευση του stream στο δίσκο:"
-
-#~ msgid "Save stream to disk"
-#~ msgstr "Αποθήκευση του stream στο δίσκο"
-
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Διαδρομή:"
-
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Περιήγηση"
-
-#~ msgid "SHOUT/Icecast:"
-#~ msgstr "SHOUT/Icecast:"
-
-#~ msgid "Streaming"
-#~ msgstr "Streaming"
-
-#~ msgid "About Flac Plugin"
-#~ msgstr "Περί του αρθρώματος Flac"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Flac Plugin by Josh Coalson\n"
-#~ "contributions by\n"
-#~ "......\n"
-#~ "......\n"
-#~ "and\n"
-#~ "Daisuke Shimamura\n"
-#~ "Visit http://flac.sourceforge.net/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Πρόσθετο Flac από τον Josh Coalson\n"
-#~ "συνεισφορές από\n"
-#~ "......\n"
-#~ "......\n"
-#~ "και\n"
-#~ "Daisuke Shimamura\n"
-#~ "Επισκεφτείτε το http://flac.sourceforge.net/"
-
-#~ msgid "Alt"
-#~ msgstr "Alt"
-
-#~ msgid "Samplerate: %d Hz"
-#~ msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας: %d Hz"
-
-#~ msgid "Channels: %d"
-#~ msgstr "Κανάλια: %d"
-
-#~ msgid "Bits/Sample: %d"
-#~ msgstr "Bits/Δείγμα: %d"
-
-#~ msgid "Blocksize: %d"
-#~ msgstr "Μέγεθος μπλοκ: %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Samples: %llu\n"
-#~ "Length: %d:%.2d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Δείγματα: %llu\n"
-#~ "Διάρκεια: %d:%.2d"
-
-#~ msgid "Filesize: %ld B"
-#~ msgstr "Μέγεθος αρχείου: %ld B"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Avg. bitrate: %.1f kb/s\n"
-#~ "Compression ratio: %.1f%%"
-#~ msgstr ""
-#~ "Μέσο bitrate: %.1f kb/s\n"
-#~ "Βαθμός συμπίεσης: %.1f%%"
-
-#~ msgid "Tag:"
-#~ msgstr "Ετικέτα:"
-
-#~ msgid "Comment:"
-#~ msgstr "Σχόλιο:"
-
-#~ msgid "Date:"
-#~ msgstr "Ημερομηνία:"
-
-#~ msgid "Track number:"
-#~ msgstr "Αριθμός κομματιού:"
-
-#~ msgid "Genre:"
-#~ msgstr "Είδος:"
-
-#~ msgid "Remove Tag"
-#~ msgstr "Διαγραφή ετικέτας"
-
-#~ msgid "FLAC Info:"
-#~ msgstr "Πληροφορίες FLAC:"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Σφάλμα"
-
-#~ msgid "LOOKING UP %s"
-#~ msgstr "ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ %s"
-
-#~ msgid "Couldn't look up host %s"
-#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του %s"
-
-#~ msgid "CONNECTING TO %s:%d"
-#~ msgstr "ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΤΟ %s:%d"
-
-#~ msgid "Couldn't connect to host %s"
-#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο %s"
-
-#~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
-#~ msgstr "ΣΥΝΔΕΘΗΚΕ: ΑΝΑΜΟΝΗ ΓΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't connect to host %s\n"
-#~ "Server reported: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο %s\n"
-#~ "Ο διακομιστής ανέφερε: %s"
-
-#~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
-#~ msgstr "ΠΡΟ-ΦΟΡΤΩΜΑ: %dKB/%dKB"
-
-#~ msgid "FLAC Audio Plugin"
-#~ msgstr "Πρόσθετο ήχου FLAC"
-
-#~ msgid "ModPlug Configuration"
-#~ msgstr "Ρύθμιση ModPlug"
-
-#~ msgid "16 bit"
-#~ msgstr "16 bit"
-
-#~ msgid "8 bit"
-#~ msgstr "8 bit"
-
-#~ msgid "Mono (downmix)"
-#~ msgstr "Μονοφωνικό (σύνθεση)"
-
-#~ msgid "Resampling"
-#~ msgstr "Επαναδειγματοληψία "
-
-#~ msgid "Nearest (fastest)"
-#~ msgstr "Κοντινότερο (γρηγορότερο)"
-
-#~ msgid "Linear (fast)"
-#~ msgstr "Γραμμικό (γρήγορο)"
-
-#~ msgid "Spline (good quality)"
-#~ msgstr "Spline (καλή ποιότητα)"
-
-#~ msgid "8-tap Fir (extremely high quality)"
-#~ msgstr "8-tap Fir (εξαιρετικά υψηλή ποιότητα)"
-
-#~ msgid "Use Filename as Song Title"
-#~ msgstr "Χρήση ονόματος αρχείου για τίτλο τραγουδιού"
-
-#~ msgid "Fast Playlist Info"
-#~ msgstr "Γρήγορες πληροφορίες λίστας αναπαραγωγής"
-
-#~ msgid "Noise Reduction"
-#~ msgstr "Μείωση θορύβου"
-
-#~ msgid "Play Amiga MOD"
-#~ msgstr "Αναπαραγωγή Amiga MOD"
-
-#~ msgid "Depth"
-#~ msgstr "Βάθος"
-
-#~ msgid "Delay"
-#~ msgstr "Καθυστέρηση"
-
-#~ msgid "Bass Boost"
-#~ msgstr "Ώθηση μπάσων"
-
-#~ msgid "Amount"
-#~ msgstr "Ποσότητα"
-
-#~ msgid "Range"
-#~ msgstr "Εύρος"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: Setting the preamp too high may cause\n"
-#~ "clipping / distortion!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Σημείωση: Ορίζοντας την προενίσχυση πολύ ψηλά μπορεί\n"
-#~ "να προκληθεί παραμόρφωση / σκρατσαρίσματα!"
-
-#~ msgid "Looping"
-#~ msgstr "Επανάληψη"
-
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "Επανάληψη"
-
-#~ msgid "time(s)"
-#~ msgstr "φορά(ές)"
-
-#~ msgid "Loop forever"
-#~ msgstr "Ατέρμων βρόγχος"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "Εντάξει"
-
-#~ msgid "MOD Info"
-#~ msgstr "Πληροφορίες MOD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Filename:\n"
-#~ "Title:\n"
-#~ "Type:\n"
-#~ "Length:\n"
-#~ "Speed:\n"
-#~ "Tempo:\n"
-#~ "Samples:\n"
-#~ "Instruments:\n"
-#~ "Patterns:\n"
-#~ "Channels:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Όνομα αρχείου:\n"
-#~ "Τίτλος:\n"
-#~ "Τύπος:\n"
-#~ "Διάρκεια:\n"
-#~ "Ταχύτητα:\n"
-#~ "Τέμπο:\n"
-#~ "Δείγματα:\n"
-#~ "Όργανα:\n"
-#~ "Μοτίβα:\n"
-#~ "Κανάλια:"
-
-#~ msgid "Samples"
-#~ msgstr "Δείγματα"
-
-#~ msgid "Instruments"
-#~ msgstr "Όργανα"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Μήνυμα"
-
-#~ msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver"
-#~ msgstr "Πρόσθετο εισαγωγής modplug για το Audacious εκδοση"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n"
-#~ "XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n"
-#~ "(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n"
-#~ "Updates and Maintainance by Konstanty Bialkowski.\n"
-#~ "Ported to BMP by Theofilos Intzoglou."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Μηχανή ήχου modplug από τον Olivier Lapicque.\n"
-#~ "Διεπαφή modplug για το XMMS από τον Kenton Varda.\n"
-#~ "(c)2000 Olivier Lapicque και Kenton Varda.\n"
-#~ "Ενημερώσεις και συντήρηση από τον Konstanty Bialkowski.\n"
-#~ "Μεταφέρθηκε στο BMP από τον Θεόφιλο Ιντζόγλου."
-
-#~ msgid "About Modplug"
-#~ msgstr "Περί του αρθρώματος ModPlug"
-
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Το αρχείο εικόνας δε βρέθηκε : %s"
-
-#~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
-#~ msgstr "Παραμετροποίηση προσθέτου MPEG ήχου"
-
-#~ msgid "Resolution:"
-#~ msgstr "Ανάλυση:"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Κανάλια:"
-
-#~ msgid "Stereo (if available)"
-#~ msgstr "Stereo (αν είναι διαθέσιμο)"
-
-#~ msgid "Down sample:"
-#~ msgstr "Μείωση δειγματοληψίας:"
-
-#~ msgid "1:1 (44 kHz)"
-#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"
-
-#~ msgid "1:2 (22 kHz)"
-#~ msgstr "1:2 (22 kHz)"
-
-#~ msgid "1:4 (11 kHz)"
-#~ msgstr "1:4 (11 kHz)"
-
-#~ msgid "Decoder"
-#~ msgstr "Αποκωδικοποιητής"
-
-#~ msgid "ID3 Tags:"
-#~ msgstr "Ετικέτες ID3:"
-
-#~ msgid "ID3 format:"
-#~ msgstr "Μορφή ID3:"
-
-#~ msgid "Joint stereo"
-#~ msgstr "Joint stereo"
-
-#~ msgid "Dual channel"
-#~ msgstr "Διπλό κανάλι"
-
-#~ msgid "Single channel"
-#~ msgstr "Μονό κανάλι"
-
-#~ msgid "%d KBit/s"
-#~ msgstr "%d KBit/s"
-
-#~ msgid "%ld Hz"
-#~ msgstr "%ld Hz"
-
-#~ msgid "50/15 ms"
-#~ msgstr "50/15 ms"
-
-#~ msgid "CCIT J.17"
-#~ msgstr "CCIT J.17"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Όχι"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Ναι"
-
-#~ msgid " MPEG Info "
-#~ msgstr "Πληροφορίες MPEG "
-
-#~ msgid "MPEG Level:"
-#~ msgstr "Τύπος MPEG:"
-
-#~ msgid "Bit rate:"
-#~ msgstr "Bit rate:"
-
-#~ msgid "Sample rate:"
-#~ msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας:"
-
-#~ msgid "File size:"
-#~ msgstr "Μέγεθος αρχείου:"
-
-#~ msgid "Mode:"
-#~ msgstr "Κατάσταση: "
-
-#~ msgid "Error Protection:"
-#~ msgstr "Προστασία σφαλμάτων:"
-
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "Copyright:"
-
-#~ msgid "Original:"
-#~ msgstr "Αυθεντικό:"
-
-#~ msgid "Emphasis:"
-#~ msgstr "Έμφαση:"
-
-#~ msgid " ID3 Tag "
-#~ msgstr "Ετικέτα ID3"
-
-#~ msgid "Year:"
-#~ msgstr "Έτος:"
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/A"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "%lu Bytes"
-#~ msgstr "%lu Bytes"
-
-#~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d"
-#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στον υπολογιστή %s:%d"
-
-#~ msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB"
-#~ msgstr "ΠΡΟ-ΦΟΡΤΩΜΑ: %zuKB/%zuKB"
-
-#~ msgid "About MPEG Audio Plugin"
-#~ msgstr "Περί του πρόσθετου ήχου MPEG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audacious decoding engine by William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, "
-#~ "derived from:\n"
-#~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
-#~ "Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n"
-#~ "Based on the original XMMS plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Μηχανή αποκωδικοποίησης Audacious του William Pitcock <nenolod@nenolod."
-#~ "net>, που προέκυψε από:\n"
-#~ "τη μηχανή αποκωδικοποίησης mpg123 του Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
-#~ "Προέκυψε μερικώς από το mpg123 0.59s.mc3 επίσης.\n"
-#~ "Βασισμένο στο αρχικό πρόσθετο του XMMS."
-
-#~ msgid "MPEG Audio Plugin"
-#~ msgstr "Πρόσθετο ήχου MPEG"
-
-#~ msgid "TiMidity Configuration"
-#~ msgstr "Ρύθμιση TiMidity"
-
-#~ msgid "22000 Hz"
-#~ msgstr "22000 Hz"
-
-#~ msgid "44100 Hz"
-#~ msgstr "44100 Hz"
-
-#~ msgid "Sample Width"
-#~ msgstr "Εύρος δείγματος"
-
-#~ msgid "TiMidity Configuration File"
-#~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων TiMidity"
-
-#~ msgid "TiMidity Player %s"
-#~ msgstr "Αναπαραγωγέας TiMidity %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TiMidity Plugin\n"
-#~ "http://libtimidity.sourceforge.net\n"
-#~ "by Konstantin Korikov"
-#~ msgstr ""
-#~ "ΠρόσθετοTiMidity\n"
-#~ "http://libtimidity.sourceforge.net\n"
-#~ "από τον Konstantin Korikov"
-
-#~ msgid "TiMidity Plugin %s"
-#~ msgstr "Πρόσθετο TiMidity %s"
-
-#~ msgid "Couldn't load MIDI file"
-#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του αρχείου MIDI"
-
-#~ msgid "About Tone Generator"
-#~ msgstr "Περί της γεννήτριας τόνων"
-
-#~ msgid "Tone Generator: "
-#~ msgstr "Γεννήτρια τόνων: "
-
-#~ msgid "Tone Generator %s"
-#~ msgstr "Γεννήτρια τόνων %s"
-
-#~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Επιλέξτε τον κατάλογο που θέλετε να αποθηκεύετε τα Ogg Vorbis streams:"
-
-#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
-#~ msgstr "Παραμετροποίηση πρόσθετου ήχου Ogg Vorbis"
-
-#~ msgid "Ogg Vorbis Tags:"
-#~ msgstr "Ετικέτες Ogg Vorbis:"
-
-#~ msgid "ReplayGain Settings:"
-#~ msgstr "Ρυθμίσεις ReplayGain:"
-
-#~ msgid "ReplayGain Type:"
-#~ msgstr "Τύπος ReplayGain:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occured:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Προέκυψε σφάλμα:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Error!"
-#~ msgstr "Σφάλμα!"
-
-#~ msgid "Failed to modify tag (open)"
-#~ msgstr "Αποτυχία τροποποίησης ετικέτας (άνοιγμα)"
-
-#~ msgid "Failed to modify tag (close)"
-#~ msgstr "Αποτυχία τροποποίησης ετικέτας (κλείσιμο)"
-
-#~ msgid "Failed to modify tag"
-#~ msgstr "Αποτυχία τροποποίησης ετικέτας"
-
-#~ msgid " Ogg Vorbis Tag "
-#~ msgstr " Ετικέτα Ogg Vorbis "
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Περιγραφή:"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Έκδοση:"
-
-#~ msgid "ISRC number:"
-#~ msgstr "Νούμερο ISRC:"
-
-#~ msgid "Organization:"
-#~ msgstr "Οργανισμός:"
-
-#~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
-#~ msgstr "Ogg Vorbis ReplayGain "
-
-#~ msgid " Ogg Vorbis Info "
-#~ msgstr "Πληροφορίες Ogg Vorbis "
-
-#~ msgid "Length:"
-#~ msgstr "Διάρκεια:"
-
-#~ msgid "%d KBit/s (nominal)"
-#~ msgstr "%d KBit/s (nominal)"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "%d"
-#~ msgstr "%d"
-
-#~ msgid "%d:%.2d"
-#~ msgstr "%d:%.2d"
-
-#~ msgid "%d Bytes"
-#~ msgstr "%d Bytes"
-
-#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
-#~ msgstr "Πρόσθετο ήχου Ogg Vorbis"
-
-#~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
-#~ msgstr "Περί του πρόσθετου ήχου Ogg Vorbis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
-#~ "\n"
-#~ "Original code by\n"
-#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
-#~ "Contributions from\n"
-#~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
-#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
-#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
-#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
-#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
-#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
-#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Πρόσθετο Ogg Vorbis από το Xiph.org Foundation\n"
-#~ "\n"
-#~ "Αρχικός κώδικας από\n"
-#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
-#~ "Προσθήκες από\n"
-#~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
-#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
-#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
-#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
-#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
-#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
-#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Επισκεφτείτε το Xiph.org Foundation στο http://www.xiph.org/\n"
-
-#~ msgid "About sndfile WAV support"
-#~ msgstr "Περί υποστήριξης αρχείων WAV"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
-#~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n"
-#~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
-#~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n"
-#~ "(at your option) any later version. \n"
-#~ " \n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n"
-#~ "See the GNU General Public License for more details. \n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n"
-#~ "License along with this program ; if not, write to \n"
-#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
-#~ "Boston, MA 02110-1301 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Προσαρμόστηκε για χρήση με το Audacious από τον Tony Vroon\n"
-#~ "<chainsaw@gentoo.org> από το πρόσθετο xmms_sndfileπου είναι:\n"
-#~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
-#~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n"
-#~ "(at your option) any later version. \n"
-#~ " \n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n"
-#~ "See the GNU General Public License for more details. \n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n"
-#~ "License along with this program ; if not, write to \n"
-#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
-#~ "59 Temple Place, Suite 330, \n"
-#~ "Boston, MA 02111-1307 USA"
-
-#~ msgid "sndfile WAV plugin"
-#~ msgstr "Πρόσθετο αρχείων WAV"
-
-#~ msgid "WAV Audio Plugin"
-#~ msgstr "Πρόσθετο ήχου Wav"
-
-#~ msgid "WMA Player %s"
-#~ msgstr "Αναπαραγωγέας WMA %s"
-
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Περί %s"
-
-#~ msgid " Close "
-#~ msgstr "Κλείσιμο"
-
-#~ msgid "About OSS Driver"
-#~ msgstr "Περί του οδηγού OSS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Audacious OSS Driver\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ "(at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301,\n"
-#~ "USA."
-#~ msgstr ""
-#~ "Οδηγός OSS για το Audacious\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ "(at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
-#~ "USA."
-
-#~ msgid "Default (%s)"
-#~ msgstr "Προκαθορισμένο (%s)"
-
-#~ msgid "OSS Driver configuration"
-#~ msgstr "Ρύθμιση οδηγού OSS"
-
-#~ msgid "Audio device:"
-#~ msgstr "Συσκευή ήχου:"
-
-#~ msgid "Use alternate device:"
-#~ msgstr "Χρήση εναλλακτικής συσκευής:"
-
-#~ msgid "Mixer device:"
-#~ msgstr "Συσκευή μείκτη:"
-
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Συσκευές"
-
-#~ msgid "Buffer size (ms):"
-#~ msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης (ms):"
-
-#~ msgid "Mixer Settings:"
-#~ msgstr "Παράμετροι μείκτη:"
-
-#~ msgid "Volume controls Master not PCM"
-#~ msgstr "Ο έλεγχος έντασης ελέγχει το κύριο κανάλι, όχι το PCM"
-
-#~ msgid "Mixer"
-#~ msgstr "Μείκτης"
-
-#~ msgid "About ALSA Driver"
-#~ msgstr "Περί του οδηγού ALSA"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Audacious ALSA Driver\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ "(at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301,\n"
-#~ "USA.\n"
-#~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Οδηγός ALSA για το Audacious\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ "(at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
-#~ "USA.\n"
-#~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
-
-#~ msgid "ALSA %s output plugin"
-#~ msgstr "ALSA %s άρθρωμα εξόδου"
-
-#~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "Άγνωστη κάρτα ήχου"
-
-#~ msgid "Default PCM device (%s)"
-#~ msgstr "Προεπιλεγμένη συσκευή PCM (%s)"
-
-#~ msgid "ALSA Driver configuration"
-#~ msgstr "Ρύθμιση οδηγού ALSA"
-
-#~ msgid "Mixer:"
-#~ msgstr "Μείκτης:"
-
-#~ msgid "Mixer card:"
-#~ msgstr "Κάρτα μείκτη:"
-
-#~ msgid "Device settings"
-#~ msgstr "Ρυθμίσεις συσκευής"
-
-#~ msgid "Soundcard:"
-#~ msgstr "Κάρτα ήχου:"
-
-#~ msgid "Buffer time (ms):"
-#~ msgstr "Διάρκεια buffer (ms):"
-
-#~ msgid "Period time (ms):"
-#~ msgstr "Περίοδος (ms):"
-
-#~ msgid "Advanced settings"
-#~ msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις"
-
-#~ msgid "aRts Driver configuration"
-#~ msgstr "Ρύθμιση οδηγού aRts"
-
-#~ msgid "Disk Writer Plugin %s"
-#~ msgstr "Πρόσθετο εγγραφής στο δίσκο %s"
-
-#~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:"
-#~ msgstr "Επιλέξτε τον κατάλογο που θέλετε να αποθηκεύετε τα αρχεία εξόδου:"
-
-#~ msgid "Disk Writer Configuration"
-#~ msgstr "Ρύθμιση πρόσθετου εγγραφής στο δίσκο"
-
-#~ msgid "About ESounD Plugin"
-#~ msgstr "Περί του αρθρώματος ESounD"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Audacious ESounD Plugin\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ "(at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301,\n"
-#~ "USA."
-#~ msgstr ""
-#~ "Πρόσθετο ESounD του Audacious\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ "(at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
-#~ "USA."
-
-#~ msgid "Host:"
-#~ msgstr "Διακομιστής:"
-
-#~ msgid "Use remote host"
-#~ msgstr "Χρήση απομακρυσμένου διακομιστή"
-
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Διακομιστής"
-
-#~ msgid "eSound Output Plugin"
-#~ msgstr "Άρθρωμα εξόδου eSound"
-
-#~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15"
-#~ msgstr "Άρθρωμα εξόδου JACK 0.15"
-
-#~ msgid ""
-#~ "XMMS jack Driver 0.15\n"
-#~ "\n"
-#~ "xmms-jack.sf.net\n"
-#~ "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Audacious port by\n"
-#~ "Giacomo Lozito from develia.org"
-#~ msgstr ""
-#~ "Οδηγός XMMS jack 0.15\n"
-#~ "\n"
-#~ "xmms-jack.sf.net\n"
-#~ "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Audacious port by\n"
-#~ "Giacomo Lozito από develia.org"
-
-#~ msgid "About the Sun Driver"
-#~ msgstr "Περί του οδηγού της Sun"
-
-#~ msgid ""
-#~ "XMMS BSD Sun Driver\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n"
-#~ "Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "XMMS BSD Sun Driver\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n"
-#~ "Συντηρητής: <vedge at csoft.org>.\n"
-
-#~ msgid "Audio control device:"
-#~ msgstr "Συσκευή ελέγχου ήχου:"
-
-#~ msgid "Volume controls device:"
-#~ msgstr "Συσκευή ελέγχου έντασης:"
-
-#~ msgid "XMMS uses mixer exclusively."
-#~ msgstr "Το XMMS χρησιμοποιεί αποκλειστικά μείκτη."
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Κατάσταση"
-
-#~ msgid "Sun driver configuration"
-#~ msgstr "Ρύθμιση οδηγού Sun"
-
-#~ msgid "BSD Sun Driver %s"
-#~ msgstr "Οδηγός BSD Sun %s"
-
-#~ msgid "/Toggle Decorations"
-#~ msgstr "/Εναλλαγή διακοσμήσεων"
-
-#~ msgid "Blur scope"
-#~ msgstr "Blur scope"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Blur Scope: Color selection"
-#~ msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής χρώματος"
-
-#~ msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
-#~ msgstr "** ΑΦΑΙΡΕΘΗΚΑΝ ΤΑ ΔΙΠΛΟΜΕΓΕΘΗ **"
-
-#~ msgid "<b>_Transparency</b>"
-#~ msgstr "<b>_Διαφάνεια</b>"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Προειδοποίηση"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Filename and song title tags should be inside double quotes (\"). Not "
-#~ "doing so might be a security risk. Continue anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Οι ετικέτες για το όνομα αρχείου και τον τίτλο του τραγουδιού πρέπει να "
-#~ "βρίσκονται μεταξύ διπλών εισαγωγικών(\"). Διαφορετικά μπορεί να είναι "
-#~ "επικίνδυνο. Να συνεχίσω;"
-
-#~ msgid "Song Change Configuration"
-#~ msgstr "Ρύθμιση αλλαγής τραγουδιού"
-
-#~ msgid "Song Metadata"
-#~ msgstr "Πληροφορίες τραγουδιού"
-
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "Θύρα"
-
-#~ msgid "Client name"
-#~ msgstr "Όνομα πελάτη"
-
-#~ msgid "Port name"
-#~ msgstr "Όνομα θύρας"
-
-#~ msgid "ALSA output ports"
-#~ msgstr "θύρες εξόδου ALSA"
-
-#~ msgid "pre-calculate length of MIDI files in playlist"
-#~ msgstr "προϋπολογισμός μήκους αρχείων MIDI στη λίστα αναπαραγωγής"
-
-#~ msgid "Use proxy"
-#~ msgstr "Χρήση διακομιστή"
-
-#~ msgid ""
-#~ "---\n"
-#~ "---\n"
-#~ "---\n"
-#~ "---\n"
-#~ "---\n"
-#~ "---\n"
-#~ "---\n"
-#~ "---\n"
-#~ "---\n"
-#~ "---"
-#~ msgstr ""
-#~ "---\n"
-#~ "---\n"
-#~ "---\n"
-#~ "---\n"
-#~ "---\n"
-#~ "---\n"
-#~ "---\n"
-#~ "---\n"
-#~ "---\n"
-#~ "---"
-
-#~ msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8"
-#~ msgstr "Μετατροπή μη-UTF8 ID3 ετικετών σε UTF8"
-
-#~ msgid "ID3 encoding:"
-#~ msgstr "Κωδικοποίηση ID3:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Frames:"
-#~ msgstr "Όνομα:"
-
-#~ msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8"
-#~ msgstr "Μετατροπή μη-UTF8 ID3 ετικετών Vorbis σε UTF8"
-
-#~ msgid "Vorbis encoding:"
-#~ msgstr "Κωδικοποίηση Vorbis:"
-
-#~ msgid "Info dialog is already opened!\n"
-#~ msgstr "Ο διάλογος πληροφοριών είναι ήδη ανοιχτός!\n"
-
-#~ msgid "%02d:%02d:%02d"
-#~ msgstr "%02d:%02d:%02d"
-
-#~ msgid "<b>WMA Version:</b>"
-#~ msgstr "<b>Έκδοση WMA:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Channels:</b>"
-#~ msgstr "<b>Κανάλια:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Filesize:</b>"
-#~ msgstr "<b>Μέγεθος αρχείου:</b>"
-
-#~ msgid "WMA Info"
-#~ msgstr "Πληροφορίες WMA"
-
-#~ msgid "<b>Comments:</b>"
-#~ msgstr "<b>Σχόλια:</b>"
-
-#~ msgid "Tags"
-#~ msgstr "Ετικέτες"
-
-#~ msgid "Audacious:"
-#~ msgstr "Audacious:"
-
-#~ msgid "George Averill"
-#~ msgstr "George Averill"
-
-#~ msgid "Giacomo Lozito"
-#~ msgstr "Giacomo Lozito"
-
-#~ msgid "William Pitcock"
-#~ msgstr "William Pitcock"
-
-#~ msgid "Derek Pomery"
-#~ msgstr "Derek Pomery"
-
-#~ msgid "Tony Vroon"
-#~ msgstr "Tony Vroon"
-
-#~ msgid "Stephan Sokolow"
-#~ msgstr "Stephan Sokolow"
-
-#~ msgid "Kiyoshi Aman"
-#~ msgstr "Kiyoshi Aman"
-
-#~ msgid "Shay Green"
-#~ msgstr "Shay Green"
-
-#~ msgid "Mohammed Sameer"
-#~ msgstr "Mohammed Sameer"
-
-#~ msgid "Artem Baguinski"
-#~ msgstr "Artem Baguinski"
-
-#~ msgid "Edward Brocklesby"
-#~ msgstr "Edward Brocklesby"
-
-#~ msgid "Chong Kai Xiong"
-#~ msgstr "Chong Kai Xiong"
-
-#~ msgid "Milosz Derezynski"
-#~ msgstr "Milosz Derezynski"
-
-#~ msgid "David Lau"
-#~ msgstr "David Lau"
-
-#~ msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas"
-#~ msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas"
-
-#~ msgid "Michiel Sikkes"
-#~ msgstr "Michiel Sikkes"
-
-#~ msgid "Andrei Badea"
-#~ msgstr "Andrei Badea"
-
-#~ msgid "Peter Behroozi"
-#~ msgstr "Peter Behroozi"
-
-#~ msgid "Bernard Blackham"
-#~ msgstr "Bernard Blackham"
-
-#~ msgid "Oliver Blin"
-#~ msgstr "Oliver Blin"
-
-#~ msgid "Tomas Bzatek"
-#~ msgstr "Tomas Bzatek"
-
-#~ msgid "Liviu Danicel"
-#~ msgstr "Liviu Danicel"
-
-#~ msgid "Jon Dowland"
-#~ msgstr "Jon Dowland"
-
-#~ msgid "Artur Frysiak"
-#~ msgstr "Artur Frysiak"
-
-#~ msgid "Sebastian Kapfer"
-#~ msgstr "Sebastien Kapfer"
-
-#~ msgid "Lukas Koberstein"
-#~ msgstr "Lukas Koberstein"
-
-#~ msgid "Dan Korostelev"
-#~ msgstr "Dan Korostelev"
-
-#~ msgid "Jolan Luff"
-#~ msgstr "Jolan Luff"
-
-#~ msgid "Michael Marineau"
-#~ msgstr "Michael Marineau"
-
-#~ msgid "Tim-Philipp Muller"
-#~ msgstr "Tim-Philipp Muller"
-
-#~ msgid "Julien Portalier"
-#~ msgstr "Julien Portalier"
-
-#~ msgid "Andrew Ruder"
-#~ msgstr "Andrew Ruder"
-
-#~ msgid "Olivier Samyn"
-#~ msgstr "Olivier Samyn"
-
-#~ msgid "Martijn Vernooij"
-#~ msgstr "Martijn Vernooij"
-
-#~ msgid "Philipi Pinto"
-#~ msgstr "Philipi Pinto"
-
-#~ msgid "Thierry Vignaud"
-#~ msgstr "Thierry Vignaud"
-
-#~ msgid "Chao-Hsiung Liao"
-#~ msgstr "Chao-Hsiung Liao"
-
-#~ msgid "Jan Narovec"
-#~ msgstr "Jan Narovec"
-
-#~ msgid "Laurens Buhler"
-#~ msgstr "Laurens Buhler"
-
-#~ msgid "Pauli Virtanen"
-#~ msgstr "Pauli Virtanen"
-
-#~ msgid "David Le Brun"
-#~ msgstr "David Le Brun"
-
-#~ msgid "Matthias Debus"
-#~ msgstr "Matthias Debus"
-
-#~ msgid "George Machitidze"
-#~ msgstr "George Machitidze"
-
-#~ msgid "Kouzinopoulos Haris"
-#~ msgstr "Χάρης Κουζινόπουλος"
-
-#~ msgid "Stavros Giannouris"
-#~ msgstr "Σταύρος Γιαννούρης"
-
-#~ msgid "Dhananjaya Sharma"
-#~ msgstr "Dhananjaya Sharma"
-
-#~ msgid "Laszlo Dvornik"
-#~ msgstr "Laszlo Dvornik"
-
-#~ msgid "Alessio D'Ascanio"
-#~ msgstr "Alessio D'Ascanio"
-
-#~ msgid "Dai"
-#~ msgstr "Dai"
-
-#~ msgid "DongCheon Park"
-#~ msgstr "DongCheon Park"
-
-#~ msgid "Rimas Kudelis"
-#~ msgstr "Rimas Kudelis"
-
-#~ msgid "Arangel Angov"
-#~ msgstr "Arangel Angov"
-
-#~ msgid "Jacek Wolszczak"
-#~ msgstr "Jacek Wolszczak"
-
-#~ msgid "Pavlo Bohmat"
-#~ msgstr "Pavlo Bohmat"
-
-#~ msgid "Vitaly Lipatov"
-#~ msgstr "Vitaly Lipatov"
-
-#~ msgid "Pavel Kanzelsberger"
-#~ msgstr "Pavel Kanzelsberger"
-
-#~ msgid "Francisco Javier F. Serrador"
-#~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador"
-
-#~ msgid "Martin Persenius"
-#~ msgstr "Martin Persenius"
-
-#~ msgid "Mykola Lynnyk"
-#~ msgstr "Mykola Lynnyk"
-
-#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Πρόσθετα</b></span>"
-
-#~ msgid "_Media plugin list:"
-#~ msgstr "Λίστα αρθρωμάτων _μέσων:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but "
-#~ "won't take effect for playback until the next song!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take "
-#~ "effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Η αλλαγή καταχωρήθηκε στη βάση ρυθμίσεων του Audacious, αλλά δε θα "
-#~ "ενεργοποιηθεί στην αναπαραγωγή μέχρι το επόμενο τραγούδι!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Αν θέλετε, μπορείτε να σταματήσετε και να επανεκκινήσετε την αναπαραγωγή, "
-#~ "ώστε να ενεργοποιηθεί η αλλαγή."
-
-#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Εμφάνιση</b></span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Ποντίκι</b></span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Λίστα αναπαραγωγής</b></span>"
-#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Ισοσταθμιστής</b></span>"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 016c74e..4c61312 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -1,297 +1,299 @@
-# translation of es.po to
# Spanish translation for Audacious
-# Copyright (C) 2004, Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>
+# Copyright (C) Audacious translators
# This file is distributed under the same license as the Audacious package.
+#
+# Translators:
+# Adrián Ramirez Escalante <buried.prophet@gmail.com>, 2012.
+# Cosme Domínguez Díaz <cosme.ddiaz@gmail.com>, 2010.
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004.
# Gustavo D. Vranjes <gvranjes@nerdshack.com>, 2006.
-# Jeki Sinneo Leinos <jeki72@gmail.com>, 2008
-# Cosme Domínguez Díaz <cosme.ddiaz@gmail.com>, 2010
-# Jorge Andrés <winninglero@gmail.com>, 2010
-#
+# Jeki Sinneo Leinos <jeki72@gmail.com>, 2008.
+# Jordi Amenós <>, 2011.
+# Jorge Andrés <winninglero@gmail.com>, 2010.
+# <xukosky@yahoo.es>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacious\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-14 20:28-0500\n"
-"Last-Translator: Jorge Andrés <winninglero@gmail.com>\n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-11 08:54-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-12 04:11+0000\n"
+"Last-Translator: Adrián Ramirez Escalante <buried.prophet@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.2\n"
-"X-Poedit-Language: Spanish\n"
-"X-Poedit-Country: SPAIN\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Language: es\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#: src/audacious/adder.c:77
+msgid "Searching ..."
+msgstr "Buscando ..."
+
+#: src/audacious/adder.c:113
+#, c-format
+msgid "%d file found"
+msgid_plural "%d files found"
+msgstr[0] "%d archivo encontrado"
+msgstr[1] "%d archivos encontrados"
-#: src/audacious/chardet.c:37
+#: src/audacious/chardet.c:39
msgid " (invalid UTF-8)"
msgstr " (UTF-8 inválido)"
-#: src/audacious/credits.c:35
+#: src/audacious/credits.c:37
msgid "Core developers:"
msgstr "Desarrolladores del núcleo:"
-#: src/audacious/credits.c:49
+#: src/audacious/credits.c:51
msgid "Graphics:"
msgstr "Gráficos:"
-#: src/audacious/credits.c:54
+#: src/audacious/credits.c:56
msgid "Default skin:"
msgstr "Piel por defecto:"
-#: src/audacious/credits.c:60
+#: src/audacious/credits.c:62
msgid "Plugin development:"
msgstr "Desarrollo de complementos:"
-#: src/audacious/credits.c:83
+#: src/audacious/credits.c:85
msgid "Patch authors:"
msgstr "Autores de parches:"
-#: src/audacious/credits.c:126
+#: src/audacious/credits.c:131
msgid "1.x developers:"
msgstr "Desarrolladores 1.x:"
-#: src/audacious/credits.c:148
+#: src/audacious/credits.c:153
msgid "BMP Developers:"
-msgstr "Desarrolladores BMP:"
+msgstr "Desarrolladores de BMP:"
-#: src/audacious/credits.c:180
+#: src/audacious/credits.c:185
msgid "Belarusian:"
-msgstr "Belarús:"
+msgstr "Bielorruso:"
-#: src/audacious/credits.c:183
+#: src/audacious/credits.c:188
msgid "Basque:"
msgstr "Vasco:"
-#: src/audacious/credits.c:186
+#: src/audacious/credits.c:191
msgid "Brazilian Portuguese:"
-msgstr "Portugués (Brasil):"
+msgstr "Portugués de Brasil:"
-#: src/audacious/credits.c:190
+#: src/audacious/credits.c:196
msgid "Breton:"
msgstr "Bretón:"
-#: src/audacious/credits.c:193
+#: src/audacious/credits.c:199
msgid "Bulgarian:"
msgstr "Búlgaro:"
-#: src/audacious/credits.c:196
+#: src/audacious/credits.c:202
msgid "Catalan:"
msgstr "Catalán:"
-#: src/audacious/credits.c:199
+#: src/audacious/credits.c:206
msgid "Chinese:"
msgstr "Chino:"
-#: src/audacious/credits.c:202
+#: src/audacious/credits.c:209
msgid "Croatian:"
msgstr "Croato:"
-#: src/audacious/credits.c:205
+#: src/audacious/credits.c:212
msgid "Czech:"
msgstr "Checo:"
-#: src/audacious/credits.c:208
+#: src/audacious/credits.c:215
msgid "Dutch:"
msgstr "Holandés:"
-#: src/audacious/credits.c:212
+#: src/audacious/credits.c:219
msgid "Estonian:"
msgstr "Estonio:"
-#: src/audacious/credits.c:215
+#: src/audacious/credits.c:222
msgid "Finnish:"
-msgstr "Finlandeses:"
+msgstr "Finlandés:"
-#: src/audacious/credits.c:219
+#: src/audacious/credits.c:227
msgid "French:"
msgstr "Francés:"
-#: src/audacious/credits.c:224
+#: src/audacious/credits.c:233
msgid "German:"
msgstr "Alemán:"
-#: src/audacious/credits.c:231
+#: src/audacious/credits.c:240
msgid "Georgian:"
msgstr "Georgiano:"
-#: src/audacious/credits.c:234
+#: src/audacious/credits.c:243
msgid "Greek:"
msgstr "Griego:"
-#: src/audacious/credits.c:239
+#: src/audacious/credits.c:248
msgid "Hindi:"
-msgstr "Hindúes:"
+msgstr "Hindú:"
-#: src/audacious/credits.c:242
+#: src/audacious/credits.c:251
msgid "Hungarian:"
msgstr "Húngaro:"
-#: src/audacious/credits.c:246
+#: src/audacious/credits.c:255
msgid "Italian:"
msgstr "Italiano:"
-#: src/audacious/credits.c:250
+#: src/audacious/credits.c:260
msgid "Japanese:"
msgstr "Japonés:"
-#: src/audacious/credits.c:253
+#: src/audacious/credits.c:263
msgid "Korean:"
msgstr "Coreano:"
-#: src/audacious/credits.c:256
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:266
msgid "Latvian:"
-msgstr "Croato:"
+msgstr "Letón:"
-#: src/audacious/credits.c:259
+#: src/audacious/credits.c:269
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Lituano:"
-#: src/audacious/credits.c:263
+#: src/audacious/credits.c:274
msgid "Macedonian:"
msgstr "Macedonio:"
-#: src/audacious/credits.c:266
+#: src/audacious/credits.c:277
+msgid "Mexican Spanish:"
+msgstr "Español mexicano:"
+
+#: src/audacious/credits.c:280
msgid "Polish:"
msgstr "Polaco:"
-#: src/audacious/credits.c:271
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:287
msgid "Portuguese:"
msgstr "Portugués:"
-#: src/audacious/credits.c:274
+#: src/audacious/credits.c:290
msgid "Romanian:"
msgstr "Rumano:"
-#: src/audacious/credits.c:278
+#: src/audacious/credits.c:294
msgid "Russian:"
msgstr "Ruso:"
-#: src/audacious/credits.c:282
+#: src/audacious/credits.c:298
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr "Serbio (Latin):"
-#: src/audacious/credits.c:285
+#: src/audacious/credits.c:301
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr "Serbio (Cyrillic):"
-#: src/audacious/credits.c:288
+#: src/audacious/credits.c:305
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr "Chino simplificado:"
-#: src/audacious/credits.c:291
+#: src/audacious/credits.c:308
msgid "Slovak:"
msgstr "Eslovaco:"
-#: src/audacious/credits.c:294
+#: src/audacious/credits.c:312
msgid "Spanish:"
msgstr "Español:"
-#: src/audacious/credits.c:301
+#: src/audacious/credits.c:320
msgid "Swedish:"
msgstr "Sueco:"
-#: src/audacious/credits.c:304
+#: src/audacious/credits.c:323
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "Chino tradicional:"
-#: src/audacious/credits.c:309
+#: src/audacious/credits.c:329
msgid "Turkish:"
msgstr "Turco:"
-#: src/audacious/credits.c:313
+#: src/audacious/credits.c:333
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ucraniano:"
-#: src/audacious/credits.c:316
+#: src/audacious/credits.c:338
+msgid "Vietnamese:"
+msgstr "Vietnamita:"
+
+#: src/audacious/credits.c:341
msgid "Welsh:"
msgstr "Galés:"
-#: src/audacious/drct.c:254
-msgid "Temporary Playlist"
-msgstr "Lista de reproducción temporal"
-
-#: src/audacious/equalizer_preset.c:186
+#: src/audacious/equalizer_preset.c:180
#, c-format
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
msgstr "Error importando archivo Winamp EQF '%s'"
-#: src/audacious/folder-add.c:63
-msgid "Searching ..."
-msgstr "Buscando ..."
-
-#: src/audacious/folder-add.c:89
-#, c-format
-msgid "%d file found"
-msgid_plural "%d files found"
-msgstr[0] "%d archivo encontrado"
-msgstr[1] "%d archivos encontrados"
-
-#: src/audacious/main.c:247
+#: src/audacious/main.c:243
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Saltar hacia atrás en la lista de reproducción"
-#: src/audacious/main.c:248
+#: src/audacious/main.c:244
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Empezar la reproducción de la lista de reproducción actual"
-#: src/audacious/main.c:249
+#: src/audacious/main.c:245
msgid "Pause current song"
msgstr "Pausar la canción actual"
-#: src/audacious/main.c:250
+#: src/audacious/main.c:246
msgid "Stop current song"
msgstr "Parar la canción actual"
-#: src/audacious/main.c:251
+#: src/audacious/main.c:247
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Pausar si se está reproduciendo, o reproducir"
-#: src/audacious/main.c:252
+#: src/audacious/main.c:248
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Saltar hacia adelante en la lista de reproducción"
-#: src/audacious/main.c:253
+#: src/audacious/main.c:249
msgid "Display Jump to File dialog"
-msgstr "Mostrar diálogo de Salto al archivo"
+msgstr "Mostrar diálogo de salto al archivo"
-#: src/audacious/main.c:254
+#: src/audacious/main.c:250
msgid "Add files to the playlist"
msgstr "Añadir archivos a la lista de reproducción"
-#: src/audacious/main.c:255
+#: src/audacious/main.c:251
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "Añdir nuevos archvios a una lista de reproducción temporal"
-#: src/audacious/main.c:256
+#: src/audacious/main.c:252
msgid "Display the main window"
msgstr "Mostrar la ventana principal"
-#: src/audacious/main.c:257
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr "Mostrar todas las ventanas de Audacious abiertas"
-
-#: src/audacious/main.c:258
+#: src/audacious/main.c:253
msgid "Show version"
msgstr "Mostrar versión"
-#: src/audacious/main.c:259
+#: src/audacious/main.c:254
msgid "Print debugging messages"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir mensajes de depuración"
-#: src/audacious/main.c:260
+#: src/audacious/main.c:255
+msgid "Headless mode (beta)"
+msgstr "Modo sin cabecera (beta)"
+
+#: src/audacious/main.c:256
msgid "FILE..."
msgstr "ARCHIVO..."
-#: src/audacious/main.c:272
+#: src/audacious/main.c:268
msgid "- play multimedia files"
msgstr "- reproducir archivos multimedia"
-#: src/audacious/main.c:282
+#: src/audacious/main.c:278
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
@@ -300,939 +302,915 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"Prueba `%s --help' para más información.\n"
-#: src/audacious/main.c:395
-msgid ""
-"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start "
-"another instance of the program, but please be warned that this can cause "
-"data loss. If Audacious is not running, you can safely ignore this "
-"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:558
+#: src/audacious/main.c:573
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"
-#: src/audacious/playback.c:375
+#: src/audacious/playback.c:307
#, c-format
msgid "No decoder found for %s."
msgstr "No se encontró decodificador para %s."
-#: src/audacious/playback.c:519
-msgid "Buffering ..."
-msgstr "Almacenando ..."
+#: src/audacious/playlist-files.c:53
+#, c-format
+msgid "Cannot %s %s: unsupported file extension."
+msgstr "No se puede %s %s: la extensión del archivo no es válida."
-#: src/audacious/playlist-new.c:288
-msgid "Untitled Playlist"
-msgstr "Lista de reproducción sin título"
+#: src/audacious/playlist-files.c:54
+msgid "save"
+msgstr "guardar"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:88
+#: src/audacious/playlist-files.c:54
+msgid "load"
+msgstr "cargar"
+
+#: src/audacious/playlist-new.c:131
+msgid "New Playlist"
+msgstr "Nueva lista de reproduccion"
+
+#: src/audacious/playlist-new.c:132
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Reproduccion actual"
+
+#: src/audacious/playlist-new.c:1630
+msgid ""
+"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress"
+" (or has been disabled)."
+msgstr ""
+"La lista de reproducción no se puede ordenar porque la búsqueda de metadatos"
+" está en progreso (o ha sido deshabilitada)."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:85
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:89
-msgid "Replay Gain"
-msgstr "Replay Gain"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:90
+#: src/audacious/ui_preferences.c:86
msgid "Network"
msgstr "Red"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:87 src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de reproducción"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:92
+#: src/audacious/ui_preferences.c:88
msgid "Plugins"
msgstr "Complementos"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:94 src/libaudgui/infopopup.c:199
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:95 src/libaudgui/infopopup.c:201
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208
+#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:197
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:279
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:101
+#: src/audacious/ui_preferences.c:97
msgid "Tracknumber"
msgstr "Número de pista"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:203
msgid "Genre"
msgstr "Género"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:103
+#: src/audacious/ui_preferences.c:99
msgid "Filename"
msgstr "Nombre de archivo"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:104
+#: src/audacious/ui_preferences.c:100
msgid "Filepath"
msgstr "Ruta hasta el archivo"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:101
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247
+#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:205
msgid "Year"
msgstr "Año"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:107
+#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:108
+#: src/audacious/ui_preferences.c:104
msgid "Codec"
msgstr "Codec (formato)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:105
msgid "Quality"
msgstr "Calidad"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+#: src/audacious/ui_preferences.c:111
msgid "None"
-msgstr "ninguno"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:112
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arábico"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:113
+msgid "Baltic"
+msgstr "Báltico"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chino"
#: src/audacious/ui_preferences.c:115
-msgid "Japanese"
-msgstr "japonés"
+msgid "Greek"
+msgstr "Griego"
#: src/audacious/ui_preferences.c:116
-msgid "Taiwanese"
-msgstr "taiwanés"
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
#: src/audacious/ui_preferences.c:117
-msgid "Chinese"
-msgstr "chino"
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonés"
#: src/audacious/ui_preferences.c:118
msgid "Korean"
-msgstr "coreano"
+msgstr "Coreano"
#: src/audacious/ui_preferences.c:119
-msgid "Russian"
-msgstr "ruso"
+msgid "Polish"
+msgstr "Polaco"
#: src/audacious/ui_preferences.c:120
-msgid "Greek"
-msgstr "griego"
+msgid "Russian"
+msgstr "Ruso"
#: src/audacious/ui_preferences.c:121
-msgid "Hebrew"
-msgstr "hebreo"
+msgid "Taiwanese"
+msgstr "Taiwanés"
#: src/audacious/ui_preferences.c:122
msgid "Turkish"
-msgstr "turco"
+msgstr "Turco"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:123
-msgid "Arabic"
-msgstr "arábico"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:124
-msgid "Polish"
-msgstr "Polaco"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:125
-msgid "Baltic"
-msgstr "Báltico"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:126
-msgid "Universal"
-msgstr "universal"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:146
-msgid "<b>Bit Depth</b>"
-msgstr "<b>Profundidad de bits</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:144
+msgid "Album mode"
+msgstr "Modo de album"
#: src/audacious/ui_preferences.c:147
-msgid "Output bit depth:"
-msgstr "Profundidad de bits de salida:"
+msgid "<b>Output Settings</b>"
+msgstr "<b>Ajustes de salida</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
-msgid ""
-"All streams will be converted to this bit depth.\n"
-"This should be the max supported bit depth of\n"
-"the sound card or output plugin."
-msgstr ""
-"Todas las pistas se convertirán a esta profundidad de bit.\n"
-"Esta debe ser la profundidad máxima de bit soportada\n"
-"por la tarjeta de sonido o el plugin de salida."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:151
-msgid "<b>Volume Control</b>"
-msgstr "<b>Control de volumen</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:149
+msgid "Bit depth:"
+msgstr "Profundidad de bit:"
#: src/audacious/ui_preferences.c:152
-msgid "Use software volume control"
-msgstr "Usar control de volumen por software"
+msgid "Buffer size:"
+msgstr "Tamaño del búfer:"
#: src/audacious/ui_preferences.c:154
-msgid ""
-"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not support controlling the playback volume."
-msgstr ""
-"Usa el control de volumen por software. Esto puede ser útil para situaciones "
-"donde tu sistema de audio no soporte el control de volumen de reproducción."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:158
-msgid "Amplify all files:"
-msgstr ""
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161
-msgid "dB"
-msgstr "dB"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+msgid "Use software volume control (not recommended)"
+msgstr "Usar control de volumen por software (no recomendado)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:160
-#, fuzzy
-msgid "Amplify untagged files:"
-msgstr "- reproducir archivos multimedia"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:164
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:157
msgid "<b>Replay Gain</b>"
-msgstr "<b>Modo Replay Gain</b>"
+msgstr "<b>Normalizar volumen</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:165
+#: src/audacious/ui_preferences.c:158
msgid "Enable Replay Gain"
-msgstr "Habilitar Replay Gain"
+msgstr "Activar la normalización de volumen"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:167
-#, fuzzy
-msgid "<b>Mode</b>"
-msgstr "<b>Metadatos</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:168
-msgid "Single track mode"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Album mode"
-msgstr "Álbum"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:161
+msgid "Prevent clipping (recommended)"
+msgstr "Evitar cortes (recomendado)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:172
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:163
msgid "<b>Adjust Levels</b>"
-msgstr "<b>Sistema de audio</b>"
+msgstr "<b>Ajustar niveles</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:175
-#, fuzzy
-msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
-msgstr "<b>Información emergente</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:164
+msgid "Amplify all files:"
+msgstr "Amplificar todos los archivos:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:176
-#, fuzzy
-msgid "Enable clipping prevention"
-msgstr "Habilitar información de pico de prevención de corte"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:166 src/audacious/ui_preferences.c:169
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:180
+#: src/audacious/ui_preferences.c:167
+msgid "Amplify untagged files:"
+msgstr "Amplificar archivos sin etiqueta:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:172
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Servidor proxy:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:181
+#: src/audacious/ui_preferences.c:173
msgid "Proxy port:"
msgstr "Puerto del proxy:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:176
msgid "Proxy username:"
msgstr "Nombre de usuario del proxy:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:186
+#: src/audacious/ui_preferences.c:177
msgid "Proxy password:"
msgstr "Contraseña del proxy:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:190
+#: src/audacious/ui_preferences.c:181
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Configuración del Proxy</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:191
+#: src/audacious/ui_preferences.c:182
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Activar uso del proxy"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:194
+#: src/audacious/ui_preferences.c:185
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Usar autenticación con el proxy"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:197
-msgid ""
-"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
-"Audacious.</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"small\">Si cambia alguno de estos valores tendrá que reiniciar "
-"Audacious</span>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:193
msgid "Auto character encoding detector for:"
-msgstr "Detector de codificado automático de caracteres para: "
+msgstr "Detector de codificación de caracteres automático para: "
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:198
msgid "Fallback character encodings:"
-msgstr "Código de caracteres de fallback:"
+msgstr "Codificación de caracteres alternativa:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
-msgid ""
-"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
-"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
-"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
-"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
-msgstr ""
-"Lista de códigos de caracteres usada para la conversión fallback de "
-"metadata. Si el detector automático de caracteres falló o se desactivó, los "
-"códigos de ésta lista serán tratados como candidatos al codificado de "
-"metadata, y luego se intentará la conversión fallback de éstos códigos a "
-"UTF-8."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:202
msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Profundidad de bits</b>"
+msgstr "<b>Comportamiento</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
msgid "Continue playback on startup"
-msgstr "Continuar la reproducción al iniciarse"
+msgstr "Continuar la reproducción al iniciar"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:205
msgid "Advance when the current song is deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Avanzar cuando se borra la canción actual"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:218
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:207
msgid "Clear the playlist when opening files"
-msgstr "Limpiar lista de reproducción cuando se abran nuevos archivos"
+msgstr "Limpiar la lista de reproducción al abrir archivos"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:209
msgid "Open files in a temporary playlist"
-msgstr "Añdir nuevos archvios a una lista de reproducción temporal"
+msgstr "Abrir archivos en una lista de reproducción temporal"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:211
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Metadatos</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
+msgid "Do not load metadata for songs until played"
+msgstr "No cargar la información de metadatos hasta reproducir"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+msgid "TITLE"
+msgstr "TÍTULO"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:231
+msgid "ARTIST - TITLE"
+msgstr "ARTISTA - TÍTULO"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgstr "ARTISTA - ÁLBUM - TÍTULO"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgstr "ARTISTA - ÁLBUM - PISTA. TÍTULO"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgstr "ARTISTA [ ÁLBUM ] - PISTA. TÍTULO"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+msgid "ALBUM - TITLE"
+msgstr "ÁLBUM - TÍTULO"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:556
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:815
+#: src/audacious/ui_preferences.c:780
msgid "Popup Information Settings"
-msgstr "Configuración de la información emergente"
+msgstr "Ajustes de la información emergente"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:824
+#: src/audacious/ui_preferences.c:789
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
-msgstr "<b>Recuperar portada</b>"
+msgstr "<b>Recuperar carátula</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:829
+#: src/audacious/ui_preferences.c:794
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""
-"Cuando se busca la cubierta del álbum, Audacious busca ciertas palabras en "
+"Cuando se busca la carátula del álbum, Audacious busca ciertas palabras en "
"el nombre de archivo. Se pueden especificar éstas palabras en la lista de "
"abajo, separadas usando comas."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:846
+#: src/audacious/ui_preferences.c:811
msgid "Exclude:"
msgstr "Excluir:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:818
msgid "Include:"
msgstr "Incluir:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:870
+#: src/audacious/ui_preferences.c:835
msgid "Recursively search for cover"
-msgstr "Búsqueda recursiva para la tapa"
+msgstr "Busca recursiva para las carátulas"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:880
+#: src/audacious/ui_preferences.c:845
msgid "Search depth: "
msgstr "Profundidad de la búsqueda:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:894
+#: src/audacious/ui_preferences.c:859
msgid "Use per-file cover"
-msgstr "Usar cobertura por-archivo"
+msgstr "Usar carátula por archivo"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:897
+#: src/audacious/ui_preferences.c:862
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Varios</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:906
+#: src/audacious/ui_preferences.c:871
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr "Mostrar barra de progreso para la pista actual"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:916
+#: src/audacious/ui_preferences.c:881
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr "Esperar hasta que la ventana emergente aparezca: "
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1309
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizada"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Visualización de las canciones</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
msgid "Show song numbers"
msgstr "Mostrar números de las canciones"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1479
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar ceros a la izquierda (02:00 en lugar de 2:00)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1394
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Mostrar información acerca del formato del título"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
-msgid "TITLE"
-msgstr "TÍTULO"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1515
-msgid "ARTIST - TITLE"
-msgstr "ARTISTA - TÍTULO"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1516
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
-msgstr "ARTISTA - ÁLBUM - TÍTULO"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
-msgstr "ARTISTA - ÁLBUM - PISTA. TÍTULO"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1518
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
-msgstr "ARTISTA [ ÁLBUM ] - PISTA. TÍTULO"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1519
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr "ÁLBUM - TÍTULO"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1520
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizada"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1410
msgid "Custom string:"
msgstr "Cadena personalizada:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1534
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1417
msgid "Title format:"
msgstr "Formato del título:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1545
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1428
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Información emergente</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1560
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1443
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr ""
"Mostrar información emergente para las entradas de la lista de canciones"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1444
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""
-"Activa la información de la ventana emergente para la entrada señalada en la "
-"lista de canciones. La ventana muestra el título de la canción, nombre del "
+"Activa la información de la ventana emergente para la entrada señalada en la"
+" lista de canciones. La ventana muestra el título de la canción, nombre del "
"álbum, género, año de publicación, número de pista, duración de la pista y "
"el trabajo."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1568
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1455
msgid "Edit settings for popup information"
-msgstr "Editar valores para la información emergente"
+msgstr "Editar ajustes para la información emergente"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1698
-msgid "<b>Audio System</b>"
-msgstr "<b>Sistema de audio</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1544
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "Complemento de salida:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1715
-msgid "Buffer size:"
-msgstr "Tamaño del búfer:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
-msgid "Current output plugin:"
-msgstr "Complemento de salida actual:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Transport"
-msgstr "Traductores"
+msgstr "Transporte"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "Effect"
-msgstr "<b>Efectos</b>"
+msgstr "Efecto"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "Visualization"
-msgstr "<b>Visualización</b>"
+msgstr "Visualización"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "General"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1831
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1644
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Preferencias de Audacious"
-#: src/audacious/util.c:161
+#: src/audacious/util.c:120
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "No se pudo crear el directorio (%s): %s\n"
-#: src/audtool/handlers_playlist.c:248
+#: src/audtool/handlers_playlist.c:273
msgid "Position not found."
msgstr "Posición no encontrada."
-#: src/audtool/handlers_vitals.c:64
+#: src/audtool/handlers_vitals.c:63
msgid "No song playing."
msgstr "No se reproduce ninguna canción."
-#: src/libaudcore/tuple.c:685
+#: src/libaudcore/audstrings.c:199
+#, c-format
+msgid "Audio CD, track %s"
+msgstr "CD de música, pista %s"
+
+#: src/libaudcore/tuple.c:536
msgid "Mono"
-msgstr ""
+msgstr "Mono"
-#: src/libaudcore/tuple.c:687
+#: src/libaudcore/tuple.c:538
msgid "Stereo"
-msgstr ""
+msgstr "Estéreo"
-#: src/libaudcore/tuple.c:689
+#: src/libaudcore/tuple.c:540
#, c-format
-msgid "%d channels"
-msgstr ""
+msgid "%d channel"
+msgid_plural "%d channels"
+msgstr[0] "%d canal"
+msgstr[1] "%d canales"
+
+#: src/libaudgui/about.c:52 src/libaudgui/about.c:115
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos:"
+
+#: src/libaudgui/about.c:52
+msgid "Translators"
+msgstr "Traductores"
+
+#: src/libaudgui/about.c:91
+msgid "About Audacious"
+msgstr "Acerca de Audacious"
-#: src/libaudgui/confirm.c:65
+#: src/libaudgui/confirm.c:76
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the "
"playlist was exported will be lost."
msgstr ""
-"¿Estas seguro de querer cerrar %s? Si lo haces, se perderá cualquier cambio "
+"¿Esta seguro de querer cerrar %s? Si lo haces, se perderá cualquier cambio "
"realizado desde que fue exportada la lista de reproducción."
-#: src/libaudgui/confirm.c:77
+#: src/libaudgui/confirm.c:89
msgid "_Don't show this message again"
-msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo"
+msgstr "_No mostrar este mensaje de nuevo"
-#: src/libaudgui/confirm.c:115
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/confirm.c:126
msgid "Rename Playlist"
-msgstr "Lista de reproducción"
+msgstr "Renombrar la lista de reproducción"
-#: src/libaudgui/effects-menu.c:76
+#: src/libaudgui/effects-menu.c:74
msgid "settings ..."
-msgstr "opciones ..."
+msgstr "ajustes ..."
-#: src/libaudgui/equalizer.c:68
+#: src/libaudgui/equalizer.c:51
msgid "_Enable"
-msgstr "Activar"
+msgstr "_Activar"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:140
+#: src/libaudgui/equalizer.c:123
msgid "31 Hz"
msgstr "31 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:140
+#: src/libaudgui/equalizer.c:123
msgid "63 Hz"
msgstr "63 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "125 Hz"
msgstr "125 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "250 Hz"
msgstr "250 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "500 Hz"
msgstr "500 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "1 kHz"
msgstr "1 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "2 kHz"
msgstr "2 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "4 kHz"
msgstr "4 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "16 kHz"
msgstr "16 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:147
+#: src/libaudgui/equalizer.c:130
msgid "Equalizer"
msgstr "Ecualizador"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:163
+#: src/libaudgui/equalizer.c:146
msgid "Preamp"
msgstr "Preamplificación"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:249
+#: src/libaudgui/infopopup.c:207
msgid "Track Number"
msgstr "Número de pista"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:251
+#: src/libaudgui/infopopup.c:209
msgid "Track Length"
msgstr "Duración de la pista:"
-#: src/libaudgui/infowin.c:77
+#: src/libaudgui/infowin.c:75
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Jazz ácido"
-#: src/libaudgui/infowin.c:78
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:76
msgid "Acid Rock"
-msgstr "Hard Rock"
+msgstr "Rock ácido"
-#: src/libaudgui/infowin.c:79
+#: src/libaudgui/infowin.c:77
msgid "Ambient"
-msgstr "Ambient"
+msgstr "Ambiental"
-#: src/libaudgui/infowin.c:80
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:78
msgid "Bebop"
-msgstr "Bebob"
+msgstr "Bebop"
-#: src/libaudgui/infowin.c:81
+#: src/libaudgui/infowin.c:79
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"
-#: src/libaudgui/infowin.c:82
+#: src/libaudgui/infowin.c:80
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
-#: src/libaudgui/infowin.c:83
+#: src/libaudgui/infowin.c:81
msgid "Chamber Music"
msgstr "Música de cámara"
-#: src/libaudgui/infowin.c:84
+#: src/libaudgui/infowin.c:82
msgid "Classical"
msgstr "Clásica"
-#: src/libaudgui/infowin.c:85
+#: src/libaudgui/infowin.c:83
msgid "Country"
msgstr "Country"
-#: src/libaudgui/infowin.c:86
+#: src/libaudgui/infowin.c:84
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metal"
-#: src/libaudgui/infowin.c:87
+#: src/libaudgui/infowin.c:85
msgid "Disco"
msgstr "Disco"
-#: src/libaudgui/infowin.c:88
+#: src/libaudgui/infowin.c:86
msgid "Easy Listening"
msgstr "Escucha fácil"
-#: src/libaudgui/infowin.c:89
+#: src/libaudgui/infowin.c:87
msgid "Folk"
msgstr "Folclore"
-#: src/libaudgui/infowin.c:90
+#: src/libaudgui/infowin.c:88
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
-#: src/libaudgui/infowin.c:91
+#: src/libaudgui/infowin.c:89
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Gangsta Rap"
-#: src/libaudgui/infowin.c:92
+#: src/libaudgui/infowin.c:90
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
-#: src/libaudgui/infowin.c:93
+#: src/libaudgui/infowin.c:91
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"
-#: src/libaudgui/infowin.c:94
+#: src/libaudgui/infowin.c:92
msgid "Hard Rock"
-msgstr "Hard Rock"
+msgstr "Rock duro"
-#: src/libaudgui/infowin.c:95
+#: src/libaudgui/infowin.c:93
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy Metal"
-#: src/libaudgui/infowin.c:96
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:94
msgid "Hip-hop"
-msgstr "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-hop"
-#: src/libaudgui/infowin.c:97
+#: src/libaudgui/infowin.c:95
msgid "House"
msgstr "House"
-#: src/libaudgui/infowin.c:98
+#: src/libaudgui/infowin.c:96
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
-#: src/libaudgui/infowin.c:99
+#: src/libaudgui/infowin.c:97
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"
-#: src/libaudgui/infowin.c:100
+#: src/libaudgui/infowin.c:98
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
-#: src/libaudgui/infowin.c:101
+#: src/libaudgui/infowin.c:99
msgid "New Age"
msgstr "New age"
-#: src/libaudgui/infowin.c:102
+#: src/libaudgui/infowin.c:100
msgid "New Wave"
msgstr "New wave"
-#: src/libaudgui/infowin.c:103
+#: src/libaudgui/infowin.c:101
msgid "Noise"
msgstr "Ruido"
-#: src/libaudgui/infowin.c:104
+#: src/libaudgui/infowin.c:102
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
-#: src/libaudgui/infowin.c:105
+#: src/libaudgui/infowin.c:103
msgid "Punk Rock"
msgstr "Rock Punk"
-#: src/libaudgui/infowin.c:106
+#: src/libaudgui/infowin.c:104
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
-#: src/libaudgui/infowin.c:107
+#: src/libaudgui/infowin.c:105
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
-#: src/libaudgui/infowin.c:108
+#: src/libaudgui/infowin.c:106
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
-#: src/libaudgui/infowin.c:109
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:107
msgid "Rock and Roll"
-msgstr "Rock & Roll"
+msgstr "Rock and Roll"
-#: src/libaudgui/infowin.c:110
+#: src/libaudgui/infowin.c:108
msgid "Rhythm and Blues"
-msgstr ""
+msgstr "Rhythm and Blues"
-#: src/libaudgui/infowin.c:111
+#: src/libaudgui/infowin.c:109
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
-#: src/libaudgui/infowin.c:112
+#: src/libaudgui/infowin.c:110
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
-#: src/libaudgui/infowin.c:113
+#: src/libaudgui/infowin.c:111
msgid "Swing"
msgstr "Swing"
-#: src/libaudgui/infowin.c:114
+#: src/libaudgui/infowin.c:112
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
-#: src/libaudgui/infowin.c:115
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:113
msgid "Trip-hop"
-msgstr "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-hop"
-#: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:361
-#: src/libaudgui/infowin.c:364 src/libaudgui/infowin.c:367
+#: src/libaudgui/infowin.c:177 src/libaudgui/infowin.c:363
+#: src/libaudgui/infowin.c:366 src/libaudgui/infowin.c:369
msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
msgstr "<span size=\"small\">n/a</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:265
+#: src/libaudgui/infowin.c:267
msgid "Metadata updated successfully"
msgstr "Metadata actualizada sin problemas"
-#: src/libaudgui/infowin.c:270
+#: src/libaudgui/infowin.c:272
msgid "Metadata updating failed"
msgstr "Actualización de metadatos fallida"
-#: src/libaudgui/infowin.c:318
+#: src/libaudgui/infowin.c:320
msgid "Track Information"
msgstr "Información de pista"
-#: src/libaudgui/infowin.c:350
+#: src/libaudgui/infowin.c:352
msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Formato:</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:354
+#: src/libaudgui/infowin.c:356
msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Calidad:</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:357
+#: src/libaudgui/infowin.c:359
msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:387
+#: src/libaudgui/infowin.c:389
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Título</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:399
+#: src/libaudgui/infowin.c:401
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Artista</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:411
+#: src/libaudgui/infowin.c:413
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Álbum</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:423
+#: src/libaudgui/infowin.c:425
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Comentario</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:435
+#: src/libaudgui/infowin.c:437
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Género</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:456
+#: src/libaudgui/infowin.c:458
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Año</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:467
+#: src/libaudgui/infowin.c:469
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Numero de pista</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:549
+#: src/libaudgui/infowin.c:548
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"
-#: src/libaudgui/infowin.c:579
+#: src/libaudgui/infowin.c:575
#, c-format
msgid "No info available for %s.\n"
msgstr "No hay información disponible para %s.\n"
-#: src/libaudgui/ui_about.c:71
-msgid "About Audacious"
-msgstr "Acerca de Audacious"
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:72
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Saltar en el tiempo"
-#: src/libaudgui/ui_about.c:93 src/libaudgui/ui_credits.c:122
-msgid "Credits"
-msgstr "Créditos:"
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:87
+msgid "mm:ss"
+msgstr "mm:ss"
-#: src/libaudgui/ui_credits.c:126
-msgid "Translators"
-msgstr "Traductores"
+#: src/libaudgui/playlists.c:33
+msgid "Export Playlist"
+msgstr "Exportar lista de reproducción"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:33
+msgid "Import Playlist"
+msgstr "Importar lista de reproducción"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:66
+#, c-format
+msgid "Overwrite %s?"
+msgstr "¿Sobrescribir %s?"
+
+#: src/libaudgui/queue-manager.c:196
+msgid "Queue Manager"
+msgstr "Gestor de cola"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109
msgid "Open Files"
msgstr "Abrir archivos"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109
msgid "Add Files"
msgstr "Añadir archivos..."
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Cerrar diálogo al abrir"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Cerrar diálogo al añadir"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:133
-msgid "Un_queue"
-msgstr "_Remover de la Cola"
-
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:135 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:512
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:109 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:117
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:326
msgid "_Queue"
msgstr "_Cola"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:399
-msgid "Jump to Track"
-msgstr "Saltar a la pista"
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:115
+msgid "Un_queue"
+msgstr "_Remover de la cola"
+
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:258
+msgid "Jump to Song"
+msgstr "Saltar a una canción"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:442
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:281
msgid "Filter: "
-msgstr "Filtro:"
+msgstr "Filtro: "
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:443
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:282
msgid "_Filter:"
-msgstr "Filtro:"
+msgstr "_Filtro:"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:461
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:292
msgid "Remember"
msgstr "Recordar"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:470
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:299
msgid "Clea_r"
msgstr "Limpia_r"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:504
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:319
msgid "Close on Jump"
-msgstr "Cerrar al Saltar"
+msgstr "Cerrar al saltar"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:253
msgid "Playlist Manager"
msgstr "Administrador de la lista de reproducción"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:280
msgid "Entries"
msgstr "Entradas"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:301
msgid "_Rename"
-msgstr "Renombrar"
+msgstr "_Renombrar"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:325
msgid "_Close dialog on activating playlist"
msgstr "_Cerrar diálogo al activar la lista de reproducción"
-#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:48
msgid "Open URL"
msgstr "Abrir URL"
-#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:48
msgid "Add URL"
msgstr "Añadir URL"
+#: src/libaudgui/util.c:95
+msgid ""
+"\n"
+"(Further messages have been hidden.)"
+msgstr ""
+"\n"
+"(Se han ocultado el resto de mensajes.)"
+
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versión del archivo de escritorio no reconocida '%s'"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:974
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Iniciando %s"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1116
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "La aplicación no acepta documentos en la linea de comandos"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1184
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opción de cargar no reconocida: %d"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1391
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"No se pueden pasar documentos URI a una entrada de escritorio 'Type=Link'"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1412
msgid "Not a launchable item"
msgstr "No es un objeto lanzable"
@@ -1257,545 +1235,11 @@ msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:253
-#, fuzzy
msgid "Session management options:"
-msgstr "Opciones de la sesión administrada"
+msgstr "Opciones de la gestión de sesiones:"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254
-#, fuzzy
msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostrar opciones de la sesión administrada"
-
-#~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
-#~ msgstr "%s: No se pudo abrir la pantalla, saliendo.\n"
-
-#~ msgid "Preamp:"
-#~ msgstr "Preamplificación:"
-
-#~ msgid "Default gain:"
-#~ msgstr "Ganancia por defecto:"
-
-#~ msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta ganancia se usará si el archivo no contiene metadatos Replay Gain"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to "
-#~ "prevent signal clipping is not to use positive values above.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"small\">Por favor recuerda que la forma más eficiente de "
-#~ "prevenir el clipping de la señal es no usar valores positivos.</span>"
-
-#~ msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
-#~ msgstr "<b>Configuración Replay Gain</b>"
-
-#~ msgid "Track gain/peak"
-#~ msgstr "Pista ganancia/pico"
-
-#~ msgid "Album gain/peak"
-#~ msgstr "Álbum ganancia/pico"
-
-#~ msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
-#~ msgstr ""
-#~ "Usar valor pico de la información Replay Gain para la prevenir clipping"
-
-#~ msgid "Classic Rock"
-#~ msgstr "Rock clásico"
-
-#~ msgid "Dance"
-#~ msgstr "Dance"
-
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "Antiguos"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Otro"
-
-#~ msgid "R&B"
-#~ msgstr "R&B"
-
-#~ msgid "Industrial"
-#~ msgstr "Industrial"
-
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Alternativa"
-
-#~ msgid "Pranks"
-#~ msgstr "Pranks"
-
-#~ msgid "Soundtrack"
-#~ msgstr "Banda Sonora"
-
-#~ msgid "Euro-Techno"
-#~ msgstr "Euro-Techno"
-
-#~ msgid "Vocal"
-#~ msgstr "Vocal"
-
-#~ msgid "Jazz+Funk"
-#~ msgstr "Jazz+Funk"
-
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "Fusión"
-
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "Trance"
-
-#~ msgid "Instrumental"
-#~ msgstr "Instrumental"
-
-#~ msgid "Acid"
-#~ msgstr "Acid"
-
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Juego"
-
-#~ msgid "Sound Clip"
-#~ msgstr "Clip de sonido"
-
-#~ msgid "AlternRock"
-#~ msgstr "Rock alternativo"
-
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Bass"
-
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Punk"
-
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Espacio"
-
-#~ msgid "Meditative"
-#~ msgstr "Meditativa"
-
-#~ msgid "Instrumental Pop"
-#~ msgstr "Pop instrumental"
-
-#~ msgid "Instrumental Rock"
-#~ msgstr "Rock instrumental"
-
-#~ msgid "Ethnic"
-#~ msgstr "Étnica"
-
-#~ msgid "Gothic"
-#~ msgstr "Gótica"
-
-#~ msgid "Darkwave"
-#~ msgstr "Darkwave"
-
-#~ msgid "Techno-Industrial"
-#~ msgstr "Tecno-industrial"
-
-#~ msgid "Electronic"
-#~ msgstr "Electrónica"
-
-#~ msgid "Pop-Folk"
-#~ msgstr "Pop-folk"
-
-#~ msgid "Eurodance"
-#~ msgstr "Eurodance"
-
-#~ msgid "Dream"
-#~ msgstr "Dream"
-
-#~ msgid "Southern Rock"
-#~ msgstr "Rock sureño"
-
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "Comedia"
-
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "Culto"
-
-#~ msgid "Top 40"
-#~ msgstr "Primeros 40"
-
-#~ msgid "Christian Rap"
-#~ msgstr "Rap cristiano"
-
-#~ msgid "Pop/Funk"
-#~ msgstr "Pop/Funk"
-
-#~ msgid "Native American"
-#~ msgstr "Nativa americana"
-
-#~ msgid "Cabaret"
-#~ msgstr "Cabaret"
-
-#~ msgid "Psychedelic"
-#~ msgstr "Psicodélica"
-
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "Rave"
-
-#~ msgid "Showtunes"
-#~ msgstr "Showtunes"
-
-#~ msgid "Trailer"
-#~ msgstr "Trailer"
-
-#~ msgid "Lo-Fi"
-#~ msgstr "Lo-Fi"
-
-#~ msgid "Tribal"
-#~ msgstr "Tribal"
-
-#~ msgid "Acid Punk"
-#~ msgstr "Acid Punk"
-
-#~ msgid "Polka"
-#~ msgstr "Polka"
-
-#~ msgid "Retro"
-#~ msgstr "etro"
-
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "Musical"
-
-#~ msgid "Folk/Rock"
-#~ msgstr "Folclore/Rock"
-
-#~ msgid "National Folk"
-#~ msgstr "Folklore nacional"
-
-#~ msgid "Fast-Fusion"
-#~ msgstr "Fast-Fusion"
-
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Latín"
-
-#~ msgid "Revival"
-#~ msgstr "Revival"
-
-#~ msgid "Celtic"
-#~ msgstr "Celta"
-
-#~ msgid "Avantgarde"
-#~ msgstr "Avantgarde"
-
-#~ msgid "Gothic Rock"
-#~ msgstr "Rock gótico"
-
-#~ msgid "Progressive Rock"
-#~ msgstr "Rock progresivo"
-
-#~ msgid "Psychedelic Rock"
-#~ msgstr "Rock Psicodélico"
-
-#~ msgid "Symphonic Rock"
-#~ msgstr "Rock sinfónico"
-
-#~ msgid "Slow Rock"
-#~ msgstr "Rock lento"
-
-#~ msgid "Big Band"
-#~ msgstr "Big Band"
-
-#~ msgid "Chorus"
-#~ msgstr "Coral"
-
-#~ msgid "Acoustic"
-#~ msgstr "Acústica"
-
-#~ msgid "Humour"
-#~ msgstr "Humor"
-
-#~ msgid "Speech"
-#~ msgstr "Discurso"
-
-#~ msgid "Chanson"
-#~ msgstr "Chanson"
-
-#~ msgid "Opera"
-#~ msgstr "Opera"
-
-#~ msgid "Sonata"
-#~ msgstr "Sonata"
-
-#~ msgid "Symphony"
-#~ msgstr "Sinfonía"
-
-#~ msgid "Booty Bass"
-#~ msgstr "Booty Bass"
-
-#~ msgid "Primus"
-#~ msgstr "Primus"
-
-#~ msgid "Porn Groove"
-#~ msgstr "Porn Groove"
-
-#~ msgid "Satire"
-#~ msgstr "Satire"
-
-#~ msgid "Slow Jam"
-#~ msgstr "Slow Jam"
-
-#~ msgid "Club"
-#~ msgstr "Club"
-
-#~ msgid "Tango"
-#~ msgstr "Tango"
-
-#~ msgid "Samba"
-#~ msgstr "Samba"
-
-#~ msgid "Folklore"
-#~ msgstr "Folclore"
-
-#~ msgid "Ballad"
-#~ msgstr "Balada"
-
-#~ msgid "Power Ballad"
-#~ msgstr "Power Ballad"
-
-#~ msgid "Rhythmic Soul"
-#~ msgstr "Soul rítmico"
-
-#~ msgid "Freestyle"
-#~ msgstr "Estilo libre"
-
-#~ msgid "Duet"
-#~ msgstr "Dueto"
-
-#~ msgid "Drum Solo"
-#~ msgstr "Solo de batería"
-
-#~ msgid "A Cappella"
-#~ msgstr "A cappella"
-
-#~ msgid "Euro-House"
-#~ msgstr "Euro-House"
-
-#~ msgid "Dance Hall"
-#~ msgstr "Dance Hall"
-
-#~ msgid "Goa"
-#~ msgstr "Goa"
-
-#~ msgid "Drum & Bass"
-#~ msgstr "Bajo y batería"
-
-#~ msgid "Club-House"
-#~ msgstr "Club-House"
-
-#~ msgid "Hardcore"
-#~ msgstr "Hardcore"
-
-#~ msgid "Terror"
-#~ msgstr "Terror"
-
-#~ msgid "Indie"
-#~ msgstr "Indie"
-
-#~ msgid "BritPop"
-#~ msgstr "BritPop"
-
-#~ msgid "Negerpunk"
-#~ msgstr "Negerpunk"
-
-#~ msgid "Polsk Punk"
-#~ msgstr "Polsk Punk"
-
-#~ msgid "Beat"
-#~ msgstr "Beat"
-
-#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
-#~ msgstr "Christian Gangsta Rap"
-
-#~ msgid "Black Metal"
-#~ msgstr "Black Metal"
-
-#~ msgid "Crossover"
-#~ msgstr "Crossover"
-
-#~ msgid "Contemporary Christian"
-#~ msgstr "Cristiana contemporánea"
-
-#~ msgid "Christian Rock"
-#~ msgstr "Rock cristiano"
-
-#~ msgid "Merengue"
-#~ msgstr "Merengue"
-
-#~ msgid "Salsa"
-#~ msgstr "Salsa"
-
-#~ msgid "Thrash Metal"
-#~ msgstr "Thrash Metal"
-
-#~ msgid "Anime"
-#~ msgstr "Anime"
-
-#~ msgid "JPop"
-#~ msgstr "JPop"
-
-#~ msgid "Synthpop"
-#~ msgstr "Synthpop"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "An audio player for many platforms.\n"
-#~ "Copyright (C) 2005-2011 Audacious Development Team"
-#~ msgstr ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "Un reproductor multimedia para varias plataformas.\n"
-#~ "Copyright (C) 2005-2010 Equipo de Desarrollo de Audacious"
-
-#~ msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
-#~ msgstr "No se pudo crear el archivo log (%s)\n"
-
-#~ msgid "Print all errors and warnings to stdout"
-#~ msgstr "Imprimir todos los errores y avisos en la salida estandar"
-
-#~ msgid "Used in macpacking"
-#~ msgstr "Usado en macpacking"
-
-#~ msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
-#~ msgstr "Lo siento, no se soportan threads en tu plataforma.\n"
-
-#~ msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
-#~ msgstr "¡Carga de módulos no soportada! Los complementos no se cargarán.\n"
-
-#~ msgid "Audacious - Unsupported Version Warning"
-#~ msgstr "Audacious - Aviso de versión no soportada"
-
-#~ msgid "<big><b>Audacious2 is not ready yet!</b></big>"
-#~ msgstr "<big><b>¡Audacious2 aun no está listo!</b></big>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Please don't file bugs at this point unless they represent major "
-#~ "problems.</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Por favor no informe de errores a menos que impliquen problemas "
-#~ "importantes.</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is an <i>alpha</i> build of Audacious2. It is still fairly "
-#~ "incomplete and unpolished.\n"
-#~ "We suspect that most minor bugs reported during this time will be "
-#~ "resolved once more things\n"
-#~ "stablize. However, if there is a major bug, such as a crash on playing a "
-#~ "specific file, we\n"
-#~ "need to know about it.\n"
-#~ "\n"
-#~ "However, we ask you to be aware that dealing with trivial bugs is "
-#~ "distracting at this point,\n"
-#~ "and to please refrain from doing so. Thanks in advance!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta es una compilación <i>alpha</i> de Audacious2. Todavía está "
-#~ "incompleta y sin pulir.\n"
-#~ "Nosotros sospechamos que la mayoría de los pequeños errores se arreglarán "
-#~ "una vez que las\n"
-#~ "cosas se estabilicen. Sin embargo, si hay un error mayor, como una caída "
-#~ "reproducción\n"
-#~ "un archivo específico, necesitamos saberlo.\n"
-#~ "\n"
-#~ "De todas formas, tenga en cuenta que, en este momento, es una pérdida de "
-#~ "tiempo\n"
-#~ "tratar los errores triviales, y por tanto le rogamos que se abstengan de "
-#~ "notificarlos.\n"
-#~ "¡Gracias por adelantado!"
-
-#~ msgid "<b>Blogging about bugs in it is also not helpful.</b>"
-#~ msgstr "<b>Bloguear acerca de errores no es muy útil.</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Likewise, we're developers. We don't read blogs on a regular basis. If "
-#~ "there is a major bug,\n"
-#~ "we ask you to bring it to our attention via our bugtracking instance at "
-#~ "http://jira.atheme.org/,\n"
-#~ "or via the forums that are on the website.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This will help us find out more information about your concerns, which we "
-#~ "would likely\n"
-#~ "not know about otherwise."
-#~ msgstr ""
-#~ "De igual forma que somos desarrolladores, no solemos leer blogs de forma "
-#~ "regular. Si hay un\n"
-#~ "error importante, rogamos que dirijas tu atención a nuestro bugtracker en "
-#~ "http://jira.atheme.org/,\n"
-#~ "o vía el foro que encontrarás en la web.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Esto nos ayudará a encontrar más información acerca de sus "
-#~ "preocupaciones, las cuales nos encantaría\n"
-#~ "no conocerlas de otra manera."
-
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Reproducción"
-
-#~ msgid "<b>Playback</b>"
-#~ msgstr "<b>Reproducción</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where "
-#~ "we stopped before."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando se inicie Audacious, automáticamente empezará a reproducir desde "
-#~ "el punto donde lo dejó antes."
-
-#~ msgid "Don't advance in the playlist"
-#~ msgstr "No avanzar en la lista de reproducción"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
-#~ msgstr ""
-#~ "Al acabar de reproducir una canción, no salta a la siguiente "
-#~ "automáticamente"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Habilitado"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Descripción"
-
-#~ msgid "Output Plugin Preferences"
-#~ msgstr "Opciones del complemento de salida"
-
-#~ msgid "Output Plugin Information"
-#~ msgstr "Información del complemento de salida"
-
-#~ msgid "_Decoder list:"
-#~ msgstr "Lista de decodificadores:"
-
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decodificadores</b></span>"
-
-#~ msgid "_General plugin list:"
-#~ msgstr "Lista de complementos _generales:"
-
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
-
-#~ msgid "_Visualization plugin list:"
-#~ msgstr "Lista de _complementos de visualización:"
-
-#~ msgid "Effect plugins:"
-#~ msgstr "Complementos de efectos:"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">General</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">General</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">Lugar</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">Metadata Raw</span>"
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Clave"
-
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Valor"
-
-#~ msgid "170 Hz"
-#~ msgstr "170 Hz"
-
-#~ msgid "310 Hz"
-#~ msgstr "310 Hz"
+msgstr "Mostrar las opciones de gestión de sesiones"
-#~ msgid "3 kHz"
-#~ msgstr "3 kHz"
-#~ msgid "6 kHz"
-#~ msgstr "6 kHz"
diff --git a/po/es_AR.po b/po/es_AR.po
new file mode 100644
index 0000000..6c54e2b
--- /dev/null
+++ b/po/es_AR.po
@@ -0,0 +1,1245 @@
+# Argentinian Spanish translation for Audacious
+# Copyright (C) Audacious translators
+# This file is distributed under the same license as the Audacious package.
+#
+# Translators:
+# Adrián Ramirez Escalante <buried.prophet@gmail.com>, 2012.
+# Cosme Domínguez Díaz <cosme.ddiaz@gmail.com>, 2010.
+# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004.
+# Gustavo D. Vranjes <gvranjes@nerdshack.com>, 2006.
+# Jeki Sinneo Leinos <jeki72@gmail.com>, 2008.
+# Jordi Amenós <>, 2011.
+# Jorge Andrés <winninglero@gmail.com>, 2010.
+# <xukosky@yahoo.es>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Audacious\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-11 08:54-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-12 04:25+0000\n"
+"Last-Translator: Adrián Ramirez Escalante <buried.prophet@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish (Argentinian)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es_AR\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#: src/audacious/adder.c:77
+msgid "Searching ..."
+msgstr "Buscando ..."
+
+#: src/audacious/adder.c:113
+#, c-format
+msgid "%d file found"
+msgid_plural "%d files found"
+msgstr[0] "%d archivo encontrado"
+msgstr[1] "%d archivos encontrados"
+
+#: src/audacious/chardet.c:39
+msgid " (invalid UTF-8)"
+msgstr " (UTF-8 inválido)"
+
+#: src/audacious/credits.c:37
+msgid "Core developers:"
+msgstr "Desarrolladores del núcleo:"
+
+#: src/audacious/credits.c:51
+msgid "Graphics:"
+msgstr "Gráficos:"
+
+#: src/audacious/credits.c:56
+msgid "Default skin:"
+msgstr "Skin por defecto:"
+
+#: src/audacious/credits.c:62
+msgid "Plugin development:"
+msgstr "Desarrollo de complementos:"
+
+#: src/audacious/credits.c:85
+msgid "Patch authors:"
+msgstr "Autores de parches:"
+
+#: src/audacious/credits.c:131
+msgid "1.x developers:"
+msgstr "Desarrolladores 1.x:"
+
+#: src/audacious/credits.c:153
+msgid "BMP Developers:"
+msgstr "Desarrolladores de BMP:"
+
+#: src/audacious/credits.c:185
+msgid "Belarusian:"
+msgstr "Bielorruso:"
+
+#: src/audacious/credits.c:188
+msgid "Basque:"
+msgstr "Vasco:"
+
+#: src/audacious/credits.c:191
+msgid "Brazilian Portuguese:"
+msgstr "Portugués de Brasil:"
+
+#: src/audacious/credits.c:196
+msgid "Breton:"
+msgstr "Bretón:"
+
+#: src/audacious/credits.c:199
+msgid "Bulgarian:"
+msgstr "Búlgaro:"
+
+#: src/audacious/credits.c:202
+msgid "Catalan:"
+msgstr "Catalán:"
+
+#: src/audacious/credits.c:206
+msgid "Chinese:"
+msgstr "Chino:"
+
+#: src/audacious/credits.c:209
+msgid "Croatian:"
+msgstr "Croato:"
+
+#: src/audacious/credits.c:212
+msgid "Czech:"
+msgstr "Checo:"
+
+#: src/audacious/credits.c:215
+msgid "Dutch:"
+msgstr "Holandés:"
+
+#: src/audacious/credits.c:219
+msgid "Estonian:"
+msgstr "Estonio:"
+
+#: src/audacious/credits.c:222
+msgid "Finnish:"
+msgstr "Finlandés:"
+
+#: src/audacious/credits.c:227
+msgid "French:"
+msgstr "Francés:"
+
+#: src/audacious/credits.c:233
+msgid "German:"
+msgstr "Alemán:"
+
+#: src/audacious/credits.c:240
+msgid "Georgian:"
+msgstr "Georgiano:"
+
+#: src/audacious/credits.c:243
+msgid "Greek:"
+msgstr "Griego:"
+
+#: src/audacious/credits.c:248
+msgid "Hindi:"
+msgstr "Hindú:"
+
+#: src/audacious/credits.c:251
+msgid "Hungarian:"
+msgstr "Húngaro:"
+
+#: src/audacious/credits.c:255
+msgid "Italian:"
+msgstr "Italiano:"
+
+#: src/audacious/credits.c:260
+msgid "Japanese:"
+msgstr "Japonés:"
+
+#: src/audacious/credits.c:263
+msgid "Korean:"
+msgstr "Coreano:"
+
+#: src/audacious/credits.c:266
+msgid "Latvian:"
+msgstr "Letón:"
+
+#: src/audacious/credits.c:269
+msgid "Lithuanian:"
+msgstr "Lituano:"
+
+#: src/audacious/credits.c:274
+msgid "Macedonian:"
+msgstr "Macedonio:"
+
+#: src/audacious/credits.c:277
+msgid "Mexican Spanish:"
+msgstr "Español mexicano:"
+
+#: src/audacious/credits.c:280
+msgid "Polish:"
+msgstr "Polaco:"
+
+#: src/audacious/credits.c:287
+msgid "Portuguese:"
+msgstr "Portugués:"
+
+#: src/audacious/credits.c:290
+msgid "Romanian:"
+msgstr "Rumano:"
+
+#: src/audacious/credits.c:294
+msgid "Russian:"
+msgstr "Ruso:"
+
+#: src/audacious/credits.c:298
+msgid "Serbian (Latin):"
+msgstr "Serbio (Latin):"
+
+#: src/audacious/credits.c:301
+msgid "Serbian (Cyrillic):"
+msgstr "Serbio (Cyrillic):"
+
+#: src/audacious/credits.c:305
+msgid "Simplified Chinese:"
+msgstr "Chino simplificado:"
+
+#: src/audacious/credits.c:308
+msgid "Slovak:"
+msgstr "Eslovaco:"
+
+#: src/audacious/credits.c:312
+msgid "Spanish:"
+msgstr "Español:"
+
+#: src/audacious/credits.c:320
+msgid "Swedish:"
+msgstr "Sueco:"
+
+#: src/audacious/credits.c:323
+msgid "Traditional Chinese:"
+msgstr "Chino tradicional:"
+
+#: src/audacious/credits.c:329
+msgid "Turkish:"
+msgstr "Turco:"
+
+#: src/audacious/credits.c:333
+msgid "Ukrainian:"
+msgstr "Ucraniano:"
+
+#: src/audacious/credits.c:338
+msgid "Vietnamese:"
+msgstr "Vietnamita:"
+
+#: src/audacious/credits.c:341
+msgid "Welsh:"
+msgstr "Galés:"
+
+#: src/audacious/equalizer_preset.c:180
+#, c-format
+msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
+msgstr "Error importando archivo Winamp EQF '%s'"
+
+#: src/audacious/main.c:243
+msgid "Skip backwards in playlist"
+msgstr "Ir hacia atrás en la lista de reproducción"
+
+#: src/audacious/main.c:244
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "Reproducir la lista de reproducción actual"
+
+#: src/audacious/main.c:245
+msgid "Pause current song"
+msgstr "Pausar la canción actual"
+
+#: src/audacious/main.c:246
+msgid "Stop current song"
+msgstr "Parar la canción actual"
+
+#: src/audacious/main.c:247
+msgid "Pause if playing, play otherwise"
+msgstr "Pausar si se está reproduciendo, o reproducir"
+
+#: src/audacious/main.c:248
+msgid "Skip forward in playlist"
+msgstr "Ir hacia adelante en la lista de reproducción"
+
+#: src/audacious/main.c:249
+msgid "Display Jump to File dialog"
+msgstr "Mostrar diálogo de ir al archivo"
+
+#: src/audacious/main.c:250
+msgid "Add files to the playlist"
+msgstr "Añadir archivos a la lista de reproducción"
+
+#: src/audacious/main.c:251
+msgid "Add new files to a temporary playlist"
+msgstr "Agregar nuevos archivos a una lista de reproducción temporal"
+
+#: src/audacious/main.c:252
+msgid "Display the main window"
+msgstr "Mostrar la ventana principal"
+
+#: src/audacious/main.c:253
+msgid "Show version"
+msgstr "Mostrar versión"
+
+#: src/audacious/main.c:254
+msgid "Print debugging messages"
+msgstr "Imprimir mensajes de depuración"
+
+#: src/audacious/main.c:255
+msgid "Headless mode (beta)"
+msgstr "Modo sin cabecera (beta)"
+
+#: src/audacious/main.c:256
+msgid "FILE..."
+msgstr "ARCHIVO..."
+
+#: src/audacious/main.c:268
+msgid "- play multimedia files"
+msgstr "- reproducir archivos multimedia"
+
+#: src/audacious/main.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"Probá `%s --help' para más información.\n"
+
+#: src/audacious/main.c:573
+msgid "Audacious"
+msgstr "Audacious"
+
+#: src/audacious/playback.c:307
+#, c-format
+msgid "No decoder found for %s."
+msgstr "No se encontró decodificador para %s."
+
+#: src/audacious/playlist-files.c:53
+#, c-format
+msgid "Cannot %s %s: unsupported file extension."
+msgstr "No se puede %s %s: la extensión del archivo no es válida."
+
+#: src/audacious/playlist-files.c:54
+msgid "save"
+msgstr "guardar"
+
+#: src/audacious/playlist-files.c:54
+msgid "load"
+msgstr "cargar"
+
+#: src/audacious/playlist-new.c:131
+msgid "New Playlist"
+msgstr "Nueva lista de reproducción"
+
+#: src/audacious/playlist-new.c:132
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Reproducción actual"
+
+#: src/audacious/playlist-new.c:1630
+msgid ""
+"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress"
+" (or has been disabled)."
+msgstr ""
+"La lista de reproducción no se puede ordenar porque la búsqueda de metadatos"
+" está en progreso (o ha sido deshabilitada)."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:85
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:86
+msgid "Network"
+msgstr "Red"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:87 src/audacious/ui_preferences.c:1603
+msgid "Playlist"
+msgstr "Lista de reproducción"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:88
+msgid "Plugins"
+msgstr "Complementos"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:94 src/libaudgui/infopopup.c:199
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:95 src/libaudgui/infopopup.c:201
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:197
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:279
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:97
+msgid "Tracknumber"
+msgstr "Número de pista"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:203
+msgid "Genre"
+msgstr "Género"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:99
+msgid "Filename"
+msgstr "Nombre de archivo"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:100
+msgid "Filepath"
+msgstr "Ruta hasta el archivo"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:101
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:205
+msgid "Year"
+msgstr "Año"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:103
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:104
+msgid "Codec"
+msgstr "Codec (formato)"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:105
+msgid "Quality"
+msgstr "Calidad"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:111
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:112
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arábico"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:113
+msgid "Baltic"
+msgstr "Báltico"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chino"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:115
+msgid "Greek"
+msgstr "Griego"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:116
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:117
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonés"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:118
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:119
+msgid "Polish"
+msgstr "Polaco"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:120
+msgid "Russian"
+msgstr "Ruso"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:121
+msgid "Taiwanese"
+msgstr "Taiwanés"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:122
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:144
+msgid "Album mode"
+msgstr "Modo de álbum"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:147
+msgid "<b>Output Settings</b>"
+msgstr "<b>Ajustes de salida</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:149
+msgid "Bit depth:"
+msgstr "Profundidad de bit:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:152
+msgid "Buffer size:"
+msgstr "Tamaño del búfer:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:154
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+msgid "Use software volume control (not recommended)"
+msgstr "Usar control de volumen por software (no recomendado)"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:157
+msgid "<b>Replay Gain</b>"
+msgstr "<b>Normalizar volumen</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:158
+msgid "Enable Replay Gain"
+msgstr "Activar la normalización de volumen"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:161
+msgid "Prevent clipping (recommended)"
+msgstr "Evitar cortes (recomendado)"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:163
+msgid "<b>Adjust Levels</b>"
+msgstr "<b>Ajustar niveles</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:164
+msgid "Amplify all files:"
+msgstr "Amplificar todos los archivos:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:166 src/audacious/ui_preferences.c:169
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:167
+msgid "Amplify untagged files:"
+msgstr "Amplificar archivos sin etiqueta:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:172
+msgid "Proxy hostname:"
+msgstr "Servidor proxy:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:173
+msgid "Proxy port:"
+msgstr "Puerto del proxy:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:176
+msgid "Proxy username:"
+msgstr "Nombre de usuario del proxy:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:177
+msgid "Proxy password:"
+msgstr "Contraseña del proxy:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:181
+msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
+msgstr "<b>Configuración del Proxy</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:182
+msgid "Enable proxy usage"
+msgstr "Activar uso del proxy"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:185
+msgid "Use authentication with proxy"
+msgstr "Usar autenticación con el proxy"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:193
+msgid "Auto character encoding detector for:"
+msgstr "Detector de codificación de caracteres automático para: "
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:198
+msgid "Fallback character encodings:"
+msgstr "Codificación de caracteres alternativa:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:202
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Comportamiento</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr "Continuar la reproducción al iniciar"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:205
+msgid "Advance when the current song is deleted"
+msgstr "Avanzar cuando se borra la canción actual"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:207
+msgid "Clear the playlist when opening files"
+msgstr "Limpiar la lista de reproducción al abrir archivos"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+msgid "Open files in a temporary playlist"
+msgstr "Abrir archivos en una lista de reproducción temporal"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:211
+msgid "<b>Metadata</b>"
+msgstr "<b>Metadatos</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
+msgid "Do not load metadata for songs until played"
+msgstr "No cargar la información de metadatos hasta reproducir"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+msgid "TITLE"
+msgstr "TÍTULO"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:231
+msgid "ARTIST - TITLE"
+msgstr "ARTISTA - TÍTULO"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgstr "ARTISTA - ÁLBUM - TÍTULO"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgstr "ARTISTA - ÁLBUM - PISTA. TÍTULO"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgstr "ARTISTA [ ÁLBUM ] - PISTA. TÍTULO"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+msgid "ALBUM - TITLE"
+msgstr "ÁLBUM - TÍTULO"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:556
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:780
+msgid "Popup Information Settings"
+msgstr "Ajustes de la información emergente"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:789
+msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
+msgstr "<b>Recuperar carátula</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:794
+msgid ""
+"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
+"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
+"using commas."
+msgstr ""
+"Cuando se busca la carátula del álbum, Audacious se fija en ciertas palabras"
+" en el nombre del archivo. Se pueden especificar éstas palabras en la lista "
+"de abajo, separadas con comas."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:811
+msgid "Exclude:"
+msgstr "Excluir:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:818
+msgid "Include:"
+msgstr "Incluir:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:835
+msgid "Recursively search for cover"
+msgstr "Búsqueda recursiva para las carátulas"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:845
+msgid "Search depth: "
+msgstr "Profundidad de la búsqueda:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:859
+msgid "Use per-file cover"
+msgstr "Usar carátula por archivo"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:862
+msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+msgstr "<b>Varios</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:871
+msgid "Show Progress bar for the current track"
+msgstr "Mostrar barra de progreso para la pista actual"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:881
+msgid "Delay until filepopup comes up: "
+msgstr "Esperar hasta que la ventana emergente aparezca: "
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1309
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizada"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
+msgid "<b>Song Display</b>"
+msgstr "<b>Visualización de las canciones</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
+msgid "Show song numbers"
+msgstr "Mostrar números de las canciones"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
+msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
+msgstr "Mostrar ceros a la izquierda (02:00 en lugar de 2:00)"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1394
+msgid "Show information about titlestring format"
+msgstr "Mostrar información acerca del formato del título"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1410
+msgid "Custom string:"
+msgstr "Cadena personalizada:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1417
+msgid "Title format:"
+msgstr "Formato del título:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1428
+msgid "<b>Popup Information</b>"
+msgstr "<b>Información emergente</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1443
+msgid "Show popup information for playlist entries"
+msgstr ""
+"Mostrar información emergente para las entradas de la lista de canciones"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1444
+msgid ""
+"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
+"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
+"number, track length, and artwork."
+msgstr ""
+"Activa la información de la ventana emergente para la entrada señalada en la"
+" lista de canciones. La ventana muestra el título de la canción, nombre del "
+"álbum, género, año de publicación, número de pista, duración de la pista y "
+"el arte de tapa."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1455
+msgid "Edit settings for popup information"
+msgstr "Editar ajustes para la información emergente"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1544
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "Complemento de salida:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
+msgid "Transport"
+msgstr "Transporte"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
+msgid "Effect"
+msgstr "Efecto"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualización"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1644
+msgid "Audacious Preferences"
+msgstr "Preferencias de Audacious"
+
+#: src/audacious/util.c:120
+#, c-format
+msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
+msgstr "No se pudo crear el directorio (%s): %s\n"
+
+#: src/audtool/handlers_playlist.c:273
+msgid "Position not found."
+msgstr "Posición no encontrada."
+
+#: src/audtool/handlers_vitals.c:63
+msgid "No song playing."
+msgstr "No se reproduce ninguna canción."
+
+#: src/libaudcore/audstrings.c:199
+#, c-format
+msgid "Audio CD, track %s"
+msgstr "CD de audio, pista %s"
+
+#: src/libaudcore/tuple.c:536
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: src/libaudcore/tuple.c:538
+msgid "Stereo"
+msgstr "Estéreo"
+
+#: src/libaudcore/tuple.c:540
+#, c-format
+msgid "%d channel"
+msgid_plural "%d channels"
+msgstr[0] "%d canal"
+msgstr[1] "%d canales"
+
+#: src/libaudgui/about.c:52 src/libaudgui/about.c:115
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos:"
+
+#: src/libaudgui/about.c:52
+msgid "Translators"
+msgstr "Traductores"
+
+#: src/libaudgui/about.c:91
+msgid "About Audacious"
+msgstr "Acerca de Audacious"
+
+#: src/libaudgui/confirm.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the "
+"playlist was exported will be lost."
+msgstr ""
+"¿Estas seguro que querés cerrar %s? Si lo haces, se perderá cualquier "
+"cambio realizado desde que fue exportada la lista de reproducción."
+
+#: src/libaudgui/confirm.c:89
+msgid "_Don't show this message again"
+msgstr "_No mostrar este mensaje otra vez"
+
+#: src/libaudgui/confirm.c:126
+msgid "Rename Playlist"
+msgstr "Renombrar la lista de reproducción"
+
+#: src/libaudgui/effects-menu.c:74
+msgid "settings ..."
+msgstr "ajustes ..."
+
+#: src/libaudgui/equalizer.c:51
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Activar"
+
+#: src/libaudgui/equalizer.c:123
+msgid "31 Hz"
+msgstr "31 Hz"
+
+#: src/libaudgui/equalizer.c:123
+msgid "63 Hz"
+msgstr "63 Hz"
+
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
+msgid "125 Hz"
+msgstr "125 Hz"
+
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
+msgid "250 Hz"
+msgstr "250 Hz"
+
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
+msgid "500 Hz"
+msgstr "500 Hz"
+
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
+msgid "1 kHz"
+msgstr "1 kHz"
+
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
+msgid "2 kHz"
+msgstr "2 kHz"
+
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
+msgid "4 kHz"
+msgstr "4 kHz"
+
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
+msgid "8 kHz"
+msgstr "8 kHz"
+
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
+msgid "16 kHz"
+msgstr "16 kHz"
+
+#: src/libaudgui/equalizer.c:130
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Ecualizador"
+
+#: src/libaudgui/equalizer.c:146
+msgid "Preamp"
+msgstr "Preamplificación"
+
+#: src/libaudgui/infopopup.c:207
+msgid "Track Number"
+msgstr "Número de pista"
+
+#: src/libaudgui/infopopup.c:209
+msgid "Track Length"
+msgstr "Duración de la pista:"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:75
+msgid "Acid Jazz"
+msgstr "Jazz ácido"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:76
+msgid "Acid Rock"
+msgstr "Rock ácido"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:77
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambiental"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:78
+msgid "Bebop"
+msgstr "Bebop"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:79
+msgid "Bluegrass"
+msgstr "Bluegrass"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:80
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:81
+msgid "Chamber Music"
+msgstr "Música de cámara"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:82
+msgid "Classical"
+msgstr "Clásica"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:83
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:84
+msgid "Death Metal"
+msgstr "Death Metal"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:85
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:86
+msgid "Easy Listening"
+msgstr "Easy Listening"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:87
+msgid "Folk"
+msgstr "Folclore"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:88
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:89
+msgid "Gangsta Rap"
+msgstr "Gangsta Rap"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:90
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:91
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:92
+msgid "Hard Rock"
+msgstr "Hard Rock"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:93
+msgid "Heavy Metal"
+msgstr "Heavy Metal"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:94
+msgid "Hip-hop"
+msgstr "Hip-hop"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:95
+msgid "House"
+msgstr "House"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:96
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:97
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:98
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:99
+msgid "New Age"
+msgstr "New age"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:100
+msgid "New Wave"
+msgstr "New wave"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:101
+msgid "Noise"
+msgstr "Noise"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:102
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:103
+msgid "Punk Rock"
+msgstr "Rock Punk"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:104
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:105
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:106
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:107
+msgid "Rock and Roll"
+msgstr "Rock and Roll"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:108
+msgid "Rhythm and Blues"
+msgstr "Rhythm and Blues"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:109
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:110
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:111
+msgid "Swing"
+msgstr "Swing"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:112
+msgid "Techno"
+msgstr "Techno"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:113
+msgid "Trip-hop"
+msgstr "Trip-hop"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:177 src/libaudgui/infowin.c:363
+#: src/libaudgui/infowin.c:366 src/libaudgui/infowin.c:369
+msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">n/a</span>"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:267
+msgid "Metadata updated successfully"
+msgstr "Metadata actualizada sin problemas"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:272
+msgid "Metadata updating failed"
+msgstr "Falló la actualización de metadatos"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:320
+msgid "Track Information"
+msgstr "Información de pista"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:352
+msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Formato:</span>"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:356
+msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Calidad:</span>"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:359
+msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:389
+msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Título</span>"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:401
+msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Artista</span>"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:413
+msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Álbum</span>"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:425
+msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Comentario</span>"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:437
+msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Género</span>"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:458
+msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Año</span>"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:469
+msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Numero de pista</span>"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:548
+#, c-format
+msgid "%d kb/s"
+msgstr "%d kb/s"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:575
+#, c-format
+msgid "No info available for %s.\n"
+msgstr "No hay información disponible para %s.\n"
+
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:72
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Ir a tiempo"
+
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:87
+msgid "mm:ss"
+msgstr "mm:ss"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:33
+msgid "Export Playlist"
+msgstr "Exportar lista de reproducción"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:33
+msgid "Import Playlist"
+msgstr "Importar lista de reproducción"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:66
+#, c-format
+msgid "Overwrite %s?"
+msgstr "¿Sobrescribir %s?"
+
+#: src/libaudgui/queue-manager.c:196
+msgid "Queue Manager"
+msgstr "Gestor de cola de reproducción"
+
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109
+msgid "Open Files"
+msgstr "Abrir archivos"
+
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109
+msgid "Add Files"
+msgstr "Añadir archivos..."
+
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111
+msgid "Close dialog on Open"
+msgstr "Cerrar diálogo al abrir"
+
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111
+msgid "Close dialog on Add"
+msgstr "Cerrar diálogo al añadir"
+
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:109 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:117
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:326
+msgid "_Queue"
+msgstr "_Cola"
+
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:115
+msgid "Un_queue"
+msgstr "_Remover de la cola"
+
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:258
+msgid "Jump to Song"
+msgstr "Ir a una canción"
+
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:281
+msgid "Filter: "
+msgstr "Filtro: "
+
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:282
+msgid "_Filter:"
+msgstr "_Filtro:"
+
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:292
+msgid "Remember"
+msgstr "Recordar"
+
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:299
+msgid "Clea_r"
+msgstr "Limpia_r"
+
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:319
+msgid "Close on Jump"
+msgstr "Cerrar al saltar"
+
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:253
+msgid "Playlist Manager"
+msgstr "Administrador de la lista de reproducción"
+
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:280
+msgid "Entries"
+msgstr "Entradas"
+
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:301
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renombrar"
+
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:325
+msgid "_Close dialog on activating playlist"
+msgstr "_Cerrar diálogo al activar la lista de reproducción"
+
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:48
+msgid "Open URL"
+msgstr "Abrir URL"
+
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:48
+msgid "Add URL"
+msgstr "Añadir URL"
+
+#: src/libaudgui/util.c:95
+msgid ""
+"\n"
+"(Further messages have been hidden.)"
+msgstr ""
+"\n"
+"(Se han ocultado el resto de mensajes.)"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:191
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Versión del archivo de escritorio no reconocida '%s'"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:974
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1116
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "La aplicación no acepta documentos en la linea de comandos"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1184
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opción de cargar no reconocida: %d"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1391
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"No se pueden pasar documentos URI a una entrada de escritorio 'Type=Link'"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1412
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "No es un objeto lanzable"
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Conexión con el administrador de sesión deshabilitada"
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especificar archivo que contiene la configuración guardada"
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "ARCHIVO"
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Especifique la ID de administración de sesiones"
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opciones de la gestión de sesiones:"
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostrar las opciones de gestión de sesiones"
+
+
diff --git a/po/es_MX.po b/po/es_MX.po
new file mode 100644
index 0000000..174706a
--- /dev/null
+++ b/po/es_MX.po
@@ -0,0 +1,1238 @@
+# Spanish (Mexican) translation for Audacious
+# Copyright (C) Audacious translators
+# This file is distributed under the same license as the Audacious package.
+#
+# Translators:
+# Jorge A. García Sosa <jagsmd@gmail.com>, 2012.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Audacious\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-11 08:54-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-12 01:21+0000\n"
+"Last-Translator: Jorge A. García Sosa <jagsmd@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Spanish (Mexican)\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: es_MX\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#: src/audacious/adder.c:77
+msgid "Searching ..."
+msgstr "Buscando..."
+
+#: src/audacious/adder.c:113
+#, c-format
+msgid "%d file found"
+msgid_plural "%d files found"
+msgstr[0] "%d archivo encontrado"
+msgstr[1] "%d archivos encontrados"
+
+#: src/audacious/chardet.c:39
+msgid " (invalid UTF-8)"
+msgstr "(UTF-8 no válido)"
+
+#: src/audacious/credits.c:37
+msgid "Core developers:"
+msgstr "Desarroladores del núcleo:"
+
+#: src/audacious/credits.c:51
+msgid "Graphics:"
+msgstr "Gráficos:"
+
+#: src/audacious/credits.c:56
+msgid "Default skin:"
+msgstr "Skin por defecto:"
+
+#: src/audacious/credits.c:62
+msgid "Plugin development:"
+msgstr "Desarrollo de plugin:"
+
+#: src/audacious/credits.c:85
+msgid "Patch authors:"
+msgstr "Autores de parches"
+
+#: src/audacious/credits.c:131
+msgid "1.x developers:"
+msgstr "Desarrolladores 1.x:"
+
+#: src/audacious/credits.c:153
+msgid "BMP Developers:"
+msgstr "Desarrolladores BMP:"
+
+#: src/audacious/credits.c:185
+msgid "Belarusian:"
+msgstr "Bieloruso:"
+
+#: src/audacious/credits.c:188
+msgid "Basque:"
+msgstr "Vasco:"
+
+#: src/audacious/credits.c:191
+msgid "Brazilian Portuguese:"
+msgstr "Portugués brasileño:"
+
+#: src/audacious/credits.c:196
+msgid "Breton:"
+msgstr "Bretón:"
+
+#: src/audacious/credits.c:199
+msgid "Bulgarian:"
+msgstr "Búlgaro"
+
+#: src/audacious/credits.c:202
+msgid "Catalan:"
+msgstr "Catalán:"
+
+#: src/audacious/credits.c:206
+msgid "Chinese:"
+msgstr "Chino:"
+
+#: src/audacious/credits.c:209
+msgid "Croatian:"
+msgstr "Croata:"
+
+#: src/audacious/credits.c:212
+msgid "Czech:"
+msgstr "Checo:"
+
+#: src/audacious/credits.c:215
+msgid "Dutch:"
+msgstr "Neerlandés:"
+
+#: src/audacious/credits.c:219
+msgid "Estonian:"
+msgstr "Estonio:"
+
+#: src/audacious/credits.c:222
+msgid "Finnish:"
+msgstr "Finés:"
+
+#: src/audacious/credits.c:227
+msgid "French:"
+msgstr "Francés:"
+
+#: src/audacious/credits.c:233
+msgid "German:"
+msgstr "Alemán:"
+
+#: src/audacious/credits.c:240
+msgid "Georgian:"
+msgstr "Georgiano:"
+
+#: src/audacious/credits.c:243
+msgid "Greek:"
+msgstr "Griego:"
+
+#: src/audacious/credits.c:248
+msgid "Hindi:"
+msgstr "Hindi:"
+
+#: src/audacious/credits.c:251
+msgid "Hungarian:"
+msgstr "Húngaro:"
+
+#: src/audacious/credits.c:255
+msgid "Italian:"
+msgstr "italiano:"
+
+#: src/audacious/credits.c:260
+msgid "Japanese:"
+msgstr "Japonés:"
+
+#: src/audacious/credits.c:263
+msgid "Korean:"
+msgstr "Coreano:"
+
+#: src/audacious/credits.c:266
+msgid "Latvian:"
+msgstr "Letón:"
+
+#: src/audacious/credits.c:269
+msgid "Lithuanian:"
+msgstr "Lituano:"
+
+#: src/audacious/credits.c:274
+msgid "Macedonian:"
+msgstr "Macedonio:"
+
+#: src/audacious/credits.c:277
+msgid "Mexican Spanish:"
+msgstr "Español de México:"
+
+#: src/audacious/credits.c:280
+msgid "Polish:"
+msgstr "Polaco:"
+
+#: src/audacious/credits.c:287
+msgid "Portuguese:"
+msgstr "Portugués:"
+
+#: src/audacious/credits.c:290
+msgid "Romanian:"
+msgstr "Rumano:"
+
+#: src/audacious/credits.c:294
+msgid "Russian:"
+msgstr "Ruso:"
+
+#: src/audacious/credits.c:298
+msgid "Serbian (Latin):"
+msgstr "Serbio(Latín):"
+
+#: src/audacious/credits.c:301
+msgid "Serbian (Cyrillic):"
+msgstr "Serbio(Cirílico)"
+
+#: src/audacious/credits.c:305
+msgid "Simplified Chinese:"
+msgstr "Chino simplificado:"
+
+#: src/audacious/credits.c:308
+msgid "Slovak:"
+msgstr "Eslovaco:"
+
+#: src/audacious/credits.c:312
+msgid "Spanish:"
+msgstr "Español:"
+
+#: src/audacious/credits.c:320
+msgid "Swedish:"
+msgstr "Sueco:"
+
+#: src/audacious/credits.c:323
+msgid "Traditional Chinese:"
+msgstr "Chino tradicional:"
+
+#: src/audacious/credits.c:329
+msgid "Turkish:"
+msgstr "Turco:"
+
+#: src/audacious/credits.c:333
+msgid "Ukrainian:"
+msgstr "Ucraniano:"
+
+#: src/audacious/credits.c:338
+msgid "Vietnamese:"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: src/audacious/credits.c:341
+msgid "Welsh:"
+msgstr "Galés"
+
+#: src/audacious/equalizer_preset.c:180
+#, c-format
+msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
+msgstr "Error al importar archivo EQF de Winamp '%s' "
+
+#: src/audacious/main.c:243
+msgid "Skip backwards in playlist"
+msgstr "Saltar hacia atrás en la lista de reproducción"
+
+#: src/audacious/main.c:244
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "Comenzar a reproducir la lista actual"
+
+#: src/audacious/main.c:245
+msgid "Pause current song"
+msgstr "Pausar pista actual"
+
+#: src/audacious/main.c:246
+msgid "Stop current song"
+msgstr "Detener pista actual"
+
+#: src/audacious/main.c:247
+msgid "Pause if playing, play otherwise"
+msgstr "Pausar si está reproduciendo; de lo contrario, reproducir"
+
+#: src/audacious/main.c:248
+msgid "Skip forward in playlist"
+msgstr "Saltar hacia adelante en la lista de reproducción"
+
+#: src/audacious/main.c:249
+msgid "Display Jump to File dialog"
+msgstr "Mostrar dialogo Saltar al Archivo"
+
+#: src/audacious/main.c:250
+msgid "Add files to the playlist"
+msgstr "Agregar archivos a la lista de reproducción"
+
+#: src/audacious/main.c:251
+msgid "Add new files to a temporary playlist"
+msgstr "Agregar nuevos archivos a una lista de reproducción temporal"
+
+#: src/audacious/main.c:252
+msgid "Display the main window"
+msgstr "Mostrar la ventana principal"
+
+#: src/audacious/main.c:253
+msgid "Show version"
+msgstr "Mostrar versión"
+
+#: src/audacious/main.c:254
+msgid "Print debugging messages"
+msgstr "Imprimir mensajes debugging"
+
+#: src/audacious/main.c:255
+msgid "Headless mode (beta)"
+msgstr "Modo sin encabezado (beta)"
+
+#: src/audacious/main.c:256
+msgid "FILE..."
+msgstr "ARCHIVO..."
+
+#: src/audacious/main.c:268
+msgid "- play multimedia files"
+msgstr " - Reproducir archivos multimedia"
+
+#: src/audacious/main.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"Intenta `%s --ayuda' para mayor información\n"
+
+#: src/audacious/main.c:573
+msgid "Audacious"
+msgstr "Audacious"
+
+#: src/audacious/playback.c:307
+#, c-format
+msgid "No decoder found for %s."
+msgstr "No se encontró un descodificador para %s."
+
+#: src/audacious/playlist-files.c:53
+#, c-format
+msgid "Cannot %s %s: unsupported file extension."
+msgstr "No se puede %s %s: extensión de archivo no soportada."
+
+#: src/audacious/playlist-files.c:54
+msgid "save"
+msgstr "guardar"
+
+#: src/audacious/playlist-files.c:54
+msgid "load"
+msgstr "cargar"
+
+#: src/audacious/playlist-new.c:131
+msgid "New Playlist"
+msgstr "Nueva Lista de reproducción"
+
+#: src/audacious/playlist-new.c:132
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Reproduciendo"
+
+#: src/audacious/playlist-new.c:1630
+msgid ""
+"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress"
+" (or has been disabled)."
+msgstr ""
+"La lista de reproducción no puede ser ordenada porque la exploración de "
+"metadatos está en progreso (o ha sido deshabilitada)"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:85
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:86
+msgid "Network"
+msgstr "Red"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:87 src/audacious/ui_preferences.c:1603
+msgid "Playlist"
+msgstr "Lista de Reproducción"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:88
+msgid "Plugins"
+msgstr "Plugins"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:94 src/libaudgui/infopopup.c:199
+msgid "Artist"
+msgstr "Artista"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:95 src/libaudgui/infopopup.c:201
+msgid "Album"
+msgstr "Álbum"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:197
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:279
+msgid "Title"
+msgstr "Título"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:97
+msgid "Tracknumber"
+msgstr "Número de pista"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:203
+msgid "Genre"
+msgstr "Género"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:99
+msgid "Filename"
+msgstr "Nombre de archivo"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:100
+msgid "Filepath"
+msgstr "Ruta de archivo"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:101
+msgid "Date"
+msgstr "Fecha"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:205
+msgid "Year"
+msgstr "Año"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:103
+msgid "Comment"
+msgstr "Comentario"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:104
+msgid "Codec"
+msgstr "Codec"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:105
+msgid "Quality"
+msgstr "Calidad"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:111
+msgid "None"
+msgstr "Ninguno"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:112
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:113
+msgid "Baltic"
+msgstr "Báltico"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chino"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:115
+msgid "Greek"
+msgstr "Griego"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:116
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:117
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonés"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:118
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:119
+msgid "Polish"
+msgstr "Polaco"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:120
+msgid "Russian"
+msgstr "Ruso"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:121
+msgid "Taiwanese"
+msgstr "Taiwanés"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:122
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:144
+msgid "Album mode"
+msgstr "Modo de Álbum"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:147
+msgid "<b>Output Settings</b>"
+msgstr "Ajustes de Salida"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:149
+msgid "Bit depth:"
+msgstr "Profundida de bit"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:152
+msgid "Buffer size:"
+msgstr "Tamaño del Buffer:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:154
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+msgid "Use software volume control (not recommended)"
+msgstr "Usar control de volumen por software (no recomendado)"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:157
+msgid "<b>Replay Gain</b>"
+msgstr "<b>Replay Gain</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:158
+msgid "Enable Replay Gain"
+msgstr "Habilitar Replay Gain"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:161
+msgid "Prevent clipping (recommended)"
+msgstr "Evitar distorsiones clip (recomendado)"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:163
+msgid "<b>Adjust Levels</b>"
+msgstr "<b>Ajustar Niveles</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:164
+msgid "Amplify all files:"
+msgstr "Amplificar todos los archivos:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:166 src/audacious/ui_preferences.c:169
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:167
+msgid "Amplify untagged files:"
+msgstr "Amplificar archivos sin etiquetas:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:172
+msgid "Proxy hostname:"
+msgstr "Nombre del host proxy:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:173
+msgid "Proxy port:"
+msgstr "Puerto proxy:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:176
+msgid "Proxy username:"
+msgstr "nombre de usuario proxy:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:177
+msgid "Proxy password:"
+msgstr "contraseña proxy:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:181
+msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
+msgstr "<b>Configuración del Proxy</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:182
+msgid "Enable proxy usage"
+msgstr "Habilitar uso del proxy"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:185
+msgid "Use authentication with proxy"
+msgstr "Usar autenticación con el proxy"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:193
+msgid "Auto character encoding detector for:"
+msgstr "Detector automático de codificación de caracteres para:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:198
+msgid "Fallback character encodings:"
+msgstr "Codigicación de caracteres alternativa:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:202
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Comportamiento</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr "Continuar reproducción al iniciar"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:205
+msgid "Advance when the current song is deleted"
+msgstr "Avanzar cuando la pista actual sea borrada"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:207
+msgid "Clear the playlist when opening files"
+msgstr "Limpiar la lista de reproducción al abrir archivos"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+msgid "Open files in a temporary playlist"
+msgstr "Abrir archivos en una lista de reproducción temporal"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:211
+msgid "<b>Metadata</b>"
+msgstr "<b>Metadatos</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
+msgid "Do not load metadata for songs until played"
+msgstr "No cargar metadatos de pistas hasta su reproducción"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+msgid "TITLE"
+msgstr "TÍTULO"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:231
+msgid "ARTIST - TITLE"
+msgstr "ARTISTA - TÍTULO"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgstr "ARTISTA - ÁLBUM - TÍTULO"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgstr "ARTISTA - ÁLBUM - PISTA. TÍTULO"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgstr "ARTISTA [ÁLBUM] - PISTA. TÍTULO"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+msgid "ALBUM - TITLE"
+msgstr "ÁLBUM - TÍTULO"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:556
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:780
+msgid "Popup Information Settings"
+msgstr "Información en Ventanas Emergentes"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:789
+msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
+msgstr "<b>Recuperar imágenes de portada</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:794
+msgid ""
+"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
+"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
+"using commas."
+msgstr ""
+"Audacious busca ciertas palabras en el nombre del archivo mientras recupera "
+"la portada del álbum. Puedes especificar éstas palabras en la lista de "
+"abajo, sepáralas usando comas."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:811
+msgid "Exclude:"
+msgstr "Excluir:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:818
+msgid "Include:"
+msgstr "Incluir:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:835
+msgid "Recursively search for cover"
+msgstr "Búscar portada recursívamente"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:845
+msgid "Search depth: "
+msgstr "Profundidad de búsqueda:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:859
+msgid "Use per-file cover"
+msgstr "Utilizar una portada por archivo"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:862
+msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+msgstr "<b>Varios</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:871
+msgid "Show Progress bar for the current track"
+msgstr "Mostrar barra de progreso para la pista actual"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:881
+msgid "Delay until filepopup comes up: "
+msgstr "Retrasar hasta que llegue el archivo emergente:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1309
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizar"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
+msgid "<b>Song Display</b>"
+msgstr "<b>Visualización de la Pista</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
+msgid "Show song numbers"
+msgstr "Mostrar números de pista"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
+msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
+msgstr "Mostrar ceros a la izquierda (02:00 en vez de 2:00)"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1394
+msgid "Show information about titlestring format"
+msgstr "Mostrar información sobre la cadena del formato de título"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1410
+msgid "Custom string:"
+msgstr "cadena personalizada:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1417
+msgid "Title format:"
+msgstr "Formato de Título"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1428
+msgid "<b>Popup Information</b>"
+msgstr "Información Emergente"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1443
+msgid "Show popup information for playlist entries"
+msgstr ""
+"Mostrar información emergente para las entradas de la Lista de Reproducción"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1444
+msgid ""
+"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
+"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
+"number, track length, and artwork."
+msgstr ""
+"Cambiar la ventana de información emergente por la entrada apuntada en la "
+"lista de reproducción. La ventana muestra título de la pista, nombre del "
+"álbum, género, año de publicación, número de pista, duración de la pista y "
+"arte."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1455
+msgid "Edit settings for popup information"
+msgstr "Editar ajustes de información emergente"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1544
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "Plugin de Salida:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
+msgid "Transport"
+msgstr "Transporte"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
+msgid "Input"
+msgstr "Entrada"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
+msgid "Effect"
+msgstr "Efecto"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
+msgid "Visualization"
+msgstr "Visualización"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
+msgid "General"
+msgstr "General"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1644
+msgid "Audacious Preferences"
+msgstr "Preferencias de Audacious"
+
+#: src/audacious/util.c:120
+#, c-format
+msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
+msgstr "No se pudo crear el directorio (%s): %s\n"
+
+#: src/audtool/handlers_playlist.c:273
+msgid "Position not found."
+msgstr "Posición no encontrada"
+
+#: src/audtool/handlers_vitals.c:63
+msgid "No song playing."
+msgstr "Ninguna pista se está reproduciendo"
+
+#: src/libaudcore/audstrings.c:199
+#, c-format
+msgid "Audio CD, track %s"
+msgstr "CD de Audio, pista %s"
+
+#: src/libaudcore/tuple.c:536
+msgid "Mono"
+msgstr "Monoaural"
+
+#: src/libaudcore/tuple.c:538
+msgid "Stereo"
+msgstr "Estéreo"
+
+#: src/libaudcore/tuple.c:540
+#, c-format
+msgid "%d channel"
+msgid_plural "%d channels"
+msgstr[0] "%d canal"
+msgstr[1] "%d canales"
+
+#: src/libaudgui/about.c:52 src/libaudgui/about.c:115
+msgid "Credits"
+msgstr "Créditos"
+
+#: src/libaudgui/about.c:52
+msgid "Translators"
+msgstr "Traductores"
+
+#: src/libaudgui/about.c:91
+msgid "About Audacious"
+msgstr "Acerca de Audacious"
+
+#: src/libaudgui/confirm.c:76
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the "
+"playlist was exported will be lost."
+msgstr ""
+"¿Estás seguro que quieres cerrar %s? Si lo haces, cualquier cambio hecho "
+"desde que lalista de reproducción fue exportada se perderá."
+
+#: src/libaudgui/confirm.c:89
+msgid "_Don't show this message again"
+msgstr "_No mostrar este mensaje otra vez"
+
+#: src/libaudgui/confirm.c:126
+msgid "Rename Playlist"
+msgstr "Renombrar la Lista de Reproducción"
+
+#: src/libaudgui/effects-menu.c:74
+msgid "settings ..."
+msgstr "ajustes ..."
+
+#: src/libaudgui/equalizer.c:51
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Habilitar"
+
+#: src/libaudgui/equalizer.c:123
+msgid "31 Hz"
+msgstr "31 Hz"
+
+#: src/libaudgui/equalizer.c:123
+msgid "63 Hz"
+msgstr "63 Hz"
+
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
+msgid "125 Hz"
+msgstr "125 Hz"
+
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
+msgid "250 Hz"
+msgstr "250 Hz"
+
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
+msgid "500 Hz"
+msgstr "500 Hz"
+
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
+msgid "1 kHz"
+msgstr "1 kHz"
+
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
+msgid "2 kHz"
+msgstr "2 kHz"
+
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
+msgid "4 kHz"
+msgstr "4 kHz"
+
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
+msgid "8 kHz"
+msgstr "8 kHz"
+
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
+msgid "16 kHz"
+msgstr "16 kHz"
+
+#: src/libaudgui/equalizer.c:130
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Ecualizador"
+
+#: src/libaudgui/equalizer.c:146
+msgid "Preamp"
+msgstr "Preamplificador"
+
+#: src/libaudgui/infopopup.c:207
+msgid "Track Number"
+msgstr "Número de Pista"
+
+#: src/libaudgui/infopopup.c:209
+msgid "Track Length"
+msgstr "Duración de Pista"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:75
+msgid "Acid Jazz"
+msgstr "Acid Jazz"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:76
+msgid "Acid Rock"
+msgstr "Acid Rock"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:77
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambient"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:78
+msgid "Bebop"
+msgstr "Bebop"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:79
+msgid "Bluegrass"
+msgstr "Bluegrass"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:80
+msgid "Blues"
+msgstr "blues"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:81
+msgid "Chamber Music"
+msgstr "Música de Cámara"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:82
+msgid "Classical"
+msgstr "Clásica"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:83
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:84
+msgid "Death Metal"
+msgstr "Death Metal"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:85
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:86
+msgid "Easy Listening"
+msgstr "Easy Listening"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:87
+msgid "Folk"
+msgstr "Folk"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:88
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:89
+msgid "Gangsta Rap"
+msgstr "Gangsta Rap"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:90
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:91
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:92
+msgid "Hard Rock"
+msgstr "Hard Rock"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:93
+msgid "Heavy Metal"
+msgstr "Heavy Metal"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:94
+msgid "Hip-hop"
+msgstr "Hip-hop"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:95
+msgid "House"
+msgstr "House"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:96
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:97
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:98
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:99
+msgid "New Age"
+msgstr "New Age"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:100
+msgid "New Wave"
+msgstr "New Wave"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:101
+msgid "Noise"
+msgstr "Noise"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:102
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:103
+msgid "Punk Rock"
+msgstr "Punk Rock"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:104
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:105
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:106
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:107
+msgid "Rock and Roll"
+msgstr "Rock and Roll"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:108
+msgid "Rhythm and Blues"
+msgstr "Rhythm and Blues"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:109
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:110
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:111
+msgid "Swing"
+msgstr "Swing"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:112
+msgid "Techno"
+msgstr "Techno"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:113
+msgid "Trip-hop"
+msgstr "Trip-hop"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:177 src/libaudgui/infowin.c:363
+#: src/libaudgui/infowin.c:366 src/libaudgui/infowin.c:369
+msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">n/d</span>"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:267
+msgid "Metadata updated successfully"
+msgstr "Metadatos actualizados existósamente"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:272
+msgid "Metadata updating failed"
+msgstr "Falló actualización de metadatos"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:320
+msgid "Track Information"
+msgstr "Información de pistas"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:352
+msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Formato:</span>"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:356
+msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Calidad:</span>"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:359
+msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:389
+msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Título</span>"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:401
+msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Artista</span>"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:413
+msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Álbum</span>"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:425
+msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Comentario</span>"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:437
+msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Género</span>"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:458
+msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Año</span>"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:469
+msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Número de Pista</span>"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:548
+#, c-format
+msgid "%d kb/s"
+msgstr "%d kb/s"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:575
+#, c-format
+msgid "No info available for %s.\n"
+msgstr "No hay información disponible para %s.\n"
+
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:72
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Saltar al Tiempo"
+
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:87
+msgid "mm:ss"
+msgstr "mm:ss"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:33
+msgid "Export Playlist"
+msgstr "Exportar Lista de Reproducción"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:33
+msgid "Import Playlist"
+msgstr "Importar Lista de Reproducción"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:66
+#, c-format
+msgid "Overwrite %s?"
+msgstr "¿Sobreescribir %s?"
+
+#: src/libaudgui/queue-manager.c:196
+msgid "Queue Manager"
+msgstr "Administrador de colas:"
+
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109
+msgid "Open Files"
+msgstr "Abrir Archivos"
+
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109
+msgid "Add Files"
+msgstr "Agregar Archivos"
+
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111
+msgid "Close dialog on Open"
+msgstr "Cerrar dialogo al Abrir"
+
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111
+msgid "Close dialog on Add"
+msgstr "Cerrar dialogo al Agregar"
+
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:109 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:117
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:326
+msgid "_Queue"
+msgstr "A la _Cola"
+
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:115
+msgid "Un_queue"
+msgstr "Quitar de la _cola"
+
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:258
+msgid "Jump to Song"
+msgstr "Saltar a la Pista"
+
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:281
+msgid "Filter: "
+msgstr "Filtro: "
+
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:282
+msgid "_Filter:"
+msgstr "_Filtro:"
+
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:292
+msgid "Remember"
+msgstr "Recordar"
+
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:299
+msgid "Clea_r"
+msgstr "Limpia_r"
+
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:319
+msgid "Close on Jump"
+msgstr "Cerrar al Saltar"
+
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:253
+msgid "Playlist Manager"
+msgstr "Administrador de Listas de Reproducción"
+
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:280
+msgid "Entries"
+msgstr "Entradas"
+
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:301
+msgid "_Rename"
+msgstr "_Renombrar"
+
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:325
+msgid "_Close dialog on activating playlist"
+msgstr "_Cerrar dialogo al activar Lista de Reproducción"
+
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:48
+msgid "Open URL"
+msgstr "Abrir URL"
+
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:48
+msgid "Add URL"
+msgstr "Agregar URL"
+
+#: src/libaudgui/util.c:95
+msgid ""
+"\n"
+"(Further messages have been hidden.)"
+msgstr ""
+"\n"
+"Más mensajes han sido ocultados."
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:191
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Versión '%s' de archivo desktop no reconocida"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:974
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Iniciando %s"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1116
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1184
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1391
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+"No puedes pasar documentos URIs a una entrada del escritorio 'Type=Link'"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1412
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "No es una cosa lanzable"
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Deshabilitar conección con el administrador de sesión"
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Especificar archivo que contiene configuración guardada"
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "ARCHIVO"
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Específicar ID de administración de sesión"
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Opciones de administración de sesión:"
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Mostrar opciones de administración de sesión"
+
+
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 8a20b1e..672564d 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacious 1.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-05 22:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-25 22:02+0200\n"
"Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
@@ -17,6 +17,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: src/audacious/adder.c:71
+msgid "Searching ..."
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/adder.c:99
+#, c-format
+msgid "%d file found"
+msgid_plural "%d files found"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
#: src/audacious/chardet.c:37
msgid " (invalid UTF-8)"
msgstr " (vigane UTF-8)"
@@ -101,113 +112,113 @@ msgstr "Eesti:"
msgid "Finnish:"
msgstr "Soome:"
-#: src/audacious/credits.c:219
+#: src/audacious/credits.c:220
msgid "French:"
msgstr "Prantsuse:"
-#: src/audacious/credits.c:224
+#: src/audacious/credits.c:226
msgid "German:"
msgstr "Saksa:"
-#: src/audacious/credits.c:231
+#: src/audacious/credits.c:233
msgid "Georgian:"
msgstr "Gruusia:"
-#: src/audacious/credits.c:234
+#: src/audacious/credits.c:236
msgid "Greek:"
msgstr "Kreeka:"
-#: src/audacious/credits.c:239
+#: src/audacious/credits.c:241
msgid "Hindi:"
msgstr "Hindi:"
-#: src/audacious/credits.c:242
+#: src/audacious/credits.c:244
msgid "Hungarian:"
msgstr "Ungari:"
-#: src/audacious/credits.c:246
+#: src/audacious/credits.c:248
msgid "Italian:"
msgstr "Itaalia:"
-#: src/audacious/credits.c:250
+#: src/audacious/credits.c:252
msgid "Japanese:"
msgstr "Jaapani:"
-#: src/audacious/credits.c:253
+#: src/audacious/credits.c:255
msgid "Korean:"
msgstr "Koera:"
-#: src/audacious/credits.c:256
+#: src/audacious/credits.c:258
#, fuzzy
msgid "Latvian:"
msgstr "Horvaatia:"
-#: src/audacious/credits.c:259
+#: src/audacious/credits.c:261
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Leedu:"
-#: src/audacious/credits.c:263
+#: src/audacious/credits.c:265
msgid "Macedonian:"
msgstr "Makedoonia:"
-#: src/audacious/credits.c:266
+#: src/audacious/credits.c:268
msgid "Polish:"
msgstr "Poola:"
-#: src/audacious/credits.c:271
+#: src/audacious/credits.c:274
#, fuzzy
msgid "Portuguese:"
msgstr "Brasiilia portugali:"
-#: src/audacious/credits.c:274
+#: src/audacious/credits.c:277
msgid "Romanian:"
msgstr "Rumeenia:"
-#: src/audacious/credits.c:278
+#: src/audacious/credits.c:281
msgid "Russian:"
msgstr "Vene:"
-#: src/audacious/credits.c:282
+#: src/audacious/credits.c:285
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr "Serbia (ladina)"
-#: src/audacious/credits.c:285
+#: src/audacious/credits.c:288
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr "Serbia (kirillitsa)"
-#: src/audacious/credits.c:288
+#: src/audacious/credits.c:291
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr "Hiina lihtsustatud:"
-#: src/audacious/credits.c:291
+#: src/audacious/credits.c:294
msgid "Slovak:"
msgstr "Slovaki:"
-#: src/audacious/credits.c:294
+#: src/audacious/credits.c:297
msgid "Spanish:"
msgstr "Hispaania:"
-#: src/audacious/credits.c:301
+#: src/audacious/credits.c:304
msgid "Swedish:"
msgstr "Rootsi:"
-#: src/audacious/credits.c:304
+#: src/audacious/credits.c:307
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "Hiina traditsiooniline:"
-#: src/audacious/credits.c:309
+#: src/audacious/credits.c:312
msgid "Turkish:"
msgstr "Türgi:"
-#: src/audacious/credits.c:313
+#: src/audacious/credits.c:316
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ukraina:"
-#: src/audacious/credits.c:316
+#: src/audacious/credits.c:319
msgid "Welsh:"
msgstr "Kõmri:"
-#: src/audacious/drct.c:254
+#: src/audacious/drct.c:256
#, fuzzy
msgid "Temporary Playlist"
msgstr "Esitusnimekirja laadimine"
@@ -217,80 +228,65 @@ msgstr "Esitusnimekirja laadimine"
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
msgstr ""
-#: src/audacious/folder-add.c:63
-msgid "Searching ..."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/folder-add.c:89
-#, c-format
-msgid "%d file found"
-msgid_plural "%d files found"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/audacious/main.c:247
+#: src/audacious/main.c:256
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Esitusnimekirjas eelmisele loole hüppamine"
-#: src/audacious/main.c:248
+#: src/audacious/main.c:257
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Praeguse esitusnimekirja esitamise alustamine"
-#: src/audacious/main.c:249
+#: src/audacious/main.c:258
msgid "Pause current song"
msgstr "Praeguse loo pausimine"
-#: src/audacious/main.c:250
+#: src/audacious/main.c:259
msgid "Stop current song"
msgstr "Praeguse loo seiskamine"
-#: src/audacious/main.c:251
+#: src/audacious/main.c:260
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Esitamise korral pausimine, pausi korral esitamine"
-#: src/audacious/main.c:252
+#: src/audacious/main.c:261
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Esitusnimekirjas järgmisele loole hüppamine"
-#: src/audacious/main.c:253
+#: src/audacious/main.c:262
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "Failile hüppamise dialoogi kuvamine"
-#: src/audacious/main.c:254
+#: src/audacious/main.c:263
#, fuzzy
msgid "Add files to the playlist"
msgstr "Failide lisamine esitusnimekirja."
-#: src/audacious/main.c:255
+#: src/audacious/main.c:264
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "Uute failide lisamine ajutisse esitusnimekirja"
-#: src/audacious/main.c:256
+#: src/audacious/main.c:265
msgid "Display the main window"
msgstr "Peaakna kuvamine"
-#: src/audacious/main.c:257
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr "Audacious'e kõigi avatud akende kuvamine"
-
-#: src/audacious/main.c:258
+#: src/audacious/main.c:266
#, fuzzy
msgid "Show version"
msgstr "Näita peaakent"
-#: src/audacious/main.c:259
+#: src/audacious/main.c:267
msgid "Print debugging messages"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:260
+#: src/audacious/main.c:268
msgid "FILE..."
msgstr "FAIL..."
-#: src/audacious/main.c:272
+#: src/audacious/main.c:280
msgid "- play multimedia files"
msgstr "- multimeediafailide esitamine"
-#: src/audacious/main.c:282
+#: src/audacious/main.c:290
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
@@ -299,7 +295,7 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"Täiendava teabe saamiseks proovi `%s --help'.\n"
-#: src/audacious/main.c:395
+#: src/audacious/main.c:407
msgid ""
"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start "
"another instance of the program, but please be warned that this can cause "
@@ -307,273 +303,243 @@ msgid ""
"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit."
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:558
+#: src/audacious/main.c:572
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"
-#: src/audacious/playback.c:375
+#: src/audacious/playback.c:381
#, c-format
msgid "No decoder found for %s."
msgstr ""
-#: src/audacious/playback.c:519
+#: src/audacious/playback.c:531
msgid "Buffering ..."
msgstr ""
-#: src/audacious/playlist-new.c:288
+#: src/audacious/playlist-new.c:303
#, fuzzy
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "Uus esitusnimekiri"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:88
+#: src/audacious/ui_preferences.c:87
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:89
-msgid "Replay Gain"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:90
+#: src/audacious/ui_preferences.c:88
msgid "Network"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:89 src/audacious/ui_preferences.c:1556
msgid "Playlist"
msgstr "Esitusnimekiri"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:92
+#: src/audacious/ui_preferences.c:90
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginad"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:204
msgid "Artist"
msgstr "Esitaja"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:97 src/libaudgui/infopopup.c:206
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208
+#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:202
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:263
msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:101
+#: src/audacious/ui_preferences.c:99
msgid "Tracknumber"
msgstr "Loo number"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:208
msgid "Genre"
msgstr "Žanr"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:103
+#: src/audacious/ui_preferences.c:101
msgid "Filename"
msgstr "Failinimi"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:104
+#: src/audacious/ui_preferences.c:102
msgid "Filepath"
msgstr "Faili rada"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Date"
msgstr "Kuupäev"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247
+#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/libaudgui/infopopup.c:210
msgid "Year"
msgstr "Aasta"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:107
+#: src/audacious/ui_preferences.c:105
msgid "Comment"
msgstr "Kommentaar"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:108
+#: src/audacious/ui_preferences.c:106
msgid "Codec"
msgstr "Koodek"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:107
msgid "Quality"
msgstr "Kvaliteet"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+#: src/audacious/ui_preferences.c:112
msgid "None"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:115
+#: src/audacious/ui_preferences.c:113
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr "Jaapani:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:116
+#: src/audacious/ui_preferences.c:114
#, fuzzy
msgid "Taiwanese"
msgstr "Jaapani:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:117
+#: src/audacious/ui_preferences.c:115
#, fuzzy
msgid "Chinese"
msgstr "Jooned"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:118
+#: src/audacious/ui_preferences.c:116
#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr "Koera:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:119
+#: src/audacious/ui_preferences.c:117
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr "Vene:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:120
+#: src/audacious/ui_preferences.c:118
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "Kreeka:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:121
+#: src/audacious/ui_preferences.c:119
msgid "Hebrew"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:122
+#: src/audacious/ui_preferences.c:120
#, fuzzy
msgid "Turkish"
msgstr "Türgi:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:123
+#: src/audacious/ui_preferences.c:121
msgid "Arabic"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:124
+#: src/audacious/ui_preferences.c:122
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr "Poola:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:125
+#: src/audacious/ui_preferences.c:123
msgid "Baltic"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:126
+#: src/audacious/ui_preferences.c:124
msgid "Universal"
msgstr ""
#: src/audacious/ui_preferences.c:146
#, fuzzy
-msgid "<b>Bit Depth</b>"
-msgstr "<b>Vormingu tuvastamine</b>"
+msgid "Single track mode"
+msgstr "Loo üksikasjade vaatamine"
#: src/audacious/ui_preferences.c:147
-msgid "Output bit depth:"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
#, fuzzy
-msgid ""
-"All streams will be converted to this bit depth.\n"
-"This should be the max supported bit depth of\n"
-"the sound card or output plugin."
-msgstr ""
-"<span size=\"small\">Kõik audiovood teisendatakse sellele "
-"diskreetimissagedusele.\n"
-"See peaks olema võrdne helikaardi või väljundplugina\n"
-"suurima diskreetimissagedusega.</span>"
+msgid "Album mode"
+msgstr "Album: "
-#: src/audacious/ui_preferences.c:151
-msgid "<b>Volume Control</b>"
-msgstr "<b>Helivaljuse juhtimine</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
+#, fuzzy
+msgid "<b>Output Settings</b>"
+msgstr "<b>Vormingu tuvastamine</b>"
#: src/audacious/ui_preferences.c:152
-msgid "Use software volume control"
-msgstr "Kasutatakse tarkvaralist helivaljuse juhtimist"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:154
#, fuzzy
-msgid ""
-"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not support controlling the playback volume."
-msgstr ""
-"Tarkvaralise helivaljuse juhtimise kasutamine. See võib olla kasulik "
-"olukorras, kus sinu audiosüsteem ei toeta esitatava audio helivaljuse "
-"juhtimist."
+msgid "Bit depth:"
+msgstr "<b>Vormingu tuvastamine</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:158
-msgid "Amplify all files:"
-msgstr ""
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+msgid "Buffer size:"
+msgstr "Puhvri suurus:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161
-msgid "dB"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:157
+msgid "ms"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:160
+#: src/audacious/ui_preferences.c:158
#, fuzzy
-msgid "Amplify untagged files:"
-msgstr "- multimeediafailide esitamine"
+msgid "Use software volume control (not recommended)"
+msgstr "Kasutatakse tarkvaralist helivaljuse juhtimist"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:164
+#: src/audacious/ui_preferences.c:160
#, fuzzy
msgid "<b>Replay Gain</b>"
msgstr "<b>Proksi sätted</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:165
+#: src/audacious/ui_preferences.c:161
#, fuzzy
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr "Proksi kasutamine on lubatud"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:167
-#, fuzzy
-msgid "<b>Mode</b>"
-msgstr "<b>Metaandmed</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Single track mode"
-msgstr "Loo üksikasjade vaatamine"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Album mode"
-msgstr "Album: "
+#: src/audacious/ui_preferences.c:164
+msgid "Prevent clipping (recommended)"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:172
+#: src/audacious/ui_preferences.c:166
#, fuzzy
msgid "<b>Adjust Levels</b>"
msgstr "<b>Hiireratas</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:175
-#, fuzzy
-msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
-msgstr "<b>Teabe hüpikaken</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:167
+msgid "Amplify all files:"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:176
-msgid "Enable clipping prevention"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:169 src/audacious/ui_preferences.c:172
+msgid "dB"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:180
+#: src/audacious/ui_preferences.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Amplify untagged files:"
+msgstr "- multimeediafailide esitamine"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:175
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Proksi hostinimi:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:181
+#: src/audacious/ui_preferences.c:176
msgid "Proxy port:"
msgstr "Proksi port:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:179
msgid "Proxy username:"
msgstr "Proksi kasutajanimi:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:186
+#: src/audacious/ui_preferences.c:180
msgid "Proxy password:"
msgstr "Proksi parool:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:190
+#: src/audacious/ui_preferences.c:184
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Proksi sätted</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:191
+#: src/audacious/ui_preferences.c:185
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Proksi kasutamine on lubatud"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:194
+#: src/audacious/ui_preferences.c:187
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Kasutatakse proksi autentimist"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:197
+#: src/audacious/ui_preferences.c:189
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
@@ -581,15 +547,15 @@ msgstr ""
"<span size=\"small\">Pärast nende sätete muutmist tuleb Audacious "
"taaskäivitada.</span>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:193
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Automaatne kooditabeli tuvastaja:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Kooditabelite tagavara:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -601,46 +567,46 @@ msgstr ""
"proovitakse metaandmeid teisendada tagavaranimekirjas olevatest tabelitest "
"UTF-8 tabelisse."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
+#: src/audacious/ui_preferences.c:205
#, fuzzy
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Vormingu tuvastamine</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Käivitamisel jätkatakse esitust"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
msgid "Advance when the current song is deleted"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:218
+#: src/audacious/ui_preferences.c:210
#, fuzzy
msgid "Clear the playlist when opening files"
msgstr "Vastavuses olevatest kirjetest koostatakse uus esitusnimekiri"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
#, fuzzy
msgid "Open files in a temporary playlist"
msgstr "Uute failide lisamine ajutisse esitusnimekirja"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Metaandmed</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:454
msgid "Category"
msgstr "Kategooria"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:815
+#: src/audacious/ui_preferences.c:682
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "Hüpikandmete sätted"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:824
+#: src/audacious/ui_preferences.c:691
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "<b>Kaanepildi hankimine</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:829
+#: src/audacious/ui_preferences.c:696
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -650,100 +616,100 @@ msgstr ""
"kindlaksmääratud sõnu. Neid sõnu on võimalik allpool olevate nimekirjade "
"abil määrata, eraldades sõnad üksteisest komadega."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:846
+#: src/audacious/ui_preferences.c:713
msgid "Exclude:"
msgstr "Välistatud:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:720
msgid "Include:"
msgstr "Kaasatud:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:870
+#: src/audacious/ui_preferences.c:737
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "Kaanepilti otsitakse rekursiivselt"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:880
+#: src/audacious/ui_preferences.c:747
msgid "Search depth: "
msgstr "Otsingu sügavus: "
-#: src/audacious/ui_preferences.c:894
+#: src/audacious/ui_preferences.c:761
msgid "Use per-file cover"
msgstr "Kasutatakse failipõhist kaanepilti"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:897
+#: src/audacious/ui_preferences.c:764
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Muu</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:906
+#: src/audacious/ui_preferences.c:773
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr "Esitatava loo kohta näidatakse edenemisriba"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:916
+#: src/audacious/ui_preferences.c:783
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr "Viivitus enne hüpikakna avanemist: "
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1283
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Loo kuvamine</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1292
msgid "Show song numbers"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1479
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1303
msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1325
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Pealkirjastringi vormingu kohta andmete näitamine"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1339
msgid "TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1515
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1340
msgid "ARTIST - TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1516
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1341
msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1342
msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1518
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1343
msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1519
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
msgid "ALBUM - TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1520
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Kohandatud string:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1354
msgid "Custom string:"
msgstr "Kohandatud string:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1534
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
msgid "Title format:"
msgstr "Pealkirja vorming:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1545
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Teabe hüpikaken</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1560
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1387
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "Hüpikaknas näidatakse esitusnimekirja kirjete kohta andmeid"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1388
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -754,54 +720,47 @@ msgstr ""
"kuvatakse andmeid loo pealkirja, numbri ja pikkuse; albumi nime, žanri, ja "
"avaldamise aasta; ning kaanepildi kohta."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1568
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1397
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr "Andmete hüpikakna sätete muutmine"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1698
-msgid "<b>Audio System</b>"
-msgstr "<b>Audiosüsteem</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1715
-msgid "Buffer size:"
-msgstr "Puhvri suurus:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
-msgid "Current output plugin:"
-msgstr "Praegune väljundplugin:"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
+#, fuzzy
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "Sisendplugin: %s"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1556
#, fuzzy
msgid "Transport"
msgstr "Tõlkijad"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1556
msgid "Input"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
#, fuzzy
msgid "Effect"
msgstr "<b>Efektid</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
msgid "Visualization"
msgstr "Visualiseerimine"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
msgid "General"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1831
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1597
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Audacious'e eelistused"
-#: src/audacious/util.c:161
+#: src/audacious/util.c:155
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "Kataloogi pole võimalik luua (%s): %s\n"
-#: src/audtool/handlers_playlist.c:248
+#: src/audtool/handlers_playlist.c:264
msgid "Position not found."
msgstr ""
@@ -820,22 +779,24 @@ msgstr "stereo"
#: src/libaudcore/tuple.c:689
#, c-format
-msgid "%d channels"
-msgstr ""
+msgid "%d channel"
+msgid_plural "%d channels"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: src/libaudgui/confirm.c:65
+#: src/libaudgui/confirm.c:73
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the "
"playlist was exported will be lost."
msgstr ""
-#: src/libaudgui/confirm.c:77
+#: src/libaudgui/confirm.c:86
#, fuzzy
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "Peaakna kuvamine"
-#: src/libaudgui/confirm.c:115
+#: src/libaudgui/confirm.c:124
#, fuzzy
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Esitusnimekirja salvestamine"
@@ -897,11 +858,11 @@ msgstr "Ekvalaiser"
msgid "Preamp"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infopopup.c:249
+#: src/libaudgui/infopopup.c:212
msgid "Track Number"
msgstr "Loo number"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:251
+#: src/libaudgui/infopopup.c:214
msgid "Track Length"
msgstr "Loo kestus"
@@ -1137,6 +1098,29 @@ msgstr ""
msgid "No info available for %s.\n"
msgstr ""
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Hüppa ajahetkele"
+
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90
+msgid "mm:ss"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Export Playlist"
+msgstr "Esitusnimekirja laadimine"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Import Playlist"
+msgstr "Esitusnimekirja laadimine"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:71
+#, c-format
+msgid "Overwrite %s?"
+msgstr ""
+
#: src/libaudgui/ui_about.c:71
msgid "About Audacious"
msgstr "Audacious'est lähemalt"
@@ -1198,19 +1182,19 @@ msgstr "Nulli A-B"
msgid "Close on Jump"
msgstr "Pärast hüpet suletakse aken"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:240
msgid "Playlist Manager"
msgstr "Esitusnimekirja haldur"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:264
msgid "Entries"
msgstr "Kirjeid"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:285
msgid "_Rename"
msgstr "_Muuda nime"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:309
#, fuzzy
msgid "_Close dialog on activating playlist"
msgstr "Dialoog sulgetakse pärast faili avamist"
@@ -1223,6 +1207,12 @@ msgstr ""
msgid "Add URL"
msgstr ""
+#: src/libaudgui/util.c:95
+msgid ""
+"\n"
+"(Further messages have been hidden.)"
+msgstr ""
+
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr ""
@@ -1232,25 +1222,25 @@ msgstr ""
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:967
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1108
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1176
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1375
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1396
msgid "Not a launchable item"
msgstr ""
@@ -1285,6 +1275,46 @@ msgstr "Aknahalduri dekoratsioonid on nähtaval"
msgid "Show session management options"
msgstr "Aknahalduri dekoratsioonid on nähtaval"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "All streams will be converted to this bit depth.\n"
+#~ "This should be the max supported bit depth of\n"
+#~ "the sound card or output plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"small\">Kõik audiovood teisendatakse sellele "
+#~ "diskreetimissagedusele.\n"
+#~ "See peaks olema võrdne helikaardi või väljundplugina\n"
+#~ "suurima diskreetimissagedusega.</span>"
+
+#~ msgid "<b>Volume Control</b>"
+#~ msgstr "<b>Helivaljuse juhtimine</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
+#~ "audio system does not support controlling the playback volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Tarkvaralise helivaljuse juhtimise kasutamine. See võib olla kasulik "
+#~ "olukorras, kus sinu audiosüsteem ei toeta esitatava audio helivaljuse "
+#~ "juhtimist."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Mode</b>"
+#~ msgstr "<b>Metaandmed</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
+#~ msgstr "<b>Teabe hüpikaken</b>"
+
+#~ msgid "<b>Audio System</b>"
+#~ msgstr "<b>Audiosüsteem</b>"
+
+#~ msgid "Current output plugin:"
+#~ msgstr "Praegune väljundplugin:"
+
+#~ msgid "Display all open Audacious windows"
+#~ msgstr "Audacious'e kõigi avatud akende kuvamine"
+
#~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
#~ msgstr "%s: Kuva pole võimalik avada, töö lõpetatakse.\n"
@@ -1508,9 +1538,6 @@ msgstr "Aknahalduri dekoratsioonid on nähtaval"
#~ msgid "No input plugin recognized this file"
#~ msgstr "Selle faili jaoks pole teadaolevat sisendpluginat"
-#~ msgid "Input plugin: %s"
-#~ msgstr "Sisendplugin: %s"
-
#~ msgid ""
#~ "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
#~ "You have not selected an output plugin."
@@ -1546,9 +1573,6 @@ msgstr "Aknahalduri dekoratsioonid on nähtaval"
#~ "See peaks olema võrdne helikaardi või väljundplugina\n"
#~ "suurima diskreetimissagedusega.</span>"
-#~ msgid "<b>Format Detection</b>"
-#~ msgstr "<b>Vormingu tuvastamine</b>"
-
#~ msgid "Detect file formats by extension."
#~ msgstr "Failivormingud tuvastatakse laiendi alusel."
@@ -1648,9 +1672,6 @@ msgstr "Aknahalduri dekoratsioonid on nähtaval"
#~ msgid "Load metadata (tag information) from music files."
#~ msgstr "Metaandmete (sildiandmete) laadimine helifailidest."
-#~ msgid "Jump to Time"
-#~ msgstr "Hüppa ajahetkele"
-
#~ msgid "minutes:seconds"
#~ msgstr "minutit:sekundit"
diff --git a/po/eu.po b/po/eu.po
index dadd9e0..981ccd5 100644
--- a/po/eu.po
+++ b/po/eu.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacious_2.0_eu\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-05 22:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-02 22:22+0200\n"
"Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n"
"Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n"
@@ -19,6 +19,17 @@ msgstr ""
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+#: src/audacious/adder.c:71
+msgid "Searching ..."
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/adder.c:99
+#, c-format
+msgid "%d file found"
+msgid_plural "%d files found"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
#: src/audacious/chardet.c:37
msgid " (invalid UTF-8)"
msgstr " (UTF-8 baliogabea)"
@@ -103,113 +114,113 @@ msgstr "Estoniera:"
msgid "Finnish:"
msgstr "Finlandiera:"
-#: src/audacious/credits.c:219
+#: src/audacious/credits.c:220
msgid "French:"
msgstr "Frantsesa:"
-#: src/audacious/credits.c:224
+#: src/audacious/credits.c:226
msgid "German:"
msgstr "Alemana:"
-#: src/audacious/credits.c:231
+#: src/audacious/credits.c:233
msgid "Georgian:"
msgstr "Georgiera:"
-#: src/audacious/credits.c:234
+#: src/audacious/credits.c:236
msgid "Greek:"
msgstr "Grekoa:"
-#: src/audacious/credits.c:239
+#: src/audacious/credits.c:241
msgid "Hindi:"
msgstr "Hindiera:"
-#: src/audacious/credits.c:242
+#: src/audacious/credits.c:244
msgid "Hungarian:"
msgstr "Hungariera:"
-#: src/audacious/credits.c:246
+#: src/audacious/credits.c:248
msgid "Italian:"
msgstr "Italiera:"
-#: src/audacious/credits.c:250
+#: src/audacious/credits.c:252
msgid "Japanese:"
msgstr "Japoniera:"
-#: src/audacious/credits.c:253
+#: src/audacious/credits.c:255
msgid "Korean:"
msgstr "Koreera:"
-#: src/audacious/credits.c:256
+#: src/audacious/credits.c:258
#, fuzzy
msgid "Latvian:"
msgstr "Kroaziera:"
-#: src/audacious/credits.c:259
+#: src/audacious/credits.c:261
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Lituaniera:"
-#: src/audacious/credits.c:263
+#: src/audacious/credits.c:265
msgid "Macedonian:"
msgstr "Mazedoniera:"
-#: src/audacious/credits.c:266
+#: src/audacious/credits.c:268
msgid "Polish:"
msgstr "Poloniera:"
-#: src/audacious/credits.c:271
+#: src/audacious/credits.c:274
#, fuzzy
msgid "Portuguese:"
msgstr "Brasilgo portugesa:"
-#: src/audacious/credits.c:274
+#: src/audacious/credits.c:277
msgid "Romanian:"
msgstr "Errumaniera:"
-#: src/audacious/credits.c:278
+#: src/audacious/credits.c:281
msgid "Russian:"
msgstr "Errusiera:"
-#: src/audacious/credits.c:282
+#: src/audacious/credits.c:285
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr "Serbiera (Latinoa):"
-#: src/audacious/credits.c:285
+#: src/audacious/credits.c:288
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr "Serbiera (Zirilikoa):"
-#: src/audacious/credits.c:288
+#: src/audacious/credits.c:291
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr "Txinera soildua:"
-#: src/audacious/credits.c:291
+#: src/audacious/credits.c:294
msgid "Slovak:"
msgstr "Eslovakiera:"
-#: src/audacious/credits.c:294
+#: src/audacious/credits.c:297
msgid "Spanish:"
msgstr "Gaztelania:"
-#: src/audacious/credits.c:301
+#: src/audacious/credits.c:304
msgid "Swedish:"
msgstr "Suediera:"
-#: src/audacious/credits.c:304
+#: src/audacious/credits.c:307
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "Txinera tradizionala:"
-#: src/audacious/credits.c:309
+#: src/audacious/credits.c:312
msgid "Turkish:"
msgstr "Turkiera:"
-#: src/audacious/credits.c:313
+#: src/audacious/credits.c:316
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ukrainera:"
-#: src/audacious/credits.c:316
+#: src/audacious/credits.c:319
msgid "Welsh:"
msgstr "Galesa:"
-#: src/audacious/drct.c:254
+#: src/audacious/drct.c:256
#, fuzzy
msgid "Temporary Playlist"
msgstr "Kargatu erreprodukzio-zerrenda"
@@ -219,79 +230,64 @@ msgstr "Kargatu erreprodukzio-zerrenda"
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
msgstr "Errorea '%s' Winamp EQF fitxategia inportatzean"
-#: src/audacious/folder-add.c:63
-msgid "Searching ..."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/folder-add.c:89
-#, c-format
-msgid "%d file found"
-msgid_plural "%d files found"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/audacious/main.c:247
+#: src/audacious/main.c:256
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Erreprodukzio-zerrendan atzerantz egiten du"
-#: src/audacious/main.c:248
+#: src/audacious/main.c:257
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Uneko zerrenda erreproduzitzen hasten da"
-#: src/audacious/main.c:249
+#: src/audacious/main.c:258
msgid "Pause current song"
msgstr "Uneko kanta pausarazten du"
-#: src/audacious/main.c:250
+#: src/audacious/main.c:259
msgid "Stop current song"
msgstr "Uneko kanta geldiarazten du"
-#: src/audacious/main.c:251
+#: src/audacious/main.c:260
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Erreproduzitzen ari bada pausarazi, bestela erreproduzitu"
-#: src/audacious/main.c:252
+#: src/audacious/main.c:261
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Erreprodukzio-zerrendan aurrerantz egiten du"
-#: src/audacious/main.c:253
+#: src/audacious/main.c:262
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "Bistaratu 'Saltatu fitxategira' elkarrizketa-koadroa"
-#: src/audacious/main.c:254
+#: src/audacious/main.c:263
#, fuzzy
msgid "Add files to the playlist"
msgstr "Fitxategiak gehitzen dizkio zerrendari."
-#: src/audacious/main.c:255
+#: src/audacious/main.c:264
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "Gehitu fitxategi berriak aldi baterako erreprodukzio-zerrendari"
-#: src/audacious/main.c:256
+#: src/audacious/main.c:265
msgid "Display the main window"
msgstr "Bistaratu nagusia leihoa"
-#: src/audacious/main.c:257
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr "Bistaratu Audacious-en irekitako leiho guztiak"
-
-#: src/audacious/main.c:258
+#: src/audacious/main.c:266
msgid "Show version"
msgstr "Erakutsi bertsioa"
-#: src/audacious/main.c:259
+#: src/audacious/main.c:267
msgid "Print debugging messages"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:260
+#: src/audacious/main.c:268
msgid "FILE..."
msgstr "FITXATEGIA..."
-#: src/audacious/main.c:272
+#: src/audacious/main.c:280
msgid "- play multimedia files"
msgstr "- erreproduzitu multimedia fitxategiak"
-#: src/audacious/main.c:282
+#: src/audacious/main.c:290
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
@@ -300,7 +296,7 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"Exekutatu '%s --help' informazio gehiagorako.\n"
-#: src/audacious/main.c:395
+#: src/audacious/main.c:407
msgid ""
"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start "
"another instance of the program, but please be warned that this can cause "
@@ -308,262 +304,236 @@ msgid ""
"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit."
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:558
+#: src/audacious/main.c:572
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"
-#: src/audacious/playback.c:375
+#: src/audacious/playback.c:381
#, c-format
msgid "No decoder found for %s."
msgstr ""
-#: src/audacious/playback.c:519
+#: src/audacious/playback.c:531
msgid "Buffering ..."
msgstr ""
-#: src/audacious/playlist-new.c:288
+#: src/audacious/playlist-new.c:303
#, fuzzy
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda berria"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:88
+#: src/audacious/ui_preferences.c:87
msgid "Audio"
msgstr "Audioa"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:89
-msgid "Replay Gain"
-msgstr "Irabazpena"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:90
+#: src/audacious/ui_preferences.c:88
msgid "Network"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:89 src/audacious/ui_preferences.c:1556
msgid "Playlist"
msgstr "Erreprodukzio-zerrenda"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:92
+#: src/audacious/ui_preferences.c:90
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginak"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:204
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:97 src/libaudgui/infopopup.c:206
msgid "Album"
msgstr "Albuma"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208
+#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:202
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:263
msgid "Title"
msgstr "Titulua"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:101
+#: src/audacious/ui_preferences.c:99
msgid "Tracknumber"
msgstr "Pista-zenbakia"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:208
msgid "Genre"
msgstr "Generoa"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:103
+#: src/audacious/ui_preferences.c:101
msgid "Filename"
msgstr "Fitxategi-izena"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:104
+#: src/audacious/ui_preferences.c:102
msgid "Filepath"
msgstr "Fitxategiaren bide-izena"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247
+#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/libaudgui/infopopup.c:210
msgid "Year"
msgstr "Urtea"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:107
+#: src/audacious/ui_preferences.c:105
msgid "Comment"
msgstr "Iruzkina"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:108
+#: src/audacious/ui_preferences.c:106
msgid "Codec"
msgstr "Kodeka"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:107
msgid "Quality"
msgstr "Kalitatea"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+#: src/audacious/ui_preferences.c:112
msgid "None"
msgstr "Bat ere ez"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:115
+#: src/audacious/ui_preferences.c:113
msgid "Japanese"
msgstr "Japoniarra"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:116
+#: src/audacious/ui_preferences.c:114
msgid "Taiwanese"
msgstr "Taiwanera"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:117
+#: src/audacious/ui_preferences.c:115
msgid "Chinese"
msgstr "Txinatarra"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:118
+#: src/audacious/ui_preferences.c:116
msgid "Korean"
msgstr "Korearra"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:119
+#: src/audacious/ui_preferences.c:117
msgid "Russian"
msgstr "Errusiarra"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:120
+#: src/audacious/ui_preferences.c:118
msgid "Greek"
msgstr "Grekoa"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:121
+#: src/audacious/ui_preferences.c:119
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrearra"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:122
+#: src/audacious/ui_preferences.c:120
msgid "Turkish"
msgstr "Turkiarra"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:123
+#: src/audacious/ui_preferences.c:121
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiarra"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:124
+#: src/audacious/ui_preferences.c:122
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr "Poloniera:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:125
+#: src/audacious/ui_preferences.c:123
#, fuzzy
msgid "Baltic"
msgstr "Zelta"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:126
+#: src/audacious/ui_preferences.c:124
msgid "Universal"
msgstr "Unibertsala"
#: src/audacious/ui_preferences.c:146
-msgid "<b>Bit Depth</b>"
-msgstr "<b>Bit-sakonera</b>"
+#, fuzzy
+msgid "Single track mode"
+msgstr "Ikusi pistaren xehetasunak"
#: src/audacious/ui_preferences.c:147
-msgid "Output bit depth:"
-msgstr "Irteerako bit-sakonera:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
-msgid ""
-"All streams will be converted to this bit depth.\n"
-"This should be the max supported bit depth of\n"
-"the sound card or output plugin."
-msgstr ""
-"Korronte guztiak bit-sakonera honetara bihurtuko dira.\n"
-"Hau soinu-txartelak edo irteerako pluginak onartutako\n"
-"gehienezko bit-sakonera izan beharko luke."
+#, fuzzy
+msgid "Album mode"
+msgstr "Albuma: "
-#: src/audacious/ui_preferences.c:151
-msgid "<b>Volume Control</b>"
-msgstr "<b>Bolumen-kontrola</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
+#, fuzzy
+msgid "<b>Output Settings</b>"
+msgstr "<b>Formatuaren detekzioa</b>"
#: src/audacious/ui_preferences.c:152
-msgid "Use software volume control"
-msgstr "Erabili softwarearen bolumen-kontrola"
+#, fuzzy
+msgid "Bit depth:"
+msgstr "Irteerako bit-sakonera:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:154
-msgid ""
-"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not support controlling the playback volume."
-msgstr ""
-"Erabili softwarearen bolumen-kontrola. Oso erabilgarria izan daiteke audioko "
-"sistemak erreprodukzioaren bolumena ezin duenean kontrolatu."
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+msgid "Buffer size:"
+msgstr "Bufferraren tamaina:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:158
-msgid "Amplify all files:"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:157
+msgid "ms"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161
-msgid "dB"
-msgstr "dB"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:160
+#: src/audacious/ui_preferences.c:158
#, fuzzy
-msgid "Amplify untagged files:"
-msgstr "- erreproduzitu multimedia fitxategiak"
+msgid "Use software volume control (not recommended)"
+msgstr "Erabili softwarearen bolumen-kontrola"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:164
+#: src/audacious/ui_preferences.c:160
#, fuzzy
msgid "<b>Replay Gain</b>"
msgstr "<b>Irabazpenaren modua</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:165
+#: src/audacious/ui_preferences.c:161
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr "Gaitu irabazpena"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:167
-#, fuzzy
-msgid "<b>Mode</b>"
-msgstr "<b>Metadatuak</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Single track mode"
-msgstr "Ikusi pistaren xehetasunak"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Album mode"
-msgstr "Albuma: "
+#: src/audacious/ui_preferences.c:164
+msgid "Prevent clipping (recommended)"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:172
+#: src/audacious/ui_preferences.c:166
#, fuzzy
msgid "<b>Adjust Levels</b>"
msgstr "<b>Saguaren gurpila</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:175
-#, fuzzy
-msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
-msgstr "<b>Laster-leihoa</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:167
+msgid "Amplify all files:"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:176
+#: src/audacious/ui_preferences.c:169 src/audacious/ui_preferences.c:172
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:170
#, fuzzy
-msgid "Enable clipping prevention"
-msgstr "Gaitu tontorraren datuen mozketa saihestea"
+msgid "Amplify untagged files:"
+msgstr "- erreproduzitu multimedia fitxategiak"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:180
+#: src/audacious/ui_preferences.c:175
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Proxy-aren ostalari-izena:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:181
+#: src/audacious/ui_preferences.c:176
msgid "Proxy port:"
msgstr "Proxy-aren ataka:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:179
msgid "Proxy username:"
msgstr "Proxy-aren erabiltzaile-izena:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:186
+#: src/audacious/ui_preferences.c:180
msgid "Proxy password:"
msgstr "Proxy-aren pasahitza:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:190
+#: src/audacious/ui_preferences.c:184
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Proxy-aren konfigurazioa</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:191
+#: src/audacious/ui_preferences.c:185
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Gaitu proxy-a erabiltzea"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:194
+#: src/audacious/ui_preferences.c:187
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Erabili autentifikazioa proxy-arekin"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:197
+#: src/audacious/ui_preferences.c:189
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
@@ -571,15 +541,15 @@ msgstr ""
"<span size=\"small\">Ezarpen hauen aldaketek Audacious berrabiaraztea "
"eskatzen dute.</span>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:193
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Karaktere-kodeketaren detekzio automatikoa:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Karaktere-kodeketa:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -591,46 +561,46 @@ msgstr ""
"egin bada, zerrenda honetako kodeketak erabiliko dira metadatuen kodeketako "
"hautagai gisa, eta kodeketa hauetatik UTF-8ra bihurtzen saiatuko da."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
+#: src/audacious/ui_preferences.c:205
#, fuzzy
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Bit-sakonera</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Jarraitu erreprodukzioa abiaraztean"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
msgid "Advance when the current song is deleted"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:218
+#: src/audacious/ui_preferences.c:210
#, fuzzy
msgid "Clear the playlist when opening files"
msgstr "Sortu erreprodukzio-zerrenda berria bat datozten sarrerekin"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
#, fuzzy
msgid "Open files in a temporary playlist"
msgstr "Gehitu fitxategi berriak aldi baterako erreprodukzio-zerrendari"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Metadatuak</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:454
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:815
+#: src/audacious/ui_preferences.c:682
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "Laster-leihoen ezarpenak"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:824
+#: src/audacious/ui_preferences.c:691
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "<b>Eskuratu azaleko irudia</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:829
+#: src/audacious/ui_preferences.c:696
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -640,100 +610,100 @@ msgstr ""
"fitxategi-izenean. Hitz horiek azpiko zerrendan zehatz ditzakezu, komaz "
"bereiztuta."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:846
+#: src/audacious/ui_preferences.c:713
msgid "Exclude:"
msgstr "Baztertu:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:720
msgid "Include:"
msgstr "Sartu:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:870
+#: src/audacious/ui_preferences.c:737
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "Bilatu azala errekurtsiboki"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:880
+#: src/audacious/ui_preferences.c:747
msgid "Search depth: "
msgstr "Sakonera:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:894
+#: src/audacious/ui_preferences.c:761
msgid "Use per-file cover"
msgstr "Erabili azala fitxategiko"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:897
+#: src/audacious/ui_preferences.c:764
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Hainbat</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:906
+#: src/audacious/ui_preferences.c:773
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr "Erakutsi uneko kantaren progresio-barra"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:916
+#: src/audacious/ui_preferences.c:783
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr "Atzerapena laster-leihoa agertzeko: "
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1283
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Kanten ikuspegia</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1292
msgid "Show song numbers"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1479
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1303
msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1325
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Erakutsi titulu-formatuari buruzko informazioa"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1339
msgid "TITLE"
msgstr "TITULUA"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1515
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1340
msgid "ARTIST - TITLE"
msgstr "ARTISTA - TITULUA"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1516
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1341
msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
msgstr "ARTISTA - ALBUMA - TITULUA"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1342
msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
msgstr "ARTISTA - ALBUMA - PISTA. TITULUA"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1518
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1343
msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
msgstr "ARTISTA - [ALBUMA] - PISTA. TITULUA"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1519
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
msgid "ALBUM - TITLE"
msgstr "ALBUMA - TITULUA"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1520
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
msgid "Custom"
msgstr "Pertsonalizatua"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1354
msgid "Custom string:"
msgstr "Kate pertsonalizatua:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1534
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
msgid "Title format:"
msgstr "Tituluaren formatua:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1545
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Laster-leihoa</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1560
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1387
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr ""
"Erakutsi erreprodukzio-zerrendako sarreren informazioaren laster-leihoa"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1388
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -744,54 +714,47 @@ msgstr ""
"titulua, albumaren izena, generoa, argitalpen urtea, pista-zenbakia, "
"pistaren iraupena eta irudiak erakutsiko ditu."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1568
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1397
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr "Editatu laster-leihoaren ezarpenak"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1698
-msgid "<b>Audio System</b>"
-msgstr "<b>Audio-sistema</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1715
-msgid "Buffer size:"
-msgstr "Bufferraren tamaina:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
-msgid "Current output plugin:"
-msgstr "Uneko irteerako plugina:"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
+#, fuzzy
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "Sarrerako plugina: %s"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1556
#, fuzzy
msgid "Transport"
msgstr "Itzultzaileak"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1556
msgid "Input"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
#, fuzzy
msgid "Effect"
msgstr "<b>Efektuak</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
msgid "Visualization"
msgstr "Bistaratzea"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
msgid "General"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1831
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1597
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Audacious-en hobespenak"
-#: src/audacious/util.c:161
+#: src/audacious/util.c:155
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "Ezin izan da %s direktorioa sortu: %s\n"
-#: src/audtool/handlers_playlist.c:248
+#: src/audtool/handlers_playlist.c:264
msgid "Position not found."
msgstr ""
@@ -810,22 +773,24 @@ msgstr "estereoa"
#: src/libaudcore/tuple.c:689
#, c-format
-msgid "%d channels"
-msgstr ""
+msgid "%d channel"
+msgid_plural "%d channels"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: src/libaudgui/confirm.c:65
+#: src/libaudgui/confirm.c:73
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the "
"playlist was exported will be lost."
msgstr ""
-#: src/libaudgui/confirm.c:77
+#: src/libaudgui/confirm.c:86
#, fuzzy
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "Ez erakutsi mezu hau aurrerantzean"
-#: src/libaudgui/confirm.c:115
+#: src/libaudgui/confirm.c:124
#, fuzzy
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda"
@@ -889,11 +854,11 @@ msgstr "Erakutsi ekualizadorea"
msgid "Preamp"
msgstr "Aurre-anp:"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:249
+#: src/libaudgui/infopopup.c:212
msgid "Track Number"
msgstr "Pista-zenbakia"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:251
+#: src/libaudgui/infopopup.c:214
msgid "Track Length"
msgstr "Pistaren luzera"
@@ -1125,6 +1090,29 @@ msgstr "%d kb/s"
msgid "No info available for %s.\n"
msgstr ""
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Saltatu denborara"
+
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90
+msgid "mm:ss"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Export Playlist"
+msgstr "Kargatu erreprodukzio-zerrenda"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Import Playlist"
+msgstr "Kargatu erreprodukzio-zerrenda"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:71
+#, c-format
+msgid "Overwrite %s?"
+msgstr ""
+
#: src/libaudgui/ui_about.c:71
msgid "About Audacious"
msgstr "Audacious-i buruz"
@@ -1186,19 +1174,19 @@ msgstr "Garbitu A-B"
msgid "Close on Jump"
msgstr "Itxi saltatzean"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:240
msgid "Playlist Manager"
msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren kudeatzailea"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:264
msgid "Entries"
msgstr "Sarrerak"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:285
msgid "_Rename"
msgstr "_Izena aldatu"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:309
#, fuzzy
msgid "_Close dialog on activating playlist"
msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa fitxategia ireki ondoren"
@@ -1211,6 +1199,12 @@ msgstr ""
msgid "Add URL"
msgstr ""
+#: src/libaudgui/util.c:95
+msgid ""
+"\n"
+"(Further messages have been hidden.)"
+msgstr ""
+
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Ez da baliozko '.desktop' fitxategia"
@@ -1220,26 +1214,26 @@ msgstr "Ez da baliozko '.desktop' fitxategia"
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Mahaigaineko fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:967
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s abiarazten"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1108
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplikazioak ez du dokumenturik onartzen komando-lerroan"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1176
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Abiarazteko parametro ezezaguna: %d"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1375
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Ezin zaio dokumentuen URIrik eman 'Type=Link' motako mahaigaineko sarrerari"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1396
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ez da elementu abiarazgarria"
@@ -1273,6 +1267,52 @@ msgstr "Saio-kudeaketaren aukerak"
msgid "Show session management options"
msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak"
+#~ msgid "Replay Gain"
+#~ msgstr "Irabazpena"
+
+#~ msgid "<b>Bit Depth</b>"
+#~ msgstr "<b>Bit-sakonera</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All streams will be converted to this bit depth.\n"
+#~ "This should be the max supported bit depth of\n"
+#~ "the sound card or output plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Korronte guztiak bit-sakonera honetara bihurtuko dira.\n"
+#~ "Hau soinu-txartelak edo irteerako pluginak onartutako\n"
+#~ "gehienezko bit-sakonera izan beharko luke."
+
+#~ msgid "<b>Volume Control</b>"
+#~ msgstr "<b>Bolumen-kontrola</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
+#~ "audio system does not support controlling the playback volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Erabili softwarearen bolumen-kontrola. Oso erabilgarria izan daiteke "
+#~ "audioko sistemak erreprodukzioaren bolumena ezin duenean kontrolatu."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Mode</b>"
+#~ msgstr "<b>Metadatuak</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
+#~ msgstr "<b>Laster-leihoa</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable clipping prevention"
+#~ msgstr "Gaitu tontorraren datuen mozketa saihestea"
+
+#~ msgid "<b>Audio System</b>"
+#~ msgstr "<b>Audio-sistema</b>"
+
+#~ msgid "Current output plugin:"
+#~ msgstr "Uneko irteerako plugina:"
+
+#~ msgid "Display all open Audacious windows"
+#~ msgstr "Bistaratu Audacious-en irekitako leiho guztiak"
+
#~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
#~ msgstr "%s: ezin da pantaila ireki. Irtetzen.\n"
@@ -1762,9 +1802,6 @@ msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak"
#~ msgid "No input plugin recognized this file"
#~ msgstr "Fitxategi honek ez du sarrerako pluginik ezagutu"
-#~ msgid "Input plugin: %s"
-#~ msgstr "Sarrerako plugina: %s"
-
#~ msgid ""
#~ "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
#~ "You have not selected an output plugin."
@@ -1806,9 +1843,6 @@ msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak"
#~ "dira. Hau soinu-txartelak edo irteerako pluginak onartutako\n"
#~ "gehienezko bit-sakonera izan beharko luke.</span>"
-#~ msgid "<b>Format Detection</b>"
-#~ msgstr "<b>Formatuaren detekzioa</b>"
-
#~ msgid "Detect file formats by extension."
#~ msgstr "Detektatu fitxategi-formatuak luzapenaren arabera."
@@ -1940,9 +1974,6 @@ msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak"
#~ msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
#~ msgstr "Ezin da denborara saltatu pista erreproduzitzen hasi gabe.\n"
-#~ msgid "Jump to Time"
-#~ msgstr "Saltatu denborara"
-
#~ msgid "minutes:seconds"
#~ msgstr "minutu:segundo"
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po
index 1d82b24..a8f341f 100644
--- a/po/fi.po
+++ b/po/fi.po
@@ -4,28 +4,39 @@
# This file is distributed under the same license as Audacious Media Player.
# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2004.
# Matti Hämäläinen, 2008.
+# Elias Julkunen <elias.julkunen@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-04-09 12:12+0300\n"
-"Last-Translator: Matti Hämäläinen <ccr@tnsp.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-05 22:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-23 23:13+0100\n"
+"Last-Translator: Elias Julkunen <elias.julkunen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: src/audacious/adder.c:71
+msgid "Searching ..."
+msgstr "Etsitään..."
+
+#: src/audacious/adder.c:99
+#, c-format
+msgid "%d file found"
+msgid_plural "%d files found"
+msgstr[0] "%d tiedosto löytyi"
+msgstr[1] "%d tiedostoa löytyi"
#: src/audacious/chardet.c:37
msgid " (invalid UTF-8)"
-msgstr " (virheellistä UTF-8:aa)"
+msgstr " (virheellinen UTF-8)"
#: src/audacious/credits.c:35
-#, fuzzy
msgid "Core developers:"
-msgstr "0.1.x:n kehittäjät:"
+msgstr "Pääkehittäjät:"
#: src/audacious/credits.c:49
msgid "Graphics:"
@@ -44,22 +55,20 @@ msgid "Patch authors:"
msgstr "Paikkojen tekijät:"
#: src/audacious/credits.c:126
-#, fuzzy
msgid "1.x developers:"
-msgstr "0.1.x:n kehittäjät:"
+msgstr "1.x-version kehittäjät:"
#: src/audacious/credits.c:148
msgid "BMP Developers:"
msgstr "BMP:n kehittäjät:"
#: src/audacious/credits.c:180
-#, fuzzy
msgid "Belarusian:"
-msgstr "bulgaria:"
+msgstr "valko-venäjä:"
#: src/audacious/credits.c:183
msgid "Basque:"
-msgstr ""
+msgstr "baski:"
#: src/audacious/credits.c:186
msgid "Brazilian Portuguese:"
@@ -75,12 +84,11 @@ msgstr "bulgaria:"
#: src/audacious/credits.c:196
msgid "Catalan:"
-msgstr ""
+msgstr "katalaani:"
#: src/audacious/credits.c:199
-#, fuzzy
msgid "Chinese:"
-msgstr "Kiina"
+msgstr "kiina:"
#: src/audacious/credits.c:202
msgid "Croatian:"
@@ -88,7 +96,7 @@ msgstr "kroatia:"
#: src/audacious/credits.c:205
msgid "Czech:"
-msgstr "tshekki:"
+msgstr "tšekki:"
#: src/audacious/credits.c:208
msgid "Dutch:"
@@ -102,195 +110,176 @@ msgstr "eesti:"
msgid "Finnish:"
msgstr "suomi:"
-#: src/audacious/credits.c:219
+#: src/audacious/credits.c:220
msgid "French:"
msgstr "ranska:"
-#: src/audacious/credits.c:224
+#: src/audacious/credits.c:226
msgid "German:"
msgstr "saksa:"
-#: src/audacious/credits.c:231
+#: src/audacious/credits.c:233
msgid "Georgian:"
-msgstr ""
+msgstr "georgia:"
-#: src/audacious/credits.c:234
+#: src/audacious/credits.c:236
msgid "Greek:"
msgstr "kreikka:"
-#: src/audacious/credits.c:239
+#: src/audacious/credits.c:241
msgid "Hindi:"
msgstr "hindi:"
-#: src/audacious/credits.c:242
+#: src/audacious/credits.c:244
msgid "Hungarian:"
msgstr "unkari:"
-#: src/audacious/credits.c:246
+#: src/audacious/credits.c:248
msgid "Italian:"
msgstr "italia:"
-#: src/audacious/credits.c:250
+#: src/audacious/credits.c:252
msgid "Japanese:"
msgstr "japani:"
-#: src/audacious/credits.c:253
+#: src/audacious/credits.c:255
msgid "Korean:"
msgstr "korea:"
-#: src/audacious/credits.c:256
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:258
msgid "Latvian:"
-msgstr "kroatia:"
+msgstr "latvia:"
-#: src/audacious/credits.c:259
+#: src/audacious/credits.c:261
msgid "Lithuanian:"
msgstr "liettua:"
-#: src/audacious/credits.c:263
+#: src/audacious/credits.c:265
msgid "Macedonian:"
msgstr "makedonia:"
-#: src/audacious/credits.c:266
+#: src/audacious/credits.c:268
msgid "Polish:"
msgstr "puola:"
-#: src/audacious/credits.c:271
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:274
msgid "Portuguese:"
-msgstr "portugali (Brasilia):"
+msgstr "portugali:"
-#: src/audacious/credits.c:274
+#: src/audacious/credits.c:277
msgid "Romanian:"
msgstr "romania:"
-#: src/audacious/credits.c:278
+#: src/audacious/credits.c:281
msgid "Russian:"
msgstr "venäjä:"
-#: src/audacious/credits.c:282
+#: src/audacious/credits.c:285
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr "serbia (latin):"
-#: src/audacious/credits.c:285
+#: src/audacious/credits.c:288
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr "serbia (kyrillinen):"
-#: src/audacious/credits.c:288
+#: src/audacious/credits.c:291
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr "yksinkertaistettu kiina:"
-#: src/audacious/credits.c:291
+#: src/audacious/credits.c:294
msgid "Slovak:"
msgstr "slovakki:"
-#: src/audacious/credits.c:294
+#: src/audacious/credits.c:297
msgid "Spanish:"
msgstr "espanja:"
-#: src/audacious/credits.c:301
+#: src/audacious/credits.c:304
msgid "Swedish:"
msgstr "ruotsi:"
-#: src/audacious/credits.c:304
+#: src/audacious/credits.c:307
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "perinteinen kiina:"
-#: src/audacious/credits.c:309
+#: src/audacious/credits.c:312
msgid "Turkish:"
msgstr "turkki:"
-#: src/audacious/credits.c:313
+#: src/audacious/credits.c:316
msgid "Ukrainian:"
msgstr "ukraina:"
-#: src/audacious/credits.c:316
+#: src/audacious/credits.c:319
msgid "Welsh:"
msgstr "kymri:"
-#: src/audacious/drct.c:254
-#, fuzzy
+#: src/audacious/drct.c:256
msgid "Temporary Playlist"
-msgstr "Avaa soittolista"
+msgstr "Tilapäinen soittolista"
#: src/audacious/equalizer_preset.c:186
#, c-format
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
-msgstr "Virhe luettaessa WinAmp EQF tiedostoa '%s'"
-
-#: src/audacious/folder-add.c:63
-msgid "Searching ..."
-msgstr ""
+msgstr "Virhe luettaessa Winamp EQF -tiedostoa '%s'"
-#: src/audacious/folder-add.c:89
-#, c-format
-msgid "%d file found"
-msgid_plural "%d files found"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/audacious/main.c:247
+#: src/audacious/main.c:256
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Siirry taaksepäin soittolistassa"
-#: src/audacious/main.c:248
+#: src/audacious/main.c:257
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Soita nykyistä soittolistaa"
-#: src/audacious/main.c:249
+#: src/audacious/main.c:258
msgid "Pause current song"
-msgstr "Tauota nykyinen kappale"
+msgstr "Keskeytä nykyinen kappale"
-#: src/audacious/main.c:250
+#: src/audacious/main.c:259
msgid "Stop current song"
-msgstr "Pysäytä nykyisen kappaleen soittaminen"
+msgstr "Pysäytä nykyinen kappale"
-#: src/audacious/main.c:251
+#: src/audacious/main.c:260
msgid "Pause if playing, play otherwise"
-msgstr "Pidä tauko jos kappale soi, muuten aloita soittaminen"
+msgstr "Keskeytä jos kappale soi, muuten jatka soittamista"
-#: src/audacious/main.c:252
+#: src/audacious/main.c:261
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Siirry eteenpäin soittolistassa"
-#: src/audacious/main.c:253
+#: src/audacious/main.c:262
msgid "Display Jump to File dialog"
-msgstr "Näytä tiedostoon hyppäämisdialogi"
+msgstr "Näytä Siirry tiedostoon -valintaikkuna"
-#: src/audacious/main.c:254
-#, fuzzy
+#: src/audacious/main.c:263
msgid "Add files to the playlist"
-msgstr "Lisää tiedostot soittolistaan."
+msgstr "Lisää tiedostoja soittolistaan"
-#: src/audacious/main.c:255
+#: src/audacious/main.c:264
msgid "Add new files to a temporary playlist"
-msgstr "Lisää uudet tiedostot väliaikaiseen soittolistaan"
+msgstr "Lisää uusia tiedostoja väliaikaiseen soittolistaan"
-#: src/audacious/main.c:256
+#: src/audacious/main.c:265
msgid "Display the main window"
msgstr "Näytä pääikkuna"
-#: src/audacious/main.c:257
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr "Näytä kaikki avoimet Audacious -ikkunat"
-
-#: src/audacious/main.c:258
+#: src/audacious/main.c:266
msgid "Show version"
msgstr "Näytä versio"
-#: src/audacious/main.c:259
+#: src/audacious/main.c:267
msgid "Print debugging messages"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä virheenjäljitysviestit"
-#: src/audacious/main.c:260
+#: src/audacious/main.c:268
msgid "FILE..."
msgstr "TIEDOSTO..."
-#: src/audacious/main.c:272
+#: src/audacious/main.c:280
msgid "- play multimedia files"
msgstr "- soita multimediatiedostoja"
-#: src/audacious/main.c:282
+#: src/audacious/main.c:290
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
@@ -299,611 +288,569 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"Kokeile `%s --help' saadaksesi lisätietoja.\n"
-#: src/audacious/main.c:395
+#: src/audacious/main.c:407
msgid ""
"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start "
"another instance of the program, but please be warned that this can cause "
"data loss. If Audacious is not running, you can safely ignore this "
"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit."
msgstr ""
+"Audacious näyttää olevan jo käynnissä, mutta se ei vastaa. Voit käynnistää "
+"toisen instanssin ohjelmasta, mutta tämä voi aiheuttaa tietojen katoamista. "
+"Jos Audacious ei ole käynnissä, voit turvallisesti ohittaa tämän viestin. "
+"Napsauta OK käynnistääksesi Audaciouksen tai Peruuta poistuaksesi."
-#: src/audacious/main.c:558
+#: src/audacious/main.c:572
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"
-#: src/audacious/playback.c:375
+#: src/audacious/playback.c:381
#, c-format
msgid "No decoder found for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Purkajaa ei löytynyt tiedostomuodolle %s."
-#: src/audacious/playback.c:519
+#: src/audacious/playback.c:531
msgid "Buffering ..."
-msgstr ""
+msgstr "Puskuroidaan..."
-#: src/audacious/playlist-new.c:288
-#, fuzzy
+#: src/audacious/playlist-new.c:303
msgid "Untitled Playlist"
-msgstr "Uusi soittolista"
+msgstr "Nimetön soittolista"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:88
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:87
msgid "Audio"
-msgstr "MPEG-ääniliitännäisestä"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Replay Gain"
-msgstr "ReplayGain"
+msgstr "Ääni"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:90
+#: src/audacious/ui_preferences.c:88
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Verkko"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:89 src/audacious/ui_preferences.c:1556
msgid "Playlist"
msgstr "Soittolista"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:92
+#: src/audacious/ui_preferences.c:90
msgid "Plugins"
msgstr "Liitännäiset"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:204
msgid "Artist"
msgstr "Esittäjä"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:97 src/libaudgui/infopopup.c:206
msgid "Album"
msgstr "Albumi"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208
+#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:202
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:263
msgid "Title"
msgstr "Nimi"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:101
+#: src/audacious/ui_preferences.c:99
msgid "Tracknumber"
msgstr "Kappalenumero"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:208
msgid "Genre"
msgstr "Tyylilaji"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:103
+#: src/audacious/ui_preferences.c:101
msgid "Filename"
msgstr "Tiedostonimi"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:104
+#: src/audacious/ui_preferences.c:102
msgid "Filepath"
msgstr "Tiedostopolku"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Date"
msgstr "Päiväys"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247
+#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/libaudgui/infopopup.c:210
msgid "Year"
msgstr "Vuosi"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:107
+#: src/audacious/ui_preferences.c:105
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:108
+#: src/audacious/ui_preferences.c:106
msgid "Codec"
-msgstr "Kodekki"
+msgstr "Koodekki"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:107
msgid "Quality"
msgstr "Laatu"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+#: src/audacious/ui_preferences.c:112
msgid "None"
msgstr "Ei mikään"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:115
+#: src/audacious/ui_preferences.c:113
msgid "Japanese"
msgstr "Japani"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:116
+#: src/audacious/ui_preferences.c:114
msgid "Taiwanese"
msgstr "Taiwan"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:117
+#: src/audacious/ui_preferences.c:115
msgid "Chinese"
msgstr "Kiina"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:118
+#: src/audacious/ui_preferences.c:116
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:119
+#: src/audacious/ui_preferences.c:117
msgid "Russian"
msgstr "Venäjä"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:120
+#: src/audacious/ui_preferences.c:118
msgid "Greek"
msgstr "Kreikka"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:121
+#: src/audacious/ui_preferences.c:119
msgid "Hebrew"
msgstr "Heprea"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:122
+#: src/audacious/ui_preferences.c:120
msgid "Turkish"
msgstr "Turkki"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:123
+#: src/audacious/ui_preferences.c:121
msgid "Arabic"
msgstr "Arabia"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:124
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:122
msgid "Polish"
-msgstr "puola:"
+msgstr "Puola"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:125
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:123
msgid "Baltic"
-msgstr "Kelttiläinen"
+msgstr "balttia"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:126
+#: src/audacious/ui_preferences.c:124
msgid "Universal"
msgstr "Yleismaailmallinen"
#: src/audacious/ui_preferences.c:146
-msgid "<b>Bit Depth</b>"
-msgstr "<b>Bittisyvyys</b>"
+msgid "Single track mode"
+msgstr "Yksittäinen kappale -tila"
#: src/audacious/ui_preferences.c:147
-msgid "Output bit depth:"
-msgstr ""
+msgid "Album mode"
+msgstr "Albumitila"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
-msgid ""
-"All streams will be converted to this bit depth.\n"
-"This should be the max supported bit depth of\n"
-"the sound card or output plugin."
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
+msgid "<b>Output Settings</b>"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:151
-msgid "<b>Volume Control</b>"
-msgstr "<b>Äänenvoimakkuuden säädöt</b>"
-
#: src/audacious/ui_preferences.c:152
-msgid "Use software volume control"
-msgstr "Käytä ohjelmistopohjaista äänenvoimakkuussäätöä"
+#, fuzzy
+msgid "Bit depth:"
+msgstr "Ulostulon bittisyvyys:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:154
-msgid ""
-"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not support controlling the playback volume."
-msgstr ""
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+msgid "Buffer size:"
+msgstr "Puskurin koko:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:158
-msgid "Amplify all files:"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:157
+msgid "ms"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161
-msgid "dB"
-msgstr "dB"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:160
+#: src/audacious/ui_preferences.c:158
#, fuzzy
-msgid "Amplify untagged files:"
-msgstr "- soita multimediatiedostoja"
+msgid "Use software volume control (not recommended)"
+msgstr "Käytä ohjelmapohjaista äänenvoimakkuuden hallintaa"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:164
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:160
msgid "<b>Replay Gain</b>"
-msgstr "<b>Tiedostonimi</b>"
+msgstr "<b>Replay Gain</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:165
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:161
msgid "Enable Replay Gain"
-msgstr "Käytä ReplayGainia"
+msgstr "Käytä Replay Gainia"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:164
+msgid "Prevent clipping (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:166
+msgid "<b>Adjust Levels</b>"
+msgstr "<b>Säädä tasoja</b>"
#: src/audacious/ui_preferences.c:167
-#, fuzzy
-msgid "<b>Mode</b>"
-msgstr "<b>Metatiedot</b>"
+msgid "Amplify all files:"
+msgstr "Vahvista kaikki tiedostot:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Single track mode"
-msgstr "/Näytä kappaleen tiedot"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:169 src/audacious/ui_preferences.c:172
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
#: src/audacious/ui_preferences.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Album mode"
-msgstr "Albumi: "
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:172
-#, fuzzy
-msgid "<b>Adjust Levels</b>"
-msgstr "<b>Hiiren rulla</b>"
+msgid "Amplify untagged files:"
+msgstr "Vahvista luokittelemattomat tiedostot:"
#: src/audacious/ui_preferences.c:175
-#, fuzzy
-msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
-msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:176
-#, fuzzy
-msgid "Enable clipping prevention"
-msgstr "Estä huippujen leikkautuminen"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:180
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Välityspalvelimen osoite:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:181
+#: src/audacious/ui_preferences.c:176
msgid "Proxy port:"
msgstr "Välityspalvelimen portti:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:179
msgid "Proxy username:"
msgstr "Välityspalvelimen käyttäjätunnus:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:186
+#: src/audacious/ui_preferences.c:180
msgid "Proxy password:"
msgstr "Välityspalvelimen salasana:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:190
+#: src/audacious/ui_preferences.c:184
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Välityspalvelinasetukset</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:191
+#: src/audacious/ui_preferences.c:185
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Käytä välityspalvelinta"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:194
+#: src/audacious/ui_preferences.c:187
msgid "Use authentication with proxy"
-msgstr "Käytä autentikointia"
+msgstr "Käytä tunnistautumista välityspalvelimen kanssa"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:197
+#: src/audacious/ui_preferences.c:189
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""
-"<span size=\"small\">Näiden asetusten muuttaminen vaatii ohjelman "
+"<span size=\"small\">Näiden asetusten muuttaminen vaatii Audaciouksen "
"uudelleenkäynnistyksen.</span>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:193
msgid "Auto character encoding detector for:"
-msgstr ""
+msgstr "Automaattinen merkistökoodauksen tunnistus:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
msgid "Fallback character encodings:"
-msgstr ""
+msgstr "Toissijaiset merkistökoodaukset:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
msgstr ""
+"Luettelo metatietojen muuttamiseen käytettävistä toissijaisista "
+"merkistökoodauksista. Jos automaattinen merkistökoodauksen tunnistus "
+"epäonnistuu tai se on pois käytöstä, tämän luettelon koodauksia pidetään "
+"ehdokkaina metatietojen koodauksille, ja muuntoa näistä koodauksista UTF-8-"
+"koodaukseen yritetään."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:205
msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Bittisyvyys</b>"
+msgstr "<b>Käytös</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
msgid "Continue playback on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Jatka soittoa käynnistettäessä"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
msgid "Advance when the current song is deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Jatka, kun nykyinen kappale on poistettu"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:218
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:210
msgid "Clear the playlist when opening files"
-msgstr "Valitsee kaikki soittolistan kappaleet."
+msgstr "Tyhjennä soittolista avattaessa tiedostoja"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
msgid "Open files in a temporary playlist"
-msgstr "Lisää uudet tiedostot väliaikaiseen soittolistaan"
+msgstr "Avaa tiedostot väliaikaisessa soittolistassa"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Metatiedot</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:454
msgid "Category"
msgstr "Luokka"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:815
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:682
msgid "Popup Information Settings"
-msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:824
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:691
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
-msgstr "Automaattinen tunnistus"
+msgstr "<b>Kansikuvien haku</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:829
+#: src/audacious/ui_preferences.c:696
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""
+"Albumin kansikuvaa etsittäessä Audacious etsii tiettyjä sanoja "
+"tiedostonnimessä. Voit määritellä nämä sanat alla olevissa luetteloissa "
+"pilkuilla erotettuina."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:846
+#: src/audacious/ui_preferences.c:713
msgid "Exclude:"
-msgstr ""
+msgstr "Jätä huomiotta:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:853
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:720
msgid "Include:"
-msgstr "Riippumaton"
+msgstr "Siällytä:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:870
+#: src/audacious/ui_preferences.c:737
msgid "Recursively search for cover"
-msgstr ""
+msgstr "Etsi albumin kansikuvaa rekursiivisesti"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:880
+#: src/audacious/ui_preferences.c:747
msgid "Search depth: "
msgstr "Haun syvyys: "
-#: src/audacious/ui_preferences.c:894
+#: src/audacious/ui_preferences.c:761
msgid "Use per-file cover"
-msgstr ""
+msgstr "Käytä kansikuvia yksittäisille tiedostoille"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:897
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:764
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-msgstr "<b>_Sekalaista</b>"
+msgstr "<b>Sekalaista</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:906
+#: src/audacious/ui_preferences.c:773
msgid "Show Progress bar for the current track"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä edistymispalkki nykyiselle kappaleelle"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:916
+#: src/audacious/ui_preferences.c:783
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1283
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Kappaleen näyttö</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1292
msgid "Show song numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä kappalenumerot"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1479
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1303
msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
-msgstr ""
+msgstr "Näytä edeltävät nollat (02:00 2:00:n sijasta)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1325
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Näytä tietoja kappaleiden nimiketekstin muodosta"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1339
msgid "TITLE"
-msgstr ""
+msgstr "NIMI"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1515
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1340
msgid "ARTIST - TITLE"
-msgstr ""
+msgstr "ARTISTI - NIMI"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1516
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1341
msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
+msgstr "ARTISTI - ALBUMI - NIMI"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1342
msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
+msgstr "ARTISTI - ALBUMI - KAPPALENUMERO. NIMI"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1518
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1343
msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
+msgstr "ARTISTI [ ALBUMI ] - KAPPALENUMERO. NIMI"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1519
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
+msgstr "ALBUMI - NIMI"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1520
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
msgid "Custom"
msgstr "Muu ..."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1354
msgid "Custom string:"
msgstr "Muu merkkijono:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1534
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
msgid "Title format:"
msgstr "Nimikkeen muoto:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1545
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
msgid "<b>Popup Information</b>"
-msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1560
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1387
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1388
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1568
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1397
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1698
-msgid "<b>Audio System</b>"
-msgstr "<b>Äänijärjestelmä</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1715
-msgid "Buffer size:"
-msgstr "Puskurin koko:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
-msgid "Current output plugin:"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
+#, fuzzy
+msgid "Output plugin:"
msgstr "Nykyinen ulostuloliitännäinen:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1556
msgid "Transport"
-msgstr "Kääntäjät"
+msgstr "Siirtäminen"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1556
msgid "Input"
-msgstr ""
+msgstr "Syöte"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
msgid "Effect"
-msgstr "<b>Tehosteet</b>"
+msgstr "Tehosteet"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
msgid "Visualization"
msgstr "Visualisointi"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Yleiset"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1831
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1597
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Audaciouksen asetukset"
-#: src/audacious/util.c:161
+#: src/audacious/util.c:155
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
-msgstr "Kansion (%s) luominen epäonnistui: %s\n"
+msgstr "Hakemiston (%s) luominen epäonnistui: %s\n"
-#: src/audtool/handlers_playlist.c:248
+#: src/audtool/handlers_playlist.c:264
msgid "Position not found."
-msgstr ""
+msgstr "Sijaintia ei löytynyt."
#: src/audtool/handlers_vitals.c:64
msgid "No song playing."
-msgstr ""
+msgstr "Mitään kappaletta ei soiteta."
#: src/libaudcore/tuple.c:685
msgid "Mono"
-msgstr ""
+msgstr "Mono"
#: src/libaudcore/tuple.c:687
-#, fuzzy
msgid "Stereo"
-msgstr "stereo"
+msgstr "Stereo"
#: src/libaudcore/tuple.c:689
#, c-format
-msgid "%d channels"
-msgstr ""
+msgid "%d channel"
+msgid_plural "%d channels"
+msgstr[0] "%d kanava"
+msgstr[1] "%d kanavaa"
-#: src/libaudgui/confirm.c:65
+#: src/libaudgui/confirm.c:73
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the "
"playlist was exported will be lost."
msgstr ""
+"Suljetaanko soittolista %s? Jos suljetaan, niin kaikki tehdyt muutokset "
+"soittolistan tallentamisesta saakka menetetään."
-#: src/libaudgui/confirm.c:77
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/confirm.c:86
msgid "_Don't show this message again"
-msgstr "Älä näytä tätä varoitusta enää"
+msgstr "_Älä näytä tätä viestiä enää"
-#: src/libaudgui/confirm.c:115
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/confirm.c:124
msgid "Rename Playlist"
-msgstr "Tallenna soittolista"
+msgstr "Nimeä soittolista uudelleen"
#: src/libaudgui/effects-menu.c:76
msgid "settings ..."
-msgstr ""
+msgstr "asetukset ..."
#: src/libaudgui/equalizer.c:68
-#, fuzzy
msgid "_Enable"
-msgstr "Käytössä"
+msgstr "_Käytä"
#: src/libaudgui/equalizer.c:140
msgid "31 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "31 Hz"
#: src/libaudgui/equalizer.c:140
msgid "63 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "63 Hz"
#: src/libaudgui/equalizer.c:141
msgid "125 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "125 Hz"
#: src/libaudgui/equalizer.c:141
msgid "250 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "250 Hz"
#: src/libaudgui/equalizer.c:141
msgid "500 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "500 Hz"
#: src/libaudgui/equalizer.c:141
msgid "1 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "1 kHz"
#: src/libaudgui/equalizer.c:141
msgid "2 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "2 kHz"
#: src/libaudgui/equalizer.c:142
msgid "4 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "4 kHz"
#: src/libaudgui/equalizer.c:142
msgid "8 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "8 kHz"
#: src/libaudgui/equalizer.c:142
msgid "16 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "16 kHz"
#: src/libaudgui/equalizer.c:147
-#, fuzzy
msgid "Equalizer"
-msgstr "Näytä taajuuskorjain"
+msgstr "Taajuuskorjain"
#: src/libaudgui/equalizer.c:163
-#, fuzzy
msgid "Preamp"
-msgstr "Esivahvistus:"
+msgstr "Esivahvistus"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:249
+#: src/libaudgui/infopopup.c:212
msgid "Track Number"
msgstr "Kappaleen numero"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:251
+#: src/libaudgui/infopopup.c:214
msgid "Track Length"
msgstr "Kappaleen kesto:"
#: src/libaudgui/infowin.c:77
msgid "Acid Jazz"
-msgstr "Acid Jazz"
+msgstr "Acid jazz"
#: src/libaudgui/infowin.c:78
-#, fuzzy
msgid "Acid Rock"
-msgstr "Hard Rock"
+msgstr "Acid rock"
#: src/libaudgui/infowin.c:79
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
#: src/libaudgui/infowin.c:80
-#, fuzzy
msgid "Bebop"
-msgstr "Bebob"
+msgstr "Bebop"
#: src/libaudgui/infowin.c:81
msgid "Bluegrass"
@@ -927,7 +874,7 @@ msgstr "Kantri"
#: src/libaudgui/infowin.c:86
msgid "Death Metal"
-msgstr "Death Metal"
+msgstr "Death metal"
#: src/libaudgui/infowin.c:87
msgid "Disco"
@@ -959,16 +906,15 @@ msgstr "Grunge"
#: src/libaudgui/infowin.c:94
msgid "Hard Rock"
-msgstr "Hard Rock"
+msgstr "Hard rock"
#: src/libaudgui/infowin.c:95
msgid "Heavy Metal"
-msgstr "Hevi"
+msgstr "Heavy metal"
#: src/libaudgui/infowin.c:96
-#, fuzzy
msgid "Hip-hop"
-msgstr "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-hop"
#: src/libaudgui/infowin.c:97
msgid "House"
@@ -988,11 +934,11 @@ msgstr "Metalli"
#: src/libaudgui/infowin.c:101
msgid "New Age"
-msgstr "New Age"
+msgstr "New age"
#: src/libaudgui/infowin.c:102
msgid "New Wave"
-msgstr "New Wave"
+msgstr "New wave"
#: src/libaudgui/infowin.c:103
msgid "Noise"
@@ -1019,13 +965,12 @@ msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: src/libaudgui/infowin.c:109
-#, fuzzy
msgid "Rock and Roll"
-msgstr "Rock'n'Roll"
+msgstr "Rock 'n' roll"
#: src/libaudgui/infowin.c:110
msgid "Rhythm and Blues"
-msgstr ""
+msgstr "R'n'B"
#: src/libaudgui/infowin.c:111
msgid "Ska"
@@ -1044,9 +989,8 @@ msgid "Techno"
msgstr "Tekno"
#: src/libaudgui/infowin.c:115
-#, fuzzy
msgid "Trip-hop"
-msgstr "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-hop"
#: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:361
#: src/libaudgui/infowin.c:364 src/libaudgui/infowin.c:367
@@ -1055,11 +999,11 @@ msgstr "<span size=\"small\">ei saatavilla</span>"
#: src/libaudgui/infowin.c:265
msgid "Metadata updated successfully"
-msgstr "Tiedot päivitetty onnistuneesti"
+msgstr "Metatiedot päivitetty onnistuneesti"
#: src/libaudgui/infowin.c:270
msgid "Metadata updating failed"
-msgstr "Tietojen päivitys epäonnistui"
+msgstr "Metatietojen päivitys epäonnistui"
#: src/libaudgui/infowin.c:318
msgid "Track Information"
@@ -1083,7 +1027,7 @@ msgstr "<span size=\"small\">Nimi</span>"
#: src/libaudgui/infowin.c:399
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">Esittäjä</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Artisti</span>"
#: src/libaudgui/infowin.c:411
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
@@ -1113,6 +1057,30 @@ msgstr "%d kb/s"
#: src/libaudgui/infowin.c:579
#, c-format
msgid "No info available for %s.\n"
+msgstr "Tietoja ei ole saatavilla aiheesta %s.\n"
+
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Siirry kappaleeseen"
+
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90
+msgid "mm:ss"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Export Playlist"
+msgstr "Tilapäinen soittolista"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Import Playlist"
+msgstr "Tilapäinen soittolista"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:71
+#, c-format
+msgid "Overwrite %s?"
msgstr ""
#: src/libaudgui/ui_about.c:71
@@ -1137,11 +1105,11 @@ msgstr "Lisää tiedostoja"
#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110
msgid "Close dialog on Open"
-msgstr "Sulje ikkuna kun tiedostot avattu"
+msgstr "Sulje ikkuna, kun tiedostot avattu"
#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110
msgid "Close dialog on Add"
-msgstr "Sulje ikkuna kun tiedostot lisätty"
+msgstr "Sulje ikkuna, kun tiedostot lisätty"
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:133
msgid "Un_queue"
@@ -1168,37 +1136,41 @@ msgid "Remember"
msgstr "Muista"
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:470
-#, fuzzy
msgid "Clea_r"
-msgstr "Tyhjennä A-B"
+msgstr "_Tyhjennä"
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:504
msgid "Close on Jump"
-msgstr "Sulje ikkuna hypätessä"
+msgstr "Sulje ikkuna siirryttäessä"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:240
msgid "Playlist Manager"
msgstr "Soittolistojen hallinta"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:264
msgid "Entries"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:285
msgid "_Rename"
-msgstr "_Uudelleennimeä"
+msgstr "_Nimeä uudelleen"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:309
msgid "_Close dialog on activating playlist"
-msgstr "Sulje ikkuna kun tiedostot avattu"
+msgstr "_Sulje ikkuna, kun soittolista on aktivoitu"
#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58
msgid "Open URL"
-msgstr ""
+msgstr "Avaa URL-osoite"
#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58
msgid "Add URL"
+msgstr "Lisää URL-osoite"
+
+#: src/libaudgui/util.c:95
+msgid ""
+"\n"
+"(Further messages have been hidden.)"
msgstr ""
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
@@ -1210,35 +1182,35 @@ msgstr "Tiedosto ei ole validi .desktop-tiedosto"
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Tuntematon desktop-tiedoston versio '%s'"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:967
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Käynnistetään %s"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1108
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr ""
+msgstr "Sovellus ei hyväksy dokumentteja komentorivillä"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1176
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Tunnistamaton käynnistysoptio: %d"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1375
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1396
msgid "Not a launchable item"
-msgstr ""
+msgstr "Ei käynnistettävä"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr ""
+msgstr "Poista käytöstä yhteys istunnonhallintaan"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Määritä tallennetut asetukset sisältävä tiedosto"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
@@ -1246,7 +1218,7 @@ msgstr "TIEDOSTO"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""
+msgstr "Määritä istunnonhallinnan ID"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
@@ -1254,1324 +1226,49 @@ msgstr "ID"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
-msgstr ""
+msgstr "Istunnonhallinnan valinnat:"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
-msgstr ""
-
-#~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
-#~ msgstr "%s: Näytön avaaminen ei onnistu, ohjelma lopetetaan.\n"
-
-#~ msgid "Preamp:"
-#~ msgstr "Esivahvistus:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default gain:"
-#~ msgstr "Oletusteema:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
-#~ msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Track gain/peak"
-#~ msgstr "Kappaleen vahvistus:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Album gain/peak"
-#~ msgstr "Albumin vahvistus:"
-
-#~ msgid "Classic Rock"
-#~ msgstr "Klassinen rock"
-
-#~ msgid "Dance"
-#~ msgstr "Tanssi"
-
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "Klassikot"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Muu"
-
-#~ msgid "R&B"
-#~ msgstr "R&B"
-
-#~ msgid "Industrial"
-#~ msgstr "Industrial"
-
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Vaihtoehtoinen"
-
-#~ msgid "Pranks"
-#~ msgstr "Pilat"
-
-#~ msgid "Soundtrack"
-#~ msgstr "Ääniraita"
-
-#~ msgid "Euro-Techno"
-#~ msgstr "Euro-tekno"
-
-#~ msgid "Vocal"
-#~ msgstr "Laulu"
-
-#~ msgid "Jazz+Funk"
-#~ msgstr "Jazz+Funk"
-
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "Fuusio"
-
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "Trance"
-
-#~ msgid "Instrumental"
-#~ msgstr "Instrumentaali"
-
-#~ msgid "Acid"
-#~ msgstr "Acid"
-
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Peli"
-
-#~ msgid "Sound Clip"
-#~ msgstr "Äänileike"
-
-#~ msgid "AlternRock"
-#~ msgstr "Vaihtoehtorock"
-
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Basso"
-
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Punk"
-
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Avaruus"
-
-#~ msgid "Meditative"
-#~ msgstr "Meditaatio"
-
-#~ msgid "Instrumental Pop"
-#~ msgstr "Instrumentaalipop"
-
-#~ msgid "Instrumental Rock"
-#~ msgstr "Instrumentaalirock"
-
-#~ msgid "Ethnic"
-#~ msgstr "Etninen"
-
-#~ msgid "Gothic"
-#~ msgstr "Goottilainen"
-
-#~ msgid "Darkwave"
-#~ msgstr "Darkwave"
-
-#~ msgid "Techno-Industrial"
-#~ msgstr "Tekno-industrial"
-
-#~ msgid "Electronic"
-#~ msgstr "Elektroninen"
-
-#~ msgid "Pop-Folk"
-#~ msgstr "Pop-Folk"
-
-#~ msgid "Eurodance"
-#~ msgstr "Eurodance"
-
-#~ msgid "Dream"
-#~ msgstr "Uni"
-
-#~ msgid "Southern Rock"
-#~ msgstr "Eteläinen rock"
-
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "Komedia"
-
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "Kultti"
-
-#~ msgid "Top 40"
-#~ msgstr "Top 40"
-
-#~ msgid "Christian Rap"
-#~ msgstr "Kristillinen rap"
-
-#~ msgid "Pop/Funk"
-#~ msgstr "Pop/Funk"
-
-#~ msgid "Native American"
-#~ msgstr "Alkuperäisamerikkalainen"
-
-#~ msgid "Cabaret"
-#~ msgstr "Kabaree"
-
-#~ msgid "Psychedelic"
-#~ msgstr "Psykedeelinen"
-
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "Rave"
-
-#~ msgid "Showtunes"
-#~ msgstr "Showmusiikki"
-
-#~ msgid "Trailer"
-#~ msgstr "Esittely"
-
-#~ msgid "Lo-Fi"
-#~ msgstr "Lo-Fi"
-
-#~ msgid "Tribal"
-#~ msgstr "Heimo"
-
-#~ msgid "Acid Punk"
-#~ msgstr "Acid Punk"
-
-#~ msgid "Polka"
-#~ msgstr "Polkka"
-
-#~ msgid "Retro"
-#~ msgstr "Retro"
-
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "Muusikaali"
-
-#~ msgid "Folk/Rock"
-#~ msgstr "Folk/Rock"
-
-#~ msgid "National Folk"
-#~ msgstr "Kansallinen folk"
-
-#~ msgid "Fast-Fusion"
-#~ msgstr "Nopea fuusio"
-
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Latinalainen"
-
-#~ msgid "Revival"
-#~ msgstr "Revival"
-
-#~ msgid "Celtic"
-#~ msgstr "Kelttiläinen"
-
-#~ msgid "Avantgarde"
-#~ msgstr "Avantgarde"
-
-#~ msgid "Gothic Rock"
-#~ msgstr "Goottirock"
-
-#~ msgid "Progressive Rock"
-#~ msgstr "Progressiivinen rock"
-
-#~ msgid "Psychedelic Rock"
-#~ msgstr "Psykedeelinen rock"
-
-#~ msgid "Symphonic Rock"
-#~ msgstr "Sinfoninen rock"
-
-#~ msgid "Slow Rock"
-#~ msgstr "Hidas rock"
-
-#~ msgid "Big Band"
-#~ msgstr "Big band"
-
-#~ msgid "Chorus"
-#~ msgstr "Kuoro"
-
-#~ msgid "Acoustic"
-#~ msgstr "Akustinen"
-
-#~ msgid "Humour"
-#~ msgstr "Huumori"
-
-#~ msgid "Speech"
-#~ msgstr "Puhe"
-
-#~ msgid "Chanson"
-#~ msgstr "Chanson"
-
-#~ msgid "Opera"
-#~ msgstr "Ooppera"
-
-#~ msgid "Sonata"
-#~ msgstr "Sonetti"
-
-#~ msgid "Symphony"
-#~ msgstr "Sinfonia"
-
-#~ msgid "Booty Bass"
-#~ msgstr "Booty bass"
-
-#~ msgid "Primus"
-#~ msgstr "Primus"
-
-#~ msgid "Porn Groove"
-#~ msgstr "Pornogroove"
-
-#~ msgid "Satire"
-#~ msgstr "Satiiri"
-
-#~ msgid "Slow Jam"
-#~ msgstr "Hidas jam"
-
-#~ msgid "Club"
-#~ msgstr "Klubi"
-
-#~ msgid "Tango"
-#~ msgstr "Tango"
-
-#~ msgid "Samba"
-#~ msgstr "Samba"
-
-#~ msgid "Folklore"
-#~ msgstr "Kansantaru"
-
-#~ msgid "Ballad"
-#~ msgstr "Balladi"
-
-#~ msgid "Power Ballad"
-#~ msgstr "Voimaballadi"
-
-#~ msgid "Rhythmic Soul"
-#~ msgstr "Rytminen soul"
-
-#~ msgid "Freestyle"
-#~ msgstr "Vapaamuotoinen"
-
-#~ msgid "Duet"
-#~ msgstr "Duetto"
-
-#~ msgid "Drum Solo"
-#~ msgstr "Rumpusoolo"
-
-#~ msgid "A Cappella"
-#~ msgstr "A Cappella"
-
-#~ msgid "Euro-House"
-#~ msgstr "Euro-House"
-
-#~ msgid "Dance Hall"
-#~ msgstr "Tanssihalli"
-
-#~ msgid "Goa"
-#~ msgstr "Goa"
-
-#~ msgid "Drum & Bass"
-#~ msgstr "Drum & Bass"
-
-#~ msgid "Club-House"
-#~ msgstr "Kulbi-house"
-
-#~ msgid "Hardcore"
-#~ msgstr "Hardcore"
-
-#~ msgid "Terror"
-#~ msgstr "Kauhu"
+msgstr "Näytä istunnonhallinnan valinnat"
-#~ msgid "Indie"
-#~ msgstr "Indie"
+#~ msgid "Replay Gain"
+#~ msgstr "Replay Gain"
-#~ msgid "BritPop"
-#~ msgstr "Brittipop"
-
-#~ msgid "Negerpunk"
-#~ msgstr "Musta punk"
-
-#~ msgid "Polsk Punk"
-#~ msgstr "Puolapunk"
-
-#~ msgid "Beat"
-#~ msgstr "Beat"
-
-#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
-#~ msgstr "Kristinllinen gangsta-rap"
-
-#~ msgid "Black Metal"
-#~ msgstr "Black Metal"
-
-#~ msgid "Crossover"
-#~ msgstr "Sekoitus"
-
-#~ msgid "Contemporary Christian"
-#~ msgstr "Nykyaikainen kristillinen"
-
-#~ msgid "Christian Rock"
-#~ msgstr "Kristillinen rock"
-
-#~ msgid "Merengue"
-#~ msgstr "Merengue"
-
-#~ msgid "Salsa"
-#~ msgstr "Salsa"
-
-#~ msgid "Thrash Metal"
-#~ msgstr "Thrash Metal"
-
-#~ msgid "Anime"
-#~ msgstr "Anime"
-
-#~ msgid "JPop"
-#~ msgstr "JPop"
-
-#~ msgid "Synthpop"
-#~ msgstr "Synthpop"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "An audio player for many platforms.\n"
-#~ "Copyright (C) 2005-2011 Audacious Development Team"
-#~ msgstr ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2005-2008 Audacious-kehittäjäryhmä\n"
-
-#~ msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
-#~ msgstr "Lokitiedoston (%s) luominen ei onnistu.\n"
-
-#~ msgid "Print all errors and warnings to stdout"
-#~ msgstr "Tulosta kaikki virheet ja varoitukset stdoutiin"
-
-#~ msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
-#~ msgstr "Tämä järjestelmä/alusta ei tue säikeitä.\n"
-
-#~ msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
-#~ msgstr "Moduulien lataus ei ole tuettu! Liitännäisiä ei voida ladata.\n"
-
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Soitto"
-
-#~ msgid "<b>Playback</b>"
-#~ msgstr "<b>Soitto</b>"
-
-#~ msgid "Don't advance in the playlist"
-#~ msgstr "Älä siirry eteenpäin soittolistassa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
-#~ msgstr "Kun kappale on soinut, älä soita seuraavaa itsestään."
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Käytössä"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Kuvaus"
-
-#~ msgid "Output Plugin Preferences"
-#~ msgstr "Ulostuloliitännäisen asetukset"
-
-#~ msgid "Output Plugin Information"
-#~ msgstr "Ulostuloliitännäisen tiedot"
-
-#~ msgid "_Decoder list:"
-#~ msgstr "Dekooderiliitännäisten luettelo:"
-
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekooderit</b></span>"
-
-#~ msgid "_General plugin list:"
-#~ msgstr "_Yleisten liitännäisten luettelo:"
-
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Yleiset</b></span>"
-
-#~ msgid "_Visualization plugin list:"
-#~ msgstr "_Visualisointiliitännäisten luettelo:"
-
-#~ msgid "<b>Visualization</b>"
-#~ msgstr "<b>Visualisointi</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Effect plugins:"
-#~ msgstr "_Tehosteliitännäisten luettelo:"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">General</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">Yleinen</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">Sijainti</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">Raaka metatieto</span>"
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Avain"
-
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Arvo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Available Plugin Preferences:\n"
-#~ msgstr "Ulostuloliitännäisen asetukset"
-
-#~ msgid "Add/Open URL Dialog"
-#~ msgstr "Lisää/avaa URL -ikkuna"
-
-#~ msgid "Enter location to play:"
-#~ msgstr "Syötä soitettava verkko-osoite:"
-
-#~ msgid "Don't clear the playlist"
-#~ msgstr "Älä tyhjennä soittolistaa"
-
-#~ msgid "audacious: %s"
-#~ msgstr "audacious: %s"
-
-#~ msgid "Filename:"
-#~ msgstr "Tiedostonimi:"
-
-#~ msgid "No input plugin recognized this file"
-#~ msgstr "Yksikään liitännäinen ei tunnistanut tätä tiedostoa"
-
-#~ msgid "Input plugin: %s"
-#~ msgstr "Syöteliitännäinen: %s"
-
-#~ msgid "Connectivity"
-#~ msgstr "Yhteydet"
-
-#~ msgid "Best Sinc Interpolation"
-#~ msgstr "Paras Sinc-interpolointi"
-
-#~ msgid "Medium Sinc Interpolation"
-#~ msgstr "Keskiverto Sinc-interpolointi"
-
-#~ msgid "Fastest Sinc Interpolation"
-#~ msgstr "Nopein Sinc-interpolointi"
-
-#~ msgid "ZOH Interpolation"
-#~ msgstr "ZOH interpolointi"
-
-#~ msgid "Linear Interpolation"
-#~ msgstr "Lineaarinen interpolaatio"
-
-#~ msgid "Sampling Rate [Hz]:"
-#~ msgstr "Näytetaajuus [Hz]:"
-
-#~ msgid "Interpolation Engine:"
-#~ msgstr "Interpolointimoottori:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Format Detection</b>"
-#~ msgstr "Automaattinen tunnistus"
-
-#~ msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
-#~ msgstr "<b>Näytetaajuuden muunnin</b>"
-
-#~ msgid "Enable Sampling Rate Converter"
-#~ msgstr "Käytä näytetaajuuden muunninta"
-
-#~ msgid "<b>Advanced</b>"
-#~ msgstr "<b>Lisäasetukset</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2005-2009 Audacious Development Team"
-#~ msgstr ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2005-2008 Audacious-kehittäjäryhmä"
-
-#~ msgid "Load metadata from playlists and files"
-#~ msgstr "Lataa metatiedot soittolistoista ja musiikkitiedostoista"
-
-#~ msgid "Load metadata (tag information) from music files."
-#~ msgstr "Lataa metatiedot (lisätiedot) musiikkitiedostoista."
-
-#~ msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
-#~ msgstr "Ei voida hypätä hetkeen kun kappaleita ei ole soimassa.\n"
-
-#~ msgid "Jump to Time"
-#~ msgstr "Siirry hetkeen"
-
-#~ msgid "minutes:seconds"
-#~ msgstr "minuutti:sekunti"
-
-#~ msgid "Track length:"
-#~ msgstr "Kappaleen kesto:"
-
-#~ msgid "Save as Static Playlist"
-#~ msgstr "Tallenna staattisena soittolistana"
-
-#~ msgid "Use Relative Path"
-#~ msgstr "Käytä suhteellista polkua"
-
-#~ msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Virhe soittolistan \"%s\" kirjoittamisessa: %s"
-
-#~ msgid "%s already exist. Continue?"
-#~ msgstr "%s on jo olemassa. Jatketaanko?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Unknown file type for '%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Soittolistan tallentaminen epäonnistui.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tiedoston '%s' tyyppi on tuntematon.\n"
-
-#~ msgid "Presets"
-#~ msgstr "Asetukset"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Hiiri"
-
-#~ msgid "Pause between songs"
-#~ msgstr "Kappaleiden välinen tauko"
-
-#~ msgid "Pause for"
-#~ msgstr "Tauotus"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "sekuntia"
-
-#~ msgid "<b>Filename</b>"
-#~ msgstr "<b>Tiedostonimi</b>"
-
-#~ msgid "Convert underscores to blanks"
-#~ msgstr "Muunna alaviivat väleiksi"
-
-#~ msgid "Convert %20 to blanks"
-#~ msgstr "Muunna %20 väleiksi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>File Dialog</b>"
-#~ msgstr "<b>Tiedostonimi</b>"
-
-#~ msgid "Changes volume by"
-#~ msgstr "Muuttaa äänenvoimakkuutta"
-
-#~ msgid "percent"
-#~ msgstr "prosenttia"
-
-#~ msgid "Scrolls playlist by"
-#~ msgstr "Vierittää soittolistaa"
-
-#~ msgid "lines"
-#~ msgstr "riviä"
-
-#~ msgid "Stop after Current Song"
-#~ msgstr "Lopeta soitto nykyisen kappaleen jälkeen"
-
-#~ msgid "Peaks"
-#~ msgstr "Huiput"
-
-#~ msgid "Repeat"
-#~ msgstr "Toista"
-
-#~ msgid "Shuffle"
-#~ msgstr "Sekoita"
-
-#~ msgid "No Playlist Advance"
-#~ msgstr "Älä etene soittolistassa"
-
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "Soita"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Tauota"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Pysäytä"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Edellinen"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Seuraava"
-
-#~ msgid "Visualization Mode"
-#~ msgstr "Visualisointitapa"
-
-#~ msgid "Analyzer Mode"
-#~ msgstr "Taajuusspektri-moodi"
-
-#~ msgid "Scope Mode"
-#~ msgstr "Oskilloskooppi-moodi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Voiceprint Mode"
-#~ msgstr "/Taajuusspektri/Tuli"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "WindowShade VU Mode"
-#~ msgstr "/Rullattu ikkuna"
-
-#~ msgid "Refresh Rate"
-#~ msgstr "Päivitystaajuus"
-
-#~ msgid "Analyzer Falloff"
-#~ msgstr "Taajuusspektrin nopeus"
-
-#~ msgid "Peaks Falloff"
-#~ msgstr "Huippujen nopeus"
-
-#~ msgid "New Playlist"
-#~ msgstr "Uusi soittolista"
-
-#~ msgid "Select Next Playlist"
-#~ msgstr "Valitse seuraava soittolista"
-
-#~ msgid "Select Previous Playlist"
-#~ msgstr "Valitse edellinen soittolista"
-
-#~ msgid "Delete Playlist"
-#~ msgstr "Poista soittolista"
-
-#~ msgid "Load List"
-#~ msgstr "Avaa lista"
-
-#~ msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
-#~ msgstr "Lisä soittolistatiedoston valittuun soittolistaan."
-
-#~ msgid "Save List"
-#~ msgstr "Tallenna lista"
-
-#~ msgid "Saves the selected playlist."
-#~ msgstr "Tallentaa valitun soittolistan."
-
-#~ msgid "Save Default List"
-#~ msgstr "Tallenna oletuslista"
-
-#~ msgid "Saves the selected playlist to the default location."
-#~ msgstr "Tallentaa valitun soittolistan oletussijaintiin."
-
-#~ msgid "Refresh List"
-#~ msgstr "Päivitä lista"
-
-#~ msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
-#~ msgstr "Päivittää listan metatiedot."
-
-#~ msgid "List Manager"
-#~ msgstr "Soittolistojen hallinta"
-
-#~ msgid "Opens the playlist manager."
-#~ msgstr "Avaa soittolistojen hallintaikkunan."
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Näytä"
-
-#~ msgid "Add Internet Address..."
-#~ msgstr "Lisää URL-osoite..."
-
-#~ msgid "Adds a remote track to the playlist."
-#~ msgstr "Lisää URL-osoitteen soittolistaan."
-
-#~ msgid "Add Files..."
-#~ msgstr "Lisää tiedostoja..."
-
-#~ msgid "Search and Select"
-#~ msgstr "Etsi ja valitse"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
-#~ "criteria."
-#~ msgstr ""
-#~ "Etsii ja valitsee soittolistasta kappaleita halutin kriterian mukaan."
-
-#~ msgid "Invert Selection"
-#~ msgstr "Käänteinen valinta"
-
-#~ msgid "Inverts the selected and unselected entries."
-#~ msgstr "Käänteistää valitut ja valitsemattomat kappaleet."
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Valitse kaikki"
-
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Tyhjä valinta"
-
-#~ msgid "Deselects all of the playlist entries."
-#~ msgstr "Tyhjentää soittolistan valinnan."
-
-#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Poista kaikki"
-
-#~ msgid "Removes all entries from the playlist."
-#~ msgstr "Poistaa kaikki kappaleet soittolistasta."
-
-#~ msgid "Clear Queue"
-#~ msgstr "Tyhjennä jono"
-
-#~ msgid "Clears the queue associated with this playlist."
-#~ msgstr "Tyhjentää tähän soittolistaan liittyvän jonon."
-
-#~ msgid "Remove Unavailable Files"
-#~ msgstr "Poista tiedostot, jotka eivät ole saatavilla"
-
-#~ msgid "Removes unavailable files from the playlist."
-#~ msgstr "Poistaa soittolistasta tiedostot, jotka eivät ole saatavilla."
-
-#~ msgid "Remove Duplicates"
-#~ msgstr "Poista kaksoiskappaleet"
-
-#~ msgid "By Title"
-#~ msgstr "Nimen mukaan"
-
-#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
-#~ msgstr "Poistaa soittolistasta saman nimiset kappaleet."
-
-#~ msgid "By Filename"
-#~ msgstr "Tiedostonimen mukaan"
-
-#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
-#~ msgstr "Poistaa soittolistasta saman tiedostonimen omaavat kappaleet."
-
-#~ msgid "By Path + Filename"
-#~ msgstr "Polun ja tiedostonimen mukaan"
-
-#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
-#~ msgstr ""
-#~ "Poistaa soittolistasta saman polun ja tiedostonimen omaavat kappaleet."
-
-#~ msgid "Remove Unselected"
-#~ msgstr "Poista valitsemattomat"
-
-#~ msgid "Remove unselected entries from the playlist."
-#~ msgstr "Poistaa valitsemattomat kappaleet soittolistasta."
-
-#~ msgid "Remove Selected"
-#~ msgstr "Poista valitut"
-
-#~ msgid "Remove selected entries from the playlist."
-#~ msgstr "Poistaa valitut kappaleet soittolistasta."
-
-#~ msgid "Randomize List"
-#~ msgstr "Sekoita lista"
-
-#~ msgid "Randomizes the playlist."
-#~ msgstr "Sekoittaa soittolistan."
-
-#~ msgid "Reverse List"
-#~ msgstr "Käänteinen järjestys"
-
-#~ msgid "Reverses the playlist."
-#~ msgstr "Järjestää soittolistan käänteiseen järjestykseen."
-
-#~ msgid "Sort List"
-#~ msgstr "Järjestä lista"
-
-#~ msgid "Sorts the list by title."
-#~ msgstr "Järjestää listan kappaleen nimen mukaan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By Album"
-#~ msgstr "Albumi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorts the list by album."
-#~ msgstr "Järjestää listan kappaleen nimen mukaan"
-
-#~ msgid "By Artist"
-#~ msgstr "Esittäjän mukaan"
-
-#~ msgid "Sorts the list by artist."
-#~ msgstr "Järjestää listan kappaleen esittäjän nimen mukaan."
-
-#~ msgid "Sorts the list by filename."
-#~ msgstr "Järjestää listan tiedostonimen mukaan."
-
-#~ msgid "Sorts the list by full pathname."
-#~ msgstr "Järjestää listan täydellisen tiedostonimen mukaan."
-
-#~ msgid "By Date"
-#~ msgstr "Päiväyksen mukaan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorts the list by modification time."
-#~ msgstr "Järjestä kaikki nimen mukaan"
-
-#~ msgid "By Track Number"
-#~ msgstr "Kappaleen numeron mukaan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorts the list by track number."
-#~ msgstr "/Järjestä lista/Päiväyksen mukaan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By Playlist Entry"
-#~ msgstr "BMP:n soittolistan muokkain"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorts the list by playlist entry."
-#~ msgstr "/Järjestä lista/Nimen mukaan"
-
-#~ msgid "Sort Selected"
-#~ msgstr "Järjestä valitut"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Tiedosto"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Apua"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Components"
-#~ msgstr "Kommentti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View Track Details"
-#~ msgstr "/Näytä kappaleen tiedot"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play File"
-#~ msgstr "/Soita"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load and play a file"
-#~ msgstr "Lataa metatiedot soittolistoista ja musiikkitiedostoista"
-
-#~ msgid "Play Location"
-#~ msgstr "Soita sijainti"
-
-#~ msgid "Plugin services"
-#~ msgstr "Liitännäispalvelut"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Asetukset"
-
-#~ msgid "Open preferences window"
-#~ msgstr "Avaa asetusikkunan"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "/_Lopeta"
-
-#~ msgid "Quit Audacious"
-#~ msgstr "Lopeta Audacious"
-
-#~ msgid "Set A-B"
-#~ msgstr "Aseta A-B"
-
-#~ msgid "Clear A-B"
-#~ msgstr "Tyhjennä A-B"
-
-#~ msgid "Jump to Playlist Start"
-#~ msgstr "Siirry soittolistan alkuun"
-
-#~ msgid "Jump to File"
-#~ msgstr "Siirry tiedoston kohdalle"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Queue Toggle"
-#~ msgstr "/Muuta soittojonoa"
-
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Lataa"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Tuo"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Tallenna"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Poista"
-
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Asetus"
-
-#~ msgid "Load preset"
-#~ msgstr "Lataa asetus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Auto-load preset"
-#~ msgstr "/Lataa/Automaattinen asetus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load auto-load preset"
-#~ msgstr "/Lataa/Automaattinen asetus"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Oletus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load default preset into equalizer"
-#~ msgstr "Tallenna automaattinen asetus"
-
-#~ msgid "Zero"
-#~ msgstr "Nolla"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set equalizer preset levels to zero"
-#~ msgstr "Tallenna taajuuskorjaimen asetus"
-
-#~ msgid "From file"
-#~ msgstr "Tiedostosta"
-
-#~ msgid "Load preset from file"
-#~ msgstr "Lataa asetus tiedostosta"
-
-#~ msgid "From WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "WinAMP EQF-tiedostosta"
-
-#~ msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "Lataa asetus WinAMP EQF-tiedostosta"
-
-#~ msgid "WinAMP Presets"
-#~ msgstr "WinAMPin asetukset"
-
-#~ msgid "Import WinAMP presets"
-#~ msgstr "Tuo WinAMPin asetukset"
-
-#~ msgid "Save preset"
-#~ msgstr "Tallenna asetus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save auto-load preset"
-#~ msgstr "/Tallenna/Automaattinen asetus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save default preset"
-#~ msgstr "Tallenna automaattinen asetus"
-
-#~ msgid "To file"
-#~ msgstr "Tiedostoon"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save preset to file"
-#~ msgstr "Tallenna asetus"
-
-#~ msgid "To WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "WinAMPin EQF-tiedostoon"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "/Tallenna/Winampin EQF-tiedosto"
-
-#~ msgid "Delete preset"
-#~ msgstr "Poista asetus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete auto-load preset"
-#~ msgstr "/Poista/Automaattinen asetus"
+#~ msgid "<b>Bit Depth</b>"
+#~ msgstr "<b>Bittisyvyys</b>"
#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed "
-#~ "at '%s'\n"
+#~ "All streams will be converted to this bit depth.\n"
+#~ "This should be the max supported bit depth of\n"
+#~ "the sound card or output plugin."
#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Teeman lataaminen ei onnistunut.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tarkista että teema \"%s\" on käytettävissä, ja että oletusarvoinen teema "
-#~ "on asennettu kunnolla kansioon \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "Audacious core developers:"
-#~ msgstr "Audaciouksen pääkehittäjät:"
-
-#~ msgid "Audacious Equalizer"
-#~ msgstr "Audacious Taajuuskorjain"
-
-#~ msgid "Play files"
-#~ msgstr "Soita tiedostoja"
-
-#~ msgid "Load files"
-#~ msgstr "Lataa tiedostoja"
-
-#~ msgid "%s - Audacious"
-#~ msgstr "%s - Audacious"
-
-#~ msgid "VBR"
-#~ msgstr "VBR"
-
-#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "mono"
-
-#~ msgid "Show main player window"
-#~ msgstr "Näytä pääikkuna"
-
-#~ msgid "Ignore"
-#~ msgstr "Jätä huomiotta"
-
-#~ msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
-#~ msgstr "Siirry: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
-
-#~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Voimakkuus: %d%%"
-
-#~ msgid "Balance: %d%% left"
-#~ msgstr "Tasapaino: %d%% vasemmalla"
+#~ "Kaikki virrat muunnetaan tähän bittisyvyyteen.\n"
+#~ "Tämän pitäisi olla suurin äänikortin tai\n"
+#~ "ulostuloliitännäisen tukema bittisyvyys."
-#~ msgid "Balance: center"
-#~ msgstr "Tasapaino: keskellä"
-
-#~ msgid "Balance: %d%% right"
-#~ msgstr "Tasapaino %d%% oikealla"
-
-#~ msgid "Options Menu"
-#~ msgstr "Asetusvalikko"
-
-#~ msgid "Disable 'Always On Top'"
-#~ msgstr "Poista 'aina päällimmäisenä' käytöstä"
-
-#~ msgid "Enable 'Always On Top'"
-#~ msgstr "Ota 'aina päällimmäisenä' käyttöön"
-
-#~ msgid "File Info Box"
-#~ msgstr "Tiedoston tiedot"
-
-#~ msgid "Disable 'GUI Scaling'"
-#~ msgstr "Poista käyttöliittymän skaalaus käytöstä"
-
-#~ msgid "Enable 'GUI Scaling'"
-#~ msgstr "Ota käyttöliittymän skaalaus käyttöön"
-
-#~ msgid "Visualization Menu"
-#~ msgstr "Visualisointivalikko"
+#~ msgid "<b>Volume Control</b>"
+#~ msgstr "<b>Äänenvoimakkuuden hallinta</b>"
#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that:\n"
-#~ "1. You have the correct output plugin selected.\n"
-#~ "2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
-#~ "3. Your soundcard is configured properly.\n"
+#~ "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
+#~ "audio system does not support controlling the playback volume."
#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Äänilaitteen avaaminen epäonnistui.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tarkista että:\n"
-#~ "1. Oikea ulostuloliitännäinen on valittu.\n"
-#~ "2. Muut ohjelmat eivät käytä juuri nyt äänikorttia.\n"
-#~ "3. Äänikortin asetukset ovat oikein.\n"
-
-#~ msgid "Autoscroll Songname"
-#~ msgstr "Vieritä kappaleen nimeä"
-
-#~ msgid "Show Player"
-#~ msgstr "Näytä soitin"
-
-#~ msgid "Show Playlist Editor"
-#~ msgstr "Näytä soittolistan muokkain"
-
-#~ msgid "Always on Top"
-#~ msgstr "Aina päällimmäisenä"
-
-#~ msgid "Put on All Workspaces"
-#~ msgstr "Näkyy kaikissa työtiloissa"
-
-#~ msgid "Roll up Player"
-#~ msgstr "Rullaa soittoikkuna"
-
-#~ msgid "Roll up Playlist Editor"
-#~ msgstr "Rullaa soittolistan muokkausikkuna"
-
-#~ msgid "Roll up Equalizer"
-#~ msgstr "Rullaa taajuuskorjainikkuna"
-
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "Skaalaa"
-
-#~ msgid "DoubleSize"
-#~ msgstr "Kaksinkertainen koko"
-
-#~ msgid "Easy Move"
-#~ msgstr "Helppo siirtely"
-
-#~ msgid "Analyzer"
-#~ msgstr "Taajuusspektri"
-
-#~ msgid "Scope"
-#~ msgstr "Oskilloskooppi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Voiceprint"
-#~ msgstr "/Taajuusspektri/Tuli"
-
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "Pois päältä"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normaali"
-
-#~ msgid "Fire"
-#~ msgstr "Tuli"
-
-#~ msgid "Vertical Lines"
-#~ msgstr "Pystyviivat"
-
-#~ msgid "Lines"
-#~ msgstr "Viivat"
-
-#~ msgid "Bars"
-#~ msgstr "Palkit"
-
-#~ msgid "Dot Scope"
-#~ msgstr "Pisteskooppi"
-
-#~ msgid "Line Scope"
-#~ msgstr "Viivaskooppi"
-
-#~ msgid "Solid Scope"
-#~ msgstr "Yhtenäinen skooppi"
-
-#~ msgid "Ice"
-#~ msgstr "Jää"
-
-#~ msgid "Smooth"
-#~ msgstr "Pehmeä"
-
-#~ msgid "Full (~50 fps)"
-#~ msgstr "Täysi (~50 fps)"
-
-#~ msgid "Half (~25 fps)"
-#~ msgstr "Puolet (~25 fps)"
-
-#~ msgid "Quarter (~13 fps)"
-#~ msgstr "Neljäsosa (~13 fps)"
-
-#~ msgid "Eighth (~6 fps)"
-#~ msgstr "Kahdeksasosa (~6 fps)"
-
-#~ msgid "Slowest"
-#~ msgstr "Hitain"
-
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Hidas"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Keskinkertainen"
-
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Nopea"
-
-#~ msgid "Fastest"
-#~ msgstr "Nopein"
-
-#~ msgid "Time Elapsed"
-#~ msgstr "Kulunut aika"
-
-#~ msgid "Time Remaining"
-#~ msgstr "Aikaa jäljellä"
-
-#~ msgid "Plugin Services"
-#~ msgstr "Liitännäispalvelut"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search entries in active playlist"
-#~ msgstr "Näytä kappaleiden numerot soittolistassa"
-
-#~ msgid "Title: "
-#~ msgstr "Nimi: "
-
-#~ msgid "Artist: "
-#~ msgstr "Esittäjä: "
-
-#~ msgid "Filename: "
-#~ msgstr "Tiedostonimi: "
-
-#~ msgid "Audacious Playlist Editor"
-#~ msgstr "Audaciouksen soittolistamuokkain"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Ulkonäkö"
-
-#~ msgid "<b>_Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>_Kirjasimet</b>"
-
-#~ msgid "_Player:"
-#~ msgstr "_Soitin:"
-
-#~ msgid "Select main player window font:"
-#~ msgstr "Valitse pääikkunan kirjasinlaji:"
-
-#~ msgid "_Playlist:"
-#~ msgstr "_Soittolista:"
-
-#~ msgid "Select playlist font:"
-#~ msgstr "Valitse soittolistan kirjasinlaji:"
-
-#~ msgid "Use Bitmap fonts if available"
-#~ msgstr "Käytä bittikarttakirjasimia, jos saatavilla"
-
-#~ msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
-#~ msgstr "<b>_Sekalaiset</b>"
-
-#~ msgid "Show track numbers in playlist"
-#~ msgstr "Näytä kappaleiden numerot soittolistassa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show separators in playlist"
-#~ msgstr "Näytä kappaleiden numerot soittolistassa"
-
-#~ msgid "Use two-way text scroller"
-#~ msgstr "Käytä kaksisuuntaista tekstin vieritystä"
-
-#~ msgid "Allow loading incomplete skins"
-#~ msgstr "Salli rikkinäisten teemojen lataaminen"
-
-#~ msgid "On load"
-#~ msgstr "Avattaessa"
-
-#~ msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
-#~ msgstr "Lataa metatiedot kun tiedosto lisätään soittolistaan tai avataan"
-
-#~ msgid "On display"
-#~ msgstr "Näytettäessä"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
-#~ "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full "
-#~ "benefit."
-#~ msgstr "Lataa metatiedot kun tiedosto lisätään soittolistaan tai avataan"
-
-#~ msgid "Color Adjustment"
-#~ msgstr "Värisäädöt"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Sininen"
-
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "Vihreä"
-
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "Punainen"
-
-#~ msgid "<b>_Skin</b>"
-#~ msgstr "<b>_Teema</b>"
-
-#~ msgid "Refresh skin list"
-#~ msgstr "Päivitä lista"
-
-#~ msgid "PREAMP"
-#~ msgstr "ESIVAHVISTUS"
-
-#~ msgid "60HZ"
-#~ msgstr "60HZ"
-
-#~ msgid "170HZ"
-#~ msgstr "170HZ"
-
-#~ msgid "310HZ"
-#~ msgstr "310HZ"
-
-#~ msgid "600HZ"
-#~ msgstr "600HZ"
-
-#~ msgid "1KHZ"
-#~ msgstr "1KHZ"
-
-#~ msgid "3KHZ"
-#~ msgstr "30KHZ"
-
-#~ msgid "6KHZ"
-#~ msgstr "6KHZ"
-
-#~ msgid "12KHZ"
-#~ msgstr "12KHZ"
+#~ "Käytä ohjelmapohjaista äänenvoimakkuuden hallintaa. Tämä voi olla "
+#~ "hyödyllistä tilanteissa, joissa äänijärjestelmäsi ei tue "
+#~ "äänenvoimakkuuden hallintaa."
-#~ msgid "14KHZ"
-#~ msgstr "14KHZ"
+#~ msgid "<b>Mode</b>"
+#~ msgstr "<b>Tila</b>"
-#~ msgid "16KHZ"
-#~ msgstr "16KHZ"
+#~ msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
+#~ msgstr "Huippujen leikkautuminen"
-#~ msgid "Archived Winamp 2.x skin"
-#~ msgstr "Pakattu WinAmp 2.x -teema"
+#~ msgid "Enable clipping prevention"
+#~ msgstr "Estä huippujen leikkautuminen"
-#~ msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
-#~ msgstr "Pakkaamaton WinAmp 2.x -teema"
+#~ msgid "<b>Audio System</b>"
+#~ msgstr "<b>Äänijärjestelmä</b>"
-#~ msgid "Reload Plugins"
-#~ msgstr "Lataa liitännäiset"
+#~ msgid "Display all open Audacious windows"
+#~ msgstr "Näytä kaikki avoimet Audacious-ikkunat"
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index cc47d01..fcc8eb6 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,27 +1,36 @@
-# /* _\|/_
-# (o o)
-# +----oOO-{_}-OOo----+
-# | |
-# | audacious |
-# | |
-# +------------------*/
+# French translation for Audacious
+# Copyright (C) Audacious translators
+# This file is distributed under the same license as the Audacious package.
+#
+# Translators:
+# <jagw40k@free.fr>, 2011, 2012.
+# Jean-Alexandre Anglès d'Auriac <jagw40k@free.fr>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Audacious 2.4\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-18 13:40+0100\n"
-"Last-Translator: StrassBoy <StrassBoy@gmail.com>\n"
-"Language-Team: \n"
-"Language: \n"
+"Project-Id-Version: Audacious\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-29 19:27-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-08 02:56+0000\n"
+"Last-Translator: Oxayotl <jagw40k@free.fr>\n"
+"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: French\n"
-"X-Poedit-Country: BELGIUM\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1\n"
+"Language: fr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n"
+
+#: src/audacious/adder.c:77
+msgid "Searching ..."
+msgstr "Recherche ..."
-#: src/audacious/chardet.c:37
+#: src/audacious/adder.c:113
+#, c-format
+msgid "%d file found"
+msgid_plural "%d files found"
+msgstr[0] "%d fichier trouvé"
+msgstr[1] "%d fichiers trouvés"
+
+#: src/audacious/chardet.c:39
msgid " (invalid UTF-8)"
msgstr " (format UTF-8 invalide)"
@@ -45,250 +54,237 @@ msgstr "Développeurs des modules :"
msgid "Patch authors:"
msgstr "Auteurs des modifications/correctifs :"
-#: src/audacious/credits.c:126
+#: src/audacious/credits.c:127
msgid "1.x developers:"
msgstr "Développeurs de la branche 1.x :"
-#: src/audacious/credits.c:148
+#: src/audacious/credits.c:149
msgid "BMP Developers:"
msgstr "Développeurs de BMP :"
-#: src/audacious/credits.c:180
+#: src/audacious/credits.c:181
msgid "Belarusian:"
msgstr "Biélorusse :"
-#: src/audacious/credits.c:183
+#: src/audacious/credits.c:184
msgid "Basque:"
msgstr "Basque :"
-#: src/audacious/credits.c:186
+#: src/audacious/credits.c:187
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Brésilien portugais :"
-#: src/audacious/credits.c:190
+#: src/audacious/credits.c:192
msgid "Breton:"
msgstr "Breton :"
-#: src/audacious/credits.c:193
+#: src/audacious/credits.c:195
msgid "Bulgarian:"
msgstr "Bulgare :"
-#: src/audacious/credits.c:196
+#: src/audacious/credits.c:198
msgid "Catalan:"
msgstr "Catalan :"
-#: src/audacious/credits.c:199
+#: src/audacious/credits.c:202
msgid "Chinese:"
msgstr "Chinois :"
-#: src/audacious/credits.c:202
+#: src/audacious/credits.c:205
msgid "Croatian:"
msgstr "Croate :"
-#: src/audacious/credits.c:205
+#: src/audacious/credits.c:208
msgid "Czech:"
msgstr "Tchèque :"
-#: src/audacious/credits.c:208
+#: src/audacious/credits.c:211
msgid "Dutch:"
msgstr "Néerlandais :"
-#: src/audacious/credits.c:212
+#: src/audacious/credits.c:215
msgid "Estonian:"
msgstr "Estonien :"
-#: src/audacious/credits.c:215
+#: src/audacious/credits.c:218
msgid "Finnish:"
msgstr "Finlandais :"
-#: src/audacious/credits.c:219
+#: src/audacious/credits.c:223
msgid "French:"
msgstr "Français :"
-#: src/audacious/credits.c:224
+#: src/audacious/credits.c:229
msgid "German:"
msgstr "Allemand :"
-#: src/audacious/credits.c:231
+#: src/audacious/credits.c:236
msgid "Georgian:"
msgstr "Géorgien :"
-#: src/audacious/credits.c:234
+#: src/audacious/credits.c:239
msgid "Greek:"
msgstr "Grec :"
-#: src/audacious/credits.c:239
+#: src/audacious/credits.c:244
msgid "Hindi:"
msgstr "Hindi :"
-#: src/audacious/credits.c:242
+#: src/audacious/credits.c:247
msgid "Hungarian:"
msgstr "Hongrois :"
-#: src/audacious/credits.c:246
+#: src/audacious/credits.c:251
msgid "Italian:"
msgstr "Italien :"
-#: src/audacious/credits.c:250
+#: src/audacious/credits.c:256
msgid "Japanese:"
msgstr "Japonais :"
-#: src/audacious/credits.c:253
+#: src/audacious/credits.c:259
msgid "Korean:"
msgstr "Koréenn :"
-#: src/audacious/credits.c:256
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:262
msgid "Latvian:"
-msgstr "Croate :"
+msgstr "Letton :"
-#: src/audacious/credits.c:259
+#: src/audacious/credits.c:265
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Lituanien :"
-#: src/audacious/credits.c:263
+#: src/audacious/credits.c:270
msgid "Macedonian:"
msgstr "Macédonien :"
-#: src/audacious/credits.c:266
+#: src/audacious/credits.c:273
msgid "Polish:"
msgstr "Polonais :"
-#: src/audacious/credits.c:271
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:279
msgid "Portuguese:"
msgstr "Portugais :"
-#: src/audacious/credits.c:274
+#: src/audacious/credits.c:282
msgid "Romanian:"
msgstr "Roumain :"
-#: src/audacious/credits.c:278
+#: src/audacious/credits.c:286
msgid "Russian:"
msgstr "Russe :"
-#: src/audacious/credits.c:282
+#: src/audacious/credits.c:290
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr "Serbe (latin) :"
-#: src/audacious/credits.c:285
+#: src/audacious/credits.c:293
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr "Serbe (cyrillique) :"
-#: src/audacious/credits.c:288
+#: src/audacious/credits.c:297
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr "Chinois simplifié :"
-#: src/audacious/credits.c:291
+#: src/audacious/credits.c:300
msgid "Slovak:"
msgstr "Slovaque :"
-#: src/audacious/credits.c:294
+#: src/audacious/credits.c:303
msgid "Spanish:"
msgstr "Espagnol :"
-#: src/audacious/credits.c:301
+#: src/audacious/credits.c:311
msgid "Swedish:"
msgstr "Suédois :"
-#: src/audacious/credits.c:304
+#: src/audacious/credits.c:314
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "Chinois traditionnel :"
-#: src/audacious/credits.c:309
+#: src/audacious/credits.c:320
msgid "Turkish:"
msgstr "Turc :"
-#: src/audacious/credits.c:313
+#: src/audacious/credits.c:324
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ukrainien :"
-#: src/audacious/credits.c:316
+#: src/audacious/credits.c:328
+msgid "Vietnamese:"
+msgstr "Vietnamien :"
+
+#: src/audacious/credits.c:331
msgid "Welsh:"
msgstr "Gallois :"
-#: src/audacious/drct.c:254
-msgid "Temporary Playlist"
-msgstr "Liste de lecture provisoire"
-
-#: src/audacious/equalizer_preset.c:186
+#: src/audacious/equalizer_preset.c:180
#, c-format
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
msgstr ""
"Erreur lors de l'importation du fichier 'EQF' de 'Winamp' suivant : '%s'"
-#: src/audacious/folder-add.c:63
-msgid "Searching ..."
-msgstr "Recherche ..."
-
-#: src/audacious/folder-add.c:89
-#, c-format
-msgid "%d file found"
-msgid_plural "%d files found"
-msgstr[0] "%d fichier trouvé"
-msgstr[1] "%d fichiers trouvés"
-
-#: src/audacious/main.c:247
+#: src/audacious/main.c:243
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Reculer dans la liste de lecture"
-#: src/audacious/main.c:248
+#: src/audacious/main.c:244
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Commencer à lire la liste de lecture active"
-#: src/audacious/main.c:249
+#: src/audacious/main.c:245
msgid "Pause current song"
-msgstr "Mettre en pause la chanson en cours de lecture"
+msgstr "Mettre en pause le morceau en cours de lecture"
-#: src/audacious/main.c:250
+#: src/audacious/main.c:246
msgid "Stop current song"
-msgstr "Arrêter la chanson en cours de lecture"
+msgstr "Arrêter la morceau en cours de lecture"
-#: src/audacious/main.c:251
+#: src/audacious/main.c:247
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Mettre en pause, sinon commencer la lecture"
-#: src/audacious/main.c:252
+#: src/audacious/main.c:248
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Avancer dans la liste de lecture"
-#: src/audacious/main.c:253
+#: src/audacious/main.c:249
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "Afficher la fenêtre 'Aller au fichier...'"
-#: src/audacious/main.c:254
+#: src/audacious/main.c:250
msgid "Add files to the playlist"
msgstr "Ajouter les fichiers à la liste de lecture"
-#: src/audacious/main.c:255
+#: src/audacious/main.c:251
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "Ajouter les nouveaux fichiers à une liste de lecture provisoire"
-#: src/audacious/main.c:256
+#: src/audacious/main.c:252
msgid "Display the main window"
msgstr "Afficher la fenêtre principale"
-#: src/audacious/main.c:257
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr "Afficher toutes les fenêtres ouvertes d'Audacious"
-
-#: src/audacious/main.c:258
+#: src/audacious/main.c:253
msgid "Show version"
msgstr "Afficher la version"
-#: src/audacious/main.c:259
+#: src/audacious/main.c:254
msgid "Print debugging messages"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les messages de deboggage"
+
+#: src/audacious/main.c:255
+msgid "Headless mode (beta)"
+msgstr "Mode sans interface graphique (beta)"
-#: src/audacious/main.c:260
+#: src/audacious/main.c:256
msgid "FILE..."
msgstr "FICHIER..."
-#: src/audacious/main.c:272
+#: src/audacious/main.c:268
msgid "- play multimedia files"
msgstr "- lire les fichiers multimédia"
-#: src/audacious/main.c:282
+#: src/audacious/main.c:278
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
@@ -297,338 +293,299 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"Essayez '%s --help' pour davantage d'informations.\n"
-#: src/audacious/main.c:395
-msgid ""
-"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start "
-"another instance of the program, but please be warned that this can cause "
-"data loss. If Audacious is not running, you can safely ignore this "
-"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:558
+#: src/audacious/main.c:572
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"
-#: src/audacious/playback.c:375
+#: src/audacious/playback.c:307
#, c-format
msgid "No decoder found for %s."
msgstr "Aucun décodeur trouvé pour %s."
-#: src/audacious/playback.c:519
-msgid "Buffering ..."
-msgstr "Tampon ..."
+#: src/audacious/playlist-new.c:131
+msgid "New Playlist"
+msgstr "Nouvelle liste de lecture"
-#: src/audacious/playlist-new.c:288
-msgid "Untitled Playlist"
-msgstr "Liste sans nom"
+#: src/audacious/playlist-new.c:132
+msgid "Now Playing"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:88
+#: src/audacious/playlist-new.c:1627
+msgid ""
+"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress"
+" (or has been disabled)."
+msgstr ""
+"La liste de lecture ne peut pas être triée car la lecture des métadonnées "
+"n'est pas encore terminée (ou bien elle a été désactivée)."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:85
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:89
-msgid "Replay Gain"
-msgstr "Replay Gain"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:90
+#: src/audacious/ui_preferences.c:86
msgid "Network"
msgstr "Réseau"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:87 src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Playlist"
msgstr "Liste de lecture"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:92
+#: src/audacious/ui_preferences.c:88
msgid "Plugins"
msgstr "Modules d'extension"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:94 src/libaudgui/infopopup.c:203
msgid "Artist"
msgstr "Artiste"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:95 src/libaudgui/infopopup.c:205
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208
+#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:201
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:279
msgid "Title"
msgstr "Titre"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:101
+#: src/audacious/ui_preferences.c:97
msgid "Tracknumber"
msgstr "Numéro de la piste"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:207
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:103
+#: src/audacious/ui_preferences.c:99
msgid "Filename"
msgstr "Nom du fichier"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:104
+#: src/audacious/ui_preferences.c:100
msgid "Filepath"
msgstr "Chemin du fichier"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:101
msgid "Date"
msgstr "Date"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247
+#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:209
msgid "Year"
msgstr "Année"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:107
+#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:108
+#: src/audacious/ui_preferences.c:104
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:105
msgid "Quality"
msgstr "Qualité"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+#: src/audacious/ui_preferences.c:111
msgid "None"
msgstr "aucune langue"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:112
+msgid "Arabic"
+msgstr "l'arabe"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:113
+msgid "Baltic"
+msgstr "le balte"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+msgid "Chinese"
+msgstr "le chinois"
+
#: src/audacious/ui_preferences.c:115
-msgid "Japanese"
-msgstr "le japonais"
+msgid "Greek"
+msgstr "le grec"
#: src/audacious/ui_preferences.c:116
-msgid "Taiwanese"
-msgstr "le taïwanais"
+msgid "Hebrew"
+msgstr "l'hébreu"
#: src/audacious/ui_preferences.c:117
-msgid "Chinese"
-msgstr "le chinois"
+msgid "Japanese"
+msgstr "le japonais"
#: src/audacious/ui_preferences.c:118
msgid "Korean"
msgstr "le coréen"
#: src/audacious/ui_preferences.c:119
-msgid "Russian"
-msgstr "le russe"
+msgid "Polish"
+msgstr "le polonais"
#: src/audacious/ui_preferences.c:120
-msgid "Greek"
-msgstr "le grec"
+msgid "Russian"
+msgstr "le russe"
#: src/audacious/ui_preferences.c:121
-msgid "Hebrew"
-msgstr "l'hébreu"
+msgid "Taiwanese"
+msgstr "le taïwanais"
#: src/audacious/ui_preferences.c:122
msgid "Turkish"
msgstr "le turc"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:123
-msgid "Arabic"
-msgstr "l'arabe"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:124
-msgid "Polish"
-msgstr "le polonais"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:125
-msgid "Baltic"
-msgstr "le balte"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:126
-msgid "Universal"
-msgstr "Universel"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:146
-msgid "<b>Bit Depth</b>"
-msgstr "<b>Profondeur d'analyse des données audio</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:144
+msgid "Album mode"
+msgstr "Fonctionnement par albums"
#: src/audacious/ui_preferences.c:147
-msgid "Output bit depth:"
-msgstr "Profondeur d'analyse du flux :"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
-msgid ""
-"All streams will be converted to this bit depth.\n"
-"This should be the max supported bit depth of\n"
-"the sound card or output plugin."
-msgstr ""
-"Les données de tous les flux seront converties dans\n"
-"la profondeur d'analyse spécifiée.\n"
-"Idéalement, cette valeur devrait correspondre à la\n"
-"profondeur maximale que supporte la carte son ou\n"
-"le module d'extension de sortie."
+msgid "<b>Output Settings</b>"
+msgstr "<b>Paramètres de sortie</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:151
-msgid "<b>Volume Control</b>"
-msgstr "<b>Contrôle du volume</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:149
+msgid "Bit depth:"
+msgstr "Profondeur du flux :"
#: src/audacious/ui_preferences.c:152
-msgid "Use software volume control"
-msgstr "Utiliser le contrôle du volume logiciel"
+msgid "Buffer size:"
+msgstr "Taille du tampon :"
#: src/audacious/ui_preferences.c:154
-msgid ""
-"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not support controlling the playback volume."
-msgstr ""
-"Utilise le contrôle du volume logiciel. Cette option peut se révéler utile, "
-"si votre système audio ne dispose pas de support de contrôle du volume."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:158
-msgid "Amplify all files:"
-msgstr ""
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161
-msgid "dB"
-msgstr "dB"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:160
-#, fuzzy
-msgid "Amplify untagged files:"
-msgstr "- lire les fichiers multimédia"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+msgid "Use software volume control (not recommended)"
+msgstr "Utiliser un contrôle du volume interne (non recommandé)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:164
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:157
msgid "<b>Replay Gain</b>"
-msgstr "<b>Mode « Replay Gain »</b>"
+msgstr "<b>Correction de gain</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:165
+#: src/audacious/ui_preferences.c:158
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr "Activer « Replay Gain »"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:167
-#, fuzzy
-msgid "<b>Mode</b>"
-msgstr "<b>Métadonnées</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:168
-msgid "Single track mode"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Album mode"
-msgstr "Album"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:161
+msgid "Prevent clipping (recommended)"
+msgstr "Éviter la saturation (recommandé)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:172
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:163
msgid "<b>Adjust Levels</b>"
-msgstr "<b>Système Audio</b>"
+msgstr "<b>Niveau d'ajustement</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:175
-#, fuzzy
-msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
-msgstr "<b>Fenêtre d'informations contextuelle</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:164
+msgid "Amplify all files:"
+msgstr "Amplifier tous les fichiers de"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:176
-#, fuzzy
-msgid "Enable clipping prevention"
-msgstr ""
-"Prévention de la saturation : utiliser les informations relatives aux pics "
-"sonores"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:166 src/audacious/ui_preferences.c:169
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:180
+#: src/audacious/ui_preferences.c:167
+msgid "Amplify untagged files:"
+msgstr "Amplifier les fichiers non taggés de"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:172
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Nom du serveur :"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:181
+#: src/audacious/ui_preferences.c:173
msgid "Proxy port:"
msgstr "Port du serveur :"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:176
msgid "Proxy username:"
msgstr "Nom d'utilisateur :"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:186
+#: src/audacious/ui_preferences.c:177
msgid "Proxy password:"
msgstr "Mot de passe :"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:190
+#: src/audacious/ui_preferences.c:181
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Configuration du serveur mandataire</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:191
+#: src/audacious/ui_preferences.c:182
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Activer l'utilisation du serveur mandataire"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:194
+#: src/audacious/ui_preferences.c:185
msgid "Use authentication with proxy"
-msgstr "Utiliser l'authentification avec le serveur mandataire"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:197
-msgid ""
-"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
-"Audacious.</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"small\">La modification de ces préférences nécessite le "
-"redémarrage d'Audacious.</span>"
+msgstr "Le serveur mandataire demande une authentification"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:193
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Détection automatique de l'encodage pour "
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:198
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Encodages supplémentaires :"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
-msgid ""
-"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
-"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
-"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
-"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
-msgstr ""
-"Ce champ reprend les divers types d'encodages utilisés pour la conversion "
-"des métadonnées. Si la détection automatique de l'encodage échoue ou n'a pas "
-"été activée, les éléments de cette liste seront considérés comme des "
-"encodages possibles et la conversion des métadonnées en 'UTF-8' sera tentée "
-"à partir de ceux-ci."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:202
msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Profondeur d'analyse des données audio</b>"
+msgstr "<b>Comportement</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Reprendre la lecture au démarrage"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:205
msgid "Advance when the current song is deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Passer à la piste suivante si la piste courante est supprimée"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:218
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:207
msgid "Clear the playlist when opening files"
-msgstr "Effacer la liste de lecture, lors de l'ouverture de nouveaux fichiers"
+msgstr ""
+"Remplacer l'ancien contenu de la liste de lecture, lors de l'ouverture de "
+"nouveaux fichiers"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:209
msgid "Open files in a temporary playlist"
-msgstr "Ajouter les nouveaux fichiers à une liste de lecture provisoire"
+msgstr "Ouvrir les nouveaux fichiers dans une liste de lecture provisoire"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:211
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Métadonnées</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
+msgid "Do not load metadata for songs until played"
+msgstr "Ne charger les metadonnées qu'à la lecture du fichier"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+msgid "TITLE"
+msgstr "TITRE"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:231
+msgid "ARTIST - TITLE"
+msgstr "ARTISTE - TITRE"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgstr "ARTISTE - ALBUM - TITRE"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgstr "ARTISTE - ALBUM - PISTE. TITRE"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgstr "ARTISTE [ ALBUM ] - PISTE. TITRE"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+msgid "ALBUM - TITLE"
+msgstr "ALBUM - TITRE"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:556
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:815
+#: src/audacious/ui_preferences.c:780
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "Préférences de la fenêtre contextuelle"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:824
+#: src/audacious/ui_preferences.c:789
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "<b>Récupération des pochettes</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:829
+#: src/audacious/ui_preferences.c:794
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -638,100 +595,76 @@ msgstr ""
"mots dans le nom du fichier. Vous pouvez spécifier ces mots dans les listes "
"ci-dessous, séparés par des virgules."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:846
+#: src/audacious/ui_preferences.c:811
msgid "Exclude:"
msgstr "Exclure :"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:818
msgid "Include:"
msgstr "Inclure :"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:870
+#: src/audacious/ui_preferences.c:835
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "Chercher les pochettes de manière récursive"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:880
+#: src/audacious/ui_preferences.c:845
msgid "Search depth: "
msgstr "Profondeur de la recherche :"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:894
+#: src/audacious/ui_preferences.c:859
msgid "Use per-file cover"
msgstr "Chercher les pochettes d'après le nom exact des fichiers audio"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:897
+#: src/audacious/ui_preferences.c:862
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Options diverses</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:906
+#: src/audacious/ui_preferences.c:871
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr "Montrer une barre de progression pour le morceau écouté"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:916
+#: src/audacious/ui_preferences.c:881
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr "Délai avant l'affichage de la fenêtre :"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1309
+msgid "Custom"
+msgstr "Personnalisé"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Affichage du morceau</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
msgid "Show song numbers"
msgstr "Afficher la position des titres"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1479
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
-msgstr ""
+msgstr "Afficher les zéros en début d'heure (02:00 au lieu de 2:00)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1394
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Affiche des informations sur le format du titre."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
-msgid "TITLE"
-msgstr "TITRE"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1515
-msgid "ARTIST - TITLE"
-msgstr "ARTISTE - TITRE"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1516
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
-msgstr "ARTISTE - ALBUM - TITRE"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
-msgstr "ARTISTE - ALBUM - PISTE. TITRE"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1518
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
-msgstr "ARTISTE [ ALBUM ] - PISTE. TITRE"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1519
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr "ALBUM - TITRE"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1520
-msgid "Custom"
-msgstr "Personnalisé"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1410
msgid "Custom string:"
msgstr "Format personnalisé :"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1534
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1417
msgid "Title format:"
msgstr "Format du titre :"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1545
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1428
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Fenêtre d'informations contextuelle</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1560
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1443
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr ""
"Montrer la fenêtre d'informations pour les entrées de la liste de lecture"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1444
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -742,76 +675,72 @@ msgstr ""
"morceau, le nom de l'album, le genre, l'année de publication, le numéro de "
"la piste, la durée du morceau, ainsi que la pochette de l'album."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1568
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1455
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr "Modifie les préférences de la fenêtre d'informations contextuelle."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1698
-msgid "<b>Audio System</b>"
-msgstr "<b>Système Audio</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1715
-msgid "Buffer size:"
-msgstr "Taille du tampon :"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1544
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "Greffons de sortie"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
-msgid "Current output plugin:"
-msgstr "Module de sortie actuel :"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Transport"
-msgstr "Traducteurs"
+msgstr "Accès aux fichiers"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrées sonores"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "Effect"
-msgstr "<b>Effets audio</b>"
+msgstr "Effets audio"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "Visualization"
-msgstr "<b>Effets visuels</b>"
+msgstr "Visualisations"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Général"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1831
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1644
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Préférences d'Audacious"
-#: src/audacious/util.c:161
+#: src/audacious/util.c:120
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "Impossible de créer le répertoire suivant (%s): %s\n"
-#: src/audtool/handlers_playlist.c:248
+#: src/audtool/handlers_playlist.c:273
msgid "Position not found."
msgstr "Position non trouvée."
-#: src/audtool/handlers_vitals.c:64
+#: src/audtool/handlers_vitals.c:63
msgid "No song playing."
msgstr "Aucun titre en cours de lecture."
-#: src/libaudcore/tuple.c:685
+#: src/libaudcore/audstrings.c:194
+#, c-format
+msgid "Audio CD, track %s"
+msgstr "CD audio, piste %s"
+
+#: src/libaudcore/tuple.c:536
msgid "Mono"
-msgstr ""
+msgstr "Mono"
-#: src/libaudcore/tuple.c:687
+#: src/libaudcore/tuple.c:538
msgid "Stereo"
-msgstr ""
+msgstr "Stéréo"
-#: src/libaudcore/tuple.c:689
+#: src/libaudcore/tuple.c:540
#, c-format
-msgid "%d channels"
-msgstr ""
+msgid "%d channel"
+msgid_plural "%d channels"
+msgstr[0] "%d canal"
+msgstr[1] "%d canaux"
-#: src/libaudgui/confirm.c:65
+#: src/libaudgui/confirm.c:78
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the "
@@ -820,312 +749,331 @@ msgstr ""
"Êtes-vous certain de vouloir fermer %s ? Si tel est le cas, toute "
"modification apportée à la liste depuis l'exportation sera perdue."
-#: src/libaudgui/confirm.c:77
+#: src/libaudgui/confirm.c:91
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "_Ne plus afficher ce message"
-#: src/libaudgui/confirm.c:115
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/confirm.c:128
msgid "Rename Playlist"
-msgstr "Liste de lecture"
+msgstr "Renommer la liste de lecture"
#: src/libaudgui/effects-menu.c:76
msgid "settings ..."
msgstr "paramètres ..."
-#: src/libaudgui/equalizer.c:68
+#: src/libaudgui/equalizer.c:53
msgid "_Enable"
msgstr "_Activer"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:140
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "31 Hz"
msgstr "31 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:140
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "63 Hz"
msgstr "63 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:126
msgid "125 Hz"
msgstr "125 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:126
msgid "250 Hz"
msgstr "250 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:126
msgid "500 Hz"
msgstr "500 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:126
msgid "1 kHz"
msgstr "1 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:126
msgid "2 kHz"
msgstr "2 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
+#: src/libaudgui/equalizer.c:127
msgid "4 kHz"
msgstr "4 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
+#: src/libaudgui/equalizer.c:127
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
+#: src/libaudgui/equalizer.c:127
msgid "16 kHz"
msgstr "16 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:147
+#: src/libaudgui/equalizer.c:132
msgid "Equalizer"
msgstr "Égaliseur"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:163
+#: src/libaudgui/equalizer.c:148
msgid "Preamp"
msgstr "Préamp."
-#: src/libaudgui/infopopup.c:249
+#: src/libaudgui/infopopup.c:211
msgid "Track Number"
msgstr "Piste"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:251
+#: src/libaudgui/infopopup.c:213
msgid "Track Length"
msgstr "Durée"
-#: src/libaudgui/infowin.c:77
+#: src/libaudgui/infowin.c:78
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid Jazz"
-#: src/libaudgui/infowin.c:78
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:79
msgid "Acid Rock"
-msgstr "Hard Rock"
+msgstr "Acid Rock"
-#: src/libaudgui/infowin.c:79
+#: src/libaudgui/infowin.c:80
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
-#: src/libaudgui/infowin.c:80
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:81
msgid "Bebop"
msgstr "Bebob"
-#: src/libaudgui/infowin.c:81
+#: src/libaudgui/infowin.c:82
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"
-#: src/libaudgui/infowin.c:82
+#: src/libaudgui/infowin.c:83
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
-#: src/libaudgui/infowin.c:83
+#: src/libaudgui/infowin.c:84
msgid "Chamber Music"
msgstr "Chamber Music"
-#: src/libaudgui/infowin.c:84
+#: src/libaudgui/infowin.c:85
msgid "Classical"
msgstr "Classical"
-#: src/libaudgui/infowin.c:85
+#: src/libaudgui/infowin.c:86
msgid "Country"
msgstr "Country"
-#: src/libaudgui/infowin.c:86
+#: src/libaudgui/infowin.c:87
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metal"
-#: src/libaudgui/infowin.c:87
+#: src/libaudgui/infowin.c:88
msgid "Disco"
msgstr "Disco"
-#: src/libaudgui/infowin.c:88
+#: src/libaudgui/infowin.c:89
msgid "Easy Listening"
msgstr "Easy Listening"
-#: src/libaudgui/infowin.c:89
+#: src/libaudgui/infowin.c:90
msgid "Folk"
msgstr "Folk"
-#: src/libaudgui/infowin.c:90
+#: src/libaudgui/infowin.c:91
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
-#: src/libaudgui/infowin.c:91
+#: src/libaudgui/infowin.c:92
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Gangsta Rap"
-#: src/libaudgui/infowin.c:92
+#: src/libaudgui/infowin.c:93
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
-#: src/libaudgui/infowin.c:93
+#: src/libaudgui/infowin.c:94
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"
-#: src/libaudgui/infowin.c:94
+#: src/libaudgui/infowin.c:95
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hard Rock"
-#: src/libaudgui/infowin.c:95
+#: src/libaudgui/infowin.c:96
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy Metal"
-#: src/libaudgui/infowin.c:96
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:97
msgid "Hip-hop"
msgstr "Hip-Hop"
-#: src/libaudgui/infowin.c:97
+#: src/libaudgui/infowin.c:98
msgid "House"
msgstr "House"
-#: src/libaudgui/infowin.c:98
+#: src/libaudgui/infowin.c:99
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
-#: src/libaudgui/infowin.c:99
+#: src/libaudgui/infowin.c:100
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"
-#: src/libaudgui/infowin.c:100
+#: src/libaudgui/infowin.c:101
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
-#: src/libaudgui/infowin.c:101
+#: src/libaudgui/infowin.c:102
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
-#: src/libaudgui/infowin.c:102
+#: src/libaudgui/infowin.c:103
msgid "New Wave"
msgstr "New Wave"
-#: src/libaudgui/infowin.c:103
+#: src/libaudgui/infowin.c:104
msgid "Noise"
msgstr "Noise"
-#: src/libaudgui/infowin.c:104
+#: src/libaudgui/infowin.c:105
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
-#: src/libaudgui/infowin.c:105
+#: src/libaudgui/infowin.c:106
msgid "Punk Rock"
msgstr "Punk Rock"
-#: src/libaudgui/infowin.c:106
+#: src/libaudgui/infowin.c:107
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
-#: src/libaudgui/infowin.c:107
+#: src/libaudgui/infowin.c:108
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
-#: src/libaudgui/infowin.c:108
+#: src/libaudgui/infowin.c:109
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
-#: src/libaudgui/infowin.c:109
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:110
msgid "Rock and Roll"
-msgstr "Rock & Roll"
+msgstr "Rock and Roll"
-#: src/libaudgui/infowin.c:110
+#: src/libaudgui/infowin.c:111
msgid "Rhythm and Blues"
-msgstr ""
+msgstr "Rhythm and Blues"
-#: src/libaudgui/infowin.c:111
+#: src/libaudgui/infowin.c:112
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
-#: src/libaudgui/infowin.c:112
+#: src/libaudgui/infowin.c:113
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
-#: src/libaudgui/infowin.c:113
+#: src/libaudgui/infowin.c:114
msgid "Swing"
msgstr "Swing"
-#: src/libaudgui/infowin.c:114
+#: src/libaudgui/infowin.c:115
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
-#: src/libaudgui/infowin.c:115
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:116
msgid "Trip-hop"
msgstr "Trip-Hop"
-#: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:361
-#: src/libaudgui/infowin.c:364 src/libaudgui/infowin.c:367
+#: src/libaudgui/infowin.c:180 src/libaudgui/infowin.c:366
+#: src/libaudgui/infowin.c:369 src/libaudgui/infowin.c:372
msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
msgstr "<span size=\"small\">non disponible</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:265
+#: src/libaudgui/infowin.c:270
msgid "Metadata updated successfully"
msgstr "Mise à jour des métadonnées réussie"
-#: src/libaudgui/infowin.c:270
+#: src/libaudgui/infowin.c:275
msgid "Metadata updating failed"
msgstr "Échec lors de la mise à jour des métadonnées"
-#: src/libaudgui/infowin.c:318
+#: src/libaudgui/infowin.c:323
msgid "Track Information"
msgstr "Informations sur le morceau"
-#: src/libaudgui/infowin.c:350
+#: src/libaudgui/infowin.c:355
msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Format :</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:354
+#: src/libaudgui/infowin.c:359
msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Qualité :</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:357
+#: src/libaudgui/infowin.c:362
msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Taux d'encodage :</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:387
+#: src/libaudgui/infowin.c:392
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Titre</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:399
+#: src/libaudgui/infowin.c:404
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Artiste</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:411
+#: src/libaudgui/infowin.c:416
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Album</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:423
+#: src/libaudgui/infowin.c:428
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Commentaire</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:435
+#: src/libaudgui/infowin.c:440
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Genre</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:456
+#: src/libaudgui/infowin.c:461
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Année</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:467
+#: src/libaudgui/infowin.c:472
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Piste</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:549
+#: src/libaudgui/infowin.c:551
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"
-#: src/libaudgui/infowin.c:579
+#: src/libaudgui/infowin.c:578
#, c-format
msgid "No info available for %s.\n"
msgstr "Aucune information disponible pour %s.\n"
-#: src/libaudgui/ui_about.c:71
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Sauter au temps"
+
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90
+msgid "mm:ss"
+msgstr "mm:ss"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+msgid "Export Playlist"
+msgstr "Exporter la liste de lecture"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+msgid "Import Playlist"
+msgstr "Importer la piste de lecture"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:72
+#, c-format
+msgid "Overwrite %s?"
+msgstr "Écraser %s ?"
+
+#: src/libaudgui/queue-manager.c:198
+msgid "Queue Manager"
+msgstr "Gestionnaire de file d'attente"
+
+#: src/libaudgui/ui_about.c:69
msgid "About Audacious"
msgstr "À propos d'Audacious"
-#: src/libaudgui/ui_about.c:93 src/libaudgui/ui_credits.c:122
+#: src/libaudgui/ui_about.c:90 src/libaudgui/ui_credits.c:122
msgid "Credits"
msgstr "Crédits"
@@ -1149,96 +1097,105 @@ msgstr "Fermer la fenêtre après l'ouverture des fichiers"
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Fermer la fenêtre après l'ajout des fichiers"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:133
-msgid "Un_queue"
-msgstr "_Retirer de la file"
-
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:135 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:512
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:112 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:120
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:329
msgid "_Queue"
msgstr "_Mettre dans la file"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:399
-msgid "Jump to Track"
-msgstr "Aller au titre..."
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:118
+msgid "Un_queue"
+msgstr "_Retirer de la file"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:442
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:261
+msgid "Jump to Song"
+msgstr "Sauter au morceau"
+
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:284
msgid "Filter: "
msgstr "Filtre :"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:443
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:285
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filtre :"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:461
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:295
msgid "Remember"
msgstr ""
"Se souvenir de\n"
"la recherche"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:470
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:302
msgid "Clea_r"
msgstr "Efface_r"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:504
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:322
msgid "Close on Jump"
msgstr ""
"Fermer la fenêtre\n"
"après la sélection"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:253
msgid "Playlist Manager"
msgstr "Gestionnaire de listes de lecture"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:280
msgid "Entries"
msgstr "Entrées"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:301
msgid "_Rename"
msgstr "_Renommer"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:325
msgid "_Close dialog on activating playlist"
msgstr "_Fermer la fenêtre après l'activation de la liste de lecture"
-#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51
msgid "Open URL"
msgstr "Ouvrir l'adresse d'un flux"
-#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51
msgid "Add URL"
msgstr "Ajouter l'adresse d'un flux"
+#: src/libaudgui/util.c:97
+msgid ""
+"\n"
+"(Further messages have been hidden.)"
+msgstr ""
+"\n"
+"(Des messages supplémentaires ont été cachés.)"
+
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Le fichier n'est pas un fichier '.desktop' valide"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Version du fichier '.desktop' suivant inconnue : '%s'"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:974
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Exécution de %s"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1116
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "L'application n'accepte pas de ressources via la ligne de commande"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1184
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Option de lancement suivante inconnue : %d"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1391
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Impossible de passer les identifiants uniformes de ressource ('URIs') à une "
"entrée 'Type=Link' du fichier '.desktop'"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1412
msgid "Not a launchable item"
msgstr "L'élément n'est pas exécutable"
@@ -1263,616 +1220,11 @@ msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:253
-#, fuzzy
msgid "Session management options:"
msgstr "Options du gestionnaire de sessions"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254
-#, fuzzy
msgid "Show session management options"
msgstr "Afficher les options du gestionnaire de sessions"
-#~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: Impossible d'accéder à la session d'affichage : processus "
-#~ "interrompu.\n"
-
-#~ msgid "Preamp:"
-#~ msgstr "Préamplification :"
-
-#~ msgid "Default gain:"
-#~ msgstr "Gain par défaut :"
-
-#~ msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ce gain sera utilisé si le fichier audio ne contient aucune métadonnée « "
-#~ "Replay Gain »."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to "
-#~ "prevent signal clipping is not to use positive values above.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"small\">Veuillez noter que le moyen le plus efficace "
-#~ "d'éviter la saturation numérique du signal est de ne pas utiliser de "
-#~ "valeurs positives dans les champs ci-dessus.</span>"
-
-#~ msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
-#~ msgstr "<b>Configuration de « Replay Gain »</b>"
-
-#~ msgid "Track gain/peak"
-#~ msgstr "Gain/pic « piste »"
-#~ msgid "Album gain/peak"
-#~ msgstr "Pic/Gain « album »"
-
-#~ msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilise les informations de « Replay Gain » relatives aux pics sonores "
-#~ "pour éviter la saturation numérique (« clipping »)."
-
-#~ msgid "Classic Rock"
-#~ msgstr "Classic Rock"
-
-#~ msgid "Dance"
-#~ msgstr "Dance"
-
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "Oldies"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Other"
-
-#~ msgid "R&B"
-#~ msgstr "R&B"
-
-#~ msgid "Industrial"
-#~ msgstr "Industrial"
-
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Alternative"
-
-#~ msgid "Pranks"
-#~ msgstr "Pranks"
-
-#~ msgid "Soundtrack"
-#~ msgstr "Soundtrack"
-
-#~ msgid "Euro-Techno"
-#~ msgstr "Euro-Techno"
-
-#~ msgid "Vocal"
-#~ msgstr "Vocal"
-
-#~ msgid "Jazz+Funk"
-#~ msgstr "Jazz+Funk"
-
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "Fusion"
-
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "Trance"
-
-#~ msgid "Instrumental"
-#~ msgstr "Instrumental"
-
-#~ msgid "Acid"
-#~ msgstr "Acid"
-
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Game"
-
-#~ msgid "Sound Clip"
-#~ msgstr "Sound Clip"
-
-#~ msgid "AlternRock"
-#~ msgstr "AlternRock"
-
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Bass"
-
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Punk"
-
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Space"
-
-#~ msgid "Meditative"
-#~ msgstr "Meditative"
-
-#~ msgid "Instrumental Pop"
-#~ msgstr "Instrumental Pop"
-
-#~ msgid "Instrumental Rock"
-#~ msgstr "Instrumental Rock"
-
-#~ msgid "Ethnic"
-#~ msgstr "Ethnic"
-
-#~ msgid "Gothic"
-#~ msgstr "Gothic"
-
-#~ msgid "Darkwave"
-#~ msgstr "Darkwave"
-
-#~ msgid "Techno-Industrial"
-#~ msgstr "Techno-Industrial"
-
-#~ msgid "Electronic"
-#~ msgstr "Electronic"
-
-#~ msgid "Pop-Folk"
-#~ msgstr "Pop-Folk"
-
-#~ msgid "Eurodance"
-#~ msgstr "Eurodance"
-
-#~ msgid "Dream"
-#~ msgstr "Dream"
-
-#~ msgid "Southern Rock"
-#~ msgstr "Southern Rock"
-
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "Comedy"
-
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "Cult"
-
-#~ msgid "Top 40"
-#~ msgstr "Top 40"
-
-#~ msgid "Christian Rap"
-#~ msgstr "Christian Rap"
-
-#~ msgid "Pop/Funk"
-#~ msgstr "Pop/Funk"
-
-#~ msgid "Native American"
-#~ msgstr "Native American"
-
-#~ msgid "Cabaret"
-#~ msgstr "Cabaret"
-
-#~ msgid "Psychedelic"
-#~ msgstr "Psychedelic"
-
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "Rave"
-
-#~ msgid "Showtunes"
-#~ msgstr "Showtunes"
-
-#~ msgid "Trailer"
-#~ msgstr "Trailer"
-
-#~ msgid "Lo-Fi"
-#~ msgstr "Lo-Fi"
-
-#~ msgid "Tribal"
-#~ msgstr "Tribal"
-
-#~ msgid "Acid Punk"
-#~ msgstr "Acid Punk"
-
-#~ msgid "Polka"
-#~ msgstr "Polka"
-
-#~ msgid "Retro"
-#~ msgstr "Retro"
-
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "Musical"
-
-#~ msgid "Folk/Rock"
-#~ msgstr "Folk/Rock"
-
-#~ msgid "National Folk"
-#~ msgstr "National Folk"
-
-#~ msgid "Fast-Fusion"
-#~ msgstr "Fast-Fusion"
-
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Latin"
-
-#~ msgid "Revival"
-#~ msgstr "Revival"
-
-#~ msgid "Celtic"
-#~ msgstr "Celtic"
-
-#~ msgid "Avantgarde"
-#~ msgstr "Avantgarde"
-
-#~ msgid "Gothic Rock"
-#~ msgstr "Gothic Rock"
-
-#~ msgid "Progressive Rock"
-#~ msgstr "Progressive Rock"
-
-#~ msgid "Psychedelic Rock"
-#~ msgstr "Psychedelic Rock"
-
-#~ msgid "Symphonic Rock"
-#~ msgstr "Symphonic Rock"
-
-#~ msgid "Slow Rock"
-#~ msgstr "Slow Rock"
-
-#~ msgid "Big Band"
-#~ msgstr "Big Band"
-
-#~ msgid "Chorus"
-#~ msgstr "Chorus"
-
-#~ msgid "Acoustic"
-#~ msgstr "Acoustic"
-
-#~ msgid "Humour"
-#~ msgstr "Humour"
-
-#~ msgid "Speech"
-#~ msgstr "Speech"
-
-#~ msgid "Chanson"
-#~ msgstr "Chanson"
-
-#~ msgid "Opera"
-#~ msgstr "Opera"
-
-#~ msgid "Sonata"
-#~ msgstr "Sonate"
-
-#~ msgid "Symphony"
-#~ msgstr "Symphony"
-
-#~ msgid "Booty Bass"
-#~ msgstr "Booty Bass"
-
-#~ msgid "Primus"
-#~ msgstr "Primus"
-
-#~ msgid "Porn Groove"
-#~ msgstr "Porn Groove"
-
-#~ msgid "Satire"
-#~ msgstr "Satire"
-
-#~ msgid "Slow Jam"
-#~ msgstr "Slow Jam"
-
-#~ msgid "Club"
-#~ msgstr "Club"
-
-#~ msgid "Tango"
-#~ msgstr "Tango"
-
-#~ msgid "Samba"
-#~ msgstr "Samba"
-
-#~ msgid "Folklore"
-#~ msgstr "Folklore"
-
-#~ msgid "Ballad"
-#~ msgstr "Ballad"
-
-#~ msgid "Power Ballad"
-#~ msgstr "Power Ballad"
-
-#~ msgid "Rhythmic Soul"
-#~ msgstr "Rhythmic Soul"
-
-#~ msgid "Freestyle"
-#~ msgstr "Freestyle"
-
-#~ msgid "Duet"
-#~ msgstr "Duet"
-
-#~ msgid "Drum Solo"
-#~ msgstr "Drum Solo"
-
-#~ msgid "A Cappella"
-#~ msgstr "A Cappella"
-
-#~ msgid "Euro-House"
-#~ msgstr "Euro-House"
-
-#~ msgid "Dance Hall"
-#~ msgstr "Dance Hall"
-
-#~ msgid "Goa"
-#~ msgstr "Goa"
-
-#~ msgid "Drum & Bass"
-#~ msgstr "Drum & Bass"
-
-#~ msgid "Club-House"
-#~ msgstr "Club-House"
-
-#~ msgid "Hardcore"
-#~ msgstr "Hardcore"
-
-#~ msgid "Terror"
-#~ msgstr "Terror"
-
-#~ msgid "Indie"
-#~ msgstr "Indie"
-
-#~ msgid "BritPop"
-#~ msgstr "BritPop"
-
-#~ msgid "Negerpunk"
-#~ msgstr "Negerpunk"
-
-#~ msgid "Polsk Punk"
-#~ msgstr "Polsk Punk"
-
-#~ msgid "Beat"
-#~ msgstr "Beat"
-
-#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
-#~ msgstr "Christian Gangsta Rap"
-
-#~ msgid "Black Metal"
-#~ msgstr "Black Metal"
-
-#~ msgid "Crossover"
-#~ msgstr "Crossover"
-
-#~ msgid "Contemporary Christian"
-#~ msgstr "Contemporary Christian"
-
-#~ msgid "Christian Rock"
-#~ msgstr "Christian Rock"
-
-#~ msgid "Merengue"
-#~ msgstr "Merengue"
-
-#~ msgid "Salsa"
-#~ msgstr "Salsa"
-
-#~ msgid "Thrash Metal"
-#~ msgstr "Thrash Metal"
-
-#~ msgid "Anime"
-#~ msgstr "Anime"
-
-#~ msgid "JPop"
-#~ msgstr "JPop"
-
-#~ msgid "Synthpop"
-#~ msgstr "Synthpop"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "An audio player for many platforms.\n"
-#~ "Copyright (C) 2005-2011 Audacious Development Team"
-#~ msgstr ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "Un lecteur audio pour de nombreuses plates-formes.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Droits d'utilisation : Équipe de Développement Audacious (2005-2010)"
-
-#~ msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Le chargement de modules n'est pas supporté ! Les extensions ne seront "
-#~ "pas initialisées.\n"
-
-#~ msgid "Audacious - Unsupported Version Warning"
-#~ msgstr "Audacious - Avertissement : version non supportée"
-
-#~ msgid "<big><b>Audacious2 is not ready yet!</b></big>"
-#~ msgstr "<big><b>Audacious2 n'est pas encore prêt !</b></big>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Please don't file bugs at this point unless they represent major "
-#~ "problems.</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Veuillez ne pas remplir de rapports d'erreur, à ce stade du "
-#~ "développement,\n"
-#~ "à moins qu'il ne s'agisse de problèmes sérieux.</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is an <i>alpha</i> build of Audacious2. It is still fairly "
-#~ "incomplete and unpolished.\n"
-#~ "We suspect that most minor bugs reported during this time will be "
-#~ "resolved once more things\n"
-#~ "stablize. However, if there is a major bug, such as a crash on playing a "
-#~ "specific file, we\n"
-#~ "need to know about it.\n"
-#~ "\n"
-#~ "However, we ask you to be aware that dealing with trivial bugs is "
-#~ "distracting at this point,\n"
-#~ "and to please refrain from doing so. Thanks in advance!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cette version d'Audacious2 est une version <i>alpha</i> : elle est encore "
-#~ "bien incomplète et brute.\n"
-#~ "Nous pensons que la plupart des problèmes mineurs rapportés pendant cette "
-#~ "période de test sera réglée,\n"
-#~ "dès que plus d'éléments du code seront stables. Toutefois, en cas de "
-#~ "problème important\n"
-#~ "(comme un plantage lors de la lecture d'un fichier particulier), nous "
-#~ "aimerions être informés de la situation.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Malgré tout, soyez conscient que s'occuper des erreurs insignifiantes est "
-#~ "frustrant,\n"
-#~ "à ce stade du développement. Évitez donc de provoquer la situation. Merci "
-#~ "d'avance !"
-
-#~ msgid "<b>Blogging about bugs in it is also not helpful.</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Rapporter les erreurs dans les blocs Internet n'est pas non plus très "
-#~ "utile.</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Likewise, we're developers. We don't read blogs on a regular basis. If "
-#~ "there is a major bug,\n"
-#~ "we ask you to bring it to our attention via our bugtracking instance at "
-#~ "http://jira.atheme.org/,\n"
-#~ "or via the forums that are on the website.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This will help us find out more information about your concerns, which we "
-#~ "would likely\n"
-#~ "not know about otherwise."
-#~ msgstr ""
-#~ "En outre, nous sommes des développeurs : nous ne lisons pas les blocs de "
-#~ "manière régulière.\n"
-#~ "En cas de problème sérieux, nous vous invitons à nous le signaler via "
-#~ "notre système de gestion\n"
-#~ "des rapports d'erreur à l'adresse suivante : http://jira.atheme.org/ ou "
-#~ "via les fora de notre\n"
-#~ "site Internet.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Cela nous aidera à obtenir de plus amples informations quant à votre "
-#~ "problème\n"
-#~ "(nous ne pourrions probablement pas avoir ces éléments autrement)."
-
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Lecture"
-
-#~ msgid "<b>Playback</b>"
-#~ msgstr "<b>Lecture</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where "
-#~ "we stopped before."
-#~ msgstr ""
-#~ "Au démarrage d'Audacious, la lecture reprendra là où elle s'était arrêtée "
-#~ "lors de la session précédente."
-
-#~ msgid "Don't advance in the playlist"
-#~ msgstr "Ne pas avancer dans la liste de lecture"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
-#~ msgstr ""
-#~ "À la fin d'un morceau, ne pas lire automatiquement le titre suivant."
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Activé"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Description"
-
-#~ msgid "Output Plugin Preferences"
-#~ msgstr "Préférences du module"
-
-#~ msgid "Output Plugin Information"
-#~ msgstr "Informations sur le module"
-
-#~ msgid "_Decoder list:"
-#~ msgstr "Liste des _décodeurs :"
-
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Décodeurs</b></span>"
-
-#~ msgid "_General plugin list:"
-#~ msgstr "Liste des modules _généraux :"
-
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Modules généraux</b></span>"
-
-#~ msgid "_Visualization plugin list:"
-#~ msgstr "Liste des effets _visuels :"
-
-#~ msgid "Effect plugins:"
-#~ msgstr "Liste des effets audio :"
-
-#~ msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
-#~ msgstr "Impossible de créer le fichier journal (%s)!\n"
-
-#~ msgid "Print all errors and warnings to stdout"
-#~ msgstr ""
-#~ "Afficher toutes les erreurs et tous les avertissements dans 'stdout'"
-
-#~ msgid "Used in macpacking"
-#~ msgstr "Utilisé par 'macpack'"
-
-#~ msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Désolé, mais votre plate-forme ne gère pas les processus multiples.\n"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">General</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">Général</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">Emplacement</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">Métadonnées brutes</span>"
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Clef"
-
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Valeur"
-
-#
-# ####################### Workaround ################################
-#
-#
-# song_change
-#
-#~ msgid "Command to run when Audacious starts a new song."
-#~ msgstr "Commande à exécuter lorsqu'un nouveau morceau commence :"
-
-#~ msgid "Command:"
-#~ msgstr "Commande :"
-
-#~ msgid "Command to run toward the end of a song."
-#~ msgstr "Commande à exécuter lorsque la lecture d'un morceau se termine :"
-
-#~ msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
-#~ msgstr ""
-#~ "Commande à exécuter lorsque la fin de la liste de lecture est atteinte :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Command to run when title changes for a song (i.e. network streams "
-#~ "titles)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Commande à exécuter lorsque le titre d'un morceau change (le titre d'un "
-#~ "flux distant, par exemple) :"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the following format strings which\n"
-#~ "will be substituted before calling the command\n"
-#~ "(not all are useful for the end-of-playlist command).\n"
-#~ "\n"
-#~ "%F: Frequency (in hertz)\n"
-#~ "%c: Number of channels\n"
-#~ "%f: filename (full path)\n"
-#~ "%l: length (in milliseconds)\n"
-#~ "%n or %s: Song name\n"
-#~ "%r: Rate (in bits per second)\n"
-#~ "%t: Playlist position (%02d)\n"
-#~ "%p: Currently playing (1 or 0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Vous pouvez utiliser les chaînes de la liste ci-dessous.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Elles seront remplacées avant l'appel de la commande à exécuter (toutes "
-#~ "ne sont pas utiles pour la fonction 'fin de liste') :\n"
-#~ "\n"
-#~ "%F: Fréquence (en Hertz)\n"
-#~ "%c: Nombre de voies\n"
-#~ "%f: Nom du fichier (chemin complet)\n"
-#~ "%l: Durée (en millisecondes)\n"
-#~ "%n ou %s: Titre du morceau\n"
-#~ "%r: Taux d'encodage (en 'bits' par seconde)\n"
-#~ "%t: Position dans la liste de lecture (%02d)\n"
-#~ "%p: Statut de la lecture (1 ou 0)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated "
-#~ "in quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size='small'>Les arguments à lancer dans la console doivent être "
-#~ "entourés de guillemets.\n"
-#~ "Une utilisation différente constitue un risque en matière de sécurité.</"
-#~ "span>"
-
-#~ msgid "Commands"
-#~ msgstr "Commandes"
-
-#~ msgid "Song Change"
-#~ msgstr "Song Change"
diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po
index b21b33b..76a008c 100644
--- a/po/hi.po
+++ b/po/hi.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bmp-hi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-05 22:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-20 21:59+0530\n"
"Last-Translator: धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
"Language-Team: Hindi, India <dysxhi@yahoo.co.in>\n"
@@ -17,6 +17,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
+#: src/audacious/adder.c:71
+msgid "Searching ..."
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/adder.c:99
+#, c-format
+msgid "%d file found"
+msgid_plural "%d files found"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
#: src/audacious/chardet.c:37
msgid " (invalid UTF-8)"
msgstr " (अवैध यूटीएफ़-८)"
@@ -107,116 +118,116 @@ msgstr "रोमानियन:"
msgid "Finnish:"
msgstr "स्पैनिस:"
-#: src/audacious/credits.c:219
+#: src/audacious/credits.c:220
msgid "French:"
msgstr "फ़्रेंच:"
-#: src/audacious/credits.c:224
+#: src/audacious/credits.c:226
msgid "German:"
msgstr "जर्मन:"
-#: src/audacious/credits.c:231
+#: src/audacious/credits.c:233
#, fuzzy
msgid "Georgian:"
msgstr "जर्मन:"
-#: src/audacious/credits.c:234
+#: src/audacious/credits.c:236
msgid "Greek:"
msgstr "ग्रीक:"
-#: src/audacious/credits.c:239
+#: src/audacious/credits.c:241
msgid "Hindi:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:242
+#: src/audacious/credits.c:244
msgid "Hungarian:"
msgstr "हंगारियन:"
-#: src/audacious/credits.c:246
+#: src/audacious/credits.c:248
msgid "Italian:"
msgstr "इटैलियन:"
-#: src/audacious/credits.c:250
+#: src/audacious/credits.c:252
msgid "Japanese:"
msgstr "जापानी:"
-#: src/audacious/credits.c:253
+#: src/audacious/credits.c:255
msgid "Korean:"
msgstr "कोरियन:"
-#: src/audacious/credits.c:256
+#: src/audacious/credits.c:258
#, fuzzy
msgid "Latvian:"
msgstr "स्थान:"
-#: src/audacious/credits.c:259
+#: src/audacious/credits.c:261
msgid "Lithuanian:"
msgstr "लिथूनियन:"
-#: src/audacious/credits.c:263
+#: src/audacious/credits.c:265
msgid "Macedonian:"
msgstr "Macedonian:"
-#: src/audacious/credits.c:266
+#: src/audacious/credits.c:268
msgid "Polish:"
msgstr "पोलिश:"
-#: src/audacious/credits.c:271
+#: src/audacious/credits.c:274
#, fuzzy
msgid "Portuguese:"
msgstr "पोर्ट"
-#: src/audacious/credits.c:274
+#: src/audacious/credits.c:277
msgid "Romanian:"
msgstr "रोमानियन:"
-#: src/audacious/credits.c:278
+#: src/audacious/credits.c:281
msgid "Russian:"
msgstr "रूसी:"
-#: src/audacious/credits.c:282
+#: src/audacious/credits.c:285
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:285
+#: src/audacious/credits.c:288
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:288
+#: src/audacious/credits.c:291
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:291
+#: src/audacious/credits.c:294
msgid "Slovak:"
msgstr "स्लोवाक:"
-#: src/audacious/credits.c:294
+#: src/audacious/credits.c:297
msgid "Spanish:"
msgstr "स्पैनिस:"
-#: src/audacious/credits.c:301
+#: src/audacious/credits.c:304
msgid "Swedish:"
msgstr "स्वीडिस:"
-#: src/audacious/credits.c:304
+#: src/audacious/credits.c:307
#, fuzzy
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "निम्न की अतिरिक्त सहायता द्वारा:"
-#: src/audacious/credits.c:309
+#: src/audacious/credits.c:312
msgid "Turkish:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:313
+#: src/audacious/credits.c:316
#, fuzzy
msgid "Ukrainian:"
msgstr "रोमानियन:"
-#: src/audacious/credits.c:316
+#: src/audacious/credits.c:319
msgid "Welsh:"
msgstr "वाल्श:"
-#: src/audacious/drct.c:254
+#: src/audacious/drct.c:256
#, fuzzy
msgid "Temporary Playlist"
msgstr "प्लेसूची को लाना"
@@ -226,90 +237,75 @@ msgstr "प्लेसूची को लाना"
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
msgstr ""
-#: src/audacious/folder-add.c:63
-msgid "Searching ..."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/folder-add.c:89
-#, c-format
-msgid "%d file found"
-msgid_plural "%d files found"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/audacious/main.c:247
+#: src/audacious/main.c:256
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "प्लेसूची में पीछे जाना"
-#: src/audacious/main.c:248
+#: src/audacious/main.c:257
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "वर्तमान प्लेसूची को चलाना आरम्भ करना"
-#: src/audacious/main.c:249
+#: src/audacious/main.c:258
msgid "Pause current song"
msgstr "वर्तमान गीत को ठहरना"
-#: src/audacious/main.c:250
+#: src/audacious/main.c:259
msgid "Stop current song"
msgstr "वर्तमान गीत को रोकना"
-#: src/audacious/main.c:251
+#: src/audacious/main.c:260
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "ठहराना यदि चल रहा हो, अन्यथा चलाना"
-#: src/audacious/main.c:252
+#: src/audacious/main.c:261
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "प्लेसूची में आगे जाना"
-#: src/audacious/main.c:253
+#: src/audacious/main.c:262
#, fuzzy
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "/संचिका पर जाएँ"
-#: src/audacious/main.c:254
+#: src/audacious/main.c:263
#, fuzzy
msgid "Add files to the playlist"
msgstr "प्लेसूची को साफ़ नहीं करना"
-#: src/audacious/main.c:255
+#: src/audacious/main.c:264
#, fuzzy
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "प्लेसूची को साफ़ नहीं करना"
-#: src/audacious/main.c:256
+#: src/audacious/main.c:265
#, fuzzy
msgid "Display the main window"
msgstr "मुख्य खिड़की को दिखाना"
-#: src/audacious/main.c:257
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:258
+#: src/audacious/main.c:266
#, fuzzy
msgid "Show version"
msgstr "/प्लेसूची संपादक दिखाएँ"
-#: src/audacious/main.c:259
+#: src/audacious/main.c:267
msgid "Print debugging messages"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:260
+#: src/audacious/main.c:268
msgid "FILE..."
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:272
+#: src/audacious/main.c:280
msgid "- play multimedia files"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:282
+#: src/audacious/main.c:290
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:395
+#: src/audacious/main.c:407
msgid ""
"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start "
"another instance of the program, but please be warned that this can cause "
@@ -317,290 +313,267 @@ msgid ""
"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit."
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:558
+#: src/audacious/main.c:572
msgid "Audacious"
msgstr ""
-#: src/audacious/playback.c:375
+#: src/audacious/playback.c:381
#, c-format
msgid "No decoder found for %s."
msgstr ""
-#: src/audacious/playback.c:519
+#: src/audacious/playback.c:531
#, fuzzy
msgid "Buffering ..."
msgstr "बफ़रिंग"
-#: src/audacious/playlist-new.c:288
+#: src/audacious/playlist-new.c:303
#, fuzzy
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "प्लेसूची को सुरक्षित करना"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:88
+#: src/audacious/ui_preferences.c:87
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन के बारे में"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Replay Gain"
-msgstr "रीप्लेगेन"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:90
+#: src/audacious/ui_preferences.c:88
msgid "Network"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:89 src/audacious/ui_preferences.c:1556
msgid "Playlist"
msgstr "प्लेसूची"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:92
+#: src/audacious/ui_preferences.c:90
msgid "Plugins"
msgstr "प्लग-इन्स"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:204
msgid "Artist"
msgstr "कलाकार"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:97 src/libaudgui/infopopup.c:206
msgid "Album"
msgstr "एल्बम"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208
+#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:202
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:263
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:101
+#: src/audacious/ui_preferences.c:99
msgid "Tracknumber"
msgstr "ट्रैकसंख्या"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:208
msgid "Genre"
msgstr "प्रकार"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:103
+#: src/audacious/ui_preferences.c:101
msgid "Filename"
msgstr "संचिकानाम"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:104
+#: src/audacious/ui_preferences.c:102
msgid "Filepath"
msgstr "संचिकापथ"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Date"
msgstr "दिनांक"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247
+#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/libaudgui/infopopup.c:210
msgid "Year"
msgstr "वर्ष"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:107
+#: src/audacious/ui_preferences.c:105
msgid "Comment"
msgstr "टिप्पणी"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:108
+#: src/audacious/ui_preferences.c:106
#, fuzzy
msgid "Codec"
msgstr "/बन्द"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:107
#, fuzzy
msgid "Quality"
msgstr "/निकास (_Q)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+#: src/audacious/ui_preferences.c:112
msgid "None"
msgstr "कुछ नहीं"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:115
+#: src/audacious/ui_preferences.c:113
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr "जापानी:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:116
+#: src/audacious/ui_preferences.c:114
#, fuzzy
msgid "Taiwanese"
msgstr "जापानी:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:117
+#: src/audacious/ui_preferences.c:115
#, fuzzy
msgid "Chinese"
msgstr "चीनी:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:118
+#: src/audacious/ui_preferences.c:116
#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr "कोरियन:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:119
+#: src/audacious/ui_preferences.c:117
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr "रूसी:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:120
+#: src/audacious/ui_preferences.c:118
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "ग्रीक:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:121
+#: src/audacious/ui_preferences.c:119
msgid "Hebrew"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:122
+#: src/audacious/ui_preferences.c:120
msgid "Turkish"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:123
+#: src/audacious/ui_preferences.c:121
msgid "Arabic"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:124
+#: src/audacious/ui_preferences.c:122
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr "पोलिश:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:125
+#: src/audacious/ui_preferences.c:123
#, fuzzy
msgid "Baltic"
msgstr "सेल्टिक"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:126
+#: src/audacious/ui_preferences.c:124
#, fuzzy
msgid "Universal"
msgstr "प्रकार"
#: src/audacious/ui_preferences.c:146
#, fuzzy
-msgid "<b>Bit Depth</b>"
-msgstr "बिट-दर:"
+msgid "Single track mode"
+msgstr "/ट्रैक के विवरणों को देखें"
#: src/audacious/ui_preferences.c:147
-msgid "Output bit depth:"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
-msgid ""
-"All streams will be converted to this bit depth.\n"
-"This should be the max supported bit depth of\n"
-"the sound card or output plugin."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Album mode"
+msgstr "एल्बम"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:151
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
#, fuzzy
-msgid "<b>Volume Control</b>"
-msgstr "वाल्यूम नियंत्रक:"
+msgid "<b>Output Settings</b>"
+msgstr "स्वचालित पहचान"
#: src/audacious/ui_preferences.c:152
-msgid "Use software volume control"
-msgstr "सॉफ़्टवेयर वाल्यूम नियंत्रक का उपयोग"
+#, fuzzy
+msgid "Bit depth:"
+msgstr "बिट-दर:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:154
-msgid ""
-"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not support controlling the playback volume."
-msgstr ""
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Buffer size:"
+msgstr "बफ़र का आकार (केबी):"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:158
-msgid "Amplify all files:"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:157
+msgid "ms"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161
-msgid "dB"
-msgstr ""
+#: src/audacious/ui_preferences.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Use software volume control (not recommended)"
+msgstr "सॉफ़्टवेयर वाल्यूम नियंत्रक का उपयोग"
#: src/audacious/ui_preferences.c:160
-msgid "Amplify untagged files:"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:164
#, fuzzy
msgid "<b>Replay Gain</b>"
msgstr "<b>संचिकानाम</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:165
+#: src/audacious/ui_preferences.c:161
#, fuzzy
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr "रीप्लेगेन सक्रिय"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:167
-#, fuzzy
-msgid "<b>Mode</b>"
-msgstr "<b>संचिकानाम</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Single track mode"
-msgstr "/ट्रैक के विवरणों को देखें"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Album mode"
-msgstr "एल्बम"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:164
+msgid "Prevent clipping (recommended)"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:172
+#: src/audacious/ui_preferences.c:166
#, fuzzy
msgid "<b>Adjust Levels</b>"
msgstr "<b>माउस व्हील</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:175
-#, fuzzy
-msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
-msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:167
+msgid "Amplify all files:"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:176
-#, fuzzy
-msgid "Enable clipping prevention"
-msgstr "क्लीपिंग रोकथाम सक्रिय"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:169 src/audacious/ui_preferences.c:172
+msgid "dB"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:180
+#: src/audacious/ui_preferences.c:170
+msgid "Amplify untagged files:"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:175
msgid "Proxy hostname:"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:181
+#: src/audacious/ui_preferences.c:176
#, fuzzy
msgid "Proxy port:"
msgstr "प्रोक्सी"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:179
#, fuzzy
msgid "Proxy username:"
msgstr "उपयोगकर्ता का नाम:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:186
+#: src/audacious/ui_preferences.c:180
#, fuzzy
msgid "Proxy password:"
msgstr "कूटशब्द:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:190
+#: src/audacious/ui_preferences.c:184
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:191
+#: src/audacious/ui_preferences.c:185
msgid "Enable proxy usage"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:194
+#: src/audacious/ui_preferences.c:187
#, fuzzy
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "प्रमाणीकरण का उपयोग"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:197
+#: src/audacious/ui_preferences.c:189
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:193
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -608,211 +581,201 @@ msgid ""
"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
+#: src/audacious/ui_preferences.c:205
#, fuzzy
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "बिट-दर:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
msgid "Continue playback on startup"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
msgid "Advance when the current song is deleted"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:218
+#: src/audacious/ui_preferences.c:210
#, fuzzy
msgid "Clear the playlist when opening files"
msgstr "/सूची को क्रमानुसार लगायें/शीर्षक द्वारा"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
#, fuzzy
msgid "Open files in a temporary playlist"
msgstr "प्लेसूची को साफ़ नहीं करना"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>मेटाडाटा</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:454
msgid "Category"
msgstr "वर्ग"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:815
+#: src/audacious/ui_preferences.c:682
#, fuzzy
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:824
+#: src/audacious/ui_preferences.c:691
#, fuzzy
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "स्वचालित पहचान"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:829
+#: src/audacious/ui_preferences.c:696
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:846
+#: src/audacious/ui_preferences.c:713
msgid "Exclude:"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:720
#, fuzzy
msgid "Include:"
msgstr "ईन्डी"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:870
+#: src/audacious/ui_preferences.c:737
msgid "Recursively search for cover"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:880
+#: src/audacious/ui_preferences.c:747
msgid "Search depth: "
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:894
+#: src/audacious/ui_preferences.c:761
msgid "Use per-file cover"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:897
+#: src/audacious/ui_preferences.c:764
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>विविध (_M)</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:906
+#: src/audacious/ui_preferences.c:773
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:916
+#: src/audacious/ui_preferences.c:783
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1283
#, fuzzy
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>गीत को दिखाना</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1292
msgid "Show song numbers"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1479
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1303
msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1325
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "शीर्षकस्ट्रिंग प्रारूप के बारे में सूचना दिखाएँ"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1339
msgid "TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1515
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1340
msgid "ARTIST - TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1516
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1341
msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1342
msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1518
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1343
msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1519
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
msgid "ALBUM - TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1520
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "कस्टम स्ट्रींग:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1354
msgid "Custom string:"
msgstr "कस्टम स्ट्रींग:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1534
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
msgid "Title format:"
msgstr "शीर्षक का प्रारूप:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1545
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
#, fuzzy
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1560
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1387
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1388
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1568
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1397
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1698
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
#, fuzzy
-msgid "<b>Audio System</b>"
-msgstr "<b>प्रीसेट्स</b>"
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "ओएसएस आउटपुट प्लग-इन"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1715
-#, fuzzy
-msgid "Buffer size:"
-msgstr "बफ़र का आकार (केबी):"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
-#, fuzzy
-msgid "Current output plugin:"
-msgstr "वर्तमान आउटपुट प्लग-इन (_C):"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1556
#, fuzzy
msgid "Transport"
msgstr "सभी अनुवादक"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1556
msgid "Input"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
#, fuzzy
msgid "Effect"
msgstr "<b>सभी प्रभाव</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
#, fuzzy
msgid "Visualization"
msgstr "/कल्पना विधा"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
msgid "General"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1831
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1597
#, fuzzy
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "BMP की वरीयतायें"
-#: src/audacious/util.c:161
+#: src/audacious/util.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "निर्देशिका (%s) का निर्माण करने में असफ़लता: %s"
-#: src/audtool/handlers_playlist.c:248
+#: src/audtool/handlers_playlist.c:264
msgid "Position not found."
msgstr ""
@@ -831,22 +794,24 @@ msgstr "स्टीरियो"
#: src/libaudcore/tuple.c:689
#, fuzzy, c-format
-msgid "%d channels"
-msgstr "अनेक चैनल:"
+msgid "%d channel"
+msgid_plural "%d channels"
+msgstr[0] "अनेक चैनल:"
+msgstr[1] "अनेक चैनल:"
-#: src/libaudgui/confirm.c:65
+#: src/libaudgui/confirm.c:73
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the "
"playlist was exported will be lost."
msgstr ""
-#: src/libaudgui/confirm.c:77
+#: src/libaudgui/confirm.c:86
#, fuzzy
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "इस चेतावनी को फ़िर कभी ना दिखाएँ"
-#: src/libaudgui/confirm.c:115
+#: src/libaudgui/confirm.c:124
#, fuzzy
msgid "Rename Playlist"
msgstr "प्लेसूची को सुरक्षित करना"
@@ -917,12 +882,12 @@ msgstr "ईक्यूलाईजर"
msgid "Preamp"
msgstr "ड्रीम"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:249
+#: src/libaudgui/infopopup.c:212
#, fuzzy
msgid "Track Number"
msgstr "ट्रैक की संख्या"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:251
+#: src/libaudgui/infopopup.c:214
#, fuzzy
msgid "Track Length"
msgstr "ट्रैक की लंबाई:"
@@ -1168,6 +1133,29 @@ msgstr "%d किलोबाइट्स प्रति सेकण्ड"
msgid "No info available for %s.\n"
msgstr ""
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "समय पर जाएँ"
+
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90
+msgid "mm:ss"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Export Playlist"
+msgstr "प्लेसूची को लाना"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Import Playlist"
+msgstr "प्लेसूची को लाना"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:71
+#, c-format
+msgid "Overwrite %s?"
+msgstr ""
+
#: src/libaudgui/ui_about.c:71
#, fuzzy
msgid "About Audacious"
@@ -1234,21 +1222,21 @@ msgstr "/कतार को साफ़ करें"
msgid "Close on Jump"
msgstr "खोलने पर बन्द संवाद"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:240
#, fuzzy
msgid "Playlist Manager"
msgstr "/कोई अग्रिम प्लेसूची नहीं"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:264
msgid "Entries"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:285
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "संचिकानाम"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:309
#, fuzzy
msgid "_Close dialog on activating playlist"
msgstr "खोलने पर बन्द संवाद"
@@ -1261,6 +1249,12 @@ msgstr ""
msgid "Add URL"
msgstr ""
+#: src/libaudgui/util.c:95
+msgid ""
+"\n"
+"(Further messages have been hidden.)"
+msgstr ""
+
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr ""
@@ -1270,25 +1264,25 @@ msgstr ""
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "%s: ना पहचाना गया विकल्प `--%s'\n"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "इटैलियन:"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1108
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "%s: ना पहचाना गया विकल्प `--%s'\n"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1375
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1396
msgid "Not a launchable item"
msgstr ""
@@ -1321,6 +1315,38 @@ msgid "Show session management options"
msgstr ""
#, fuzzy
+#~ msgid "Replay Gain"
+#~ msgstr "रीप्लेगेन"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Bit Depth</b>"
+#~ msgstr "बिट-दर:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Volume Control</b>"
+#~ msgstr "वाल्यूम नियंत्रक:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Mode</b>"
+#~ msgstr "<b>संचिकानाम</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
+#~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable clipping prevention"
+#~ msgstr "क्लीपिंग रोकथाम सक्रिय"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Audio System</b>"
+#~ msgstr "<b>प्रीसेट्स</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Current output plugin:"
+#~ msgstr "वर्तमान आउटपुट प्लग-इन (_C):"
+
+#, fuzzy
#~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
#~ msgstr "BMP: डिसप्ले को खोलने में असमर्थ, बाहर निकल रहा है।"
@@ -1831,10 +1857,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "प्रमाणीकरण का उपयोग"
#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Format Detection</b>"
-#~ msgstr "स्वचालित पहचान"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
#~ msgstr "सैम्पल की दर:"
@@ -1863,9 +1885,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Load metadata (tag information) from music files."
#~ msgstr "संगीत संचिकाओं से मेटाडाटा (टैग सूचना) लाएँ।"
-#~ msgid "Jump to Time"
-#~ msgstr "समय पर जाएँ"
-
#~ msgid "minutes:seconds"
#~ msgstr "क्षण:पल"
@@ -3742,9 +3761,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "MPEG Level:"
#~ msgstr "एमपीईजी स्तर:"
-#~ msgid "Bit rate:"
-#~ msgstr "बिट-दर:"
-
#~ msgid "Sample rate:"
#~ msgstr "सैम्पल की दर:"
@@ -3997,9 +4013,6 @@ msgstr ""
#~ msgid " Close "
#~ msgstr "/बन्द"
-#~ msgid "OSS Output Plugin"
-#~ msgstr "ओएसएस आउटपुट प्लग-इन"
-
#~ msgid "About OSS Driver"
#~ msgstr "ओएसएस चालक चालक के बारे में"
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po
index 9896601..df22fcf 100644
--- a/po/hr.po
+++ b/po/hr.po
@@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-05 22:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-28 20:17+0100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
@@ -16,6 +16,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+#: src/audacious/adder.c:71
+msgid "Searching ..."
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/adder.c:99
+#, c-format
+msgid "%d file found"
+msgid_plural "%d files found"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
#: src/audacious/chardet.c:37
msgid " (invalid UTF-8)"
msgstr " (neispravan UTF-8)"
@@ -103,113 +114,113 @@ msgstr "Rumunjski:"
msgid "Finnish:"
msgstr "Finski:"
-#: src/audacious/credits.c:219
+#: src/audacious/credits.c:220
msgid "French:"
msgstr "Francuski:"
-#: src/audacious/credits.c:224
+#: src/audacious/credits.c:226
msgid "German:"
msgstr "Njemački:"
-#: src/audacious/credits.c:231
+#: src/audacious/credits.c:233
msgid "Georgian:"
msgstr "Armenski:"
-#: src/audacious/credits.c:234
+#: src/audacious/credits.c:236
msgid "Greek:"
msgstr "Grčki:"
-#: src/audacious/credits.c:239
+#: src/audacious/credits.c:241
msgid "Hindi:"
msgstr "Indijski:"
-#: src/audacious/credits.c:242
+#: src/audacious/credits.c:244
msgid "Hungarian:"
msgstr "Mađarski:"
-#: src/audacious/credits.c:246
+#: src/audacious/credits.c:248
msgid "Italian:"
msgstr "Talijanski:"
-#: src/audacious/credits.c:250
+#: src/audacious/credits.c:252
msgid "Japanese:"
msgstr "Japanski:"
-#: src/audacious/credits.c:253
+#: src/audacious/credits.c:255
msgid "Korean:"
msgstr "Koreanski:"
-#: src/audacious/credits.c:256
+#: src/audacious/credits.c:258
#, fuzzy
msgid "Latvian:"
msgstr "Rumunjski:"
-#: src/audacious/credits.c:259
+#: src/audacious/credits.c:261
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Litvanski:"
-#: src/audacious/credits.c:263
+#: src/audacious/credits.c:265
msgid "Macedonian:"
msgstr "Makedonski:"
-#: src/audacious/credits.c:266
+#: src/audacious/credits.c:268
msgid "Polish:"
msgstr "Poljski:"
-#: src/audacious/credits.c:271
+#: src/audacious/credits.c:274
#, fuzzy
msgid "Portuguese:"
msgstr "Brazilsko Portugalski:"
-#: src/audacious/credits.c:274
+#: src/audacious/credits.c:277
msgid "Romanian:"
msgstr "Rumunjski:"
-#: src/audacious/credits.c:278
+#: src/audacious/credits.c:281
msgid "Russian:"
msgstr "Ruski:"
-#: src/audacious/credits.c:282
+#: src/audacious/credits.c:285
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr "Srpski (Latinica):"
-#: src/audacious/credits.c:285
+#: src/audacious/credits.c:288
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr "Srpski (Ćirilica):"
-#: src/audacious/credits.c:288
+#: src/audacious/credits.c:291
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr "Pojednostavljeni Kineski:"
-#: src/audacious/credits.c:291
+#: src/audacious/credits.c:294
msgid "Slovak:"
msgstr "Slovenski:"
-#: src/audacious/credits.c:294
+#: src/audacious/credits.c:297
msgid "Spanish:"
msgstr "Španski:"
-#: src/audacious/credits.c:301
+#: src/audacious/credits.c:304
msgid "Swedish:"
msgstr "Švedski:"
-#: src/audacious/credits.c:304
+#: src/audacious/credits.c:307
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "Tradicionalni Kineski:"
-#: src/audacious/credits.c:309
+#: src/audacious/credits.c:312
msgid "Turkish:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:313
+#: src/audacious/credits.c:316
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ukrajinski:"
-#: src/audacious/credits.c:316
+#: src/audacious/credits.c:319
msgid "Welsh:"
msgstr "Velšanski:"
-#: src/audacious/drct.c:254
+#: src/audacious/drct.c:256
#, fuzzy
msgid "Temporary Playlist"
msgstr "Učitaj listu zvučnih zapisa"
@@ -219,90 +230,75 @@ msgstr "Učitaj listu zvučnih zapisa"
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
msgstr ""
-#: src/audacious/folder-add.c:63
-msgid "Searching ..."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/folder-add.c:89
-#, c-format
-msgid "%d file found"
-msgid_plural "%d files found"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/audacious/main.c:247
+#: src/audacious/main.c:256
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Skoči unazad u listi zvučnih zapisa"
-#: src/audacious/main.c:248
+#: src/audacious/main.c:257
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Pusti trenutnu listu zvučnih zapisa"
-#: src/audacious/main.c:249
+#: src/audacious/main.c:258
msgid "Pause current song"
msgstr "Pauziraj trenutni zvučni zapis"
-#: src/audacious/main.c:250
+#: src/audacious/main.c:259
msgid "Stop current song"
msgstr "Zaustavi trenutni zvučni zapis"
-#: src/audacious/main.c:251
+#: src/audacious/main.c:260
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Pauziraj ako svira, inače pusti"
-#: src/audacious/main.c:252
+#: src/audacious/main.c:261
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Skoči unaprjed u listi zvučnih zapisa"
-#: src/audacious/main.c:253
+#: src/audacious/main.c:262
#, fuzzy
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "Prikaži \"Skoči na datoteku\" okvir"
-#: src/audacious/main.c:254
+#: src/audacious/main.c:263
#, fuzzy
msgid "Add files to the playlist"
msgstr "Dodaje datoteke u listu zvučnih zapisa."
-#: src/audacious/main.c:255
+#: src/audacious/main.c:264
#, fuzzy
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "Dodaje datoteke u listu zvučnih zapisa."
-#: src/audacious/main.c:256
+#: src/audacious/main.c:265
#, fuzzy
msgid "Display the main window"
msgstr "Prikaži glavni prozor"
-#: src/audacious/main.c:257
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:258
+#: src/audacious/main.c:266
#, fuzzy
msgid "Show version"
msgstr "Prikaži player"
-#: src/audacious/main.c:259
+#: src/audacious/main.c:267
msgid "Print debugging messages"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:260
+#: src/audacious/main.c:268
msgid "FILE..."
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:272
+#: src/audacious/main.c:280
msgid "- play multimedia files"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:282
+#: src/audacious/main.c:290
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:395
+#: src/audacious/main.c:407
msgid ""
"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start "
"another instance of the program, but please be warned that this can cause "
@@ -310,264 +306,241 @@ msgid ""
"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit."
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:558
+#: src/audacious/main.c:572
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"
-#: src/audacious/playback.c:375
+#: src/audacious/playback.c:381
#, c-format
msgid "No decoder found for %s."
msgstr ""
-#: src/audacious/playback.c:519
+#: src/audacious/playback.c:531
msgid "Buffering ..."
msgstr ""
-#: src/audacious/playlist-new.c:288
+#: src/audacious/playlist-new.c:303
#, fuzzy
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "Nova lista zvučnih zapisa"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:88
+#: src/audacious/ui_preferences.c:87
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:89
-msgid "Replay Gain"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:90
+#: src/audacious/ui_preferences.c:88
msgid "Network"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:89 src/audacious/ui_preferences.c:1556
msgid "Playlist"
msgstr "Lista zvučnih zapisa"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:92
+#: src/audacious/ui_preferences.c:90
msgid "Plugins"
msgstr "Dodaci"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:204
msgid "Artist"
msgstr "Izvođač"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:97 src/libaudgui/infopopup.c:206
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208
+#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:202
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:263
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:101
+#: src/audacious/ui_preferences.c:99
msgid "Tracknumber"
msgstr "Broj zvučnog zapisa"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:208
msgid "Genre"
msgstr "Žanr"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:103
+#: src/audacious/ui_preferences.c:101
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:104
+#: src/audacious/ui_preferences.c:102
msgid "Filepath"
msgstr "Putanja datoteke"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247
+#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/libaudgui/infopopup.c:210
msgid "Year"
msgstr "Godina"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:107
+#: src/audacious/ui_preferences.c:105
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:108
+#: src/audacious/ui_preferences.c:106
msgid "Codec"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:107
#, fuzzy
msgid "Quality"
msgstr "_Izađi"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+#: src/audacious/ui_preferences.c:112
msgid "None"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:115
+#: src/audacious/ui_preferences.c:113
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr "Japanski:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:116
+#: src/audacious/ui_preferences.c:114
#, fuzzy
msgid "Taiwanese"
msgstr "Japanski:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:117
+#: src/audacious/ui_preferences.c:115
#, fuzzy
msgid "Chinese"
msgstr "Linije"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:118
+#: src/audacious/ui_preferences.c:116
#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr "Koreanski:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:119
+#: src/audacious/ui_preferences.c:117
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr "Ruski:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:120
+#: src/audacious/ui_preferences.c:118
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "Grčki:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:121
+#: src/audacious/ui_preferences.c:119
msgid "Hebrew"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:122
+#: src/audacious/ui_preferences.c:120
msgid "Turkish"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:123
+#: src/audacious/ui_preferences.c:121
msgid "Arabic"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:124
+#: src/audacious/ui_preferences.c:122
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr "Poljski:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:125
+#: src/audacious/ui_preferences.c:123
msgid "Baltic"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:126
+#: src/audacious/ui_preferences.c:124
msgid "Universal"
msgstr ""
#: src/audacious/ui_preferences.c:146
#, fuzzy
-msgid "<b>Bit Depth</b>"
-msgstr "<b>Ime datoteke</b>"
+msgid "Single track mode"
+msgstr "Prikaži detalje zvučnog zapisa"
#: src/audacious/ui_preferences.c:147
-msgid "Output bit depth:"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
-msgid ""
-"All streams will be converted to this bit depth.\n"
-"This should be the max supported bit depth of\n"
-"the sound card or output plugin."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Album mode"
+msgstr "Ime albuma: "
-#: src/audacious/ui_preferences.c:151
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
#, fuzzy
-msgid "<b>Volume Control</b>"
-msgstr "<b>Kotačić miša</b>"
+msgid "<b>Output Settings</b>"
+msgstr "<b>Prepoznavanje formata</b>"
#: src/audacious/ui_preferences.c:152
-msgid "Use software volume control"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Bit depth:"
+msgstr "<b>Ime datoteke</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:154
-msgid ""
-"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not support controlling the playback volume."
-msgstr ""
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+msgid "Buffer size:"
+msgstr "Veličina buffer-a:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:158
-msgid "Amplify all files:"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:157
+msgid "ms"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161
-msgid "dB"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:158
+msgid "Use software volume control (not recommended)"
msgstr ""
#: src/audacious/ui_preferences.c:160
-msgid "Amplify untagged files:"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:164
#, fuzzy
msgid "<b>Replay Gain</b>"
msgstr "<b>Konfiguracija proxy servera</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:165
+#: src/audacious/ui_preferences.c:161
#, fuzzy
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr "Uključi upotrebu proxy servera"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:167
-#, fuzzy
-msgid "<b>Mode</b>"
-msgstr "<b>Meta-podaci</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Single track mode"
-msgstr "Prikaži detalje zvučnog zapisa"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Album mode"
-msgstr "Ime albuma: "
+#: src/audacious/ui_preferences.c:164
+msgid "Prevent clipping (recommended)"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:172
+#: src/audacious/ui_preferences.c:166
#, fuzzy
msgid "<b>Adjust Levels</b>"
msgstr "<b>Kotačić miša</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:175
-#, fuzzy
-msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
-msgstr "<b>Iskačuće informacije</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:167
+msgid "Amplify all files:"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:176
-msgid "Enable clipping prevention"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:169 src/audacious/ui_preferences.c:172
+msgid "dB"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:180
+#: src/audacious/ui_preferences.c:170
+msgid "Amplify untagged files:"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:175
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Ime proxy servera:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:181
+#: src/audacious/ui_preferences.c:176
msgid "Proxy port:"
msgstr "Proxy port:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:179
msgid "Proxy username:"
msgstr "Proxy korisničko ime:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:186
+#: src/audacious/ui_preferences.c:180
msgid "Proxy password:"
msgstr "Proxy lozinka:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:190
+#: src/audacious/ui_preferences.c:184
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Konfiguracija proxy servera</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:191
+#: src/audacious/ui_preferences.c:185
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Uključi upotrebu proxy servera"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:194
+#: src/audacious/ui_preferences.c:187
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Koristi autentifikaciju sa proxy-jem."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:197
+#: src/audacious/ui_preferences.c:189
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
@@ -575,15 +548,15 @@ msgstr ""
"<span size=\"small\">Mijenjanje ovih podešavanja će zahtevati ponovno "
"pokretanje Audacious-a.</span>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:193
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Auto-prepozavanje kodiranja znakova za:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Rezervna kodna stranica:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -595,47 +568,47 @@ msgstr ""
"isključeno, kodiranje u ovoj listi će biti kandidat za kodiranje meta-"
"podataka, i rezervna konverzija iz ovih kodiranja u UTF-8 će biti pokušana."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
+#: src/audacious/ui_preferences.c:205
#, fuzzy
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Ime datoteke</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Nastavi reprodukciju na početku"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
msgid "Advance when the current song is deleted"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:218
+#: src/audacious/ui_preferences.c:210
#, fuzzy
msgid "Clear the playlist when opening files"
msgstr "Napravi novu listu od nađenih stavki"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
#, fuzzy
msgid "Open files in a temporary playlist"
msgstr "Dodaje datoteke u listu zvučnih zapisa."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Meta-podaci</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:454
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:815
+#: src/audacious/ui_preferences.c:682
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "<b>Podešavanja iskačućih informacija</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:824
+#: src/audacious/ui_preferences.c:691
#, fuzzy
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "<b>Prepoznavanje formata</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:829
+#: src/audacious/ui_preferences.c:696
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -644,101 +617,101 @@ msgstr ""
"Dok traži naslovne slike albuma, Audacious traži određene riječi u imenu "
"datoteke. Možete navesti te riječi dolje u listi, razdvojene zarezima."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:846
+#: src/audacious/ui_preferences.c:713
msgid "Exclude:"
msgstr "Isključi:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:720
msgid "Include:"
msgstr "Uključi:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:870
+#: src/audacious/ui_preferences.c:737
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "Rekurzivno traži naslovnu sliku"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:880
+#: src/audacious/ui_preferences.c:747
msgid "Search depth: "
msgstr "Dubina pretrage: "
-#: src/audacious/ui_preferences.c:894
+#: src/audacious/ui_preferences.c:761
msgid "Use per-file cover"
msgstr "Koristi jednu naslovnu sliku po datoteci"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:897
+#: src/audacious/ui_preferences.c:764
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_Ostalo</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:906
+#: src/audacious/ui_preferences.c:773
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:916
+#: src/audacious/ui_preferences.c:783
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1283
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Prikaz pjesme</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1292
msgid "Show song numbers"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1479
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1303
msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1325
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Prikaži informacije o formatu znakovnog niza naslova"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1339
msgid "TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1515
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1340
msgid "ARTIST - TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1516
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1341
msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1342
msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1518
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1343
msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1519
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
msgid "ALBUM - TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1520
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Vlastiti znakovni niz:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1354
msgid "Custom string:"
msgstr "Vlastiti znakovni niz:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1534
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
msgid "Title format:"
msgstr "Format naslova:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1545
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Iskačuće informacije</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1560
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1387
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "Prikaži iskačuće informacije za stavke u listi zvučnih zapisa"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1388
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -748,54 +721,47 @@ msgstr ""
"listi zvučnih zapisa. Prozor prikazuje ime pjesme, ime albuma, žanr, godinu "
"izdavanja, broj zvučnog zapisa, dužinu zvučnog zapisa i sliku."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1568
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1397
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr "Uredi podešavanja za iskačuće prozore"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1698
-msgid "<b>Audio System</b>"
-msgstr "<b>Audio sistem</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1715
-msgid "Buffer size:"
-msgstr "Veličina buffer-a:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
-msgid "Current output plugin:"
-msgstr "Trenutni izlazni plug-in:"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
+#, fuzzy
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "Ulazni dodatak: %s"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1556
#, fuzzy
msgid "Transport"
msgstr "Prevoditelji"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1556
msgid "Input"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
#, fuzzy
msgid "Effect"
msgstr "<b>Efekti</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
msgid "Visualization"
msgstr "Vizualizacija"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
msgid "General"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1831
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1597
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Audacious podešavanja"
-#: src/audacious/util.c:161
+#: src/audacious/util.c:155
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "Nije moguće napraviti direktorij (%s): %s\n"
-#: src/audtool/handlers_playlist.c:248
+#: src/audtool/handlers_playlist.c:264
msgid "Position not found."
msgstr ""
@@ -814,22 +780,24 @@ msgstr "stereo"
#: src/libaudcore/tuple.c:689
#, c-format
-msgid "%d channels"
-msgstr ""
+msgid "%d channel"
+msgid_plural "%d channels"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: src/libaudgui/confirm.c:65
+#: src/libaudgui/confirm.c:73
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the "
"playlist was exported will be lost."
msgstr ""
-#: src/libaudgui/confirm.c:77
+#: src/libaudgui/confirm.c:86
#, fuzzy
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "Više ne prikazuj ovo upozorenje"
-#: src/libaudgui/confirm.c:115
+#: src/libaudgui/confirm.c:124
#, fuzzy
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Sačuvaj listu zvučnih zapisa"
@@ -891,12 +859,12 @@ msgstr "Equalizer"
msgid "Preamp"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infopopup.c:249
+#: src/libaudgui/infopopup.c:212
#, fuzzy
msgid "Track Number"
msgstr "Broj zvučnog zapisa"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:251
+#: src/libaudgui/infopopup.c:214
#, fuzzy
msgid "Track Length"
msgstr "Dužina zvučnog zapisa:"
@@ -1133,6 +1101,29 @@ msgstr ""
msgid "No info available for %s.\n"
msgstr ""
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Skoči na vrijeme"
+
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90
+msgid "mm:ss"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Export Playlist"
+msgstr "Učitaj listu zvučnih zapisa"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Import Playlist"
+msgstr "Učitaj listu zvučnih zapisa"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:71
+#, c-format
+msgid "Overwrite %s?"
+msgstr ""
+
#: src/libaudgui/ui_about.c:71
msgid "About Audacious"
msgstr "O Audacious-u"
@@ -1195,19 +1186,19 @@ msgstr "Obriši A-B"
msgid "Close on Jump"
msgstr "Zatvori okvir klikom na Otvori"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:240
msgid "Playlist Manager"
msgstr "Manager liste zvučnih zapisa"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:264
msgid "Entries"
msgstr "Stavke"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:285
msgid "_Rename"
msgstr "_Preimenuj"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:309
#, fuzzy
msgid "_Close dialog on activating playlist"
msgstr "Zatvori okvir klikom na Otvori"
@@ -1220,6 +1211,12 @@ msgstr ""
msgid "Add URL"
msgstr ""
+#: src/libaudgui/util.c:95
+msgid ""
+"\n"
+"(Further messages have been hidden.)"
+msgstr ""
+
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr ""
@@ -1229,25 +1226,25 @@ msgstr ""
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:967
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1108
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1375
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1396
msgid "Not a launchable item"
msgstr ""
@@ -1282,6 +1279,24 @@ msgid "Show session management options"
msgstr "Prikaži dekoracije programa za upravljanje prozorima"
#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Volume Control</b>"
+#~ msgstr "<b>Kotačić miša</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Mode</b>"
+#~ msgstr "<b>Meta-podaci</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
+#~ msgstr "<b>Iskačuće informacije</b>"
+
+#~ msgid "<b>Audio System</b>"
+#~ msgstr "<b>Audio sistem</b>"
+
+#~ msgid "Current output plugin:"
+#~ msgstr "Trenutni izlazni plug-in:"
+
+#, fuzzy
#~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
#~ msgstr "audacious: Nije moguće otvoriti prikaz, izlazim.\n"
@@ -1504,9 +1519,6 @@ msgstr "Prikaži dekoracije programa za upravljanje prozorima"
#~ msgid "No input plugin recognized this file"
#~ msgstr "Nijedan ulazni dodatak nije prepoznao ovu datoteku"
-#~ msgid "Input plugin: %s"
-#~ msgstr "Ulazni dodatak: %s"
-
#~ msgid ""
#~ "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
#~ "You have not selected an output plugin."
@@ -1517,9 +1529,6 @@ msgstr "Prikaži dekoracije programa za upravljanje prozorima"
#~ msgid "Connectivity"
#~ msgstr "Povezanost"
-#~ msgid "<b>Format Detection</b>"
-#~ msgstr "<b>Prepoznavanje formata</b>"
-
#~ msgid "Detect file formats by extension."
#~ msgstr "Prepoznaj format datoteke na osnovu oznake tipa."
@@ -1563,9 +1572,6 @@ msgstr "Prikaži dekoracije programa za upravljanje prozorima"
#~ msgid "Load metadata (tag information) from music files."
#~ msgstr "Učitaj meta-podatke (informacije u tag-ovima) iz zvučnih zapisa."
-#~ msgid "Jump to Time"
-#~ msgstr "Skoči na vrijeme"
-
#~ msgid "minutes:seconds"
#~ msgstr "minute:sekunde"
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po
index ff7ab77..e88328d 100644
--- a/po/hu.po
+++ b/po/hu.po
@@ -1,289 +1,294 @@
-# Hungarian translation of audacious.
-# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc.
-# This file is distributed under the same license as the audacious package.
+# Hungarian translation for Audacious
+# Copyright (C) Audacious translators
+# This file is distributed under the same license as the Audacious package.
+#
+# Translators:
# Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2006.
# Peter Polonkai <polesz@nedudu.hu>, 2010.
-#
+# Péter Polonkai <polesz@nedudu.hu>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: audacious 1.2.1\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-21 11:09+0100\n"
-"Last-Translator: Peter Polonkai <polesz@nedudu.hu>\n"
-"Language-Team: Hungarian <dvornik@gnome.hu>\n"
-"Language: hu\n"
+"Project-Id-Version: Audacious\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-11 08:54-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-12 06:38+0000\n"
+"Last-Translator: Péter Polonkai <polesz@nedudu.hu>\n"
+"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: hu\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#: src/audacious/adder.c:77
+msgid "Searching ..."
+msgstr "Keresés ..."
+
+#: src/audacious/adder.c:113
+#, c-format
+msgid "%d file found"
+msgid_plural "%d files found"
+msgstr[0] "%d fájl található"
+msgstr[1] "%d fájl található"
-#: src/audacious/chardet.c:37
+#: src/audacious/chardet.c:39
msgid " (invalid UTF-8)"
msgstr " (érvénytelen UTF-8)"
-#: src/audacious/credits.c:35
+#: src/audacious/credits.c:37
msgid "Core developers:"
msgstr "Fő fejlesztők:"
-#: src/audacious/credits.c:49
+#: src/audacious/credits.c:51
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafika:"
-#: src/audacious/credits.c:54
+#: src/audacious/credits.c:56
msgid "Default skin:"
msgstr "Alapértelmezett bőr:"
-#: src/audacious/credits.c:60
+#: src/audacious/credits.c:62
msgid "Plugin development:"
msgstr "Bővítmény fejlesztés:"
-#: src/audacious/credits.c:83
+#: src/audacious/credits.c:85
msgid "Patch authors:"
msgstr "Patch készítők:"
-#: src/audacious/credits.c:126
+#: src/audacious/credits.c:131
msgid "1.x developers:"
msgstr "1.x fejlesztői:"
-#: src/audacious/credits.c:148
+#: src/audacious/credits.c:153
msgid "BMP Developers:"
msgstr "BMP-fejlesztők:"
-#: src/audacious/credits.c:180
+#: src/audacious/credits.c:185
msgid "Belarusian:"
-msgstr "Belarusz"
+msgstr "Belorusz"
-#: src/audacious/credits.c:183
+#: src/audacious/credits.c:188
msgid "Basque:"
msgstr "Baszk:"
-#: src/audacious/credits.c:186
+#: src/audacious/credits.c:191
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Brazil portugál:"
-#: src/audacious/credits.c:190
+#: src/audacious/credits.c:196
msgid "Breton:"
msgstr "Breton:"
-#: src/audacious/credits.c:193
+#: src/audacious/credits.c:199
msgid "Bulgarian:"
-msgstr "Bulgár"
+msgstr "Bolgár"
-#: src/audacious/credits.c:196
+#: src/audacious/credits.c:202
msgid "Catalan:"
msgstr "Katalán"
-#: src/audacious/credits.c:199
+#: src/audacious/credits.c:206
msgid "Chinese:"
msgstr "Kínai:"
-#: src/audacious/credits.c:202
+#: src/audacious/credits.c:209
msgid "Croatian:"
msgstr "Horvát"
-#: src/audacious/credits.c:205
+#: src/audacious/credits.c:212
msgid "Czech:"
msgstr "Cseh:"
-#: src/audacious/credits.c:208
+#: src/audacious/credits.c:215
msgid "Dutch:"
msgstr "Holland:"
-#: src/audacious/credits.c:212
+#: src/audacious/credits.c:219
msgid "Estonian:"
msgstr "Észt"
-#: src/audacious/credits.c:215
+#: src/audacious/credits.c:222
msgid "Finnish:"
msgstr "Finn:"
-#: src/audacious/credits.c:219
+#: src/audacious/credits.c:227
msgid "French:"
msgstr "Francia:"
-#: src/audacious/credits.c:224
+#: src/audacious/credits.c:233
msgid "German:"
msgstr "Német:"
-#: src/audacious/credits.c:231
+#: src/audacious/credits.c:240
msgid "Georgian:"
msgstr "Grúz"
-#: src/audacious/credits.c:234
+#: src/audacious/credits.c:243
msgid "Greek:"
msgstr "Görög:"
-#: src/audacious/credits.c:239
+#: src/audacious/credits.c:248
msgid "Hindi:"
msgstr "Hindi:"
-#: src/audacious/credits.c:242
+#: src/audacious/credits.c:251
msgid "Hungarian:"
msgstr "Magyar:"
-#: src/audacious/credits.c:246
+#: src/audacious/credits.c:255
msgid "Italian:"
msgstr "Olasz:"
-#: src/audacious/credits.c:250
+#: src/audacious/credits.c:260
msgid "Japanese:"
msgstr "Japán:"
-#: src/audacious/credits.c:253
+#: src/audacious/credits.c:263
msgid "Korean:"
msgstr "Koreai:"
-#: src/audacious/credits.c:256
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:266
msgid "Latvian:"
-msgstr "Horvát"
+msgstr "Lett:"
-#: src/audacious/credits.c:259
+#: src/audacious/credits.c:269
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Litván:"
-#: src/audacious/credits.c:263
+#: src/audacious/credits.c:274
msgid "Macedonian:"
msgstr "Macedón:"
-#: src/audacious/credits.c:266
+#: src/audacious/credits.c:277
+msgid "Mexican Spanish:"
+msgstr "Mexikói spanyol:"
+
+#: src/audacious/credits.c:280
msgid "Polish:"
msgstr "Lengyel:"
-#: src/audacious/credits.c:271
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:287
msgid "Portuguese:"
-msgstr "Portugál"
+msgstr "Portugál:"
-#: src/audacious/credits.c:274
+#: src/audacious/credits.c:290
msgid "Romanian:"
msgstr "Román:"
-#: src/audacious/credits.c:278
+#: src/audacious/credits.c:294
msgid "Russian:"
msgstr "Orosz:"
-#: src/audacious/credits.c:282
+#: src/audacious/credits.c:298
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr "Szerb (Latin):"
-#: src/audacious/credits.c:285
+#: src/audacious/credits.c:301
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr "Szerb (Cirill):"
-#: src/audacious/credits.c:288
+#: src/audacious/credits.c:305
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr "Egyszerűsített kínai:"
-#: src/audacious/credits.c:291
+#: src/audacious/credits.c:308
msgid "Slovak:"
msgstr "Szlovák:"
-#: src/audacious/credits.c:294
+#: src/audacious/credits.c:312
msgid "Spanish:"
msgstr "Spanyol:"
-#: src/audacious/credits.c:301
+#: src/audacious/credits.c:320
msgid "Swedish:"
msgstr "Svéd:"
-#: src/audacious/credits.c:304
+#: src/audacious/credits.c:323
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "Hagyományos kínai:"
-#: src/audacious/credits.c:309
+#: src/audacious/credits.c:329
msgid "Turkish:"
msgstr "Török:"
-#: src/audacious/credits.c:313
+#: src/audacious/credits.c:333
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ukrán:"
-#: src/audacious/credits.c:316
+#: src/audacious/credits.c:338
+msgid "Vietnamese:"
+msgstr "Vietnami:"
+
+#: src/audacious/credits.c:341
msgid "Welsh:"
msgstr "Walesi:"
-#: src/audacious/drct.c:254
-msgid "Temporary Playlist"
-msgstr "Ideglenes lejátszólista"
-
-#: src/audacious/equalizer_preset.c:186
+#: src/audacious/equalizer_preset.c:180
#, c-format
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
msgstr "Hiba a Winamp EQF fájl '%s' importálásakor"
-#: src/audacious/folder-add.c:63
-msgid "Searching ..."
-msgstr "Keresés ..."
-
-#: src/audacious/folder-add.c:89
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d file found"
-msgid_plural "%d files found"
-msgstr[0] "%d fájlt találtam"
-msgstr[1] "%d fájlt találtam"
-
-#: src/audacious/main.c:247
+#: src/audacious/main.c:243
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Visszalépés a lejátszólistában"
-#: src/audacious/main.c:248
+#: src/audacious/main.c:244
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Jelenlegi lejátszólista lejátszásának elkezdése"
-#: src/audacious/main.c:249
+#: src/audacious/main.c:245
msgid "Pause current song"
msgstr "Jelenlegi szám szüneteltetése"
-#: src/audacious/main.c:250
+#: src/audacious/main.c:246
msgid "Stop current song"
msgstr "Jelenlegi szám leállítása"
-#: src/audacious/main.c:251
+#: src/audacious/main.c:247
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Lejátszás esetén szüneteltetés, különben lejátszás"
-#: src/audacious/main.c:252
+#: src/audacious/main.c:248
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Előrelépés a lejátszólistában"
-#: src/audacious/main.c:253
+#: src/audacious/main.c:249
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "Ugrás fájlra párbeszédablak megjelenítése"
-#: src/audacious/main.c:254
+#: src/audacious/main.c:250
msgid "Add files to the playlist"
msgstr "Fájlok hozzáadása a lejátszó listához"
-#: src/audacious/main.c:255
+#: src/audacious/main.c:251
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "Új fájlok hozzáadása az ideiglenes lejátszólistához"
-#: src/audacious/main.c:256
+#: src/audacious/main.c:252
msgid "Display the main window"
msgstr "Főablak megjelenítése"
-#: src/audacious/main.c:257
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr "Minden Audacious ablak megnyitása"
-
-#: src/audacious/main.c:258
+#: src/audacious/main.c:253
msgid "Show version"
msgstr "Verzió mutatása"
-#: src/audacious/main.c:259
+#: src/audacious/main.c:254
msgid "Print debugging messages"
-msgstr ""
+msgstr "Hibakereső üzenetek kiírása"
-#: src/audacious/main.c:260
+#: src/audacious/main.c:255
+msgid "Headless mode (beta)"
+msgstr "Headless mód (béta)"
+
+#: src/audacious/main.c:256
msgid "FILE..."
msgstr "Fájl..."
-#: src/audacious/main.c:272
+#: src/audacious/main.c:268
msgid "- play multimedia files"
msgstr "- multimédia fájlok lejátszása"
-#: src/audacious/main.c:282
+#: src/audacious/main.c:278
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
@@ -292,336 +297,310 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"Próbája a `%s --help' további információkért.\n"
-#: src/audacious/main.c:395
-msgid ""
-"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start "
-"another instance of the program, but please be warned that this can cause "
-"data loss. If Audacious is not running, you can safely ignore this "
-"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:558
+#: src/audacious/main.c:573
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"
-#: src/audacious/playback.c:375
+#: src/audacious/playback.c:307
#, c-format
msgid "No decoder found for %s."
msgstr "Dekóder nem található ehhez %s."
-#: src/audacious/playback.c:519
-msgid "Buffering ..."
-msgstr "Pufferelés ..."
+#: src/audacious/playlist-files.c:53
+#, c-format
+msgid "Cannot %s %s: unsupported file extension."
+msgstr "Nem lehetséges %s %s: nem támogatott fájl kiterjesztés."
-#: src/audacious/playlist-new.c:288
-msgid "Untitled Playlist"
-msgstr "Névtelen lejátszólista"
+#: src/audacious/playlist-files.c:54
+msgid "save"
+msgstr "mentés"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:88
+#: src/audacious/playlist-files.c:54
+msgid "load"
+msgstr "betöltés'"
+
+#: src/audacious/playlist-new.c:131
+msgid "New Playlist"
+msgstr "Új lejátszólista"
+
+#: src/audacious/playlist-new.c:132
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Most játszott"
+
+#: src/audacious/playlist-new.c:1630
+msgid ""
+"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress"
+" (or has been disabled)."
+msgstr ""
+"A lejátszási listát nem lehet rendezni, mert a metaadatok keresése még "
+"folyamatban van (vagy le van tiltva)."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:85
msgid "Audio"
msgstr "Hang"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:89
-msgid "Replay Gain"
-msgstr "Lejátszási erősítés"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:90
+#: src/audacious/ui_preferences.c:86
msgid "Network"
msgstr "Hálózat"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:87 src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Playlist"
msgstr "Lejátszólista"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:92
+#: src/audacious/ui_preferences.c:88
msgid "Plugins"
msgstr "Bővítmények"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:94 src/libaudgui/infopopup.c:199
msgid "Artist"
msgstr "Előadó"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:95 src/libaudgui/infopopup.c:201
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208
+#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:197
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:279
msgid "Title"
msgstr "Cím"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:101
+#: src/audacious/ui_preferences.c:97
msgid "Tracknumber"
msgstr "Szám sorszáma"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:203
msgid "Genre"
msgstr "Műfaj"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:103
+#: src/audacious/ui_preferences.c:99
msgid "Filename"
msgstr "Fájlnév"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:104
+#: src/audacious/ui_preferences.c:100
msgid "Filepath"
msgstr "Fájlútvonal"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:101
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247
+#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:205
msgid "Year"
msgstr "Év"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:107
+#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:108
+#: src/audacious/ui_preferences.c:104
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:105
msgid "Quality"
msgstr "Minőség"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+#: src/audacious/ui_preferences.c:111
msgid "None"
msgstr "Nincs"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:112
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arab"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:113
+msgid "Baltic"
+msgstr "Balti"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+msgid "Chinese"
+msgstr "Kínai"
+
#: src/audacious/ui_preferences.c:115
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japán"
+msgid "Greek"
+msgstr "Görög"
#: src/audacious/ui_preferences.c:116
-msgid "Taiwanese"
-msgstr "Tajvani"
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Héber"
#: src/audacious/ui_preferences.c:117
-msgid "Chinese"
-msgstr "Kínai"
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japán"
#: src/audacious/ui_preferences.c:118
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
#: src/audacious/ui_preferences.c:119
-msgid "Russian"
-msgstr "Orosz"
+msgid "Polish"
+msgstr "Lengyel"
#: src/audacious/ui_preferences.c:120
-msgid "Greek"
-msgstr "Görög"
+msgid "Russian"
+msgstr "Orosz"
#: src/audacious/ui_preferences.c:121
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Héber"
+msgid "Taiwanese"
+msgstr "Tajvani"
#: src/audacious/ui_preferences.c:122
msgid "Turkish"
msgstr "Török"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:123
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arab"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:124
-msgid "Polish"
-msgstr "Lengyel"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:125
-msgid "Baltic"
-msgstr "Balti"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:126
-msgid "Universal"
-msgstr "Univerzális"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:146
-msgid "<b>Bit Depth</b>"
-msgstr "<b>Bit mélység</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:144
+msgid "Album mode"
+msgstr "Album mód"
#: src/audacious/ui_preferences.c:147
-msgid "Output bit depth:"
-msgstr "Kimeneti bit mélység:"
+msgid "<b>Output Settings</b>"
+msgstr "<b>Kimeneti beállítások</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
-msgid ""
-"All streams will be converted to this bit depth.\n"
-"This should be the max supported bit depth of\n"
-"the sound card or output plugin."
-msgstr ""
-"Minden folyam erre a bit mélységre lesz konvertálva.\n"
-"A maximálisan támogatott bit mélység függ a\n"
-"hangkártyától és a kimeneti bővítménytől."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:151
-msgid "<b>Volume Control</b>"
-msgstr "<b>Hangerő szabályzó</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:149
+msgid "Bit depth:"
+msgstr "Bit mélység:"
#: src/audacious/ui_preferences.c:152
-msgid "Use software volume control"
-msgstr "Szoftveres hangerőszabályzó használata"
+msgid "Buffer size:"
+msgstr "Pufferméret:"
#: src/audacious/ui_preferences.c:154
-msgid ""
-"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not support controlling the playback volume."
-msgstr ""
-"Szoftveres hangerő-szabályozás használata. Ez hasznos lehet olyan "
-"helyzetekben, ahol az audio-rendszer nem támogatja a lejátszás hangerejének "
-"a szabályozását."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:158
-msgid "Amplify all files:"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161
-msgid "dB"
-msgstr "dB"
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:160
-#, fuzzy
-msgid "Amplify untagged files:"
-msgstr "- multimédia fájlok lejátszása"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+msgid "Use software volume control (not recommended)"
+msgstr "Szoftveres hangerő-szabályozás használata (nem ajánlott)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:164
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:157
msgid "<b>Replay Gain</b>"
-msgstr "<b>Lejátszási erősítési mód</b>"
+msgstr "<b>Replay Gain</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:165
+#: src/audacious/ui_preferences.c:158
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr "Lejátszási erősítés engedélyezése"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:167
-#, fuzzy
-msgid "<b>Mode</b>"
-msgstr "<b>Metaadat</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Single track mode"
-msgstr "/Szám részleteinek megtekintése"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:161
+msgid "Prevent clipping (recommended)"
+msgstr "Vágás megakadályozása (ajánlott)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Album mode"
-msgstr "Album"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:172
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:163
msgid "<b>Adjust Levels</b>"
-msgstr "<b>Egérgörgő</b>"
+msgstr "<b>Szintek állítása</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:175
-#, fuzzy
-msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
-msgstr "<b>Felbukkanó információ</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:164
+msgid "Amplify all files:"
+msgstr "Amplify all files:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:176
-#, fuzzy
-msgid "Enable clipping prevention"
-msgstr "Engedélyezi a csúcs információ túllépés megelőzését"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:166 src/audacious/ui_preferences.c:169
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:180
+#: src/audacious/ui_preferences.c:167
+msgid "Amplify untagged files:"
+msgstr "Címkézetlen fájlok kiegészítése:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:172
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Proxy gépnév:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:181
+#: src/audacious/ui_preferences.c:173
msgid "Proxy port:"
msgstr "Proxy port:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:176
msgid "Proxy username:"
msgstr "Proxy felhasználónév:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:186
+#: src/audacious/ui_preferences.c:177
msgid "Proxy password:"
msgstr "Proxy jelszó:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:190
+#: src/audacious/ui_preferences.c:181
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Proxy beállítása</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:191
+#: src/audacious/ui_preferences.c:182
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Proxyhasználat bekapcsolása"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:194
+#: src/audacious/ui_preferences.c:185
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Hitelesítés használata proxyval"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:197
-msgid ""
-"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
-"Audacious.</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"small\">Ezen beállítások megváltoztatásához újra kell indítani "
-"az Audacioust.</span>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:193
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Automatikus karakterkódolás felismerés ennél:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:198
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Tartalék karakterkódolások:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
-msgid ""
-"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
-"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
-"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
-"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
-msgstr ""
-"A metaadat tartalék átalakításához használt karakterkódolások listája. Ha az "
-"automatikus karakterkódolás felismerés sikertelen vagy ki lett kapcsolva, az "
-"ezen listán szereplő kódolások kerülnek feldolgozásra a metaadat kódolásának "
-"jelöltjeiként, és a tartalék átalakítás UTF-8-ba ezekből a kódolásokból lesz "
-"megkísérelve."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:202
msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Bit mélység</b>"
+msgstr "<b>Viselkedés</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Lejátszás folytatása induláskor"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:205
msgid "Advance when the current song is deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Ajánlott amikor a jelenlegi zeneszám törlésre kerül"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:218
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:207
msgid "Clear the playlist when opening files"
-msgstr "Az aktuális lejátszólista törlése új fájlok megnyitásakor"
+msgstr "Lejátszólista törlése fájlok megnyitásakor"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:209
msgid "Open files in a temporary playlist"
-msgstr "Új fájlok hozzáadása az ideiglenes lejátszólistához"
+msgstr "Fájlok megnyitása az ideiglenes lejátszólistában"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:211
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Metaadat</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
+msgid "Do not load metadata for songs until played"
+msgstr "Ne töltse be a metaadatokat amíg játssza a dalt"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+msgid "TITLE"
+msgstr "CÍM"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:231
+msgid "ARTIST - TITLE"
+msgstr "ELŐADÓ - CÍM"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgstr "ELŐADÓ - ALBUM - CÍM"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgstr "ELŐADÓ - ALBUM - SÁV. CÍM"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgstr "ELŐADÓ [ ALBUM] - SÁV. CÍM"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+msgid "ALBUM - TITLE"
+msgstr "ALBUM - CÍM"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:556
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:815
+#: src/audacious/ui_preferences.c:780
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "Felbukkanó információ beállításai"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:824
+#: src/audacious/ui_preferences.c:789
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "<b>Borítókép letöltése</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:829
+#: src/audacious/ui_preferences.c:794
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -631,99 +610,75 @@ msgstr ""
"fájlnévben. Megadhatja ezeket a szavakat az alábbi listában, vesszővel "
"elválasztva."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:846
+#: src/audacious/ui_preferences.c:811
msgid "Exclude:"
msgstr "Kihagyja:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:818
msgid "Include:"
msgstr "Beletartozzon:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:870
+#: src/audacious/ui_preferences.c:835
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "Borító keresése rekurzívan"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:880
+#: src/audacious/ui_preferences.c:845
msgid "Search depth: "
msgstr "Keresési mélység: "
-#: src/audacious/ui_preferences.c:894
+#: src/audacious/ui_preferences.c:859
msgid "Use per-file cover"
msgstr "Fájlonkénti borító használata"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:897
+#: src/audacious/ui_preferences.c:862
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Egyéb</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:906
+#: src/audacious/ui_preferences.c:871
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr "Folyamatjelző mutatása az aktuális számhoz"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:916
+#: src/audacious/ui_preferences.c:881
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr "Késleltetés a file popup ablak megnyitásakor:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1309
+msgid "Custom"
+msgstr "Egyéni"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Szám megjelenítése</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
msgid "Show song numbers"
msgstr "A dalok számának mutatása"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1479
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
-msgstr ""
+msgstr "Vezető nullák mutatása (2:00 helyett 02:00)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1394
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Információ megjelenítése a cím-karakterlánc formátumáról"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
-msgid "TITLE"
-msgstr "CÍM"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1515
-msgid "ARTIST - TITLE"
-msgstr "ELŐADÓ - CÍM"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1516
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
-msgstr "ELŐADÓ - ALBUM - CÍM"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
-msgstr "ELŐADÓ - ALBUM - SÁV. CÍM"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1518
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
-msgstr "ELŐADÓ [ ALBUM] - SÁV. CÍM"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1519
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr "ALBUM - CÍM"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1520
-msgid "Custom"
-msgstr "Egyéni"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1410
msgid "Custom string:"
msgstr "Egyéni karakterlánc:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1534
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1417
msgid "Title format:"
msgstr "Címformátum:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1545
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1428
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Felbukkanó információ</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1560
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1443
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "Felbukkanó információ megjelenítése a lejátszólista bejegyzéseknél"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1444
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -734,77 +689,84 @@ msgstr ""
"műfaját, a megjelenés évét, a szám sorszámát, a szám hosszát és az "
"albumborítót."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1568
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1455
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr "Felbukkanó információ beállításainak szerkesztése"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1698
-msgid "<b>Audio System</b>"
-msgstr "<b>Hangrendszer</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1544
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "Kimeneti bővítmény:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1715
-msgid "Buffer size:"
-msgstr "Pufferméret:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
-msgid "Current output plugin:"
-msgstr "Jelenlegi kimeneti bővítmény:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Transport"
-msgstr "Fordítók"
+msgstr "Átvitel"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Input"
-msgstr ""
+msgstr "Bemenet"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "Effect"
-msgstr "<b>Effektusok</b>"
+msgstr "Effekt"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "Visualization"
-msgstr "/K_ijelzési mód"
+msgstr "Megjelenítés"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Általános"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1831
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1644
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Audacious beállításai"
-#: src/audacious/util.c:161
+#: src/audacious/util.c:120
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "Nem lehet létrehozni a könyvtárat (%s): %s\n"
-#: src/audtool/handlers_playlist.c:248
+#: src/audtool/handlers_playlist.c:273
msgid "Position not found."
msgstr "Pozíció nem található."
-#: src/audtool/handlers_vitals.c:64
+#: src/audtool/handlers_vitals.c:63
msgid "No song playing."
msgstr "Nincs lejátszott dal."
-#: src/libaudcore/tuple.c:685
+#: src/libaudcore/audstrings.c:199
+#, c-format
+msgid "Audio CD, track %s"
+msgstr "Audio CD, sáv %s"
+
+#: src/libaudcore/tuple.c:536
msgid "Mono"
-msgstr ""
+msgstr "Monó"
-#: src/libaudcore/tuple.c:687
-#, fuzzy
+#: src/libaudcore/tuple.c:538
msgid "Stereo"
-msgstr "sztereó"
+msgstr "Sztereó"
-#: src/libaudcore/tuple.c:689
+#: src/libaudcore/tuple.c:540
#, c-format
-msgid "%d channels"
-msgstr ""
+msgid "%d channel"
+msgid_plural "%d channels"
+msgstr[0] "%d csatorna"
+msgstr[1] "%d csatorna"
-#: src/libaudgui/confirm.c:65
+#: src/libaudgui/about.c:52 src/libaudgui/about.c:115
+msgid "Credits"
+msgstr "Köszönet"
+
+#: src/libaudgui/about.c:52
+msgid "Translators"
+msgstr "Fordítók"
+
+#: src/libaudgui/about.c:91
+msgid "About Audacious"
+msgstr "Audacious névjegye"
+
+#: src/libaudgui/confirm.c:76
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the "
@@ -813,419 +775,435 @@ msgstr ""
"Valóban be akarja zárni ezt a fájlt %s? Ha igen, akkor bármilyen változás "
"történt a lejátszólistán az el fog veszni."
-#: src/libaudgui/confirm.c:77
+#: src/libaudgui/confirm.c:89
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "_Ne mutassa többé ezt a figyelmeztetést"
-#: src/libaudgui/confirm.c:115
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/confirm.c:126
msgid "Rename Playlist"
-msgstr "Lejátszólista mentése"
+msgstr "Lejátszólista átnevezése"
-#: src/libaudgui/effects-menu.c:76
+#: src/libaudgui/effects-menu.c:74
msgid "settings ..."
msgstr "beállítások ..."
-#: src/libaudgui/equalizer.c:68
+#: src/libaudgui/equalizer.c:51
msgid "_Enable"
msgstr "_Engedélyezve"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:140
+#: src/libaudgui/equalizer.c:123
msgid "31 Hz"
msgstr "31 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:140
+#: src/libaudgui/equalizer.c:123
msgid "63 Hz"
msgstr "63 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "125 Hz"
msgstr "125 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "250 Hz"
msgstr "250 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "500 Hz"
msgstr "500 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "1 kHz"
msgstr "1 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "2 kHz"
msgstr "2 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "4 kHz"
msgstr "4 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "16 kHz"
msgstr "16 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:147
+#: src/libaudgui/equalizer.c:130
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:163
+#: src/libaudgui/equalizer.c:146
msgid "Preamp"
msgstr "Preamp"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:249
+#: src/libaudgui/infopopup.c:207
msgid "Track Number"
msgstr "Szám sorszáma"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:251
+#: src/libaudgui/infopopup.c:209
msgid "Track Length"
msgstr "Szám hossza"
-#: src/libaudgui/infowin.c:77
+#: src/libaudgui/infowin.c:75
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid Jazz"
-#: src/libaudgui/infowin.c:78
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:76
msgid "Acid Rock"
-msgstr "Kemény Rock"
+msgstr "Acid rock"
-#: src/libaudgui/infowin.c:79
+#: src/libaudgui/infowin.c:77
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
-#: src/libaudgui/infowin.c:80
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:78
msgid "Bebop"
-msgstr "Bebob"
+msgstr "Bebop"
-#: src/libaudgui/infowin.c:81
+#: src/libaudgui/infowin.c:79
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"
-#: src/libaudgui/infowin.c:82
+#: src/libaudgui/infowin.c:80
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
-#: src/libaudgui/infowin.c:83
+#: src/libaudgui/infowin.c:81
msgid "Chamber Music"
msgstr "Chamber Music"
-#: src/libaudgui/infowin.c:84
+#: src/libaudgui/infowin.c:82
msgid "Classical"
msgstr "Klasszikus"
-#: src/libaudgui/infowin.c:85
+#: src/libaudgui/infowin.c:83
msgid "Country"
msgstr "Country"
-#: src/libaudgui/infowin.c:86
+#: src/libaudgui/infowin.c:84
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metal"
-#: src/libaudgui/infowin.c:87
+#: src/libaudgui/infowin.c:85
msgid "Disco"
msgstr "Diszkó"
-#: src/libaudgui/infowin.c:88
+#: src/libaudgui/infowin.c:86
msgid "Easy Listening"
msgstr "Easy Listening"
-#: src/libaudgui/infowin.c:89
+#: src/libaudgui/infowin.c:87
msgid "Folk"
msgstr "Folk"
-#: src/libaudgui/infowin.c:90
+#: src/libaudgui/infowin.c:88
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
-#: src/libaudgui/infowin.c:91
+#: src/libaudgui/infowin.c:89
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Gengszter Rap"
-#: src/libaudgui/infowin.c:92
+#: src/libaudgui/infowin.c:90
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
-#: src/libaudgui/infowin.c:93
+#: src/libaudgui/infowin.c:91
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"
-#: src/libaudgui/infowin.c:94
+#: src/libaudgui/infowin.c:92
msgid "Hard Rock"
msgstr "Kemény Rock"
-#: src/libaudgui/infowin.c:95
+#: src/libaudgui/infowin.c:93
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy Metal"
-#: src/libaudgui/infowin.c:96
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:94
msgid "Hip-hop"
-msgstr "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-hop"
-#: src/libaudgui/infowin.c:97
+#: src/libaudgui/infowin.c:95
msgid "House"
msgstr "House"
-#: src/libaudgui/infowin.c:98
+#: src/libaudgui/infowin.c:96
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
-#: src/libaudgui/infowin.c:99
+#: src/libaudgui/infowin.c:97
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"
-#: src/libaudgui/infowin.c:100
+#: src/libaudgui/infowin.c:98
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
-#: src/libaudgui/infowin.c:101
+#: src/libaudgui/infowin.c:99
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
-#: src/libaudgui/infowin.c:102
+#: src/libaudgui/infowin.c:100
msgid "New Wave"
msgstr "Új Hullám"
-#: src/libaudgui/infowin.c:103
+#: src/libaudgui/infowin.c:101
msgid "Noise"
msgstr "Noise"
-#: src/libaudgui/infowin.c:104
+#: src/libaudgui/infowin.c:102
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
-#: src/libaudgui/infowin.c:105
+#: src/libaudgui/infowin.c:103
msgid "Punk Rock"
msgstr "Punk Rock"
-#: src/libaudgui/infowin.c:106
+#: src/libaudgui/infowin.c:104
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
-#: src/libaudgui/infowin.c:107
+#: src/libaudgui/infowin.c:105
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
-#: src/libaudgui/infowin.c:108
+#: src/libaudgui/infowin.c:106
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
-#: src/libaudgui/infowin.c:109
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:107
msgid "Rock and Roll"
-msgstr "Rock & Roll"
+msgstr "Rock and Roll"
-#: src/libaudgui/infowin.c:110
+#: src/libaudgui/infowin.c:108
msgid "Rhythm and Blues"
-msgstr ""
+msgstr "Rhythm and Blues"
-#: src/libaudgui/infowin.c:111
+#: src/libaudgui/infowin.c:109
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
-#: src/libaudgui/infowin.c:112
+#: src/libaudgui/infowin.c:110
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
-#: src/libaudgui/infowin.c:113
+#: src/libaudgui/infowin.c:111
msgid "Swing"
msgstr "Szving"
-#: src/libaudgui/infowin.c:114
+#: src/libaudgui/infowin.c:112
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
-#: src/libaudgui/infowin.c:115
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:113
msgid "Trip-hop"
-msgstr "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-hop"
-#: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:361
-#: src/libaudgui/infowin.c:364 src/libaudgui/infowin.c:367
+#: src/libaudgui/infowin.c:177 src/libaudgui/infowin.c:363
+#: src/libaudgui/infowin.c:366 src/libaudgui/infowin.c:369
msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
msgstr "<span size=\"small\">n/a</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:265
+#: src/libaudgui/infowin.c:267
msgid "Metadata updated successfully"
msgstr "Metaadat frissítés sikeres"
-#: src/libaudgui/infowin.c:270
+#: src/libaudgui/infowin.c:272
msgid "Metadata updating failed"
msgstr "Metaadat frissítés sikertelen"
-#: src/libaudgui/infowin.c:318
+#: src/libaudgui/infowin.c:320
msgid "Track Information"
msgstr "Száminformáció"
-#: src/libaudgui/infowin.c:350
+#: src/libaudgui/infowin.c:352
msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Formátum:</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:354
+#: src/libaudgui/infowin.c:356
msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Minőség:</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:357
+#: src/libaudgui/infowin.c:359
msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Bitráta:</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:387
+#: src/libaudgui/infowin.c:389
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Cím</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:399
+#: src/libaudgui/infowin.c:401
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Előadó</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:411
+#: src/libaudgui/infowin.c:413
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Album</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:423
+#: src/libaudgui/infowin.c:425
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Megjegyzés</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:435
+#: src/libaudgui/infowin.c:437
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Műfaj</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:456
+#: src/libaudgui/infowin.c:458
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Év</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:467
+#: src/libaudgui/infowin.c:469
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Szám sorszáma</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:549
+#: src/libaudgui/infowin.c:548
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"
-#: src/libaudgui/infowin.c:579
+#: src/libaudgui/infowin.c:575
#, c-format
msgid "No info available for %s.\n"
msgstr "Nincs ehhez információ %s.\n"
-#: src/libaudgui/ui_about.c:71
-msgid "About Audacious"
-msgstr "Audacious névjegye"
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:72
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Ugrás időpontra"
-#: src/libaudgui/ui_about.c:93 src/libaudgui/ui_credits.c:122
-msgid "Credits"
-msgstr "Köszönet"
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:87
+msgid "mm:ss"
+msgstr "mm:ss"
-#: src/libaudgui/ui_credits.c:126
-msgid "Translators"
-msgstr "Fordítók"
+#: src/libaudgui/playlists.c:33
+msgid "Export Playlist"
+msgstr "Lejátszólista exportálása"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:33
+msgid "Import Playlist"
+msgstr "Lejátszólista importálása"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108
+#: src/libaudgui/playlists.c:66
+#, c-format
+msgid "Overwrite %s?"
+msgstr "Felülírja %s?"
+
+#: src/libaudgui/queue-manager.c:196
+msgid "Queue Manager"
+msgstr "Várakozási sor menedzser"
+
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109
msgid "Open Files"
msgstr "Fájlok megnyitása"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109
msgid "Add Files"
msgstr "Fájlok hozzáadása"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Párbeszédablak bezárása megnyitás után"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Párbeszédablak bezárása hozzáadás után"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:133
-msgid "Un_queue"
-msgstr "_Kiszedés a sorból"
-
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:135 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:512
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:109 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:117
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:326
msgid "_Queue"
msgstr "_Sorba állítás"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:399
-msgid "Jump to Track"
-msgstr "Ugrás számra"
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:115
+msgid "Un_queue"
+msgstr "_Kiszedés a sorból"
+
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:258
+msgid "Jump to Song"
+msgstr "Ugrás a számra"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:442
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:281
msgid "Filter: "
msgstr "Szűrő: "
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:443
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:282
msgid "_Filter:"
msgstr "_Szűrő: "
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:461
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:292
msgid "Remember"
msgstr "Megjegyzés"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:470
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:299
msgid "Clea_r"
msgstr "Tö_rlés"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:504
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:319
msgid "Close on Jump"
msgstr "Bezárás ugrás után"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:253
msgid "Playlist Manager"
msgstr "Lejátszólista kezelő"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:280
msgid "Entries"
msgstr "Elemek"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:301
msgid "_Rename"
msgstr "Át_nevezés"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:325
msgid "_Close dialog on activating playlist"
msgstr "_Párbeszédablak bezárása a lejátszólista aktíválása után"
-#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:48
msgid "Open URL"
msgstr "URL megnyitása"
-#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:48
msgid "Add URL"
msgstr "URL hozzáadása"
+#: src/libaudgui/util.c:95
+msgid ""
+"\n"
+"(Further messages have been hidden.)"
+msgstr ""
+"\n"
+"(További üzenetek el vannak rejtve.)"
+
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "A fájl nem valós .desktop fájl"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Ismeretlen desktop fájl verzió '%s'"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:974
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Indítás %s"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1116
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Az alkalmazás nem fog el dokumentumokat a parancssorban"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1184
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Ismeretlen futtatási opció: %d"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1391
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Nem adja át a dokumentum URI a 'Type=Link' desktop értéket"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1412
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nincs futtatható elem"
@@ -1250,1986 +1228,11 @@ msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:253
-#, fuzzy
msgid "Session management options:"
-msgstr "Munkamenet-kezelő opciók"
+msgstr "Munkamenet kezelési lehetőségek:"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254
-#, fuzzy
msgid "Show session management options"
-msgstr "Munkamenet-kezelő opciók mutatása"
-
-#~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
-#~ msgstr "%s Képernyő megnyitása sikertelen, kilépés.\n"
-
-#~ msgid "Preamp:"
-#~ msgstr "Preamp:"
-
-#~ msgid "Default gain:"
-#~ msgstr "Alapértelmezett nyereség:"
-
-#~ msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez az erősítési érték lesz használva ha a fájl nem tartalmaz lejátszási "
-#~ "erősítési metaadatot."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to "
-#~ "prevent signal clipping is not to use positive values above.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"small\">Kérjük vegy figyelembe hogy a leghatékonyabb módja a "
-#~ "jel vágásának ha nem ad meg pozitív értékeket.</span>"
-
-#~ msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
-#~ msgstr "<b>Lejátszási erősítés beállítása</b>"
-
-#~ msgid "Track gain/peak"
-#~ msgstr "Szám erősítés/csúcsérték"
-
-#~ msgid "Album gain/peak"
-#~ msgstr "Album erősítés/csúcsérték"
-
-#~ msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használja a csúcs értéket a lejátszási csúcs információ túllépésének "
-#~ "megelőzéséhez"
-
-#~ msgid "Classic Rock"
-#~ msgstr "Klasszikus Rock"
-
-#~ msgid "Dance"
-#~ msgstr "Dance"
-
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "Oldies"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Egyéb"
-
-#~ msgid "R&B"
-#~ msgstr "R&B"
-
-#~ msgid "Industrial"
-#~ msgstr "Ipari"
-
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Alternatív"
-
-#~ msgid "Pranks"
-#~ msgstr "Pranks"
-
-#~ msgid "Soundtrack"
-#~ msgstr "Filmzene"
-
-#~ msgid "Euro-Techno"
-#~ msgstr "Euro-Techno"
-
-#~ msgid "Vocal"
-#~ msgstr "Ének"
-
-#~ msgid "Jazz+Funk"
-#~ msgstr "Jazz+Funk"
-
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "Fusion"
-
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "Trance"
-
-#~ msgid "Instrumental"
-#~ msgstr "Instrumentális"
-
-#~ msgid "Acid"
-#~ msgstr "Acid"
-
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Játék"
-
-#~ msgid "Sound Clip"
-#~ msgstr "Zenei klip"
-
-#~ msgid "AlternRock"
-#~ msgstr "AlternRock"
-
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Bass"
-
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Punk"
-
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Space"
-
-#~ msgid "Meditative"
-#~ msgstr "Meditatív"
-
-#~ msgid "Instrumental Pop"
-#~ msgstr "Instrumentális Pop"
-
-#~ msgid "Instrumental Rock"
-#~ msgstr "Instrumentális Rock"
-
-#~ msgid "Ethnic"
-#~ msgstr "Etnikai"
-
-#~ msgid "Gothic"
-#~ msgstr "Gótikus"
-
-#~ msgid "Darkwave"
-#~ msgstr "Darkwave"
-
-#~ msgid "Techno-Industrial"
-#~ msgstr "Techno-Ipari"
-
-#~ msgid "Electronic"
-#~ msgstr "Elektronikus"
-
-#~ msgid "Pop-Folk"
-#~ msgstr "Pop-Folk"
-
-#~ msgid "Eurodance"
-#~ msgstr "Eurodance"
-
-#~ msgid "Dream"
-#~ msgstr "Dream"
-
-#~ msgid "Southern Rock"
-#~ msgstr "Déli Rock"
-
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "Komédia"
-
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "Kultusz"
-
-#~ msgid "Top 40"
-#~ msgstr "Top 40"
-
-#~ msgid "Christian Rap"
-#~ msgstr "Keresztény Rap"
-
-#~ msgid "Pop/Funk"
-#~ msgstr "Pop/Funk"
-
-#~ msgid "Native American"
-#~ msgstr "Natív Amerikai"
-
-#~ msgid "Cabaret"
-#~ msgstr "Kabaré"
-
-#~ msgid "Psychedelic"
-#~ msgstr "Pszihedelikus"
-
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "Rév"
-
-#~ msgid "Showtunes"
-#~ msgstr "Showtunes"
-
-#~ msgid "Trailer"
-#~ msgstr "Előzetes"
-
-#~ msgid "Lo-Fi"
-#~ msgstr "Lo-Fi"
-
-#~ msgid "Tribal"
-#~ msgstr "Törzsi"
-
-#~ msgid "Acid Punk"
-#~ msgstr "Acid Punk"
-
-#~ msgid "Polka"
-#~ msgstr "Polka"
-
-#~ msgid "Retro"
-#~ msgstr "Retro"
-
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "Musical"
-
-#~ msgid "Folk/Rock"
-#~ msgstr "Folk/Rock"
-
-#~ msgid "National Folk"
-#~ msgstr "Nemzeti Folk"
-
-#~ msgid "Fast-Fusion"
-#~ msgstr "Fast-Fusion"
-
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Latin"
-
-#~ msgid "Revival"
-#~ msgstr "Revival"
-
-#~ msgid "Celtic"
-#~ msgstr "Kelta"
-
-#~ msgid "Avantgarde"
-#~ msgstr "Avantgárd"
-
-#~ msgid "Gothic Rock"
-#~ msgstr "Gótikus Rock"
-
-#~ msgid "Progressive Rock"
-#~ msgstr "Progresszív Rock"
-
-#~ msgid "Psychedelic Rock"
-#~ msgstr "Pszihedelikus Rock"
-
-#~ msgid "Symphonic Rock"
-#~ msgstr "Szimfónikus Rock"
-
-#~ msgid "Slow Rock"
-#~ msgstr "Lassú Rock"
-
-#~ msgid "Big Band"
-#~ msgstr "Big Band"
-
-#~ msgid "Chorus"
-#~ msgstr "Kórus"
-
-#~ msgid "Acoustic"
-#~ msgstr "Akusztikus"
-
-#~ msgid "Humour"
-#~ msgstr "Humor"
-
-#~ msgid "Speech"
-#~ msgstr "Szöveg"
-
-#~ msgid "Chanson"
-#~ msgstr "Sanzon"
-
-#~ msgid "Opera"
-#~ msgstr "Opera"
-
-#~ msgid "Sonata"
-#~ msgstr "Szonáta"
-
-#~ msgid "Symphony"
-#~ msgstr "Szimfónikus"
-
-#~ msgid "Booty Bass"
-#~ msgstr "Booty Bass"
-
-#~ msgid "Primus"
-#~ msgstr "Primus"
-
-#~ msgid "Porn Groove"
-#~ msgstr "Porn Groove"
-
-#~ msgid "Satire"
-#~ msgstr "Szatíra"
-
-#~ msgid "Slow Jam"
-#~ msgstr "Slow Jam"
-
-#~ msgid "Club"
-#~ msgstr "Klub"
-
-#~ msgid "Tango"
-#~ msgstr "Tango"
-
-#~ msgid "Samba"
-#~ msgstr "Szamba"
-
-#~ msgid "Folklore"
-#~ msgstr "Folklór"
-
-#~ msgid "Ballad"
-#~ msgstr "Ballad"
-
-#~ msgid "Power Ballad"
-#~ msgstr "Power Ballad"
-
-#~ msgid "Rhythmic Soul"
-#~ msgstr "Ritmikus Soul"
-
-#~ msgid "Freestyle"
-#~ msgstr "Szabadstílus"
-
-#~ msgid "Duet"
-#~ msgstr "Duett"
-
-#~ msgid "Drum Solo"
-#~ msgstr "Dobszóló"
-
-#~ msgid "A Cappella"
-#~ msgstr "A Cappella"
-
-#~ msgid "Euro-House"
-#~ msgstr "Euro-House"
-
-#~ msgid "Dance Hall"
-#~ msgstr "Dance Hall"
-
-#~ msgid "Goa"
-#~ msgstr "Goa"
-
-#~ msgid "Drum & Bass"
-#~ msgstr "Drum & Bass"
-
-#~ msgid "Club-House"
-#~ msgstr "Club-House"
-
-#~ msgid "Hardcore"
-#~ msgstr "Hardcore"
-
-#~ msgid "Terror"
-#~ msgstr "Terror"
-
-#~ msgid "Indie"
-#~ msgstr "Indie"
-
-#~ msgid "BritPop"
-#~ msgstr "BritPop"
-
-#~ msgid "Negerpunk"
-#~ msgstr "Negerpunk"
-
-#~ msgid "Polsk Punk"
-#~ msgstr "Lengyel Punk"
-
-#~ msgid "Beat"
-#~ msgstr "Beat"
-
-#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
-#~ msgstr "Keresztény gengszter Rap"
-
-#~ msgid "Black Metal"
-#~ msgstr "Black Metal"
-
-#~ msgid "Crossover"
-#~ msgstr "Crossover"
-
-#~ msgid "Contemporary Christian"
-#~ msgstr "Kortárs keresztény"
-
-#~ msgid "Christian Rock"
-#~ msgstr "Keresztény Rock"
-
-#~ msgid "Merengue"
-#~ msgstr "Merengue"
-
-#~ msgid "Salsa"
-#~ msgstr "Salsa"
-
-#~ msgid "Thrash Metal"
-#~ msgstr "Trash Metal"
-
-#~ msgid "Anime"
-#~ msgstr "Anime"
-
-#~ msgid "JPop"
-#~ msgstr "JPop"
-
-#~ msgid "Synthpop"
-#~ msgstr "Synthpop"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "An audio player for many platforms.\n"
-#~ "Copyright (C) 2005-2011 Audacious Development Team"
-#~ msgstr ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "Egy audio lejátszó sokféle platformon.\n"
-#~ "Copyright (C) 2005-2010 Audacious-fejlesztőcsapat"
-
-#~ msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
-#~ msgstr "Nem lehet létrehozni a naplófájlt (%s)!\n"
-
-#~ msgid "Print all errors and warnings to stdout"
-#~ msgstr ""
-#~ "Minden hiba és figyelmeztetés megjelenítése a kimeneti eszközön (stdout)"
-
-#~ msgid "Used in macpacking"
-#~ msgstr "Csomagolóban használt"
-
-#~ msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
-#~ msgstr "Sajnálom, a szálak kezelése nem támogatott az ön platformján.\n"
-
-#~ msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bővítmény betöltés nem támogatott! A bővítmények nem lettek betöltve.\n"
-
-#~ msgid "Audacious - Unsupported Version Warning"
-#~ msgstr "Audacious - Nem támogatott verzió figyelmeztetés"
-
-#~ msgid "<big><b>Audacious2 is not ready yet!</b></big>"
-#~ msgstr "<big><b>Audacious2 még nincs kész!</b></big>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Please don't file bugs at this point unless they represent major "
-#~ "problems.</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Kérem ne küldjön hibás fájlokat, ha nem jelentős problémába ütközött.</"
-#~ "b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is an <i>alpha</i> build of Audacious2. It is still fairly "
-#~ "incomplete and unpolished.\n"
-#~ "We suspect that most minor bugs reported during this time will be "
-#~ "resolved once more things\n"
-#~ "stablize. However, if there is a major bug, such as a crash on playing a "
-#~ "specific file, we\n"
-#~ "need to know about it.\n"
-#~ "\n"
-#~ "However, we ask you to be aware that dealing with trivial bugs is "
-#~ "distracting at this point,\n"
-#~ "and to please refrain from doing so. Thanks in advance!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ez az Audacious2 egy <i>alpha</i> kiadása. Ez még mindig meglehetősen "
-#~ "hiányos és csiszolatlan.\n"
-#~ "Úgy gondoljuk hogy a legtöbb kisebb hibát amit jelentettek hamarosan "
-#~ "megoldjuk és tovább stabilizáljuk.\n"
-#~ "Azonban, ha egy jelentős hibát tapasztal, mint például a program leállása "
-#~ "egy adott fájl lejátszásakor,\n"
-#~ "akkor nekünk tudnunk kell erről.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Megkérjük, hogy legyen elnéző a viszonylag jelentéktelen hibákkal szemben "
-#~ "ezen a ponton,\n"
-#~ "és nem fontos hogy jelentse nekünk. Előre is köszönjük!"
-
-#~ msgid "<b>Blogging about bugs in it is also not helpful.</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Megjegyzéseket írni (bloggolni) a megtalálható hibákról szintén nem "
-#~ "szerencsés.</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Likewise, we're developers. We don't read blogs on a regular basis. If "
-#~ "there is a major bug,\n"
-#~ "we ask you to bring it to our attention via our bugtracking instance at "
-#~ "http://jira.atheme.org/,\n"
-#~ "or via the forums that are on the website.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This will help us find out more information about your concerns, which we "
-#~ "would likely\n"
-#~ "not know about otherwise."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ugyanígy vagyunk mi a fejlesztők is. Nem olvasunk blogokat rendszeresen. "
-#~ "Ha van egy nagyobb hiba,\n"
-#~ "kérjük, hogy azt a jelezze a mi hibakövető rendszerünkben például a "
-#~ "http://jira.atheme.org/,\n"
-#~ "vagy azon a fórumokon, amelyek a honlapon megtalálhatóak.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ez segít nekünk megtalálni a további információkat a problémára, amit "
-#~ "valószínűleg\n"
-#~ "nem tudnánk meg másképpen."
-
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Lejátszás"
-
-#~ msgid "<b>Playback</b>"
-#~ msgstr "<b>Lejátszás</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where "
-#~ "we stopped before."
-#~ msgstr ""
-#~ "Az Audacious indulásakor automatikusan arról a pontról folytatja a "
-#~ "lejátszást, ahol korábban meg lett állítva."
-
-#~ msgid "Don't advance in the playlist"
-#~ msgstr "Ne legyen léptetés a lejátszólistában"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
-#~ msgstr ""
-#~ "Egy szám lejátszásának befejezése után automatikusan ne lépjen a "
-#~ "következőre."
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Engedélyezve"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Leírás"
-
-#~ msgid "Output Plugin Preferences"
-#~ msgstr "Kimeneti bővítmény beállításai"
-
-#~ msgid "Output Plugin Information"
-#~ msgstr "Kimeneti bővítmény információja"
-
-#~ msgid "_Decoder list:"
-#~ msgstr "_Dekódolólista:"
-
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekódolók</b></span>"
-
-#~ msgid "_General plugin list:"
-#~ msgstr "Á_ltalános bővítmények listája:"
-
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Általános</b></span>"
-
-#~ msgid "_Visualization plugin list:"
-#~ msgstr "_Kijelzési bővítmények listája:"
-
-#~ msgid "<b>Visualization</b>"
-#~ msgstr "<b>Kijelzési mód</b>"
-
-#~ msgid "Effect plugins:"
-#~ msgstr "_Effektus bővítmények listája:"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">General</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">Általános</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">Hely</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">Nyers metaadat</span>"
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Kulcs"
-
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Érték"
-
-#~ msgid "170 Hz"
-#~ msgstr "170 Hz"
-
-#~ msgid "310 Hz"
-#~ msgstr "310 Hz"
-
-#~ msgid "3 kHz"
-#~ msgstr "3 kHz"
-
-#~ msgid "6 kHz"
-#~ msgstr "6 kHz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Available interfaces:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "Elérhető _beállítások:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Available Plugin Preferences:\n"
-#~ msgstr "Elérhető _beállítások:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add/Open URL Dialog"
-#~ msgstr "Fájlok hozzáadása/megnyitása párbeszédablak"
-
-#~ msgid "Enter location to play:"
-#~ msgstr "Adja meg a lejátszani kívánt helyet:"
-
-#~ msgid "Don't clear the playlist"
-#~ msgstr "Ne törölje a lejátszólistát"
-
-#~ msgid "audacious: %s"
-#~ msgstr "audacious: %s"
-
-#~ msgid "Filename:"
-#~ msgstr "Fájlnév:"
-
-#~ msgid "No input plugin recognized this file"
-#~ msgstr "Egyik bemeneti bővítmény sem ismerte fel a fájlt"
-
-#~ msgid "Input plugin: %s"
-#~ msgstr "Bemeneti bővítmény: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
-#~ "You have not selected an output plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Nem lett kiválasztva kimeneti bővítmény.</big></b>\n"
-#~ "Nem választott ki kimeneti bővítményt."
-
-#~ msgid "Connectivity"
-#~ msgstr "Kapcsolódás"
-
-#~ msgid "<b>Format Detection</b>"
-#~ msgstr "<b>Formátum-felismerés</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
-#~ "files with extensions of supported formats will be loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha be van kapcsolva az Audacious a fájlformátumokat kérés esetén ismeri "
-#~ "fel. Ez rendetlenebb lejátszólistát eredményezhet, viszont "
-#~ "sebességnövekedést érhet el vele."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Advanced</b>"
-#~ msgstr "<b>Lejátszás</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2005-2009 Audacious Development Team"
-#~ msgstr ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "A UNIX-os multimédia jövője.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2005-2006 Audacious-fejlesztőcsapat\n"
-
-#~ msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
-#~ msgstr "Fájlformátumok felismerése kérés esetén, azonnali mód helyett."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can "
-#~ "result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ha be van kapcsolva az Audacious a fájlformátumokat kérés esetén ismeri "
-#~ "fel. Ez rendetlenebb lejátszólistát eredményezhet, viszont "
-#~ "sebességnövekedést érhet el vele."
-
-#~ msgid "Load metadata from playlists and files"
-#~ msgstr "Metaadat betöltése lejátszólistákból és fájlokból"
-
-#~ msgid "Load metadata (tag information) from music files."
-#~ msgstr "Metaadat (tag információ) betöltése a zenefájlokból."
-
-#~ msgid "Jump to Time"
-#~ msgstr "Ugrás időpontra"
-
-#~ msgid "minutes:seconds"
-#~ msgstr "perc:másodperc"
-
-#~ msgid "Track length:"
-#~ msgstr "Szám hossza:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save as Static Playlist"
-#~ msgstr "Lejátszólista mentése"
-
-#~ msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Hiba a(z) \"%s\" lejátszólista írása közben: %s"
-
-#~ msgid "%s already exist. Continue?"
-#~ msgstr "A(z) %s már létezik. Folytatja?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Unknown file type for '%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Nem lehet menteni a lejátszólistát.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ismeretlen fájltípus: '%s'.\n"
-
-#~ msgid "Presets"
-#~ msgstr "Beállítások"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Egér"
-
-#~ msgid "Pause between songs"
-#~ msgstr "Szünet a számok között"
-
-#~ msgid "Pause for"
-#~ msgstr "Szünet"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "másodpercre"
-
-#~ msgid "<b>Filename</b>"
-#~ msgstr "<b>Fájlnév</b>"
-
-#~ msgid "Convert underscores to blanks"
-#~ msgstr "Aláhúzás karakterek konvertálása szóközre"
-
-#~ msgid "Convert %20 to blanks"
-#~ msgstr "%20 konvertálása szóközre"
-
-#~ msgid "<b>File Dialog</b>"
-#~ msgstr "<b>Fájl párbeszédablak</b>"
-
-#~ msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
-#~ msgstr "Mindig frissítse a könyvtárat a fájl párbeszédablak megnyitásakor"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on "
-#~ "large directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Mindig frissítse a fájl párbeszédablakot (ez lassítja a párbeszédablak "
-#~ "megnyitását nagy könyvtáraknál, és a Gnome VFS automatikusan kezeli ezt)."
-
-#~ msgid "Changes volume by"
-#~ msgstr "Megváltoztatja a hangerőt"
-
-#~ msgid "percent"
-#~ msgstr "százalékkal"
-
-#~ msgid "Scrolls playlist by"
-#~ msgstr "Ennyit görget a lejátszólistában:"
-
-#~ msgid "lines"
-#~ msgstr "sor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stop after Current Song"
-#~ msgstr "/Leállítás a jelenlegi szám után"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Peaks"
-#~ msgstr "/Szünet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repeat"
-#~ msgstr "/Ismétlés"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shuffle"
-#~ msgstr "/Véletlenszerű sorrend"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No Playlist Advance"
-#~ msgstr "/A lejátszólista ne legyen léptetve"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "/Lejátszás"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "/Szünet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "/Leállítás"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "/Előző"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "/Következő"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Visualization Mode"
-#~ msgstr "/Kijelzési mód"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Analyzer Mode"
-#~ msgstr "/Analizátor-üzemmód/Tűz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scope Mode"
-#~ msgstr "/Szkóp-üzemmód"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Voiceprint Mode"
-#~ msgstr "/Analizátor-üzemmód/Tűz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "WindowShade VU Mode"
-#~ msgstr "/Roló-üzemmód"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Refresh Rate"
-#~ msgstr "/Frissítési sebesség"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Analyzer Falloff"
-#~ msgstr "/Analizátor esése"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Peaks Falloff"
-#~ msgstr "/Csúcsértékek esése"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Playlist"
-#~ msgstr "Lejátszólista mentése"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select Next Playlist"
-#~ msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select Previous Playlist"
-#~ msgstr "/Kijelölés rendezése/Lejátszólista-bejegyzés alapján"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete Playlist"
-#~ msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load List"
-#~ msgstr "/Lista betöltése"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
-#~ msgstr ""
-#~ "Igény szerint betölti a metaadatot, amikor megjeleníti a fájlt a "
-#~ "lejátszólistában"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save List"
-#~ msgstr "/Lista mentése"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Saves the selected playlist."
-#~ msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save Default List"
-#~ msgstr "/Alapértelmezett lista mentése"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Saves the selected playlist to the default location."
-#~ msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Refresh List"
-#~ msgstr "Bőrlista frissítése"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "List Manager"
-#~ msgstr "/A lejátszólista ne legyen léptetve"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Opens the playlist manager."
-#~ msgstr "Ne törölje a lejátszólistát"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "/_Nézet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Internet Address..."
-#~ msgstr "/Internetcím hozzáadása..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adds a remote track to the playlist."
-#~ msgstr "Ne törölje a lejátszólistát"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Files..."
-#~ msgstr "/Fájlok hozzáadása..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search and Select"
-#~ msgstr "Keresési mélység: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invert Selection"
-#~ msgstr "/Kijelölés megfordítása"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inverts the selected and unselected entries."
-#~ msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Mindent kijelöl"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Selects all of the playlist entries."
-#~ msgstr "/Lista rendezése/Lejátszólista-bejegyzés alapján"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "/Kijelölés megszüntetése"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Deselects all of the playlist entries."
-#~ msgstr "Ne törölje a lejátszólistát"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "/Összes eltávolítása"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removes all entries from the playlist."
-#~ msgstr "/Nem elérhető fájlok eltávolítása"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear Queue"
-#~ msgstr "/Sor törlése"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clears the queue associated with this playlist."
-#~ msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove Unavailable Files"
-#~ msgstr "/Nem elérhető fájlok eltávolítása"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removes unavailable files from the playlist."
-#~ msgstr "/Nem elérhető fájlok eltávolítása"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove Duplicates"
-#~ msgstr "/Duplikátumok eltávolítása"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By Title"
-#~ msgstr "Cím"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
-#~ msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Útvonal + fájlnév alapján"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By Filename"
-#~ msgstr "Fájlnév"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
-#~ msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Útvonal + fájlnév alapján"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By Path + Filename"
-#~ msgstr "/Lista rendezése/Útvonal + fájlnév alapján"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
-#~ msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Útvonal + fájlnév alapján"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove Unselected"
-#~ msgstr "/Kijelöletlenek eltávolítása"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove unselected entries from the playlist."
-#~ msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Útvonal + fájlnév alapján"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove Selected"
-#~ msgstr "/Kijelöltek eltávolítása"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove selected entries from the playlist."
-#~ msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Útvonal + fájlnév alapján"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Randomize List"
-#~ msgstr "/Véletlenszerű listasorrend"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Randomizes the playlist."
-#~ msgstr "/Véletlenszerű listasorrend"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reverse List"
-#~ msgstr "/Lista megfordítása"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reverses the playlist."
-#~ msgstr "Ne törölje a lejátszólistát"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sort List"
-#~ msgstr "/Lista rendezése"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorts the list by title."
-#~ msgstr "/Lista rendezése/Cím alapján"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By Album"
-#~ msgstr "Album"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorts the list by album."
-#~ msgstr "/Lista rendezése/Cím alapján"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By Artist"
-#~ msgstr "Előadó"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorts the list by artist."
-#~ msgstr "/Lista rendezése/Előadó alapján"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorts the list by filename."
-#~ msgstr "/Lista rendezése/Fájlnév alapján"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorts the list by full pathname."
-#~ msgstr "/Lista rendezése/Fájlnév alapján"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By Date"
-#~ msgstr "Dátum"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorts the list by modification time."
-#~ msgstr "/Lista rendezése/Cím alapján"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By Track Number"
-#~ msgstr "Szám sorszáma"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorts the list by track number."
-#~ msgstr "/Lista rendezése/Szám sorszáma alapján"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By Playlist Entry"
-#~ msgstr "/Lista rendezése/Lejátszólista-bejegyzés alapján"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorts the list by playlist entry."
-#~ msgstr "/Lista rendezése/Lejátszólista-bejegyzés alapján"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sort Selected"
-#~ msgstr "/Kijelölés rendezése"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Cím"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Components"
-#~ msgstr "Megjegyzés"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View Track Details"
-#~ msgstr "/Szám részleteinek megtekintése"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play File"
-#~ msgstr "/Fájl lejátszása"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load and play a file"
-#~ msgstr "Metaadat betöltése lejátszólistákból és fájlokból"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play Location"
-#~ msgstr "/Hely lejátszása"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Plugin services"
-#~ msgstr "Bővítmények"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "/Beállítások"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open preferences window"
-#~ msgstr "Beállítások ablak"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "/_Kilépés"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quit Audacious"
-#~ msgstr "Audacious névjegye"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set A-B"
-#~ msgstr "/A-B beállítása"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear A-B"
-#~ msgstr "/A-B törlése"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jump to Playlist Start"
-#~ msgstr "/Ugrás a lejátszólista elejére"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jump to File"
-#~ msgstr "/Ugrás fájlra"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Queue Toggle"
-#~ msgstr "/Betevés a sorba"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "/Betöltés"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "/Importálás"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "/Mentés"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "/Törlés"
-
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Beállítás"
-
-#~ msgid "Load preset"
-#~ msgstr "Beállítás betöltése"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Auto-load preset"
-#~ msgstr "/Betöltés/Automatikusan betöltődő beállítás"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load auto-load preset"
-#~ msgstr "/Betöltés/Automatikusan betöltődő beállítás"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Alapértelmezett bőr:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load default preset into equalizer"
-#~ msgstr "Automatikusan betöltődő beállítás mentése"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zero"
-#~ msgstr "sztereó"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set equalizer preset levels to zero"
-#~ msgstr "Equalizer-beállítás mentése"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "From file"
-#~ msgstr "/Betöltés/Fájlból"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load preset from file"
-#~ msgstr "Beállítás betöltése"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "From WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "/Betöltés/Winamp EQF fájlból"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "/Betöltés/Winamp EQF fájlból"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "WinAMP Presets"
-#~ msgstr "/Importálás/Winamp-beállítások"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Import WinAMP presets"
-#~ msgstr "/Importálás/Winamp-beállítások"
-
-#~ msgid "Save preset"
-#~ msgstr "Beállítás mentése"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save auto-load preset"
-#~ msgstr "/Mentés/Automatikusan betöltődő beállítás"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save default preset"
-#~ msgstr "Automatikusan betöltődő beállítás mentése"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "To file"
-#~ msgstr "/Betöltés/Fájlból"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save preset to file"
-#~ msgstr "Beállítás mentése"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "To WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "/Mentés/Winamp EQF fájlba"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "/Mentés/Winamp EQF fájlba"
-
-#~ msgid "Delete preset"
-#~ msgstr "Beállítás törlése"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete auto-load preset"
-#~ msgstr "/Törlés/Automatikusan betöltődő beállítás"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio "
-#~ "streams by, in milliseconds.\n"
-#~ "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
-#~ "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
-#~ "poorly.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"small\">Időtartam ezredmásodpercben, amennyivel a hangfolyam "
-#~ "előpufferelve lesz.\n"
-#~ "Növelje ezt az értéket, ha hangkihagyást tapasztal. \n"
-#~ "Figyeljen arra, hogy a magas értékek az Audacious "
-#~ "teljesítménycsökkenéséhez vezethetnek.</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed "
-#~ "at '%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Nem lehet betölteni a bőrt.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ellenőrizze, hogy a(z) '%s' helyen található bőr használható-e és az "
-#~ "alapértelmezett bőr megfelelően telepítve van-e itt: '%s'\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Headless operation enabled\n"
-#~ msgstr "Szöveges üzemmód [kísérleti]"
-
-#~ msgid "Audacious core developers:"
-#~ msgstr "Audacious fő fejlesztői:"
-
-#~ msgid "Audacious Equalizer"
-#~ msgstr "Audacious Equalizer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play files"
-#~ msgstr "/Fájl lejátszása"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load files"
-#~ msgstr "/Betöltés/Fájlból"
-
-#~ msgid "%s - Audacious"
-#~ msgstr "%s - Audacious"
-
-#~ msgid "VBR"
-#~ msgstr "VBR"
-
-#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "monó"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show main player window"
-#~ msgstr "Válassza ki a fő lejátszóablak betűkészletét:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
-#~ msgstr "POZICIONÁLÁS IDE: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disable 'Always On Top'"
-#~ msgstr "/Mindig legfelül"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable 'Always On Top'"
-#~ msgstr "/Mindig legfelül"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Visualization Menu"
-#~ msgstr "/Kijelzési mód"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that:\n"
-#~ "1. You have the correct output plugin selected.\n"
-#~ "2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
-#~ "3. Your soundcard is configured properly.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Nem lehet megnyitni a hangot.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ellenőrizze a következőket:\n"
-#~ "1. A megfelelő kimeneti bővítmény van kiválasztva.\n"
-#~ "2. Semmilyen más program nem foglalja le a hangkártyát.\n"
-#~ "3. A hangkártya megfelelően van beállítva.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Autoscroll Songname"
-#~ msgstr "/Számnév automatikus görgetése"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Player"
-#~ msgstr "/Lejátszó megjelenítése"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Playlist Editor"
-#~ msgstr "/Lejátszólista-szerkesztő megjelenítése"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Equalizer"
-#~ msgstr "/Equalizer megjelenítése"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always on Top"
-#~ msgstr "/Mindig legfelül"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Put on All Workspaces"
-#~ msgstr "/Megjelenítés minden munkaterületen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Roll up Player"
-#~ msgstr "/Lejátszó felgördítése"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Roll up Playlist Editor"
-#~ msgstr "/Lejátszólista-szerkesztő felgördítése"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Roll up Equalizer"
-#~ msgstr "/Equalizer felgördítése"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "/Mentés"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Analyzer"
-#~ msgstr "/Analizátor-üzemmód"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scope"
-#~ msgstr "/Szkóp-üzemmód"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Voiceprint"
-#~ msgstr "/Analizátor-üzemmód/Tűz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vertical Lines"
-#~ msgstr "/Analizátor-üzemmód/Függőleges vonalak"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lines"
-#~ msgstr "sor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dot Scope"
-#~ msgstr "/Szkóp-üzemmód/Pontok"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line Scope"
-#~ msgstr "/Szkóp-üzemmód/Vonalak"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Solid Scope"
-#~ msgstr "/Szkóp-üzemmód/Tömör"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Smooth"
-#~ msgstr "monó"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Full (~50 fps)"
-#~ msgstr "/Frissítési sebesség/Teljes (~50 fps)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Half (~25 fps)"
-#~ msgstr "/Frissítési sebesség/Fél (~25 fps)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quarter (~13 fps)"
-#~ msgstr "/Frissítési sebesség/Negyed (~13 fps)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Eighth (~6 fps)"
-#~ msgstr "/Frissítési sebesség/Nyolcad (~6 fps)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Time Elapsed"
-#~ msgstr "/Eltelt idő"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Time Remaining"
-#~ msgstr "/Hátralévő idő"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Plugin Services"
-#~ msgstr "Bővítmények"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search entries in active playlist"
-#~ msgstr "Elválasztók megjelenítése a lejátszólistában"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Title: "
-#~ msgstr "Cím"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Artist: "
-#~ msgstr "Előadó"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filename: "
-#~ msgstr "Fájlnév:"
-
-#~ msgid "Audacious Playlist Editor"
-#~ msgstr "Audacious lejátszólista-szerkesztő"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Megjelenés"
-
-#~ msgid "<b>_Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>_Betűkészletek</b>"
-
-#~ msgid "_Player:"
-#~ msgstr "_Lejátszó:"
-
-#~ msgid "Select main player window font:"
-#~ msgstr "Válassza ki a fő lejátszóablak betűkészletét:"
-
-#~ msgid "_Playlist:"
-#~ msgstr "L_ejátszólista:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select playlist font:"
-#~ msgstr "Válassza ki a fő lejátszóablak betűkészletét:"
-
-#~ msgid "Use Bitmap fonts if available"
-#~ msgstr "Bitmap betűkészletek használata, ha elérhetőek"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support "
-#~ "Unicode strings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Bitmap betűkészletek használata, ha elérhetőek. A bitmap betűkészletek "
-#~ "nem támogatják a Unicode karakterláncokat."
-
-#~ msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
-#~ msgstr "<b>_Egyebek</b>"
-
-#~ msgid "Show track numbers in playlist"
-#~ msgstr "Számok sorszámának megjelenítése a lejátszólistában"
-
-#~ msgid "Show separators in playlist"
-#~ msgstr "Elválasztók megjelenítése a lejátszólistában"
-
-#~ msgid "On load"
-#~ msgstr "Betöltéskor"
-
-#~ msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
-#~ msgstr "Metaadat betöltése fájl lejátszólistához adásakor vagy megnyitáskor"
-
-#~ msgid "On display"
-#~ msgstr "Megjelenítéskor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
-#~ "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full "
-#~ "benefit."
-#~ msgstr "Metaadat betöltése fájl lejátszólistához adásakor vagy megnyitáskor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "Görög:"
-
-#~ msgid "<b>_Skin</b>"
-#~ msgstr "<b>_Bőr</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Refresh skin list"
-#~ msgstr "Bőrlista frissítése"
-
-#~ msgid "PREAMP"
-#~ msgstr "ELŐERŐSÍTŐ"
-
-#~ msgid "60HZ"
-#~ msgstr "60 HZ"
-
-#~ msgid "170HZ"
-#~ msgstr "170 HZ"
-
-#~ msgid "310HZ"
-#~ msgstr "310 HZ"
-
-#~ msgid "600HZ"
-#~ msgstr "600 HZ"
-
-#~ msgid "1KHZ"
-#~ msgstr "1 KHZ"
-
-#~ msgid "3KHZ"
-#~ msgstr "3 KHZ"
-
-#~ msgid "6KHZ"
-#~ msgstr "6 KHZ"
-
-#~ msgid "12KHZ"
-#~ msgstr "12 KHZ"
-
-#~ msgid "14KHZ"
-#~ msgstr "14 KHZ"
-
-#~ msgid "16KHZ"
-#~ msgstr "16 KHZ"
-
-#~ msgid "Archived Winamp 2.x skin"
-#~ msgstr "Tömörített Winamp 2.x bőr"
-
-#~ msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
-#~ msgstr "Tömörítetlen Winamp 2.x bőr"
-
-#~ msgid "Use custom cursors"
-#~ msgstr "Egyéni kurzorok használata"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reload Plugins"
-#~ msgstr "Bővítmények"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
-#~ "you\n"
-#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sajnos az Ön platformján a szálak nincsenek támogatva.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ha libc5-alapú Linux-rendszere van, és a Glib-et és a GTK+-t a "
-#~ "LinuxThreads\n"
-#~ "előtt telepítette, akkor újra kell fordítania a Glib-et és a GTK+-t.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error in Audacious."
-#~ msgstr "%s - Audacious"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select which Audacious session ID to use"
-#~ msgstr "Audacious/BMP/XMMS-munkamenet kiválasztása (Alapértelmezés: 0)"
-
-#~ msgid "<b>Presets</b>"
-#~ msgstr "<b>Beállítások</b>"
-
-#~ msgid "File preset extension:"
-#~ msgstr "Fájlbeállítás kiterjesztése:"
-
-#~ msgid "Directory preset file:"
-#~ msgstr "Könyvtár-beállítás fájlja:"
-
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Nem lehet létrehozni a(z) %s-t.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nem lehet megnyitni a glade fájlt (%s). Ellenőrizze a telepítését.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TITLE\n"
-#~ "ARTIST - TITLE\n"
-#~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
-#~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
-#~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
-#~ "ALBUM - TITLE\n"
-#~ "Custom"
-#~ msgstr ""
-#~ "CÍM\n"
-#~ "ELŐADÓ - CÍM\n"
-#~ "ELŐADÓ - ALBUM - CÍM\n"
-#~ "ELŐADÓ - ALBUM - SZÁM. CÍM\n"
-#~ "ELŐADÓ [ ALBUM ] - SZÁM. CÍM\n"
-#~ "ALBUM - CÍM\n"
-#~ "Egyéni"
-
-#~ msgid "Track Information Window"
-#~ msgstr "Száminformáció ablak"
-
-#~ msgid "Preferences Window"
-#~ msgstr "Beállítások ablak"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Artist:</b> %s"
-#~ msgstr "<i>Előadó</i>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Title:</b> %s"
-#~ msgstr "<i>Cím</i>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Album:</b> %s"
-#~ msgstr "<i>Album</i>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audacious last.fm radio tuner"
-#~ msgstr "Audacious lejátszólista-szerkesztő"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Artist:</b>"
-#~ msgstr "<i>Előadó</i>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Album:</b>"
-#~ msgstr "<i>Album</i>"
-
-#~ msgid "VOLUME: %d%%"
-#~ msgstr "HANGERŐ: %d%%"
-
-#~ msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
-#~ msgstr "BALANSZ: %d%% BAL"
-
-#~ msgid "BALANCE: CENTER"
-#~ msgstr "BALANSZ: KÖZÉP"
-
-#~ msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
-#~ msgstr "BALANSZ: %d%% JOBB"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Last.fm radio"
-#~ msgstr "/Hely lejátszása"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play Last.fm radio"
-#~ msgstr "/Hely lejátszása"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Nem található lejátszható CD.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nincs behelyezve CD, vagy a behelyezett CD nem audio CD.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add CD..."
-#~ msgstr "/CD hozzáadása..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play CD"
-#~ msgstr "/CD lejátszása"
-
-#~ msgid "Performer/Artist"
-#~ msgstr "Előadó/szerző"
-
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Fájlnév"
-
-#~ msgid "File path"
-#~ msgstr "Fájlútvonal"
-
-#~ msgid "File extension"
-#~ msgstr "Fájlkiterjesztés"
-
-#~ msgid "Track number"
-#~ msgstr "Szám sorszáma"
-
-#~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
-#~ msgstr "%{n:...%}: \"...\" csak akkor legyen megjelenítve, ha van %n elem"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
-#~ "Please use GTK+ %s or newer.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sajnos az Ön GTK+ verziója (%d.%d.%d) nem működik az Audacious-szel.\n"
-#~ "Használjon GTK+ %s verziót vagy újabbat.\n"
-
-#~ msgid "OPTIONS MENU"
-#~ msgstr "BEÁLLÍTÁSOK MENÜ"
-
-#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
-#~ msgstr "MINDIG LEGFELÜL KIKAPCSOLÁSA"
-
-#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
-#~ msgstr "MINDIG LEGFELÜL BEKAPCSOLÁSA"
-
-#~ msgid "FILE INFO BOX"
-#~ msgstr "FÁJLINFÓ ABLAK"
-
-#~ msgid "VISUALIZATION MENU"
-#~ msgstr "KIJELZÉS MENÜ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Track name: "
-#~ msgstr "Szám neve"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "The following files could not be played. Please check that:\n"
-#~ "1. they are accessible.\n"
-#~ "2. you have enabled the media plugins required."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Nem lehet fájlokat lejátszani.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "A következő fájlok nem játszhatóak le. Ellenőrizze a következőket:\n"
-#~ "1. A fájlok hozzáférhetőek.\n"
-#~ "2. A szükséges médiabővítmények be vannak kapcsolva."
-
-#~ msgid "Show more _details"
-#~ msgstr "Több _részlet megjelenítése"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Received SIGSEGV\n"
-#~ "\n"
-#~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, "
-#~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "SIGSEGV érkezett\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ez egy hiba lehet az Audacious-ban. Ha nem tudja, hogy miért történt, "
-#~ "jelentse be a hibát a http://bugs.nenolod.net/ oldalon.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower "
-#~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps "
-#~ "used for the transparency."
-#~ msgstr ""
-#~ "Lejátszólista átlátszóságának bekapcsolása. Nem ajánlott lassabb "
-#~ "számítógépeknél, mivel több CPU időt igényel az átlátszósághoz használt "
-#~ "képek létrehozása és gyorsítótárazása."
-
-#~ msgid "Enable playlist transparency"
-#~ msgstr "Lejátszólista átlátszóságának bekapcsolása"
-
-#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: a(z) `%s' opció nem egyértelmű\n"
-
-#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: a(z) `--%s' opció nem enged meg argumentumot\n"
-
-#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: a(z) `%c%s' opció nem enged meg argumentumot\n"
-
-#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: a(z) `%s' opcióhoz meg kell adni argumentumot\n"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-#~ msgstr "%s: ismeretlen opció: `%c%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: helytelen opció -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: érvénytelen opció -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: az opcióhoz meg kell adni argumentumot -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: a `-W %s' opció nem egyértelmű\n"
-
-#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: a `-W %s' opció nem enged meg argumentumot\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "--------\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Használat: audacious [opciók] [fájlok] ...\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opciók:\n"
-#~ "-------\n"
-
-#~ msgid "Display this text and exit"
-#~ msgstr "Ezen szöveg megjelenítése és kilépés"
-
-#~ msgid "Activate Audacious"
-#~ msgstr "Audacious aktiválása"
-
-#~ msgid "Previous session ID"
-#~ msgstr "Előző munkamenet-azonosító"
-
-#~ msgid "Disable error/warning interception (logging)"
-#~ msgstr "Hiba/figyelmeztetés elfogásának kikapcsolása (naplózás)"
-
-#~ msgid "Print version number and exit\n"
-#~ msgstr "Verziószám megjelenítése és kilépés\n"
-
-#~ msgid "Add/Open Files dialog"
-#~ msgstr "Fájlok hozzáadása/megnyitása párbeszédablak"
-
-#~ msgid "Close Dialog on Add"
-#~ msgstr "Párbeszédablak bezárása hozzáadás után"
-
-#~ msgid "Deselect All"
-#~ msgstr "Kijelölés megszüntetése"
-
-#~ msgid "Track Information Popup"
-#~ msgstr "Felbukkanó száminformáció"
-
-#~ msgid "<i>Genre</i>"
-#~ msgstr "<i>Műfaj</i>"
-
-#~ msgid "<i>Year</i>"
-#~ msgstr "<i>Év</i>"
-
-#~ msgid "<i>Track Number</i>"
-#~ msgstr "<i>Szám sorszáma</i>"
-
-#~ msgid "<i>Track Length</i>"
-#~ msgstr "<i>Szám hossza</i>"
-
-#~ msgid "/View Track Details"
-#~ msgstr "/Szám részleteinek megtekintése"
-
-#~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
-#~ msgstr "/Kijelzési mód/Analizátor"
-
-#~ msgid "/Visualization Mode/Scope"
-#~ msgstr "/Kijelzési mód/Szkóp"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint"
-#~ msgstr "/Kijelzési mód/Szkóp"
-
-#~ msgid "/Visualization Mode/Off"
-#~ msgstr "/Kijelzési mód/Kikapcsolva"
-
-#~ msgid "/Analyzer Mode/Normal"
-#~ msgstr "/Analizátor-üzemmód/Normál"
-
-#~ msgid "/Analyzer Mode/Lines"
-#~ msgstr "/Analizátor-üzemmód/Vonalak"
-
-#~ msgid "/Analyzer Mode/Bars"
-#~ msgstr "/Analizátor-üzemmód/Oszlopok"
-
-#~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
-#~ msgstr "/Analizátor-üzemmód/Csúcsértékek"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Voiceprint mode/Normal"
-#~ msgstr "/Analizátor-üzemmód/Normál"
-
-#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
-#~ msgstr "/Roló-üzemmód/Normál"
-
-#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
-#~ msgstr "/Roló-üzemmód/Finom"
-
-#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
-#~ msgstr "/Analizátor esése/Leglassabb"
-
-#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
-#~ msgstr "/Analizátor esése/Lassú"
-
-#~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
-#~ msgstr "/Analizátor esése/Közepes"
-
-#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
-#~ msgstr "/Analizátor esése/Gyors"
-
-#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
-#~ msgstr "/Analizátor esése/Leggyorsabb"
-
-#~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
-#~ msgstr "/Csúcsértékek esése/Leglassabb"
-
-#~ msgid "/Peaks Falloff/Slow"
-#~ msgstr "/Csúcsértékek esése/Lassú"
-
-#~ msgid "/Peaks Falloff/Medium"
-#~ msgstr "/Csúcsértékek esése/Közepes"
-
-#~ msgid "/Peaks Falloff/Fast"
-#~ msgstr "/Csúcsértékek esése/Gyors"
-
-#~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
-#~ msgstr "/Csúcsértékek esése/Leggyorsabb"
-
-#~ msgid "/-"
-#~ msgstr "/-"
-
-#~ msgid "/Jump to Time"
-#~ msgstr "/Ugrás időpontra"
-
-#~ msgid "/About Audacious"
-#~ msgstr "/Audacious névjegye"
-
-#~ msgid "/Files..."
-#~ msgstr "/Fájlok..."
-
-#~ msgid "/Internet location..."
-#~ msgstr "/Internethely..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New List"
-#~ msgstr "/Új lista"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creates a new playlist."
-#~ msgstr "Elválasztók megjelenítése a lejátszólistában"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Displays track information."
-#~ msgstr "Száminformáció"
-
-#~ msgid "/Load/Preset"
-#~ msgstr "/Betöltés/Beállítás"
-
-#~ msgid "/Load/Default"
-#~ msgstr "/Betöltés/Alapértelmezett beállítás"
-
-#~ msgid "/Load/Zero"
-#~ msgstr "/Betöltés/Nulla"
-
-#~ msgid "/Save/Preset"
-#~ msgstr "/Mentés/Beállítás"
-
-#~ msgid "/Save/Default"
-#~ msgstr "/Mentés/Alapértelmezett beállítás"
-
-#~ msgid "/Save/To file"
-#~ msgstr "/Mentés/Fájlba"
-
-#~ msgid "/Delete/Preset"
-#~ msgstr "/Törlés/Beállítás"
-
-#~ msgid "Load auto-preset"
-#~ msgstr "Automatikusan betöltődő beállítás betöltése"
-
-#~ msgid "Load equalizer preset"
-#~ msgstr "Equalizer-beállítás betöltése"
-
-#~ msgid "Delete auto-preset"
-#~ msgstr "Automatikusan betöltődő beállítás törlése"
-
-#~ msgid "/Show Popup Info"
-#~ msgstr "/Felbukkanó infó megjelenítése"
-
-#~ msgid "/Remove Duplicates/By Title"
-#~ msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Cím alapján"
-
-#~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename"
-#~ msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Fájlnév alapján"
-
-#~ msgid "/Update View"
-#~ msgstr "/Nézet frissítése"
-
-#~ msgid "/Select All"
-#~ msgstr "/Mindent kijelöl"
-
-#~ msgid "/Sort List/By Date"
-#~ msgstr "/Lista rendezése/Dátum alapján"
-
-#~ msgid "/Sort Selection/By Title"
-#~ msgstr "/Kijelölés rendezése/Cím alapján"
-
-#~ msgid "/Sort Selection/By Artist"
-#~ msgstr "/Kijelölés rendezése/Előadó alapján"
-
-#~ msgid "/Sort Selection/By Filename"
-#~ msgstr "/Kijelölés rendezése/Fájlnév alapján"
-
-#~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
-#~ msgstr "/Kijelölés rendezése/Útvonal + fájlnév alapján"
-
-#~ msgid "/Sort Selection/By Date"
-#~ msgstr "/Kijelölés rendezése/Dátum alapján"
-
-#~ msgid "/Sort Selection/By Track Number"
-#~ msgstr "/Kijelölés rendezése/Szám sorszáma alapján"
-
-#~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
-#~ msgstr "/Kijelölés rendezése/Lejátszólista-bejegyzés alapján"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>"
-#~ msgstr "<b>_Egyebek</b>"
+msgstr "Munkamenet kezelési lehetőségek mutatása"
-#~ msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
-#~ msgstr "** A DUPLA MÉRET EL LETT TÁVOLÍTVA **"
-#~ msgid "<b>_Transparency</b>"
-#~ msgstr "<b>Á_tlátszóság</b>"
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index dbb95fb..c89968e 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,2645 +1,1241 @@
-# translation of it.po to Italian
-# Italian translation of bmp.
-# Copyright (C) 2004 Alessio D'Ascanio <g3ntaro@gmail.com>
-# This file is distributed under the same license as the bmp package.
+# Italian translation for Audacious
+# Copyright (C) Audacious translators
+# This file is distributed under the same license as the Audacious package.
#
+# Translators:
# Alessio D'Ascanio <g3ntaro@gmail.com>, 2004.
# Diego 'Flameeyes' Pettenò <flameeyes@gentoo.org>, 2006.
# Diego 'Flameeyes' Pettenò <flameeyes@gmail.com>, 2007.
+# Jacopo Lorenzetti <jacopo.jl@gmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: it\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-02-19 19:12+0100\n"
-"Last-Translator: Diego 'Flameeyes' Pettenò <flameeyes@gmail.com>\n"
+"Project-Id-Version: Audacious\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-11 08:54-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-11 18:54+0000\n"
+"Last-Translator: Jacopo Lorenzetti <jacopo.jl@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian\n"
-"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Italian\n"
-"X-Poedit-Country: ITALY\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"Language: it\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-#: src/audacious/chardet.c:37
+#: src/audacious/adder.c:77
+msgid "Searching ..."
+msgstr "Ricerca in corso…"
+
+#: src/audacious/adder.c:113
+#, c-format
+msgid "%d file found"
+msgid_plural "%d files found"
+msgstr[0] "Trovato %d file"
+msgstr[1] "Trovati %d file"
+
+#: src/audacious/chardet.c:39
msgid " (invalid UTF-8)"
-msgstr " (UTF-8 invalido)"
+msgstr " (UTF-8 non valido)"
-#: src/audacious/credits.c:35
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:37
msgid "Core developers:"
-msgstr "Sviluppatori di 0.1.x:"
+msgstr "Core developer:"
-#: src/audacious/credits.c:49
+#: src/audacious/credits.c:51
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafica:"
-#: src/audacious/credits.c:54
+#: src/audacious/credits.c:56
msgid "Default skin:"
msgstr "Skin predefinita:"
-#: src/audacious/credits.c:60
+#: src/audacious/credits.c:62
msgid "Plugin development:"
msgstr "Sviluppo plugin:"
-#: src/audacious/credits.c:83
+#: src/audacious/credits.c:85
msgid "Patch authors:"
-msgstr "Autori di modifiche:"
+msgstr "Autori di patch:"
-#: src/audacious/credits.c:126
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:131
msgid "1.x developers:"
-msgstr "Sviluppatori di 0.1.x:"
+msgstr "Sviluppatori 1.x:"
-#: src/audacious/credits.c:148
+#: src/audacious/credits.c:153
msgid "BMP Developers:"
msgstr "Sviluppatori di BMP:"
-#: src/audacious/credits.c:180
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:185
msgid "Belarusian:"
-msgstr "Bulgaro:"
+msgstr "Bielorusso:"
-#: src/audacious/credits.c:183
+#: src/audacious/credits.c:188
msgid "Basque:"
-msgstr ""
+msgstr "Basco:"
-#: src/audacious/credits.c:186
+#: src/audacious/credits.c:191
msgid "Brazilian Portuguese:"
-msgstr "Portoghese (Brasile):"
+msgstr "Portoghese brasiliano:"
-#: src/audacious/credits.c:190
+#: src/audacious/credits.c:196
msgid "Breton:"
msgstr "Bretone:"
-#: src/audacious/credits.c:193
+#: src/audacious/credits.c:199
msgid "Bulgarian:"
msgstr "Bulgaro:"
-#: src/audacious/credits.c:196
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:202
msgid "Catalan:"
-msgstr "Italiano:"
+msgstr "Catalano:"
-#: src/audacious/credits.c:199
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:206
msgid "Chinese:"
-msgstr "Linee"
+msgstr "Cinese:"
-#: src/audacious/credits.c:202
+#: src/audacious/credits.c:209
msgid "Croatian:"
msgstr "Croato:"
-#: src/audacious/credits.c:205
+#: src/audacious/credits.c:212
msgid "Czech:"
msgstr "Ceco:"
-#: src/audacious/credits.c:208
+#: src/audacious/credits.c:215
msgid "Dutch:"
msgstr "Olandese:"
-#: src/audacious/credits.c:212
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:219
msgid "Estonian:"
-msgstr "Rumeno:"
+msgstr "Estone:"
-#: src/audacious/credits.c:215
+#: src/audacious/credits.c:222
msgid "Finnish:"
msgstr "Finlandese:"
-#: src/audacious/credits.c:219
+#: src/audacious/credits.c:227
msgid "French:"
msgstr "Francese:"
-#: src/audacious/credits.c:224
+#: src/audacious/credits.c:233
msgid "German:"
msgstr "Tedesco:"
-#: src/audacious/credits.c:231
+#: src/audacious/credits.c:240
msgid "Georgian:"
msgstr "Georgiano:"
-#: src/audacious/credits.c:234
+#: src/audacious/credits.c:243
msgid "Greek:"
msgstr "Greco:"
-#: src/audacious/credits.c:239
+#: src/audacious/credits.c:248
msgid "Hindi:"
msgstr "Hindi:"
-#: src/audacious/credits.c:242
+#: src/audacious/credits.c:251
msgid "Hungarian:"
msgstr "Ungherese:"
-#: src/audacious/credits.c:246
+#: src/audacious/credits.c:255
msgid "Italian:"
msgstr "Italiano:"
-#: src/audacious/credits.c:250
+#: src/audacious/credits.c:260
msgid "Japanese:"
msgstr "Giapponese:"
-#: src/audacious/credits.c:253
+#: src/audacious/credits.c:263
msgid "Korean:"
msgstr "Coreano:"
-#: src/audacious/credits.c:256
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:266
msgid "Latvian:"
-msgstr "Croato:"
+msgstr "Lettone:"
-#: src/audacious/credits.c:259
+#: src/audacious/credits.c:269
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Lituano:"
-#: src/audacious/credits.c:263
+#: src/audacious/credits.c:274
msgid "Macedonian:"
msgstr "Macedone:"
-#: src/audacious/credits.c:266
+#: src/audacious/credits.c:277
+msgid "Mexican Spanish:"
+msgstr "Spagnolo messicano:"
+
+#: src/audacious/credits.c:280
msgid "Polish:"
msgstr "Polacco:"
-#: src/audacious/credits.c:271
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:287
msgid "Portuguese:"
-msgstr "Portoghese (Brasile):"
+msgstr "Portoghese:"
-#: src/audacious/credits.c:274
+#: src/audacious/credits.c:290
msgid "Romanian:"
msgstr "Rumeno:"
-#: src/audacious/credits.c:278
+#: src/audacious/credits.c:294
msgid "Russian:"
msgstr "Russo:"
-#: src/audacious/credits.c:282
+#: src/audacious/credits.c:298
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr "Serbo (Latino):"
-#: src/audacious/credits.c:285
+#: src/audacious/credits.c:301
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr "Serbo (Cirillico):"
-#: src/audacious/credits.c:288
+#: src/audacious/credits.c:305
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr "Cinese semplificato:"
-#: src/audacious/credits.c:291
+#: src/audacious/credits.c:308
msgid "Slovak:"
msgstr "Slovacco:"
-#: src/audacious/credits.c:294
+#: src/audacious/credits.c:312
msgid "Spanish:"
msgstr "Spagnolo:"
-#: src/audacious/credits.c:301
+#: src/audacious/credits.c:320
msgid "Swedish:"
msgstr "Svedese:"
-#: src/audacious/credits.c:304
+#: src/audacious/credits.c:323
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "Cinese tradizionale:"
-#: src/audacious/credits.c:309
+#: src/audacious/credits.c:329
msgid "Turkish:"
msgstr "Turco:"
-#: src/audacious/credits.c:313
+#: src/audacious/credits.c:333
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ucraino:"
-#: src/audacious/credits.c:316
+#: src/audacious/credits.c:338
+msgid "Vietnamese:"
+msgstr "Vietnamita:"
+
+#: src/audacious/credits.c:341
msgid "Welsh:"
msgstr "Gallese:"
-#: src/audacious/drct.c:254
-#, fuzzy
-msgid "Temporary Playlist"
-msgstr "Carica playlist"
-
-#: src/audacious/equalizer_preset.c:186
+#: src/audacious/equalizer_preset.c:180
#, c-format
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/folder-add.c:63
-msgid "Searching ..."
-msgstr ""
+msgstr "Errore durante l'importazione del file EQF di Winamp '%s'"
-#: src/audacious/folder-add.c:89
-#, c-format
-msgid "%d file found"
-msgid_plural "%d files found"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/audacious/main.c:247
+#: src/audacious/main.c:243
msgid "Skip backwards in playlist"
-msgstr "Indietreggia nella playlist"
+msgstr "Salta indietro nella playlist"
-#: src/audacious/main.c:248
+#: src/audacious/main.c:244
msgid "Start playing current playlist"
-msgstr "Riproduci la playlist corrente"
+msgstr "Avvia la riproduzione della playlist corrente"
-#: src/audacious/main.c:249
+#: src/audacious/main.c:245
msgid "Pause current song"
-msgstr "Pausa"
+msgstr "Interrompi il brano corrente"
-#: src/audacious/main.c:250
+#: src/audacious/main.c:246
msgid "Stop current song"
-msgstr "Ferma la canzone"
+msgstr "Ferma il brano corrente"
-#: src/audacious/main.c:251
+#: src/audacious/main.c:247
msgid "Pause if playing, play otherwise"
-msgstr "Pausa se si sta suonando, altrimenti riproduci"
+msgstr "Interrompi se in riproduzione, altrimenti riproduci"
-#: src/audacious/main.c:252
+#: src/audacious/main.c:248
msgid "Skip forward in playlist"
-msgstr "Avanza nella playlist"
+msgstr "Salta avanti nella playlist"
-#: src/audacious/main.c:253
+#: src/audacious/main.c:249
msgid "Display Jump to File dialog"
-msgstr "Visualizza la finestra di dialogo Salta al File"
+msgstr "Visualizza la finestra di dialogo Salta al file"
-#: src/audacious/main.c:254
-#, fuzzy
+#: src/audacious/main.c:250
msgid "Add files to the playlist"
-msgstr "Aggiunge file alla playlist."
+msgstr "Aggiunge file alla playlist"
-#: src/audacious/main.c:255
+#: src/audacious/main.c:251
msgid "Add new files to a temporary playlist"
-msgstr "Aggiungi nuovi file ad una playlist temporanea"
+msgstr "Aggiunge nuovi file a una playlist temporanea"
-#: src/audacious/main.c:256
+#: src/audacious/main.c:252
msgid "Display the main window"
-msgstr "Mostra la finestra principale"
-
-#: src/audacious/main.c:257
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr "Mostra tutte le finestre di Audacious aperte"
+msgstr "Visualizza la finestra principale"
-#: src/audacious/main.c:258
-#, fuzzy
+#: src/audacious/main.c:253
msgid "Show version"
-msgstr "Mostra player"
+msgstr "Mostra versione"
-#: src/audacious/main.c:259
+#: src/audacious/main.c:254
msgid "Print debugging messages"
-msgstr ""
+msgstr "Visualizza messaggi di debug"
-#: src/audacious/main.c:260
+#: src/audacious/main.c:255
+msgid "Headless mode (beta)"
+msgstr "Modalità headless (beta)"
+
+#: src/audacious/main.c:256
msgid "FILE..."
-msgstr "FILE..."
+msgstr "FILE…"
-#: src/audacious/main.c:272
+#: src/audacious/main.c:268
msgid "- play multimedia files"
msgstr "- riproduci file multimediali"
-#: src/audacious/main.c:282
+#: src/audacious/main.c:278
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
-"Per maggiori informazioni si veda `%s --help' .\n"
+"Per maggiori informazioni prova `%s --help'.\n"
-#: src/audacious/main.c:395
-msgid ""
-"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start "
-"another instance of the program, but please be warned that this can cause "
-"data loss. If Audacious is not running, you can safely ignore this "
-"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:558
+#: src/audacious/main.c:573
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"
-#: src/audacious/playback.c:375
+#: src/audacious/playback.c:307
#, c-format
msgid "No decoder found for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Nessun decoder trovato per %s."
-#: src/audacious/playback.c:519
-msgid "Buffering ..."
-msgstr ""
+#: src/audacious/playlist-files.c:53
+#, c-format
+msgid "Cannot %s %s: unsupported file extension."
+msgstr "Impossibile %s %s: estensione file non supportata."
-#: src/audacious/playlist-new.c:288
-#, fuzzy
-msgid "Untitled Playlist"
+#: src/audacious/playlist-files.c:54
+msgid "save"
+msgstr "salvare"
+
+#: src/audacious/playlist-files.c:54
+msgid "load"
+msgstr "caricare"
+
+#: src/audacious/playlist-new.c:131
+msgid "New Playlist"
msgstr "Nuova playlist"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:88
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
+#: src/audacious/playlist-new.c:132
+msgid "Now Playing"
+msgstr "In riproduzione"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:89
-msgid "Replay Gain"
+#: src/audacious/playlist-new.c:1630
+msgid ""
+"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress"
+" (or has been disabled)."
msgstr ""
+"La playlist non può essere riordinata poiché la scansione dei metadati è "
+"ancora in corso (o è stata disabilitata)."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:85
+msgid "Audio"
+msgstr "Audio"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:90
+#: src/audacious/ui_preferences.c:86
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Rete"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:87 src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Playlist"
msgstr "Playlist"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:92
+#: src/audacious/ui_preferences.c:88
msgid "Plugins"
-msgstr "Plugins"
+msgstr "Plugin"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:94 src/libaudgui/infopopup.c:199
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:95 src/libaudgui/infopopup.c:201
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208
+#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:197
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:279
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:101
+#: src/audacious/ui_preferences.c:97
msgid "Tracknumber"
msgstr "Numero di traccia"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:203
msgid "Genre"
msgstr "Genere"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:103
+#: src/audacious/ui_preferences.c:99
msgid "Filename"
msgstr "Nome del file"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:104
+#: src/audacious/ui_preferences.c:100
msgid "Filepath"
-msgstr "Percorso file"
+msgstr "Percorso del file"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:101
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247
+#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:205
msgid "Year"
msgstr "Anno"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:107
+#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:108
+#: src/audacious/ui_preferences.c:104
msgid "Codec"
-msgstr ""
+msgstr "Codec"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:109
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:105
msgid "Quality"
-msgstr "_Esci"
+msgstr "Qualità"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+#: src/audacious/ui_preferences.c:111
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Nessuna"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:112
+msgid "Arabic"
+msgstr "Araba"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:113
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltica"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+msgid "Chinese"
+msgstr "Cinese"
#: src/audacious/ui_preferences.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Japanese"
-msgstr "Giapponese:"
+msgid "Greek"
+msgstr "Greca"
#: src/audacious/ui_preferences.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Taiwanese"
-msgstr "Giapponese:"
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Ebraica"
#: src/audacious/ui_preferences.c:117
-#, fuzzy
-msgid "Chinese"
-msgstr "Linee"
+msgid "Japanese"
+msgstr "Giapponese"
#: src/audacious/ui_preferences.c:118
-#, fuzzy
msgid "Korean"
-msgstr "Coreano:"
+msgstr "Coreana"
#: src/audacious/ui_preferences.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Russian"
-msgstr "Russo:"
+msgid "Polish"
+msgstr "Polacca"
#: src/audacious/ui_preferences.c:120
-#, fuzzy
-msgid "Greek"
-msgstr "Greco:"
+msgid "Russian"
+msgstr "Russa"
#: src/audacious/ui_preferences.c:121
-msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgid "Taiwanese"
+msgstr "Taiwanese"
#: src/audacious/ui_preferences.c:122
-#, fuzzy
msgid "Turkish"
-msgstr "Turco:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:123
-msgid "Arabic"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:124
-#, fuzzy
-msgid "Polish"
-msgstr "Polacco:"
+msgstr "Turca"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:125
-msgid "Baltic"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:126
-msgid "Universal"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:146
-#, fuzzy
-msgid "<b>Bit Depth</b>"
-msgstr "<b>Nome del file</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:144
+msgid "Album mode"
+msgstr "Modalità album"
#: src/audacious/ui_preferences.c:147
-msgid "Output bit depth:"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
-msgid ""
-"All streams will be converted to this bit depth.\n"
-"This should be the max supported bit depth of\n"
-"the sound card or output plugin."
-msgstr ""
+msgid "<b>Output Settings</b>"
+msgstr "<b>Impostazioni di uscita</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:151
-#, fuzzy
-msgid "<b>Volume Control</b>"
-msgstr "<b>Rotellina del mouse</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:149
+msgid "Bit depth:"
+msgstr "Profondità di bit:"
#: src/audacious/ui_preferences.c:152
-msgid "Use software volume control"
-msgstr ""
+msgid "Buffer size:"
+msgstr "Dimensione del buffer:"
#: src/audacious/ui_preferences.c:154
-msgid ""
-"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not support controlling the playback volume."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:158
-msgid "Amplify all files:"
-msgstr ""
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161
-msgid "dB"
-msgstr ""
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+msgid "Use software volume control (not recommended)"
+msgstr "Utilizza controllo volume software (non raccomandato)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:160
-#, fuzzy
-msgid "Amplify untagged files:"
-msgstr "- riproduci file multimediali"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:164
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:157
msgid "<b>Replay Gain</b>"
-msgstr "<b>Configurazione Proxy</b>"
+msgstr "Replay Gain"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:165
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:158
msgid "Enable Replay Gain"
-msgstr "Abilita utilizzo del proxy"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:167
-#, fuzzy
-msgid "<b>Mode</b>"
-msgstr "<b>Metadata</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Single track mode"
-msgstr "Mostra i dettagli della traccia."
+msgstr "Abilita Replay Gain"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Album mode"
-msgstr "Nome dell'album: "
+#: src/audacious/ui_preferences.c:161
+msgid "Prevent clipping (recommended)"
+msgstr "Evita il clipping (raccomandato)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:172
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:163
msgid "<b>Adjust Levels</b>"
-msgstr "<b>Rotellina del mouse</b>"
+msgstr "<b>Regola i livelli</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:175
-#, fuzzy
-msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
-msgstr "<b>Informazioni di popup</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:164
+msgid "Amplify all files:"
+msgstr "Amplifica tutti i file:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:176
-msgid "Enable clipping prevention"
-msgstr ""
+#: src/audacious/ui_preferences.c:166 src/audacious/ui_preferences.c:169
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:167
+msgid "Amplify untagged files:"
+msgstr "Amplifica i file senza tag:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:180
+#: src/audacious/ui_preferences.c:172
msgid "Proxy hostname:"
-msgstr "Nome del proxy:"
+msgstr "Host del proxy:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:181
+#: src/audacious/ui_preferences.c:173
msgid "Proxy port:"
msgstr "Porta del proxy:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:176
msgid "Proxy username:"
msgstr "Utente proxy:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:186
+#: src/audacious/ui_preferences.c:177
msgid "Proxy password:"
msgstr "Password proxy:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:190
+#: src/audacious/ui_preferences.c:181
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
-msgstr "<b>Configurazione Proxy</b>"
+msgstr "<b>Configurazione proxy</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:191
+#: src/audacious/ui_preferences.c:182
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Abilita utilizzo del proxy"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:194
+#: src/audacious/ui_preferences.c:185
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Usa autenticazione con il proxy"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:197
-msgid ""
-"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
-"Audacious.</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"small\">Modificare queste impostazioni richiederà un riavvio di "
-"Audacious.</span>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:193
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Individuazione automatica della codifica dei caratteri per:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:198
msgid "Fallback character encodings:"
-msgstr "Codifica dei caratteri di riserva:"
+msgstr "Codifiche di riserva dei caratteri:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
-msgid ""
-"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
-"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
-"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
-"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
-msgstr ""
-"Lista di codifiche di caratteri utilizzate per la conversione di riserva dei "
-"metadati. Se l'individuazione della codifica di caratteri fallisce o è stata "
-"disattivata, verranno considerati candidati per la codifica dei metadati le "
-"codifiche di questa lista, e sarà tentata una conversione di riserva da "
-"queste a UTF-8."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:202
msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Nome del file</b>"
+msgstr "<b>Comportamento</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Continua la riproduzione all'avvio"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:205
msgid "Advance when the current song is deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Avanza quando il brano corrente viene eliminato"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:218
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:207
msgid "Clear the playlist when opening files"
-msgstr "Crea una nuova playlist con gli elementi individuati"
+msgstr "Cancella la playlist quando si aprono i file"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:209
msgid "Open files in a temporary playlist"
-msgstr "Aggiungi nuovi file ad una playlist temporanea"
+msgstr "Apri i file in una playlist temporanea"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:211
msgid "<b>Metadata</b>"
-msgstr "<b>Metadata</b>"
+msgstr "<b>Metadati</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
+msgid "Do not load metadata for songs until played"
+msgstr "Non caricare i metadati dei brani finché non vengono riprodotti"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+msgid "TITLE"
+msgstr "TITOLO"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:231
+msgid "ARTIST - TITLE"
+msgstr "ARTISTA - TITOLO"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgstr "ARTISTA - ALBUM - TITOLO"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgstr "ARTISTA - ALBUM - TRACCIA. TITOLO"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgstr "ARTISTA [ALBUM] - TRACCIA. TITOLO"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+msgid "ALBUM - TITLE"
+msgstr "ALBUM - TITOLO"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:556
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:815
+#: src/audacious/ui_preferences.c:780
msgid "Popup Information Settings"
-msgstr "Impostazioni delle informazioni di popup"
+msgstr "Impostazioni delle informazioni popup"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:824
+#: src/audacious/ui_preferences.c:789
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
-msgstr "<b>Ricerca delle immagini delle copertine</b>"
+msgstr "<b>Recupero dell'immagine di copertina</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:829
+#: src/audacious/ui_preferences.c:794
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""
-"Quando si cerca la copertina di un album, Audacious cerca certe parole nel "
-"nome del file.Si possono specificare tali parole nella lista seguente, "
-"separate da virgola."
+"Durante la ricerca della copertina dell'album, Audacious cerca certe parole "
+"nel nome del file. Puoi specificare tali parole nella lista seguente, "
+"separate da virgole."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:846
+#: src/audacious/ui_preferences.c:811
msgid "Exclude:"
msgstr "Escludi:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:818
msgid "Include:"
msgstr "Includi:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:870
+#: src/audacious/ui_preferences.c:835
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "Cerca la copertina ricorsivamente"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:880
+#: src/audacious/ui_preferences.c:845
msgid "Search depth: "
-msgstr "Profondità di ricerca:"
+msgstr "Profondità di ricerca: "
-#: src/audacious/ui_preferences.c:894
+#: src/audacious/ui_preferences.c:859
msgid "Use per-file cover"
msgstr "Usa una copertina diversa per file"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:897
+#: src/audacious/ui_preferences.c:862
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Varie</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:906
+#: src/audacious/ui_preferences.c:871
msgid "Show Progress bar for the current track"
-msgstr "Mostra barra di avanzamento per la traccia corrente."
+msgstr "Mostra barra di avanzamento per la traccia corrente"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:916
+#: src/audacious/ui_preferences.c:881
msgid "Delay until filepopup comes up: "
-msgstr "Attendi fino alla comparsa del popup file:"
+msgstr "Ritardo prima della comparsa del popup file: "
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1309
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizzato"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
msgid "<b>Song Display</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Visualizzazione del brano</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
msgid "Show song numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra numeri dei brani"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1479
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra zeri iniziali (02:00 invece di 2:00)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1394
msgid "Show information about titlestring format"
-msgstr "Mostra informazioni sulla stringa del titolo"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
-msgid "TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1515
-msgid "ARTIST - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1516
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1518
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1519
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1520
-#, fuzzy
-msgid "Custom"
-msgstr "Stringa personalizzata:"
+msgstr "Mostra informazioni sul formato della stringa del titolo"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1410
msgid "Custom string:"
msgstr "Stringa personalizzata:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1534
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1417
msgid "Title format:"
msgstr "Formato titolo:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1545
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1428
msgid "<b>Popup Information</b>"
-msgstr "<b>Informazioni di popup</b>"
+msgstr "<b>Informazioni popup</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1560
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1443
msgid "Show popup information for playlist entries"
-msgstr "Mostra le inforormazioni di popup per gli elementi della playlist"
+msgstr "Mostra informazioni popup per gli elementi della playlist"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1444
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""
-"Abilita la finestra di informazioni di popup per l'elemento puntato. La "
-"finestra mostra il titolo della canzone, il nome dell'album, il genere, "
-"l'anno di pubblicazione, il numero di traccia, la lunghezza della traccia e "
-"l'artwork."
+"Attiva la finestra di informazioni popup per l'elemento puntato nella "
+"playlist. La finestra mostra il titolo della canzone, il nome dell'album, il"
+" genere, l'anno di pubblicazione, il numero di traccia, la durata della "
+"traccia e la grafica."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1568
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1455
msgid "Edit settings for popup information"
-msgstr "Modifica impostazioni per le informazioni di popup"
+msgstr "Modifica impostazioni per le informazioni popup"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1698
-msgid "<b>Audio System</b>"
-msgstr "<b>Sistema audio</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1544
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "Plugin di uscita:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1715
-msgid "Buffer size:"
-msgstr "Dimensione del buffer:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
-msgid "Current output plugin:"
-msgstr "Plugin di output corrente:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Transport"
-msgstr "Traduttori"
+msgstr "Trasporto"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Input"
-msgstr ""
+msgstr "Ingresso"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "Effect"
-msgstr "<b>Effetti</b>"
+msgstr "Effetto"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "Visualization"
msgstr "Visualizzazione"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Generici"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1831
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1644
msgid "Audacious Preferences"
-msgstr "Impostazioni di Audacious"
+msgstr "Preferenze di Audacious"
-#: src/audacious/util.c:161
+#: src/audacious/util.c:120
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "Impossibile creare la directory (%s): %s\n"
-#: src/audtool/handlers_playlist.c:248
+#: src/audtool/handlers_playlist.c:273
msgid "Position not found."
-msgstr ""
+msgstr "Posizione non trovata."
-#: src/audtool/handlers_vitals.c:64
+#: src/audtool/handlers_vitals.c:63
msgid "No song playing."
-msgstr ""
+msgstr "Nessun brano in riproduzione."
+
+#: src/libaudcore/audstrings.c:199
+#, c-format
+msgid "Audio CD, track %s"
+msgstr "CD Audio, traccia %s"
-#: src/libaudcore/tuple.c:685
+#: src/libaudcore/tuple.c:536
msgid "Mono"
-msgstr ""
+msgstr "Mono"
-#: src/libaudcore/tuple.c:687
-#, fuzzy
+#: src/libaudcore/tuple.c:538
msgid "Stereo"
-msgstr "stereo"
+msgstr "Stereo"
-#: src/libaudcore/tuple.c:689
+#: src/libaudcore/tuple.c:540
#, c-format
-msgid "%d channels"
-msgstr ""
+msgid "%d channel"
+msgid_plural "%d channels"
+msgstr[0] "%d canale"
+msgstr[1] "%d canali"
+
+#: src/libaudgui/about.c:52 src/libaudgui/about.c:115
+msgid "Credits"
+msgstr "Crediti"
+
+#: src/libaudgui/about.c:52
+msgid "Translators"
+msgstr "Traduttori"
+
+#: src/libaudgui/about.c:91
+msgid "About Audacious"
+msgstr "Informazioni su Audacious"
-#: src/libaudgui/confirm.c:65
+#: src/libaudgui/confirm.c:76
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the "
"playlist was exported will be lost."
msgstr ""
+"Sei sicuro di voler chiudere %s? Se lo fai, qualunque modifica apportata "
+"dopo l'esportazione della playlist andrà persa."
-#: src/libaudgui/confirm.c:77
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/confirm.c:89
msgid "_Don't show this message again"
-msgstr "Non mostrare più questo avvertimento"
+msgstr "_Non mostrare più questo messaggio"
-#: src/libaudgui/confirm.c:115
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/confirm.c:126
msgid "Rename Playlist"
-msgstr "Salva playlist"
+msgstr "Rinomina playlist"
-#: src/libaudgui/effects-menu.c:76
+#: src/libaudgui/effects-menu.c:74
msgid "settings ..."
-msgstr ""
+msgstr "impostazioni…"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:68
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/equalizer.c:51
msgid "_Enable"
-msgstr "Abilitato"
+msgstr "_Abilita"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:140
+#: src/libaudgui/equalizer.c:123
msgid "31 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "31 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:140
+#: src/libaudgui/equalizer.c:123
msgid "63 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "63 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "125 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "125 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "250 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "250 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "500 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "500 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "1 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "1 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "2 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "2 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "4 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "4 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "8 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "8 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "16 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "16 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:147
+#: src/libaudgui/equalizer.c:130
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizzatore"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:163
+#: src/libaudgui/equalizer.c:146
msgid "Preamp"
-msgstr ""
+msgstr "Preamplificazione"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:249
+#: src/libaudgui/infopopup.c:207
msgid "Track Number"
msgstr "Numero di traccia"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:251
+#: src/libaudgui/infopopup.c:209
msgid "Track Length"
-msgstr "Lunghezza della traccia"
+msgstr "Durata della traccia"
-#: src/libaudgui/infowin.c:77
+#: src/libaudgui/infowin.c:75
msgid "Acid Jazz"
-msgstr ""
+msgstr "Acid Jazz"
-#: src/libaudgui/infowin.c:78
+#: src/libaudgui/infowin.c:76
msgid "Acid Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Acid Rock"
-#: src/libaudgui/infowin.c:79
+#: src/libaudgui/infowin.c:77
msgid "Ambient"
-msgstr ""
+msgstr "Ambient"
-#: src/libaudgui/infowin.c:80
+#: src/libaudgui/infowin.c:78
msgid "Bebop"
-msgstr ""
+msgstr "Bebop"
-#: src/libaudgui/infowin.c:81
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:79
msgid "Bluegrass"
-msgstr "Blu"
+msgstr "Bluegrass"
-#: src/libaudgui/infowin.c:82
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:80
msgid "Blues"
-msgstr "Blu"
+msgstr "Blues"
-#: src/libaudgui/infowin.c:83
+#: src/libaudgui/infowin.c:81
msgid "Chamber Music"
-msgstr ""
+msgstr "Musica da camera"
-#: src/libaudgui/infowin.c:84
+#: src/libaudgui/infowin.c:82
msgid "Classical"
-msgstr ""
+msgstr "Classica"
-#: src/libaudgui/infowin.c:85
+#: src/libaudgui/infowin.c:83
msgid "Country"
-msgstr ""
+msgstr "Country"
-#: src/libaudgui/infowin.c:86
+#: src/libaudgui/infowin.c:84
msgid "Death Metal"
-msgstr ""
+msgstr "Death Metal"
-#: src/libaudgui/infowin.c:87
+#: src/libaudgui/infowin.c:85
msgid "Disco"
-msgstr ""
+msgstr "Disco"
-#: src/libaudgui/infowin.c:88
+#: src/libaudgui/infowin.c:86
msgid "Easy Listening"
-msgstr ""
+msgstr "Easy Listening"
-#: src/libaudgui/infowin.c:89
+#: src/libaudgui/infowin.c:87
msgid "Folk"
-msgstr ""
+msgstr "Folk"
-#: src/libaudgui/infowin.c:90
+#: src/libaudgui/infowin.c:88
msgid "Funk"
-msgstr ""
+msgstr "Funk"
-#: src/libaudgui/infowin.c:91
+#: src/libaudgui/infowin.c:89
msgid "Gangsta Rap"
-msgstr ""
+msgstr "Gangsta Rap"
-#: src/libaudgui/infowin.c:92
+#: src/libaudgui/infowin.c:90
msgid "Gospel"
-msgstr ""
+msgstr "Gospel"
-#: src/libaudgui/infowin.c:93
+#: src/libaudgui/infowin.c:91
msgid "Grunge"
-msgstr ""
+msgstr "Grunge"
-#: src/libaudgui/infowin.c:94
+#: src/libaudgui/infowin.c:92
msgid "Hard Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Hard Rock"
-#: src/libaudgui/infowin.c:95
+#: src/libaudgui/infowin.c:93
msgid "Heavy Metal"
-msgstr ""
+msgstr "Heavy Metal"
-#: src/libaudgui/infowin.c:96
+#: src/libaudgui/infowin.c:94
msgid "Hip-hop"
-msgstr ""
+msgstr "Hip-hop"
-#: src/libaudgui/infowin.c:97
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:95
msgid "House"
-msgstr "Mouse"
+msgstr "House"
-#: src/libaudgui/infowin.c:98
+#: src/libaudgui/infowin.c:96
msgid "Jazz"
-msgstr ""
+msgstr "Jazz"
-#: src/libaudgui/infowin.c:99
+#: src/libaudgui/infowin.c:97
msgid "Jungle"
-msgstr ""
+msgstr "Jungle"
-#: src/libaudgui/infowin.c:100
+#: src/libaudgui/infowin.c:98
msgid "Metal"
-msgstr ""
+msgstr "Metal"
-#: src/libaudgui/infowin.c:101
+#: src/libaudgui/infowin.c:99
msgid "New Age"
-msgstr ""
+msgstr "New Age"
-#: src/libaudgui/infowin.c:102
+#: src/libaudgui/infowin.c:100
msgid "New Wave"
-msgstr ""
+msgstr "New Wave"
-#: src/libaudgui/infowin.c:103
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:101
msgid "Noise"
-msgstr "Mouse"
+msgstr "Noise"
-#: src/libaudgui/infowin.c:104
+#: src/libaudgui/infowin.c:102
msgid "Pop"
-msgstr ""
+msgstr "Pop"
-#: src/libaudgui/infowin.c:105
+#: src/libaudgui/infowin.c:103
msgid "Punk Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Punk Rock"
-#: src/libaudgui/infowin.c:106
+#: src/libaudgui/infowin.c:104
msgid "Rap"
-msgstr ""
+msgstr "Rap"
-#: src/libaudgui/infowin.c:107
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:105
msgid "Reggae"
-msgstr "_Rinomina"
+msgstr "Reggae"
-#: src/libaudgui/infowin.c:108
+#: src/libaudgui/infowin.c:106
msgid "Rock"
-msgstr ""
+msgstr "Rock"
-#: src/libaudgui/infowin.c:109
+#: src/libaudgui/infowin.c:107
msgid "Rock and Roll"
-msgstr ""
+msgstr "Rock and Roll"
-#: src/libaudgui/infowin.c:110
+#: src/libaudgui/infowin.c:108
msgid "Rhythm and Blues"
-msgstr ""
+msgstr "Rhythm and Blues"
-#: src/libaudgui/infowin.c:111
+#: src/libaudgui/infowin.c:109
msgid "Ska"
-msgstr ""
+msgstr "Ska"
-#: src/libaudgui/infowin.c:112
+#: src/libaudgui/infowin.c:110
msgid "Soul"
-msgstr ""
+msgstr "Soul"
-#: src/libaudgui/infowin.c:113
+#: src/libaudgui/infowin.c:111
msgid "Swing"
-msgstr ""
+msgstr "Swing"
-#: src/libaudgui/infowin.c:114
+#: src/libaudgui/infowin.c:112
msgid "Techno"
-msgstr ""
+msgstr "Techno"
-#: src/libaudgui/infowin.c:115
+#: src/libaudgui/infowin.c:113
msgid "Trip-hop"
-msgstr ""
+msgstr "Trip-hop"
-#: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:361
-#: src/libaudgui/infowin.c:364 src/libaudgui/infowin.c:367
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:177 src/libaudgui/infowin.c:363
+#: src/libaudgui/infowin.c:366 src/libaudgui/infowin.c:369
msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">Anno</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">n/d</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:265
+#: src/libaudgui/infowin.c:267
msgid "Metadata updated successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Metadati aggiornati con successo"
-#: src/libaudgui/infowin.c:270
+#: src/libaudgui/infowin.c:272
msgid "Metadata updating failed"
-msgstr ""
+msgstr "Errore nell'aggiornamento dei metadati"
-#: src/libaudgui/infowin.c:318
+#: src/libaudgui/infowin.c:320
msgid "Track Information"
msgstr "Informazioni sulla traccia"
-#: src/libaudgui/infowin.c:350
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:352
msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">Commenti</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Formato:</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:354
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:356
msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">Titolo</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Qualità:</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:357
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:359
msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">Commenti</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:387
+#: src/libaudgui/infowin.c:389
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Titolo</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:399
+#: src/libaudgui/infowin.c:401
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Artista</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:411
+#: src/libaudgui/infowin.c:413
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Album</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:423
+#: src/libaudgui/infowin.c:425
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">Commenti</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Commento</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:435
+#: src/libaudgui/infowin.c:437
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Genere</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:456
+#: src/libaudgui/infowin.c:458
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Anno</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:467
+#: src/libaudgui/infowin.c:469
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Numero di traccia</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:549
+#: src/libaudgui/infowin.c:548
#, c-format
msgid "%d kb/s"
-msgstr ""
+msgstr "%d kb/s"
-#: src/libaudgui/infowin.c:579
+#: src/libaudgui/infowin.c:575
#, c-format
msgid "No info available for %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nessuna informazione disponibile per %s.\n"
-#: src/libaudgui/ui_about.c:71
-msgid "About Audacious"
-msgstr "Informazioni su Audacious"
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:72
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Salta alla posizione"
-#: src/libaudgui/ui_about.c:93 src/libaudgui/ui_credits.c:122
-msgid "Credits"
-msgstr "Crediti"
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:87
+msgid "mm:ss"
+msgstr "mm:ss"
-#: src/libaudgui/ui_credits.c:126
-msgid "Translators"
-msgstr "Traduttori"
+#: src/libaudgui/playlists.c:33
+msgid "Export Playlist"
+msgstr "Esporta playlist"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108
+#: src/libaudgui/playlists.c:33
+msgid "Import Playlist"
+msgstr "Importa playlist"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:66
+#, c-format
+msgid "Overwrite %s?"
+msgstr "Sovrascrivere %s?"
+
+#: src/libaudgui/queue-manager.c:196
+msgid "Queue Manager"
+msgstr "Gestione coda"
+
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109
msgid "Open Files"
-msgstr "Apri Files"
+msgstr "Apri file"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109
msgid "Add Files"
-msgstr "Aggiungi Files"
+msgstr "Aggiungi file"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Chiudi finestra quando Apri"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Chiudi finestra quando Aggiungi"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:133
-msgid "Un_queue"
-msgstr "Rimuovi dalla _coda"
-
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:135 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:512
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:109 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:117
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:326
msgid "_Queue"
msgstr "_Coda"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:399
-msgid "Jump to Track"
-msgstr "Salta alla traccia"
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:115
+msgid "Un_queue"
+msgstr "Rimuovi dalla _coda"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:442
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:258
+msgid "Jump to Song"
+msgstr "Salta al brano"
+
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:281
msgid "Filter: "
-msgstr "Filtro:"
+msgstr "Filtro: "
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:443
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:282
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filtro:"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:461
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:292
msgid "Remember"
-msgstr ""
+msgstr "Ricorda"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:470
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:299
msgid "Clea_r"
-msgstr "Cancella coda"
+msgstr "Ca_ncella"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:504
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:319
msgid "Close on Jump"
-msgstr "Chiudi finestra quando Apri"
+msgstr "Chiudi quando salti"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:253
msgid "Playlist Manager"
-msgstr "Gestore playlist"
+msgstr "Gestione playlist"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:280
msgid "Entries"
msgstr "Elementi"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:301
msgid "_Rename"
msgstr "_Rinomina"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:325
msgid "_Close dialog on activating playlist"
-msgstr "Chiudi finestra quando Apri"
+msgstr "_Chiudi finestra quando attivi la playlist"
-#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:48
msgid "Open URL"
-msgstr ""
+msgstr "Apri URL"
-#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:48
msgid "Add URL"
+msgstr "Aggiungi URL"
+
+#: src/libaudgui/util.c:95
+msgid ""
+"\n"
+"(Further messages have been hidden.)"
msgstr ""
+"\n"
+"(Ulteriori messaggi sono stati nascosti.)"
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr ""
+msgstr "Il file non è un file .desktop valido"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Versione '%s' del file desktop non riconosciuta"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:974
#, c-format
msgid "Starting %s"
-msgstr ""
+msgstr "Avvio di %s"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1116
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr ""
+msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla linea di comando"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1184
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1391
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
+"Impossibile passare URI di documenti ad una voce del desktop di tipo "
+"'Type=Link'"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1412
msgid "Not a launchable item"
-msgstr ""
+msgstr "Non è un elemento avviabile"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr ""
+msgstr "Disabilita la connessione al gestore della sessione"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:229
-#, fuzzy
msgid "FILE"
-msgstr "FILE..."
+msgstr "FILE"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""
+msgstr "Specifica l'ID della gestione della sessione"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:253
-#, fuzzy
msgid "Session management options:"
-msgstr "Mostra le decorazioni del gestore delle finestre"
+msgstr "Opzioni di gestione della sessione:"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254
-#, fuzzy
msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostra le decorazioni del gestore delle finestre"
-
-#~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
-#~ msgstr "%s: Impossibile aprire display, uscita in corso.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default gain:"
-#~ msgstr "Skin predefinita:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Track gain/peak"
-#~ msgstr "Nome traccia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dance"
-#~ msgstr "Data"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "linee"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pranks"
-#~ msgstr "Pausa"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "Russo:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "Aspetto"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Barre"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Salva"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "Commento"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "Stringa personalizzata:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "Salva"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Showtunes"
-#~ msgstr "Molto lenta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Trailer"
-#~ msgstr "Titolo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Polka"
-#~ msgstr "Play"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Retro"
-#~ msgstr "Zero"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Italiano:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Slow Rock"
-#~ msgstr "Lenta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Primus"
-#~ msgstr "Precedente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satire"
-#~ msgstr "Fuoco"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Slow Jam"
-#~ msgstr "Lenta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Duet"
-#~ msgstr "Olandese:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Club-House"
-#~ msgstr "Mouse"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Terror"
-#~ msgstr "Zero"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Indie"
-#~ msgstr "Includi:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Beat"
-#~ msgstr "Ripeti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Synthpop"
-#~ msgstr "Stop"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "An audio player for many platforms.\n"
-#~ "Copyright (C) 2005-2011 Audacious Development Team"
-#~ msgstr ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "Il futuro del multimediale UNIX.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n"
-
-#~ msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
-#~ msgstr "Impossibile creare il file di log (%s)!\n"
-
-#~ msgid "Print all errors and warnings to stdout"
-#~ msgstr "Visualizza tutti gli errori e gli avvisi su stdout"
-
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Riproduzione"
-
-#~ msgid "<b>Playback</b>"
-#~ msgstr "<b>Riproduzione</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where "
-#~ "we stopped before."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando Audacious viene avviato, inizia automaticament a riprodurre dal "
-#~ "punto in cui è stato fermato."
-
-#~ msgid "Don't advance in the playlist"
-#~ msgstr "Non avanzare nella playlist"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una volta terminata la riproduzione della canzone non avanzare alla "
-#~ "prossima."
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Abilitato"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Descrizione"
-
-#~ msgid "Output Plugin Preferences"
-#~ msgstr "Impostazioni del plugin di output"
-
-#~ msgid "Output Plugin Information"
-#~ msgstr "Informazioni sul plugin di output"
-
-#~ msgid "_Decoder list:"
-#~ msgstr "Lista di _decoder:"
-
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decoder</b></span>"
-
-#~ msgid "_General plugin list:"
-#~ msgstr "Lista plugin generici"
-
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Generale</b></span>"
-
-#~ msgid "_Visualization plugin list:"
-#~ msgstr "Lista plugin _Visualizzazione"
-
-#~ msgid "<b>Visualization</b>"
-#~ msgstr "<b>Visualizzazione</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Effect plugins:"
-#~ msgstr "Lista plugin _Effetti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span size=\"small\">General</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">Genere</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">Posizione</span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">Anno</span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Blu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Available interfaces:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "_Preset Disponibili:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Available Plugin Preferences:\n"
-#~ msgstr "_Preset Disponibili:"
-
-#~ msgid "Add/Open URL Dialog"
-#~ msgstr "Finestra di dialogo Aggiungi/Apri URL"
-
-#~ msgid "Enter location to play:"
-#~ msgstr "Inserisci indirizzo da riprodurre:"
-
-#~ msgid "Don't clear the playlist"
-#~ msgstr "Non cancellare la playlist"
-
-#~ msgid "audacious: %s"
-#~ msgstr "audacious: %s"
-
-#~ msgid "Filename:"
-#~ msgstr "Nome del file:"
-
-#~ msgid "No input plugin recognized this file"
-#~ msgstr "Nessun input plugin per questo file"
-
-#~ msgid "Input plugin: %s"
-#~ msgstr "Input plugin: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
-#~ "You have not selected an output plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Nessun plugin di uscita selezionato.</big></b>\n"
-#~ "Non è stato selezionato un plugin di uscita."
-
-#~ msgid "Connectivity"
-#~ msgstr "Connettività"
-
-#~ msgid "<b>Format Detection</b>"
-#~ msgstr "<b>Individuazione formato</b>"
-
-#~ msgid "Detect file formats by extension."
-#~ msgstr "Individua formato di file dall'estensione."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
-#~ "files with extensions of supported formats will be loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando abilitato, Audacious individuerà i formati di file basandosi "
-#~ "sull'estensione. Si tratta di un metodo più lento dell'individuazione su "
-#~ "richiesta, ma fornisce ancora un livello minimo di individuazione del "
-#~ "formato."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Advanced</b>"
-#~ msgstr "<b>Riproduzione</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2005-2009 Audacious Development Team"
-#~ msgstr ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "Il futuro del multimediale UNIX.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team"
-
-#~ msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
-#~ msgstr ""
-#~ "Individuazione formato di file su richiesta, anziché immediatamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can "
-#~ "result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando abilitato, Audacious individuerà i formati di file su richiesta. "
-#~ "Questo può risultare in una playlist più confusa, ma fornisce migliore "
-#~ "velocità."
-
-#~ msgid "Load metadata from playlists and files"
-#~ msgstr "Carica metadata dalla playlist e dai file"
-
-#~ msgid "Load metadata (tag information) from music files."
-#~ msgstr "Carica metadata (ID3) dai file musicali"
-
-#~ msgid "Jump to Time"
-#~ msgstr "Salta alla posizione"
-
-#~ msgid "minutes:seconds"
-#~ msgstr "minuti:secondi"
-
-#~ msgid "Track length:"
-#~ msgstr "Lunghezza traccia:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save as Static Playlist"
-#~ msgstr "Salva playlist"
-
-#~ msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Errore nello scrivere la playlist \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "%s already exist. Continue?"
-#~ msgstr "%s esiste già. Continuare?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Unknown file type for '%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Impossibile salvare la playlist!</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tipo di file sconosciuto per '%s'.\n"
-
-#~ msgid "Presets"
-#~ msgstr "_Presets"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Mouse"
-
-#~ msgid "Pause between songs"
-#~ msgstr "Pausa tra le canzoni"
-
-#~ msgid "Pause for"
-#~ msgstr "Pausa per"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "secondi"
-
-#~ msgid "<b>Filename</b>"
-#~ msgstr "<b>Nome del file</b>"
-
-#~ msgid "Convert underscores to blanks"
-#~ msgstr "Converti underscores in spazi"
-
-#~ msgid "Convert %20 to blanks"
-#~ msgstr "Converti %%20 in spazi"
-
-#~ msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
-#~ msgstr "Converti le barre inverse '\\' in barre dritte '/'"
-
-#~ msgid "<b>File Dialog</b>"
-#~ msgstr "<b>Finestra File</b>"
-
-#~ msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
-#~ msgstr "Aggiorna sempre la directory quando si apre la finestra file"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on "
-#~ "large directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aggiorna sempre la finestra file (questo rallenterà l'apertura della "
-#~ "finestra su grandi directory, e Gnome VFS dovrebbe gestirlo "
-#~ "automaticamente)."
-
-#~ msgid "Changes volume by"
-#~ msgstr "Varia il volume del"
-
-#~ msgid "percent"
-#~ msgstr "percento"
-
-#~ msgid "Scrolls playlist by"
-#~ msgstr "Scorre la playlist di"
-
-#~ msgid "lines"
-#~ msgstr "linee"
-
-#~ msgid "Stop after Current Song"
-#~ msgstr "Fermati dopo la canzone corrente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Peaks"
-#~ msgstr "Pausa"
-
-#~ msgid "Repeat"
-#~ msgstr "Ripeti"
-
-#~ msgid "Shuffle"
-#~ msgstr "Shuffle"
-
-#~ msgid "No Playlist Advance"
-#~ msgstr "Nessun Avanzamento in Playlist"
-
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "Play"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Pausa"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Stop"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Precedente"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Prossimo"
-
-#~ msgid "Visualization Mode"
-#~ msgstr "Modo Visualizzazione"
-
-#~ msgid "Analyzer Mode"
-#~ msgstr "Modo Analizzatore"
-
-#~ msgid "Scope Mode"
-#~ msgstr "Modo Spettrogramma"
-
-#~ msgid "WindowShade VU Mode"
-#~ msgstr "WindowShade VU Mode"
-
-#~ msgid "Refresh Rate"
-#~ msgstr "Frequenza Aggiornamento"
-
-#~ msgid "Analyzer Falloff"
-#~ msgstr "Discesa analizzatore"
-
-#~ msgid "Peaks Falloff"
-#~ msgstr "Discesa picchi"
-
-#~ msgid "New Playlist"
-#~ msgstr "Nuova playlist"
-
-#~ msgid "Select Next Playlist"
-#~ msgstr "Seleziona prossima playlist"
-
-#~ msgid "Select Previous Playlist"
-#~ msgstr "Seleziona precedente playlist"
-
-#~ msgid "Delete Playlist"
-#~ msgstr "Cancella playlist"
-
-#~ msgid "Load List"
-#~ msgstr "Carica Lista"
-
-#~ msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
-#~ msgstr "Carica un file playlist nella playlist selezionata"
-
-#~ msgid "Save List"
-#~ msgstr "Salva lista"
-
-#~ msgid "Saves the selected playlist."
-#~ msgstr "Salva la playlist selezionata."
-
-#~ msgid "Save Default List"
-#~ msgstr "Salva lista predefinita"
-
-#~ msgid "Saves the selected playlist to the default location."
-#~ msgstr "Salva la playlist selezionata alla posizione predefinita."
-
-#~ msgid "Refresh List"
-#~ msgstr "Aggiorna lista"
-
-#~ msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
-#~ msgstr "Aggiorna i metadati associati con l'elemento della playlist."
-
-#~ msgid "List Manager"
-#~ msgstr "Gestore liste"
-
-#~ msgid "Opens the playlist manager."
-#~ msgstr "Apre il gestore delle playlist."
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Visualizza"
-
-#~ msgid "Add Internet Address..."
-#~ msgstr "Aggiungi Indirizzo internet..."
-
-#~ msgid "Adds a remote track to the playlist."
-#~ msgstr "Aggiunge una traccia remota alla playlist."
-
-#~ msgid "Add Files..."
-#~ msgstr "Aggiungi files..."
-
-#~ msgid "Search and Select"
-#~ msgstr "Cerca e seleziona"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
-#~ "criteria."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cerca nella playlist e seleziona gli elementi basati su criteri specifici."
-
-#~ msgid "Invert Selection"
-#~ msgstr "Inverti selezione"
-
-#~ msgid "Inverts the selected and unselected entries."
-#~ msgstr "Inverte gli elementi selezionati e non selezionati."
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Seleziona tutti"
-
-#~ msgid "Selects all of the playlist entries."
-#~ msgstr "Seleziona tutti gli elementi "
-
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Deseleziona tutti"
-
-#~ msgid "Deselects all of the playlist entries."
-#~ msgstr "Deseleziona tutti gli elementi della playlist."
-
-#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Rimuovi tutti"
-
-#~ msgid "Removes all entries from the playlist."
-#~ msgstr "Rimuove tutti gli elementi dalla playlist."
-
-#~ msgid "Clear Queue"
-#~ msgstr "Cancella coda"
-
-#~ msgid "Clears the queue associated with this playlist."
-#~ msgstr "Cancella la coda associata con questa playlist."
-
-#~ msgid "Remove Unavailable Files"
-#~ msgstr "Rimuovi file non disponibili"
-
-#~ msgid "Removes unavailable files from the playlist."
-#~ msgstr "Rimuove i file non disponibilid alla playlist."
-
-#~ msgid "Remove Duplicates"
-#~ msgstr "Rimuovi duplicati"
-
-#~ msgid "By Title"
-#~ msgstr "Per titolo"
-
-#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
-#~ msgstr "Rimuove dalla playlist gli elementi duplicati per titolo."
-
-#~ msgid "By Filename"
-#~ msgstr "Per nome del file"
-
-#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
-#~ msgstr "Rimuove dalla playlist gli elementi duplicati per nome del file."
-
-#~ msgid "By Path + Filename"
-#~ msgstr "Per percorso e nome del file"
-
-#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
-#~ msgstr ""
-#~ "Rimuove dalla playlist gli elementi duplicati per il loro percorso "
-#~ "completo."
-
-#~ msgid "Remove Unselected"
-#~ msgstr "Rimuovi non selezionati"
-
-#~ msgid "Remove unselected entries from the playlist."
-#~ msgstr "Rimuove gli elementi non selezionati dalla playlist."
-
-#~ msgid "Remove Selected"
-#~ msgstr "Rimuovi selezionati"
-
-#~ msgid "Remove selected entries from the playlist."
-#~ msgstr "Rimuove gli elementi selezionati dalla playlist."
-
-#~ msgid "Randomize List"
-#~ msgstr "Riordina lista a caso"
-
-#~ msgid "Randomizes the playlist."
-#~ msgstr "Riordina la playlist secondo un ordine casuale."
-
-#~ msgid "Reverse List"
-#~ msgstr "Inverti l'ordine della lista"
-
-#~ msgid "Reverses the playlist."
-#~ msgstr "Inverte l'ordine degli elementi nella playlist."
-
-#~ msgid "Sort List"
-#~ msgstr "Ordina Lista"
-
-#~ msgid "Sorts the list by title."
-#~ msgstr "Ordina la lista per titolo."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By Album"
-#~ msgstr "Album"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorts the list by album."
-#~ msgstr "Ordina la lista per titolo."
-
-#~ msgid "By Artist"
-#~ msgstr "Per artista"
-
-#~ msgid "Sorts the list by artist."
-#~ msgstr "Ordina la lista per artista."
-
-#~ msgid "Sorts the list by filename."
-#~ msgstr "Ordina la lista per nome del file."
-
-#~ msgid "Sorts the list by full pathname."
-#~ msgstr "Ordina la lista per percorso completo del file."
-
-#~ msgid "By Date"
-#~ msgstr "Per data"
-
-#~ msgid "Sorts the list by modification time."
-#~ msgstr "Ordina la lista per data di modifica."
-
-#~ msgid "By Track Number"
-#~ msgstr "Per numero di traccia"
-
-#~ msgid "Sorts the list by track number."
-#~ msgstr "Ordina la lista per numero di traccia."
-
-#~ msgid "By Playlist Entry"
-#~ msgstr "Per elemento della playlist"
-
-#~ msgid "Sorts the list by playlist entry."
-#~ msgstr "Ordina la lista per elemento della playlist."
-
-#~ msgid "Sort Selected"
-#~ msgstr "Ordina selezione"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Fuoco"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Components"
-#~ msgstr "Commento"
-
-#~ msgid "View Track Details"
-#~ msgstr "Mostra dettagli traccia"
-
-#~ msgid "Play File"
-#~ msgstr "Riproduci file"
-
-#~ msgid "Load and play a file"
-#~ msgstr "Carica e riproduce un file"
-
-#~ msgid "Play Location"
-#~ msgstr "Riproduci posizione"
-
-#~ msgid "Play media from the selected location"
-#~ msgstr "Riproduce un file dalla posizione indicata"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Plugin services"
-#~ msgstr "Plugins"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Impostazioni"
-
-#~ msgid "Open preferences window"
-#~ msgstr "Apre la finestra delle impostazioni"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Esci"
-
-#~ msgid "Quit Audacious"
-#~ msgstr "Esce da Audacious"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear A-B"
-#~ msgstr "Cancella coda"
-
-#~ msgid "Jump to Playlist Start"
-#~ msgstr "Salta all'inizio della playlist"
-
-#~ msgid "Jump to File"
-#~ msgstr "Salta al file"
-
-#~ msgid "Queue Toggle"
-#~ msgstr "Attiva/disattiva coda"
-
-#~ msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
-#~ msgstr "Attiva o disattiva l'elemento nella coda della playlist"
-
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Carica"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Importa"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Salva"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Cancella"
-
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Preset"
-
-#~ msgid "Load preset"
-#~ msgstr "Carica preset"
-
-#~ msgid "Auto-load preset"
-#~ msgstr "Preset automatico"
-
-#~ msgid "Load auto-load preset"
-#~ msgstr "Carica preset automatico"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Predefinito"
-
-#~ msgid "Load default preset into equalizer"
-#~ msgstr "Carica il preset di default nell'equalizzatore"
-
-#~ msgid "Zero"
-#~ msgstr "Zero"
-
-#~ msgid "Set equalizer preset levels to zero"
-#~ msgstr "Imposta i livelli di preset dell'equalizzatore a zero"
-
-#~ msgid "From file"
-#~ msgstr "Da file"
-
-#~ msgid "Load preset from file"
-#~ msgstr "Carica i preset da file"
-
-#~ msgid "From WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "Da un file EQF di WinAMP"
-
-#~ msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "Carica i preset da un file EQF di WinAMP"
-
-#~ msgid "WinAMP Presets"
-#~ msgstr "Preset di WinAMP"
-
-#~ msgid "Import WinAMP presets"
-#~ msgstr "Importa i preset di WinAMP"
-
-#~ msgid "Save preset"
-#~ msgstr "Salva preset"
-
-#~ msgid "Save auto-load preset"
-#~ msgstr "Salva preset automatico"
-
-#~ msgid "Save default preset"
-#~ msgstr "Salva preset predefinito"
-
-#~ msgid "To file"
-#~ msgstr "Su file"
-
-#~ msgid "Save preset to file"
-#~ msgstr "Salva preset su file"
-
-#~ msgid "To WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "Su file EQF di WinAMP"
-
-#~ msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "Salva i preset su un file EQF di WinAMP"
-
-#~ msgid "Delete preset"
-#~ msgstr "Cancella preset"
-
-#~ msgid "Delete auto-load preset"
-#~ msgstr "Cancella preset automatico"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio "
-#~ "streams by, in milliseconds.\n"
-#~ "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
-#~ "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
-#~ "poorly.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"small\">Quantità di tempo in millisecondi da precaricare dai "
-#~ "flussi audio.\n"
-#~ "Aumentate questo valore se si stanno avendo salti nella riproduzione.\n"
-#~ "Si noti comunque che valori troppo alti risulteranno in basse prestazioni "
-#~ "per Audacious.</span>"
-
-#~ msgid "Enable headless operation"
-#~ msgstr "Abilita il funzionamento invisibile"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed "
-#~ "at '%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Impossibile caricare la skin.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Controllare che la skin '%s' sia usabile e che la skin di default sia "
-#~ "installata in '%s'\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Headless operation enabled\n"
-#~ msgstr "Abilita il funzionamento invisibile"
-
-#~ msgid "Audacious core developers:"
-#~ msgstr "Sviluppatori primari Audacious:"
-
-#~ msgid "Audacious Equalizer"
-#~ msgstr "Equalizzatore di Audacious"
-
-#~ msgid "Play files"
-#~ msgstr "Riproduci file"
-
-#~ msgid "Load files"
-#~ msgstr "Carica file"
-
-#~ msgid "%s - Audacious"
-#~ msgstr "%s - Audacious"
-
-#~ msgid "VBR"
-#~ msgstr "VBR"
-
-#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "mono"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show main player window"
-#~ msgstr "Seleziona font per la finestra principale"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
-#~ msgstr "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disable 'Always On Top'"
-#~ msgstr "Sempre in primo piano"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable 'Always On Top'"
-#~ msgstr "Sempre in primo piano"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Visualization Menu"
-#~ msgstr "Modo Visualizzazione"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that:\n"
-#~ "1. You have the correct output plugin selected.\n"
-#~ "2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
-#~ "3. Your soundcard is configured properly.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Impossibile avviare l'audio.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Controllare che:\n"
-#~ "1. È stato selezionato il giusto output plugin.\n"
-#~ "2. Altri progrmmi non stiano bloccando la scheda audio.\n"
-#~ "3. La scheda audio sia configurata.\n"
-
-#~ msgid "Autoscroll Songname"
-#~ msgstr "Scorri automaticamente il titolo"
-
-#~ msgid "Show Player"
-#~ msgstr "Mostra player"
-
-#~ msgid "Show Playlist Editor"
-#~ msgstr "Mostra editor playlist"
-
-#~ msgid "Show Equalizer"
-#~ msgstr "Mostra Equalizzatore"
-
-#~ msgid "Always on Top"
-#~ msgstr "Sempre in primo piano"
-
-#~ msgid "Put on All Workspaces"
-#~ msgstr "Mostra su Tutti i Desktop"
-
-#~ msgid "Roll up Player"
-#~ msgstr "Arrotola Player"
-
-#~ msgid "Roll up Playlist Editor"
-#~ msgstr "Arrotola Editor della Playlist"
-
-#~ msgid "Roll up Equalizer"
-#~ msgstr "Arrotola Equalizzatore"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "Salva"
-
-#~ msgid "DoubleSize"
-#~ msgstr "Doppia dimensione"
-
-#~ msgid "Easy Move"
-#~ msgstr "Movimento facilitato"
-
-#~ msgid "Analyzer"
-#~ msgstr "Analizzatore"
-
-#~ msgid "Scope"
-#~ msgstr "Spettrogramma"
-
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "Spento"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normale"
-
-#~ msgid "Fire"
-#~ msgstr "Fuoco"
-
-#~ msgid "Vertical Lines"
-#~ msgstr "Linee verticali"
-
-#~ msgid "Lines"
-#~ msgstr "Linee"
-
-#~ msgid "Bars"
-#~ msgstr "Barre"
-
-#~ msgid "Dot Scope"
-#~ msgstr "Spettro a punti"
-
-#~ msgid "Line Scope"
-#~ msgstr "Spettro a linee"
-
-#~ msgid "Solid Scope"
-#~ msgstr "Spettro solido"
-
-#~ msgid "Ice"
-#~ msgstr "Ghiaccio"
-
-#~ msgid "Smooth"
-#~ msgstr "Morbido"
-
-#~ msgid "Full (~50 fps)"
-#~ msgstr "Piena (~50 fps)"
-
-#~ msgid "Half (~25 fps)"
-#~ msgstr "Dimezzata (~ 25 fps)"
-
-#~ msgid "Quarter (~13 fps)"
-#~ msgstr "Un Quarto (~13 fps)"
-
-#~ msgid "Eighth (~6 fps)"
-#~ msgstr "Un Ottavo (~6 fps)"
-
-#~ msgid "Slowest"
-#~ msgstr "Molto lenta"
-
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Lenta"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Media"
-
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Veloce"
-
-#~ msgid "Fastest"
-#~ msgstr "Molto veloce"
-
-#~ msgid "Time Elapsed"
-#~ msgstr "Tempo trascorso"
-
-#~ msgid "Time Remaining"
-#~ msgstr "Tempo Rimanente"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Plugin Services"
-#~ msgstr "Plugins"
-
-#~ msgid "Search entries in active playlist"
-#~ msgstr "Ricerca elementi nella playlist attiva"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use "
-#~ "regular expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how "
-#~ "regular expressions work, simply insert a literal portion of what you're "
-#~ "searching for."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleziona gli elementi nella playlist riempiendo uno o più campi. I campi "
-#~ "utilizzano la sintassi delle espressioni regolari, senza distinzione "
-#~ "maiuscole/minuscole. Se non si conosce come funzionano le espressioni "
-#~ "regolari, si inserisca semplicemente il testo che si sta cercando."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Title: "
-#~ msgstr "Titolo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Album: "
-#~ msgstr "Album"
-
-#~ msgid "Artist: "
-#~ msgstr "Artista: "
-
-#~ msgid "Filename: "
-#~ msgstr "Nome del file: "
-
-#~ msgid "Clear previous selection before searching"
-#~ msgstr "Pulisci la selezione precedente prima di cercare"
-
-#~ msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
-#~ msgstr ""
-#~ "Abilita/disabilita coda automaticamente per gli elementi individuati"
-
-#~ msgid "Audacious Playlist Editor"
-#~ msgstr "Editor di lista di Audacious"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Aspetto"
-
-#~ msgid "<b>_Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>_Font</b>"
-
-#~ msgid "_Player:"
-#~ msgstr "_Player:"
-
-#~ msgid "Select main player window font:"
-#~ msgstr "Seleziona font per la finestra principale"
-
-#~ msgid "_Playlist:"
-#~ msgstr "_Playlist:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select playlist font:"
-#~ msgstr "Seleziona font per la finestra principale"
-
-#~ msgid "Use Bitmap fonts if available"
-#~ msgstr "Usa i font bitmap se disponibili."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support "
-#~ "Unicode strings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usa i font bitmap se disponibili. I font bitmap non hanno supporto per le "
-#~ "stringhe Unicode."
-
-#~ msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
-#~ msgstr "<b>_Varie</b>"
-
-#~ msgid "Show track numbers in playlist"
-#~ msgstr "Mostra numero traccia nella playlist"
-
-#~ msgid "Show separators in playlist"
-#~ msgstr "Mostra separatori nella playlist"
-
-#~ msgid "Show window manager decoration"
-#~ msgstr "Mostra la decorazione del gestore delle finestre"
-
-#~ msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abilita il gestore delle finestre a mostrare le decorazioni per la "
-#~ "finestra."
-
-#~ msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
-#~ msgstr "Usa la selezione file in stile XMMS invece di quella predefinita"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
-#~ "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
-#~ "(but sadly not as user-friendly)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abilita le finestre di dialogo di selezione del file in stile XMMS/GTK1. "
-#~ "Questa finestra è fornita direttamente da Audacious ed è più veloce della "
-#~ "finestra GTK2 (ma sfortunatamente non così user-friendly)."
-
-#~ msgid "On load"
-#~ msgstr "Durante il caricamento"
-
-#~ msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Carica metadata quando vengono aggiunti file alla playlist o vengono "
-#~ "aperti"
-
-#~ msgid "On display"
-#~ msgstr "Durante la visualizzazione"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
-#~ "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full "
-#~ "benefit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Carica i metadati su richiesta quando si visualizza il file nella playlist"
-
-#~ msgid "Color Adjustment"
-#~ msgstr "Aggiustamento colori"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
-#~ "sliders below will allow you to do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audacious ti permette di alterare il bilanciamento dei colori "
-#~ "dell'interfaccia Skin tramite le slitte sottostanti."
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Blu"
-
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "Verde"
-
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "Rosso"
-
-#~ msgid "<b>_Skin</b>"
-#~ msgstr "<b>_Skin</b>"
-
-#~ msgid "Refresh skin list"
-#~ msgstr "Aggiorna lista skin"
-
-#~ msgid "PREAMP"
-#~ msgstr "PREAMP"
-
-#~ msgid "60HZ"
-#~ msgstr "60HZ"
-
-#~ msgid "170HZ"
-#~ msgstr "170HZ"
-
-#~ msgid "310HZ"
-#~ msgstr "310HZ"
-
-#~ msgid "600HZ"
-#~ msgstr "600HZ"
-
-#~ msgid "1KHZ"
-#~ msgstr "1KHZ"
-
-#~ msgid "3KHZ"
-#~ msgstr "3KHZ"
-
-#~ msgid "6KHZ"
-#~ msgstr "6KHZ"
-
-#~ msgid "12KHZ"
-#~ msgstr "12KHZ"
-
-#~ msgid "14KHZ"
-#~ msgstr "14KHZ"
-
-#~ msgid "16KHZ"
-#~ msgstr "16KHZ"
-
-#~ msgid "Archived Winamp 2.x skin"
-#~ msgstr "Skin Winamp 2.x compressa"
-
-#~ msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
-#~ msgstr "Skin Winamp 2.x non compressa"
-
-#~ msgid "Show version and builtin features"
-#~ msgstr "Mostra la versione e le funzionalità integrate"
-
-#~ msgid "Use custom cursors"
-#~ msgstr "Usa cursore personalizzato"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reload Plugins"
-#~ msgstr "Plugins"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
-#~ "you\n"
-#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La tua piattaforma non supporta i threads.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Se usi un sistema linux basato su libc5 e hai installato Glib & GTK+ "
-#~ "prima di quando\n"
-#~ "hai installato LinuxThreads devi ricompilareGlib & GTK+.\n"
-
-#~ msgid "Error in Audacious."
-#~ msgstr "Errore in Audacious."
-
-#~ msgid "Select which Audacious session ID to use"
-#~ msgstr "Seleziona quale ID sessione di Audacious usare"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disable 'Doublesize'"
-#~ msgstr "Doppia dimensione"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable 'Doublesize'"
-#~ msgstr "Doppia dimensione"
-
-#~ msgid "<b>Presets</b>"
-#~ msgstr "<b>Presets</b>"
-
-#~ msgid "File preset extension:"
-#~ msgstr "Estensione dei file preset:"
-
-#~ msgid "Directory preset file:"
-#~ msgstr "Directory per i file preset:"
-
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Impossibile creare %s.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Impossibile aprire il file glade (%s). Controllare l'installazione.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TITLE\n"
-#~ "ARTIST - TITLE\n"
-#~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
-#~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
-#~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
-#~ "ALBUM - TITLE\n"
-#~ "Custom"
-#~ msgstr ""
-#~ "TITOLO\n"
-#~ "ARTISTA - TITOLO\n"
-#~ "ARTISTA - ALBUM - TITOLO\n"
-#~ "ARTISTA - ALBUM - TRACCIA. TITOLO\n"
-#~ "ARTISTA [ ALBUM ] - TRACCIA. TITOLO\n"
-#~ "ALBUM - TITOLO\n"
-#~ "Personalizzato"
-
-#~ msgid "Track Information Window"
-#~ msgstr "Finestra di informazioni sulla traccia"
-
-#~ msgid "Preferences Window"
-#~ msgstr "Preferenze"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Artist:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Presets</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Title:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Nome del file</b>"
+msgstr "Mostra le opzioni di gestione della sessione"
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Album:</b> %s"
-#~ msgstr "Album"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audacious last.fm radio tuner"
-#~ msgstr "Editor di lista di Audacious"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Artist:</b>"
-#~ msgstr "<b>Presets</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Album:</b>"
-#~ msgstr "<b>Nome del file</b>"
-
-#~ msgid "VOLUME: %d%%"
-#~ msgstr "VOLUME: %d%%"
-
-#~ msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
-#~ msgstr "BALANCE: %d%% SINISTRA"
-
-#~ msgid "BALANCE: CENTER"
-#~ msgstr "BALANCE: CENTRO"
-
-#~ msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
-#~ msgstr "BALANCE: %d%% DESTRA"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Last.fm radio"
-#~ msgstr "Riproduci posizione"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play Last.fm radio"
-#~ msgstr "Riproduci posizione"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Nessun cd riproducibile trovato.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nessun CD inserito, oppure non è un CD audio.\n"
-
-#~ msgid "Add CD..."
-#~ msgstr "Aggiungi CD..."
-
-#~ msgid "Adds a CD to the playlist."
-#~ msgstr "Aggiunge un CD alla playlist."
-
-#~ msgid "Play CD"
-#~ msgstr "Riproduci CD"
-
-#~ msgid "Performer/Artist"
-#~ msgstr "Artista"
-
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Nome file"
-
-#~ msgid "File path"
-#~ msgstr "Percorso file"
-
-#~ msgid "File extension"
-#~ msgstr "Estensione file"
-
-#~ msgid "Track number"
-#~ msgstr "Traccia n°"
-
-#~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
-#~ msgstr "%{n:...%}: Mostra \"...\" solo se l'elemento %n è presente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
-#~ "Please use GTK+ %s or newer.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "La tua versione di GTK+ (%d.%d.%d) non è compatibile con Audacious.\n"
-#~ "Si usi GTK+ %s o superiore.\n"
-
-#~ msgid "OPTIONS MENU"
-#~ msgstr "MENU OPZIONI"
-
-#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
-#~ msgstr "DISABILITA SEMPRE IN PRIMO PIANO"
-
-#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
-#~ msgstr "ABILITA SEMPRE IN PRIMO PIANO"
-
-#~ msgid "FILE INFO BOX"
-#~ msgstr "FILE INFO BOX"
-
-#~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
-#~ msgstr "DISABILITA DIMENSIONE DOPPIA"
-
-#~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
-#~ msgstr "ABILITA DIMENSIONE DOPPIA"
-
-#~ msgid "VISUALIZATION MENU"
-#~ msgstr "MENU VISUALIZZAZIONE"
-
-#~ msgid "Track name: "
-#~ msgstr "Nome della traccia: "
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "The following files could not be played. Please check that:\n"
-#~ "1. they are accessible.\n"
-#~ "2. you have enabled the media plugins required."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Impossibile riprodurre il file.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "I seguenti files non possono essere riprodotti. Controllare che:\n"
-#~ "1. siano accessibili.\n"
-#~ "2. sia abilitato il plugin richiesto."
-
-#~ msgid "Show more _details"
-#~ msgstr "Mostra piu _dettagli"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Received SIGSEGV\n"
-#~ "\n"
-#~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, "
-#~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Ricevuto SIGSEGV\n"
-#~ "\n"
-#~ "Questo potrebbe essere un bug in Audacious. Se non si conosce il motivo "
-#~ "per cui questo è accaduto, si apra un bug su http://bugs-meta.atheme."
-#~ "org/\n"
-#~ "\n"
diff --git a/po/ja.po b/po/ja.po
index 4149f17..95af996 100644
--- a/po/ja.po
+++ b/po/ja.po
@@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacious HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-05 22:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-06-19 12:22+0900\n"
"Last-Translator: dai <d+po@vdr.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n"
@@ -22,6 +22,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: src/audacious/adder.c:71
+msgid "Searching ..."
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/adder.c:99
+#, c-format
+msgid "%d file found"
+msgid_plural "%d files found"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
#: src/audacious/chardet.c:37
msgid " (invalid UTF-8)"
msgstr " (不正な UTF-8)"
@@ -104,113 +115,113 @@ msgstr "エストニア語:"
msgid "Finnish:"
msgstr "フィンランド語:"
-#: src/audacious/credits.c:219
+#: src/audacious/credits.c:220
msgid "French:"
msgstr "フランス語:"
-#: src/audacious/credits.c:224
+#: src/audacious/credits.c:226
msgid "German:"
msgstr "ドイツ語:"
-#: src/audacious/credits.c:231
+#: src/audacious/credits.c:233
msgid "Georgian:"
msgstr "グルジア語:"
-#: src/audacious/credits.c:234
+#: src/audacious/credits.c:236
msgid "Greek:"
msgstr "ギリシア語:"
-#: src/audacious/credits.c:239
+#: src/audacious/credits.c:241
msgid "Hindi:"
msgstr "ヒンディ語:"
-#: src/audacious/credits.c:242
+#: src/audacious/credits.c:244
msgid "Hungarian:"
msgstr "ハンガリー語:"
-#: src/audacious/credits.c:246
+#: src/audacious/credits.c:248
msgid "Italian:"
msgstr "イタリア語:"
-#: src/audacious/credits.c:250
+#: src/audacious/credits.c:252
msgid "Japanese:"
msgstr "日本語:"
-#: src/audacious/credits.c:253
+#: src/audacious/credits.c:255
msgid "Korean:"
msgstr "朝鮮語:"
-#: src/audacious/credits.c:256
+#: src/audacious/credits.c:258
#, fuzzy
msgid "Latvian:"
msgstr "クロアチア語:"
-#: src/audacious/credits.c:259
+#: src/audacious/credits.c:261
msgid "Lithuanian:"
msgstr "リトアニア語:"
-#: src/audacious/credits.c:263
+#: src/audacious/credits.c:265
msgid "Macedonian:"
msgstr "マケドニア語:"
-#: src/audacious/credits.c:266
+#: src/audacious/credits.c:268
msgid "Polish:"
msgstr "ポーランド語:"
-#: src/audacious/credits.c:271
+#: src/audacious/credits.c:274
#, fuzzy
msgid "Portuguese:"
msgstr "ブラジルポルトガル語:"
-#: src/audacious/credits.c:274
+#: src/audacious/credits.c:277
msgid "Romanian:"
msgstr "ルーマニア語:"
-#: src/audacious/credits.c:278
+#: src/audacious/credits.c:281
msgid "Russian:"
msgstr "ロシア語:"
-#: src/audacious/credits.c:282
+#: src/audacious/credits.c:285
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr "セルビア語 (ラテン文字):"
-#: src/audacious/credits.c:285
+#: src/audacious/credits.c:288
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr "セルビア語 (キリル文字):"
-#: src/audacious/credits.c:288
+#: src/audacious/credits.c:291
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr "簡体字中国語:"
-#: src/audacious/credits.c:291
+#: src/audacious/credits.c:294
msgid "Slovak:"
msgstr "スロバキア語:"
-#: src/audacious/credits.c:294
+#: src/audacious/credits.c:297
msgid "Spanish:"
msgstr "スペイン語:"
-#: src/audacious/credits.c:301
+#: src/audacious/credits.c:304
msgid "Swedish:"
msgstr "スウェーデン語:"
-#: src/audacious/credits.c:304
+#: src/audacious/credits.c:307
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "繁体字中国語:"
-#: src/audacious/credits.c:309
+#: src/audacious/credits.c:312
msgid "Turkish:"
msgstr "トルコ語:"
-#: src/audacious/credits.c:313
+#: src/audacious/credits.c:316
msgid "Ukrainian:"
msgstr "ウクライナ語:"
-#: src/audacious/credits.c:316
+#: src/audacious/credits.c:319
msgid "Welsh:"
msgstr "ウェールズ語:"
-#: src/audacious/drct.c:254
+#: src/audacious/drct.c:256
#, fuzzy
msgid "Temporary Playlist"
msgstr "プレイリストの読み込み"
@@ -220,79 +231,64 @@ msgstr "プレイリストの読み込み"
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
msgstr "Winamp EQF ファイル '%s' のインポートエラー"
-#: src/audacious/folder-add.c:63
-msgid "Searching ..."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/folder-add.c:89
-#, c-format
-msgid "%d file found"
-msgid_plural "%d files found"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/audacious/main.c:247
+#: src/audacious/main.c:256
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "プレイリストの一つ前の曲にジャンプする"
-#: src/audacious/main.c:248
+#: src/audacious/main.c:257
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "現在のプレイリストで演奏を開始する"
-#: src/audacious/main.c:249
+#: src/audacious/main.c:258
msgid "Pause current song"
msgstr "現在の曲を一時停止する"
-#: src/audacious/main.c:250
+#: src/audacious/main.c:259
msgid "Stop current song"
msgstr "現在の曲を停止する"
-#: src/audacious/main.c:251
+#: src/audacious/main.c:260
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "演奏していたら一時停止し, それ以外は演奏する"
-#: src/audacious/main.c:252
+#: src/audacious/main.c:261
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "プレイリストの一つ次の曲にジャンプする"
-#: src/audacious/main.c:253
+#: src/audacious/main.c:262
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "ファイルダイアログへのジャンプを表示"
-#: src/audacious/main.c:254
+#: src/audacious/main.c:263
#, fuzzy
msgid "Add files to the playlist"
msgstr "ファイルをプレイリストに追加します."
-#: src/audacious/main.c:255
+#: src/audacious/main.c:264
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "新しいファイルを一時プレイリストに追加する"
-#: src/audacious/main.c:256
+#: src/audacious/main.c:265
msgid "Display the main window"
msgstr "メインウィンドウを表示する"
-#: src/audacious/main.c:257
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr "開かれた Audacious ウィンドウを全て表示する"
-
-#: src/audacious/main.c:258
+#: src/audacious/main.c:266
msgid "Show version"
msgstr "ヴァージョンを表示する"
-#: src/audacious/main.c:259
+#: src/audacious/main.c:267
msgid "Print debugging messages"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:260
+#: src/audacious/main.c:268
msgid "FILE..."
msgstr "ファイル..."
-#: src/audacious/main.c:272
+#: src/audacious/main.c:280
msgid "- play multimedia files"
msgstr "- マルチメディアファイルを再生する"
-#: src/audacious/main.c:282
+#: src/audacious/main.c:290
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
@@ -301,7 +297,7 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"詳しくは `%s --help' を実行して下さい.\n"
-#: src/audacious/main.c:395
+#: src/audacious/main.c:407
msgid ""
"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start "
"another instance of the program, but please be warned that this can cause "
@@ -309,261 +305,235 @@ msgid ""
"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit."
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:558
+#: src/audacious/main.c:572
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"
-#: src/audacious/playback.c:375
+#: src/audacious/playback.c:381
#, c-format
msgid "No decoder found for %s."
msgstr ""
-#: src/audacious/playback.c:519
+#: src/audacious/playback.c:531
msgid "Buffering ..."
msgstr ""
-#: src/audacious/playlist-new.c:288
+#: src/audacious/playlist-new.c:303
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "タイトルなしプレイリスト"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:88
+#: src/audacious/ui_preferences.c:87
msgid "Audio"
msgstr "オーディオ"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:89
-msgid "Replay Gain"
-msgstr "リプレイゲイン"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:90
+#: src/audacious/ui_preferences.c:88
msgid "Network"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:89 src/audacious/ui_preferences.c:1556
msgid "Playlist"
msgstr "プレイリスト"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:92
+#: src/audacious/ui_preferences.c:90
msgid "Plugins"
msgstr "プラグイン"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:204
msgid "Artist"
msgstr "アーティスト"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:97 src/libaudgui/infopopup.c:206
msgid "Album"
msgstr "アルバム名"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208
+#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:202
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:263
msgid "Title"
msgstr "タイトル"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:101
+#: src/audacious/ui_preferences.c:99
msgid "Tracknumber"
msgstr "トラック番号"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:208
msgid "Genre"
msgstr "ジャンル"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:103
+#: src/audacious/ui_preferences.c:101
msgid "Filename"
msgstr "ファイル名"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:104
+#: src/audacious/ui_preferences.c:102
msgid "Filepath"
msgstr "パス名"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Date"
msgstr "日付"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247
+#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/libaudgui/infopopup.c:210
msgid "Year"
msgstr "制作年"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:107
+#: src/audacious/ui_preferences.c:105
msgid "Comment"
msgstr "コメント"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:108
+#: src/audacious/ui_preferences.c:106
msgid "Codec"
msgstr "コーデック"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:107
msgid "Quality"
msgstr "音質"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+#: src/audacious/ui_preferences.c:112
msgid "None"
msgstr "なし"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:115
+#: src/audacious/ui_preferences.c:113
msgid "Japanese"
msgstr "日本語"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:116
+#: src/audacious/ui_preferences.c:114
msgid "Taiwanese"
msgstr "繁体中国語"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:117
+#: src/audacious/ui_preferences.c:115
msgid "Chinese"
msgstr "簡体中国語"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:118
+#: src/audacious/ui_preferences.c:116
msgid "Korean"
msgstr "朝鮮語"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:119
+#: src/audacious/ui_preferences.c:117
msgid "Russian"
msgstr "ロシア語"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:120
+#: src/audacious/ui_preferences.c:118
msgid "Greek"
msgstr "ギリシア語"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:121
+#: src/audacious/ui_preferences.c:119
msgid "Hebrew"
msgstr "ヘブライ語"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:122
+#: src/audacious/ui_preferences.c:120
msgid "Turkish"
msgstr "トルコ語"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:123
+#: src/audacious/ui_preferences.c:121
msgid "Arabic"
msgstr "アラビア語"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:124
+#: src/audacious/ui_preferences.c:122
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr "ポーランド語:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:125
+#: src/audacious/ui_preferences.c:123
#, fuzzy
msgid "Baltic"
msgstr "セルティック"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:126
+#: src/audacious/ui_preferences.c:124
msgid "Universal"
msgstr "汎用"
#: src/audacious/ui_preferences.c:146
-msgid "<b>Bit Depth</b>"
-msgstr "<b>ビット深度</b>"
+#, fuzzy
+msgid "Single track mode"
+msgstr "トラックの詳細"
#: src/audacious/ui_preferences.c:147
-msgid "Output bit depth:"
-msgstr "出力ビット深度:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
-msgid ""
-"All streams will be converted to this bit depth.\n"
-"This should be the max supported bit depth of\n"
-"the sound card or output plugin."
-msgstr ""
-"<span size=\"small\">すべてのストリームはこのビット深度に変換されます.\n"
-"これはサウンドカードか出力プラグインでサポートされたビット深度の最大値となる"
-"はずです.</span>"
+#, fuzzy
+msgid "Album mode"
+msgstr "アルバムモード: "
-#: src/audacious/ui_preferences.c:151
-msgid "<b>Volume Control</b>"
-msgstr "<b>ボリュームコントロール</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
+#, fuzzy
+msgid "<b>Output Settings</b>"
+msgstr "<b>フォーマットの検出</b>"
#: src/audacious/ui_preferences.c:152
-msgid "Use software volume control"
-msgstr "ソフトウェアボリュームコントロールを使う"
+#, fuzzy
+msgid "Bit depth:"
+msgstr "出力ビット深度:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:154
-msgid ""
-"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not support controlling the playback volume."
-msgstr ""
-"ソフトウェアボリュームコントロールを使います.オーディオシステムが再生音量の"
-"コントロールをサポートしていない状況で有用でしょう."
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+msgid "Buffer size:"
+msgstr "バッファのサイズ:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:158
-msgid "Amplify all files:"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:157
+msgid "ms"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161
-msgid "dB"
-msgstr "dB"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:160
+#: src/audacious/ui_preferences.c:158
#, fuzzy
-msgid "Amplify untagged files:"
-msgstr "- マルチメディアファイルを再生する"
+msgid "Use software volume control (not recommended)"
+msgstr "ソフトウェアボリュームコントロールを使う"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:164
+#: src/audacious/ui_preferences.c:160
#, fuzzy
msgid "<b>Replay Gain</b>"
msgstr "<b>リプレイゲインモード</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:165
+#: src/audacious/ui_preferences.c:161
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr "リプレイゲイン有効にする"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:167
-#, fuzzy
-msgid "<b>Mode</b>"
-msgstr "<b>メタデータ</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Single track mode"
-msgstr "トラックの詳細"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Album mode"
-msgstr "アルバムモード: "
+#: src/audacious/ui_preferences.c:164
+msgid "Prevent clipping (recommended)"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:172
+#: src/audacious/ui_preferences.c:166
#, fuzzy
msgid "<b>Adjust Levels</b>"
msgstr "<b>マウスのホィール</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:175
-#, fuzzy
-msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
-msgstr "<b>ポップアップ情報</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:167
+msgid "Amplify all files:"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:176
+#: src/audacious/ui_preferences.c:169 src/audacious/ui_preferences.c:172
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:170
#, fuzzy
-msgid "Enable clipping prevention"
-msgstr "クリッピング防止のためにピーク情報を有効にする"
+msgid "Amplify untagged files:"
+msgstr "- マルチメディアファイルを再生する"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:180
+#: src/audacious/ui_preferences.c:175
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "プロキシのホスト名:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:181
+#: src/audacious/ui_preferences.c:176
msgid "Proxy port:"
msgstr "プロキシのポート:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:179
msgid "Proxy username:"
msgstr "プロキシのユーザ名:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:186
+#: src/audacious/ui_preferences.c:180
msgid "Proxy password:"
msgstr "プロキシのパスワード:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:190
+#: src/audacious/ui_preferences.c:184
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>プロキシ設定</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:191
+#: src/audacious/ui_preferences.c:185
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "プロキシの使用を有効にする"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:194
+#: src/audacious/ui_preferences.c:187
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "プロキシの認証を行う"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:197
+#: src/audacious/ui_preferences.c:189
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
@@ -571,15 +541,15 @@ msgstr ""
"<span size=\"small\">変更した設定を有効にするには Audacious の再起動が必要で"
"す.</span>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:193
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "自動キャラクタエンコーディング検出:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "代替キャラクタエンコーディング:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -591,46 +561,46 @@ msgstr ""
"グの候補としてリスト中のエンコーディングが用いられ, これらのエンコーディング"
"から UTF-8 への変換が試みられます."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
+#: src/audacious/ui_preferences.c:205
#, fuzzy
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>ビット深度</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "起動時に再生を続ける"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
msgid "Advance when the current song is deleted"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:218
+#: src/audacious/ui_preferences.c:210
#, fuzzy
msgid "Clear the playlist when opening files"
msgstr "マッチしたエントリで新しいプレイリストを作成"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
#, fuzzy
msgid "Open files in a temporary playlist"
msgstr "新しいファイルを一時プレイリストに追加する"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>メタデータ</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:454
msgid "Category"
msgstr "カテゴリ"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:815
+#: src/audacious/ui_preferences.c:682
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "ポップアップ情報の設定"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:824
+#: src/audacious/ui_preferences.c:691
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "<b>カバー画像の取得</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:829
+#: src/audacious/ui_preferences.c:696
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -639,99 +609,99 @@ msgstr ""
"アルバムのカバーを検索する際, Audacious はファイル名の中の単語を探します. コ"
"ンマで区切られた単語リストを以下に指定できます."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:846
+#: src/audacious/ui_preferences.c:713
msgid "Exclude:"
msgstr "含まない:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:720
msgid "Include:"
msgstr "含む:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:870
+#: src/audacious/ui_preferences.c:737
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "カバーの再帰検索"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:880
+#: src/audacious/ui_preferences.c:747
msgid "Search depth: "
msgstr "検索の深さ: "
-#: src/audacious/ui_preferences.c:894
+#: src/audacious/ui_preferences.c:761
msgid "Use per-file cover"
msgstr "ファイルごとのカバーを使う"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:897
+#: src/audacious/ui_preferences.c:764
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>その他</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:906
+#: src/audacious/ui_preferences.c:773
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr "現在のトラックのプログレスバーを表示する"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:916
+#: src/audacious/ui_preferences.c:783
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr "ファイルポップアップが表示されるまでの遅延: "
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1283
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>曲の表示</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1292
msgid "Show song numbers"
msgstr "曲番号の表示"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1479
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1303
msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1325
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "タイトルに使用できる書式を表示します"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1339
msgid "TITLE"
msgstr "タイトル"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1515
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1340
msgid "ARTIST - TITLE"
msgstr "アーティスト - タイトル"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1516
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1341
msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
msgstr "アーティスト - アルバム - タイトル"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1342
msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
msgstr "アーティスト - アルバム - トラック. タイトル"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1518
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1343
msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
msgstr "アーティスト [ アルバム ] - トラック. タイトル"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1519
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
msgid "ALBUM - TITLE"
msgstr "アルバム - タイトル"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1520
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
msgid "Custom"
msgstr "カスタム"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1354
msgid "Custom string:"
msgstr "カスタム文字列:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1534
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
msgid "Title format:"
msgstr "タイトルの書式:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1545
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>ポップアップ情報</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1560
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1387
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "プレイリストのエントリのポップアップ情報を表示する"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1388
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -741,54 +711,47 @@ msgstr ""
"ます. ウィンドウには曲のタイトル, アルバム名, ジャンル, 製作年, トラック番"
"号, トラックの長さとアートワークが表示されます."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1568
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1397
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr "ポップアップ情報の設定を編集する"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1698
-msgid "<b>Audio System</b>"
-msgstr "<b>オーディオシステム:</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1715
-msgid "Buffer size:"
-msgstr "バッファのサイズ:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
-msgid "Current output plugin:"
-msgstr "現在の出力プラグイン:"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
+#, fuzzy
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "入力プラグイン: %s"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1556
#, fuzzy
msgid "Transport"
msgstr "翻訳者"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1556
msgid "Input"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
#, fuzzy
msgid "Effect"
msgstr "<b>エフェクト</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
msgid "Visualization"
msgstr "視覚化"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
msgid "General"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1831
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1597
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Audacious の設定"
-#: src/audacious/util.c:161
+#: src/audacious/util.c:155
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "ディレクトリ (%s) を作成できませんでした: %s\n"
-#: src/audtool/handlers_playlist.c:248
+#: src/audtool/handlers_playlist.c:264
msgid "Position not found."
msgstr ""
@@ -807,22 +770,24 @@ msgstr "ステレオ"
#: src/libaudcore/tuple.c:689
#, c-format
-msgid "%d channels"
-msgstr ""
+msgid "%d channel"
+msgid_plural "%d channels"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: src/libaudgui/confirm.c:65
+#: src/libaudgui/confirm.c:73
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the "
"playlist was exported will be lost."
msgstr ""
-#: src/libaudgui/confirm.c:77
+#: src/libaudgui/confirm.c:86
#, fuzzy
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "次回からこの警告を表示しない"
-#: src/libaudgui/confirm.c:115
+#: src/libaudgui/confirm.c:124
#, fuzzy
msgid "Rename Playlist"
msgstr "プレイリストの保存"
@@ -885,11 +850,11 @@ msgstr "イコライザ"
msgid "Preamp"
msgstr "プリアンプ:"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:249
+#: src/libaudgui/infopopup.c:212
msgid "Track Number"
msgstr "トラック番号"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:251
+#: src/libaudgui/infopopup.c:214
msgid "Track Length"
msgstr "トラックの長さ:"
@@ -1121,6 +1086,29 @@ msgstr "%d kb/s"
msgid "No info available for %s.\n"
msgstr ""
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "指定した時間へ移動"
+
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90
+msgid "mm:ss"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Export Playlist"
+msgstr "プレイリストの読み込み"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Import Playlist"
+msgstr "プレイリストの読み込み"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:71
+#, c-format
+msgid "Overwrite %s?"
+msgstr ""
+
#: src/libaudgui/ui_about.c:71
msgid "About Audacious"
msgstr "Audacious について"
@@ -1181,19 +1169,19 @@ msgstr "クリア(_r)"
msgid "Close on Jump"
msgstr "ジャンプしたらダイアログを閉じる"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:240
msgid "Playlist Manager"
msgstr "プレイリストマネージャ"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:264
msgid "Entries"
msgstr "エントリ"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:285
msgid "_Rename"
msgstr "リネーム(_R)"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:309
#, fuzzy
msgid "_Close dialog on activating playlist"
msgstr "開いたらダイアログを閉じる"
@@ -1206,6 +1194,12 @@ msgstr ""
msgid "Add URL"
msgstr ""
+#: src/libaudgui/util.c:95
+msgid ""
+"\n"
+"(Further messages have been hidden.)"
+msgstr ""
+
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "有効な .desktop ファイルではありません"
@@ -1215,25 +1209,25 @@ msgstr "有効な .desktop ファイルではありません"
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "認識できないデスクトップファイルヴァージョン '%s'"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:967
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "%s を開始"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1108
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "アプリケーションはコマンドライン上のドキュメントを受け付けません"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1176
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "認識できないローンチオプション: %d"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1375
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "'Type=Link' デスクトップエントリにドキュメント URI を渡せません"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1396
msgid "Not a launchable item"
msgstr "ローンチ可能なアイテムではありません"
@@ -1267,6 +1261,52 @@ msgstr "セッションマネージメントオプション"
msgid "Show session management options"
msgstr "セッションマネージメントオプションを表示する"
+#~ msgid "Replay Gain"
+#~ msgstr "リプレイゲイン"
+
+#~ msgid "<b>Bit Depth</b>"
+#~ msgstr "<b>ビット深度</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All streams will be converted to this bit depth.\n"
+#~ "This should be the max supported bit depth of\n"
+#~ "the sound card or output plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"small\">すべてのストリームはこのビット深度に変換されます.\n"
+#~ "これはサウンドカードか出力プラグインでサポートされたビット深度の最大値とな"
+#~ "るはずです.</span>"
+
+#~ msgid "<b>Volume Control</b>"
+#~ msgstr "<b>ボリュームコントロール</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
+#~ "audio system does not support controlling the playback volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "ソフトウェアボリュームコントロールを使います.オーディオシステムが再生音量"
+#~ "のコントロールをサポートしていない状況で有用でしょう."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Mode</b>"
+#~ msgstr "<b>メタデータ</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
+#~ msgstr "<b>ポップアップ情報</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable clipping prevention"
+#~ msgstr "クリッピング防止のためにピーク情報を有効にする"
+
+#~ msgid "<b>Audio System</b>"
+#~ msgstr "<b>オーディオシステム:</b>"
+
+#~ msgid "Current output plugin:"
+#~ msgstr "現在の出力プラグイン:"
+
+#~ msgid "Display all open Audacious windows"
+#~ msgstr "開かれた Audacious ウィンドウを全て表示する"
+
#~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
#~ msgstr "%s: ディスプレイを開けません. 終了します.\n"
@@ -1780,9 +1820,6 @@ msgstr "セッションマネージメントオプションを表示する"
#~ msgid "No input plugin recognized this file"
#~ msgstr "このファイルを認識する入力プラグインではありません"
-#~ msgid "Input plugin: %s"
-#~ msgstr "入力プラグイン: %s"
-
#~ msgid ""
#~ "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
#~ "You have not selected an output plugin."
@@ -1825,9 +1862,6 @@ msgstr "セッションマネージメントオプションを表示する"
#~ "これはサウンドカードか出力プラグインでサポートされたサンプリングレートの最"
#~ "大値となるはずです.</span>"
-#~ msgid "<b>Format Detection</b>"
-#~ msgstr "<b>フォーマットの検出</b>"
-
#~ msgid "Detect file formats by extension."
#~ msgstr "ファイルフォーマットを拡張子で検出する"
@@ -1952,9 +1986,6 @@ msgstr "セッションマネージメントオプションを表示する"
#~ msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
#~ msgstr "再生されるトラックがない時間へは移動できません.\n"
-#~ msgid "Jump to Time"
-#~ msgstr "指定した時間へ移動"
-
#~ msgid "minutes:seconds"
#~ msgstr "分:秒"
diff --git a/po/ka.po b/po/ka.po
index 54f8986..a574f5e 100644
--- a/po/ka.po
+++ b/po/ka.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 1.35\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-05 22:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-14 13:54+0400\n"
"Last-Translator: George Machitidze <giomac@gmail.com>\n"
"Language-Team: Georgian <giomac@gmail.com>\n"
@@ -19,6 +19,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+#: src/audacious/adder.c:71
+msgid "Searching ..."
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/adder.c:99
+#, c-format
+msgid "%d file found"
+msgid_plural "%d files found"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
#: src/audacious/chardet.c:37
msgid " (invalid UTF-8)"
msgstr " (არასწორი UTF-8)"
@@ -109,116 +120,116 @@ msgstr "რუმინული:"
msgid "Finnish:"
msgstr "ესპანური:"
-#: src/audacious/credits.c:219
+#: src/audacious/credits.c:220
msgid "French:"
msgstr "ფრანგული:"
-#: src/audacious/credits.c:224
+#: src/audacious/credits.c:226
msgid "German:"
msgstr "გერმანული"
-#: src/audacious/credits.c:231
+#: src/audacious/credits.c:233
#, fuzzy
msgid "Georgian:"
msgstr "გერმანული"
-#: src/audacious/credits.c:234
+#: src/audacious/credits.c:236
msgid "Greek:"
msgstr "ბერძნული:"
-#: src/audacious/credits.c:239
+#: src/audacious/credits.c:241
msgid "Hindi:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:242
+#: src/audacious/credits.c:244
msgid "Hungarian:"
msgstr "უნგრული:"
-#: src/audacious/credits.c:246
+#: src/audacious/credits.c:248
msgid "Italian:"
msgstr "იტალიური:"
-#: src/audacious/credits.c:250
+#: src/audacious/credits.c:252
msgid "Japanese:"
msgstr "იაპონური:"
-#: src/audacious/credits.c:253
+#: src/audacious/credits.c:255
msgid "Korean:"
msgstr "კორეული:"
-#: src/audacious/credits.c:256
+#: src/audacious/credits.c:258
#, fuzzy
msgid "Latvian:"
msgstr "მდებარეობა:"
-#: src/audacious/credits.c:259
+#: src/audacious/credits.c:261
msgid "Lithuanian:"
msgstr "ლიტვური:"
-#: src/audacious/credits.c:263
+#: src/audacious/credits.c:265
msgid "Macedonian:"
msgstr "მაკედონიური:"
-#: src/audacious/credits.c:266
+#: src/audacious/credits.c:268
msgid "Polish:"
msgstr "პოლონური:"
-#: src/audacious/credits.c:271
+#: src/audacious/credits.c:274
#, fuzzy
msgid "Portuguese:"
msgstr "პორტი:"
-#: src/audacious/credits.c:274
+#: src/audacious/credits.c:277
msgid "Romanian:"
msgstr "რუმინული:"
-#: src/audacious/credits.c:278
+#: src/audacious/credits.c:281
msgid "Russian:"
msgstr "რუსული:"
-#: src/audacious/credits.c:282
+#: src/audacious/credits.c:285
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:285
+#: src/audacious/credits.c:288
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:288
+#: src/audacious/credits.c:291
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:291
+#: src/audacious/credits.c:294
msgid "Slovak:"
msgstr "სლოვაკური:"
-#: src/audacious/credits.c:294
+#: src/audacious/credits.c:297
msgid "Spanish:"
msgstr "ესპანური:"
-#: src/audacious/credits.c:301
+#: src/audacious/credits.c:304
msgid "Swedish:"
msgstr "შვედური:"
-#: src/audacious/credits.c:304
+#: src/audacious/credits.c:307
#, fuzzy
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "დამატებითი დახმარება:"
-#: src/audacious/credits.c:309
+#: src/audacious/credits.c:312
msgid "Turkish:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:313
+#: src/audacious/credits.c:316
#, fuzzy
msgid "Ukrainian:"
msgstr "რუმინული:"
-#: src/audacious/credits.c:316
+#: src/audacious/credits.c:319
msgid "Welsh:"
msgstr "უელსური:"
-#: src/audacious/drct.c:254
+#: src/audacious/drct.c:256
#, fuzzy
msgid "Temporary Playlist"
msgstr "რეპერტუარის ჩატვირთვა"
@@ -228,90 +239,75 @@ msgstr "რეპერტუარის ჩატვირთვა"
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
msgstr ""
-#: src/audacious/folder-add.c:63
-msgid "Searching ..."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/folder-add.c:89
-#, c-format
-msgid "%d file found"
-msgid_plural "%d files found"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/audacious/main.c:247
+#: src/audacious/main.c:256
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "რეპერტუარში უკან გადასვლა"
-#: src/audacious/main.c:248
+#: src/audacious/main.c:257
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "მიმდინარე რეპერტუარის დაკვრა"
-#: src/audacious/main.c:249
+#: src/audacious/main.c:258
msgid "Pause current song"
msgstr "მიმდინარე სიმღერის დაპაუზება"
-#: src/audacious/main.c:250
+#: src/audacious/main.c:259
msgid "Stop current song"
msgstr "მიმდინარე სიმღერის გაჩერება"
-#: src/audacious/main.c:251
+#: src/audacious/main.c:260
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "დააპაუზება თუ უკრავს, თუ არა - დაკვრა"
-#: src/audacious/main.c:252
+#: src/audacious/main.c:261
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "რეპერტუარში წინ გადახტომა"
-#: src/audacious/main.c:253
+#: src/audacious/main.c:262
#, fuzzy
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "/ფაილზე გადასვლა"
-#: src/audacious/main.c:254
+#: src/audacious/main.c:263
#, fuzzy
msgid "Add files to the playlist"
msgstr "რეპერტუარის გაწმენდის გარეშე"
-#: src/audacious/main.c:255
+#: src/audacious/main.c:264
#, fuzzy
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "რეპერტუარის გაწმენდის გარეშე"
-#: src/audacious/main.c:256
+#: src/audacious/main.c:265
#, fuzzy
msgid "Display the main window"
msgstr "ძირითადი ფანჯრის ჩვენება"
-#: src/audacious/main.c:257
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:258
+#: src/audacious/main.c:266
#, fuzzy
msgid "Show version"
msgstr "/რეპერტუარის ჩვენება"
-#: src/audacious/main.c:259
+#: src/audacious/main.c:267
msgid "Print debugging messages"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:260
+#: src/audacious/main.c:268
msgid "FILE..."
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:272
+#: src/audacious/main.c:280
msgid "- play multimedia files"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:282
+#: src/audacious/main.c:290
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:395
+#: src/audacious/main.c:407
msgid ""
"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start "
"another instance of the program, but please be warned that this can cause "
@@ -319,288 +315,267 @@ msgid ""
"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit."
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:558
+#: src/audacious/main.c:572
msgid "Audacious"
msgstr ""
-#: src/audacious/playback.c:375
+#: src/audacious/playback.c:381
#, c-format
msgid "No decoder found for %s."
msgstr ""
-#: src/audacious/playback.c:519
+#: src/audacious/playback.c:531
#, fuzzy
msgid "Buffering ..."
msgstr "ბუფერი"
-#: src/audacious/playlist-new.c:288
+#: src/audacious/playlist-new.c:303
#, fuzzy
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "რეპერტუარის შენახვა"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:88
+#: src/audacious/ui_preferences.c:87
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "MPEG აუდიო-პლაგინის შესახებ"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:89
-msgid "Replay Gain"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:90
+#: src/audacious/ui_preferences.c:88
msgid "Network"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:89 src/audacious/ui_preferences.c:1556
msgid "Playlist"
msgstr "რეპერტუარი"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:92
+#: src/audacious/ui_preferences.c:90
msgid "Plugins"
msgstr "პლაგინები"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:204
msgid "Artist"
msgstr "შემსრულებელი"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:97 src/libaudgui/infopopup.c:206
msgid "Album"
msgstr "ალბომი"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208
+#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:202
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:263
msgid "Title"
msgstr "სათაური"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:101
+#: src/audacious/ui_preferences.c:99
msgid "Tracknumber"
msgstr "ჩანაწერის ნომერი"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:208
msgid "Genre"
msgstr "ჟანრი"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:103
+#: src/audacious/ui_preferences.c:101
msgid "Filename"
msgstr "ფაილის სახელი"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:104
+#: src/audacious/ui_preferences.c:102
msgid "Filepath"
msgstr "ფაილის გეზი"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Date"
msgstr "თარიღი"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247
+#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/libaudgui/infopopup.c:210
msgid "Year"
msgstr "წელი"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:107
+#: src/audacious/ui_preferences.c:105
msgid "Comment"
msgstr "კომენტარი"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:108
+#: src/audacious/ui_preferences.c:106
#, fuzzy
msgid "Codec"
msgstr "/დაკეტვა"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:107
#, fuzzy
msgid "Quality"
msgstr "/_გასვლა"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+#: src/audacious/ui_preferences.c:112
msgid "None"
msgstr "არ არის"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:115
+#: src/audacious/ui_preferences.c:113
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr "იაპონური:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:116
+#: src/audacious/ui_preferences.c:114
#, fuzzy
msgid "Taiwanese"
msgstr "იაპონური:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:117
+#: src/audacious/ui_preferences.c:115
#, fuzzy
msgid "Chinese"
msgstr "ჩინური:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:118
+#: src/audacious/ui_preferences.c:116
#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr "კორეული:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:119
+#: src/audacious/ui_preferences.c:117
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr "რუსული:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:120
+#: src/audacious/ui_preferences.c:118
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "ბერძნული:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:121
+#: src/audacious/ui_preferences.c:119
msgid "Hebrew"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:122
+#: src/audacious/ui_preferences.c:120
msgid "Turkish"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:123
+#: src/audacious/ui_preferences.c:121
msgid "Arabic"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:124
+#: src/audacious/ui_preferences.c:122
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr "პოლონური:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:125
+#: src/audacious/ui_preferences.c:123
#, fuzzy
msgid "Baltic"
msgstr "კელტური"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:126
+#: src/audacious/ui_preferences.c:124
#, fuzzy
msgid "Universal"
msgstr "ჟანრი"
#: src/audacious/ui_preferences.c:146
#, fuzzy
-msgid "<b>Bit Depth</b>"
-msgstr "ნაკადის სიჩქარე:"
+msgid "Single track mode"
+msgstr "/ჩანაწერის დეტალები"
#: src/audacious/ui_preferences.c:147
-msgid "Output bit depth:"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
-msgid ""
-"All streams will be converted to this bit depth.\n"
-"This should be the max supported bit depth of\n"
-"the sound card or output plugin."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Album mode"
+msgstr "ალბომი"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:151
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
#, fuzzy
-msgid "<b>Volume Control</b>"
-msgstr "ხმის კონტროლი:"
+msgid "<b>Output Settings</b>"
+msgstr "ავტომატურად აღმოჩენა"
#: src/audacious/ui_preferences.c:152
-msgid "Use software volume control"
-msgstr "პროგრამული ხმის კონტროლი"
+#, fuzzy
+msgid "Bit depth:"
+msgstr "ნაკადის სიჩქარე:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:154
-msgid ""
-"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not support controlling the playback volume."
-msgstr ""
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Buffer size:"
+msgstr "ბუფერის ზომა (კბ):"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:158
-msgid "Amplify all files:"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:157
+msgid "ms"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161
-msgid "dB"
-msgstr ""
+#: src/audacious/ui_preferences.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Use software volume control (not recommended)"
+msgstr "პროგრამული ხმის კონტროლი"
#: src/audacious/ui_preferences.c:160
-msgid "Amplify untagged files:"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:164
#, fuzzy
msgid "<b>Replay Gain</b>"
msgstr "<b>ფაილის სახელი</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:165
+#: src/audacious/ui_preferences.c:161
#, fuzzy
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr "/ყოველთვის ზემოდან"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:167
-#, fuzzy
-msgid "<b>Mode</b>"
-msgstr "<b>ფაილის სახელი</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Single track mode"
-msgstr "/ჩანაწერის დეტალები"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Album mode"
-msgstr "ალბომი"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:164
+msgid "Prevent clipping (recommended)"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:172
+#: src/audacious/ui_preferences.c:166
#, fuzzy
msgid "<b>Adjust Levels</b>"
msgstr "<b>თაგუნას ბზრიალა</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:175
-#, fuzzy
-msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
-msgstr "MPEG აუდიო-პლაგინის კონფიგურაცია"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:167
+msgid "Amplify all files:"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:176
-msgid "Enable clipping prevention"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:169 src/audacious/ui_preferences.c:172
+msgid "dB"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:180
+#: src/audacious/ui_preferences.c:170
+msgid "Amplify untagged files:"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:175
msgid "Proxy hostname:"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:181
+#: src/audacious/ui_preferences.c:176
#, fuzzy
msgid "Proxy port:"
msgstr "პროქსი:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:179
#, fuzzy
msgid "Proxy username:"
msgstr "სახელი:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:186
+#: src/audacious/ui_preferences.c:180
#, fuzzy
msgid "Proxy password:"
msgstr "პაროლი:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:190
+#: src/audacious/ui_preferences.c:184
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "MPEG აუდიო-პლაგინის კონფიგურაცია"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:191
+#: src/audacious/ui_preferences.c:185
msgid "Enable proxy usage"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:194
+#: src/audacious/ui_preferences.c:187
#, fuzzy
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "აუთენტიკაციის გამოყენება"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:197
+#: src/audacious/ui_preferences.c:189
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:193
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -608,211 +583,201 @@ msgid ""
"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
+#: src/audacious/ui_preferences.c:205
#, fuzzy
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "ნაკადის სიჩქარე:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
msgid "Continue playback on startup"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
msgid "Advance when the current song is deleted"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:218
+#: src/audacious/ui_preferences.c:210
#, fuzzy
msgid "Clear the playlist when opening files"
msgstr "/სიის დალაგება/სათაურის მიხედვით"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
#, fuzzy
msgid "Open files in a temporary playlist"
msgstr "რეპერტუარის გაწმენდის გარეშე"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>მეტამონაცემები</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:454
msgid "Category"
msgstr "კატეგორია"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:815
+#: src/audacious/ui_preferences.c:682
#, fuzzy
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "MPEG აუდიო-პლაგინის კონფიგურაცია"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:824
+#: src/audacious/ui_preferences.c:691
#, fuzzy
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "ავტომატურად აღმოჩენა"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:829
+#: src/audacious/ui_preferences.c:696
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:846
+#: src/audacious/ui_preferences.c:713
msgid "Exclude:"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:720
#, fuzzy
msgid "Include:"
msgstr "ინდი"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:870
+#: src/audacious/ui_preferences.c:737
msgid "Recursively search for cover"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:880
+#: src/audacious/ui_preferences.c:747
msgid "Search depth: "
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:894
+#: src/audacious/ui_preferences.c:761
msgid "Use per-file cover"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:897
+#: src/audacious/ui_preferences.c:764
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>_სხვადასხვა</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:906
+#: src/audacious/ui_preferences.c:773
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:916
+#: src/audacious/ui_preferences.c:783
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1283
#, fuzzy
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>სიმღერის სახელის ჩვენება</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1292
msgid "Show song numbers"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1479
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1303
msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1325
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1339
msgid "TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1515
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1340
msgid "ARTIST - TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1516
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1341
msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1342
msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1518
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1343
msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1519
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
msgid "ALBUM - TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1520
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "ბუფერის დრო (მწმ):"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1354
msgid "Custom string:"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1534
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
msgid "Title format:"
msgstr "სათაურის ფორმატი:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1545
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
#, fuzzy
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "MPEG აუდიო-პლაგინის კონფიგურაცია"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1560
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1387
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1388
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1568
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1397
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1698
-#, fuzzy
-msgid "<b>Audio System</b>"
-msgstr "შემსრულებელი:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1715
-#, fuzzy
-msgid "Buffer size:"
-msgstr "ბუფერის ზომა (კბ):"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
#, fuzzy
-msgid "Current output plugin:"
-msgstr "_მიმდინარე გამომყვანი პლაგინი:"
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "OSS გამომყვანი პლაგინი"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1556
#, fuzzy
msgid "Transport"
msgstr "მთარგმნელები"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1556
msgid "Input"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
#, fuzzy
msgid "Effect"
msgstr "<b>ეფექტები</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
#, fuzzy
msgid "Visualization"
msgstr "/ვიზუალიზაციის რეჟიმი"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
msgid "General"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1831
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1597
#, fuzzy
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "BMP-ის თვისებები"
-#: src/audacious/util.c:161
+#: src/audacious/util.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "(%s) დირექტორიის შექმნა შეუძლებელია : %s"
-#: src/audtool/handlers_playlist.c:248
+#: src/audtool/handlers_playlist.c:264
msgid "Position not found."
msgstr ""
@@ -831,22 +796,24 @@ msgstr "სტერეო"
#: src/libaudcore/tuple.c:689
#, fuzzy, c-format
-msgid "%d channels"
-msgstr "არხები:"
+msgid "%d channel"
+msgid_plural "%d channels"
+msgstr[0] "არხები:"
+msgstr[1] "არხები:"
-#: src/libaudgui/confirm.c:65
+#: src/libaudgui/confirm.c:73
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the "
"playlist was exported will be lost."
msgstr ""
-#: src/libaudgui/confirm.c:77
+#: src/libaudgui/confirm.c:86
#, fuzzy
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "აღარ აჩვენო ეს გაფრხილება"
-#: src/libaudgui/confirm.c:115
+#: src/libaudgui/confirm.c:124
#, fuzzy
msgid "Rename Playlist"
msgstr "რეპერტუარის შენახვა"
@@ -916,12 +883,12 @@ msgstr "ეკვალაიზერი"
msgid "Preamp"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infopopup.c:249
+#: src/libaudgui/infopopup.c:212
#, fuzzy
msgid "Track Number"
msgstr "ჩანაწერის ნომერი"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:251
+#: src/libaudgui/infopopup.c:214
#, fuzzy
msgid "Track Length"
msgstr "ჩანაწერის სიგრძე:"
@@ -1172,6 +1139,29 @@ msgstr ""
msgid "No info available for %s.\n"
msgstr ""
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "დროზე გადასვლა"
+
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90
+msgid "mm:ss"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Export Playlist"
+msgstr "რეპერტუარის ჩატვირთვა"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Import Playlist"
+msgstr "რეპერტუარის ჩატვირთვა"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:71
+#, c-format
+msgid "Overwrite %s?"
+msgstr ""
+
#: src/libaudgui/ui_about.c:71
#, fuzzy
msgid "About Audacious"
@@ -1238,21 +1228,21 @@ msgstr "/რიგის გაწმენდა"
msgid "Close on Jump"
msgstr "გახსნის შემდეგ დიალოგის დაკეტვა"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:240
#, fuzzy
msgid "Playlist Manager"
msgstr "/რეპერტუარის ჩვენება"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:264
msgid "Entries"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:285
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "ფაილის სახელი"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:309
#, fuzzy
msgid "_Close dialog on activating playlist"
msgstr "გახსნის შემდეგ დიალოგის დაკეტვა"
@@ -1265,6 +1255,12 @@ msgstr ""
msgid "Add URL"
msgstr ""
+#: src/libaudgui/util.c:95
+msgid ""
+"\n"
+"(Further messages have been hidden.)"
+msgstr ""
+
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr ""
@@ -1274,25 +1270,25 @@ msgstr ""
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "%s: ამოუცნობი პარამეტრი `--%s'\n"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "იტალიური:"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1108
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "%s: ამოუცნობი პარამეტრი `--%s'\n"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1375
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1396
msgid "Not a launchable item"
msgstr ""
@@ -1325,6 +1321,30 @@ msgid "Show session management options"
msgstr ""
#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Bit Depth</b>"
+#~ msgstr "ნაკადის სიჩქარე:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Volume Control</b>"
+#~ msgstr "ხმის კონტროლი:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Mode</b>"
+#~ msgstr "<b>ფაილის სახელი</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
+#~ msgstr "MPEG აუდიო-პლაგინის კონფიგურაცია"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Audio System</b>"
+#~ msgstr "შემსრულებელი:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Current output plugin:"
+#~ msgstr "_მიმდინარე გამომყვანი პლაგინი:"
+
+#, fuzzy
#~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
#~ msgstr "BMP: შეუძლებელია ეკრანის გახსნა, გამოვდივარ."
@@ -1779,10 +1799,6 @@ msgstr ""
#~ msgstr "აუთენტიკაციის გამოყენება"
#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Format Detection</b>"
-#~ msgstr "ავტომატურად აღმოჩენა"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
#~ msgstr "სემპლირების სიხშირე:"
@@ -1808,9 +1824,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Load metadata (tag information) from music files."
#~ msgstr "მეტა-მონაცემების (ტეგების) ჩატვირთვა მუსიკალური ფაილებიდან."
-#~ msgid "Jump to Time"
-#~ msgstr "დროზე გადასვლა"
-
#~ msgid "minutes:seconds"
#~ msgstr "წუთები:წამები"
@@ -3548,9 +3561,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "MPEG Level:"
#~ msgstr "MPEG-ის დონე:"
-#~ msgid "Bit rate:"
-#~ msgstr "ნაკადის სიჩქარე:"
-
#~ msgid "Sample rate:"
#~ msgstr "სემპლირების სიხშირე:"
@@ -3710,9 +3720,6 @@ msgstr ""
#~ msgid " Close "
#~ msgstr "/დაკეტვა"
-#~ msgid "OSS Output Plugin"
-#~ msgstr "OSS გამომყვანი პლაგინი"
-
#~ msgid "About OSS Driver"
#~ msgstr "OSS დრაივერის შესახებ"
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
index a24a05a..5976d3e 100644
--- a/po/ko.po
+++ b/po/ko.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacious 1.4.6\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-05 22:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-02-14 22:00+0900\n"
"Last-Translator: ChoSeongWoo <syn333@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
@@ -20,6 +20,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: src/audacious/adder.c:71
+msgid "Searching ..."
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/adder.c:99
+#, c-format
+msgid "%d file found"
+msgid_plural "%d files found"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
#: src/audacious/chardet.c:37
msgid " (invalid UTF-8)"
msgstr " (유효하지 않은 UTF-8)"
@@ -104,113 +115,113 @@ msgstr "에스토니아어:"
msgid "Finnish:"
msgstr "핀란드어:"
-#: src/audacious/credits.c:219
+#: src/audacious/credits.c:220
msgid "French:"
msgstr "프랑스어:"
-#: src/audacious/credits.c:224
+#: src/audacious/credits.c:226
msgid "German:"
msgstr "독일어:"
-#: src/audacious/credits.c:231
+#: src/audacious/credits.c:233
msgid "Georgian:"
msgstr "그루지야어:"
-#: src/audacious/credits.c:234
+#: src/audacious/credits.c:236
msgid "Greek:"
msgstr "그리스어:"
-#: src/audacious/credits.c:239
+#: src/audacious/credits.c:241
msgid "Hindi:"
msgstr "힌디어:"
-#: src/audacious/credits.c:242
+#: src/audacious/credits.c:244
msgid "Hungarian:"
msgstr "헝가리어:"
-#: src/audacious/credits.c:246
+#: src/audacious/credits.c:248
msgid "Italian:"
msgstr "이탈리아어:"
-#: src/audacious/credits.c:250
+#: src/audacious/credits.c:252
msgid "Japanese:"
msgstr "일본어:"
-#: src/audacious/credits.c:253
+#: src/audacious/credits.c:255
msgid "Korean:"
msgstr "한국어:"
-#: src/audacious/credits.c:256
+#: src/audacious/credits.c:258
#, fuzzy
msgid "Latvian:"
msgstr "크로아티아어:"
-#: src/audacious/credits.c:259
+#: src/audacious/credits.c:261
msgid "Lithuanian:"
msgstr "리투아니아어:"
-#: src/audacious/credits.c:263
+#: src/audacious/credits.c:265
msgid "Macedonian:"
msgstr "마케도니아어:"
-#: src/audacious/credits.c:266
+#: src/audacious/credits.c:268
msgid "Polish:"
msgstr "폴란드어:"
-#: src/audacious/credits.c:271
+#: src/audacious/credits.c:274
#, fuzzy
msgid "Portuguese:"
msgstr "포르투갈어 (브라질):"
-#: src/audacious/credits.c:274
+#: src/audacious/credits.c:277
msgid "Romanian:"
msgstr "루마니아어:"
-#: src/audacious/credits.c:278
+#: src/audacious/credits.c:281
msgid "Russian:"
msgstr "러시아어:"
-#: src/audacious/credits.c:282
+#: src/audacious/credits.c:285
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr "세르비아어 (라틴):"
-#: src/audacious/credits.c:285
+#: src/audacious/credits.c:288
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr "세르비아어 (키릴):"
-#: src/audacious/credits.c:288
+#: src/audacious/credits.c:291
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr "중국어 (간자체):"
-#: src/audacious/credits.c:291
+#: src/audacious/credits.c:294
msgid "Slovak:"
msgstr "슬로바키아어:"
-#: src/audacious/credits.c:294
+#: src/audacious/credits.c:297
msgid "Spanish:"
msgstr "스페인어:"
-#: src/audacious/credits.c:301
+#: src/audacious/credits.c:304
msgid "Swedish:"
msgstr "스웨덴어:"
-#: src/audacious/credits.c:304
+#: src/audacious/credits.c:307
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "중국어 (번자체):"
-#: src/audacious/credits.c:309
+#: src/audacious/credits.c:312
msgid "Turkish:"
msgstr "터키어:"
-#: src/audacious/credits.c:313
+#: src/audacious/credits.c:316
msgid "Ukrainian:"
msgstr "우크라이나어:"
-#: src/audacious/credits.c:316
+#: src/audacious/credits.c:319
msgid "Welsh:"
msgstr "웨일스어:"
-#: src/audacious/drct.c:254
+#: src/audacious/drct.c:256
#, fuzzy
msgid "Temporary Playlist"
msgstr "연주 목록 불러오기"
@@ -220,80 +231,65 @@ msgstr "연주 목록 불러오기"
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
msgstr ""
-#: src/audacious/folder-add.c:63
-msgid "Searching ..."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/folder-add.c:89
-#, c-format
-msgid "%d file found"
-msgid_plural "%d files found"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/audacious/main.c:247
+#: src/audacious/main.c:256
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "연주 목록의 뒷부분 건너뛰기"
-#: src/audacious/main.c:248
+#: src/audacious/main.c:257
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "현재 연주 목록 재생 시작"
-#: src/audacious/main.c:249
+#: src/audacious/main.c:258
msgid "Pause current song"
msgstr "현재 노래 멈춤"
-#: src/audacious/main.c:250
+#: src/audacious/main.c:259
msgid "Stop current song"
msgstr "현재 노래 정지"
-#: src/audacious/main.c:251
+#: src/audacious/main.c:260
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "재생 중이면 멈춤, 그 외에는 재생"
-#: src/audacious/main.c:252
+#: src/audacious/main.c:261
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "연주 목록의 앞부분 건너뛰기"
-#: src/audacious/main.c:253
+#: src/audacious/main.c:262
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "파일 창에서 이동 표시"
-#: src/audacious/main.c:254
+#: src/audacious/main.c:263
#, fuzzy
msgid "Add files to the playlist"
msgstr "연주 목록에 파일을 추가합니다."
-#: src/audacious/main.c:255
+#: src/audacious/main.c:264
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "새 파일을 임시 연주 목록에 추가"
-#: src/audacious/main.c:256
+#: src/audacious/main.c:265
msgid "Display the main window"
msgstr "기본 창 표시"
-#: src/audacious/main.c:257
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr "모든 열린 창 표시"
-
-#: src/audacious/main.c:258
+#: src/audacious/main.c:266
#, fuzzy
msgid "Show version"
msgstr "재생기 보기"
-#: src/audacious/main.c:259
+#: src/audacious/main.c:267
msgid "Print debugging messages"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:260
+#: src/audacious/main.c:268
msgid "FILE..."
msgstr "파일..."
-#: src/audacious/main.c:272
+#: src/audacious/main.c:280
msgid "- play multimedia files"
msgstr " - 멀티미디어 파일 재생"
-#: src/audacious/main.c:282
+#: src/audacious/main.c:290
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
@@ -302,7 +298,7 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"'%s --help'를 실행하면 더 많은 정보를 볼 수 있습니다.\n"
-#: src/audacious/main.c:395
+#: src/audacious/main.c:407
msgid ""
"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start "
"another instance of the program, but please be warned that this can cause "
@@ -310,285 +306,257 @@ msgid ""
"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit."
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:558
+#: src/audacious/main.c:572
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"
-#: src/audacious/playback.c:375
+#: src/audacious/playback.c:381
#, c-format
msgid "No decoder found for %s."
msgstr ""
-#: src/audacious/playback.c:519
+#: src/audacious/playback.c:531
msgid "Buffering ..."
msgstr ""
-#: src/audacious/playlist-new.c:288
+#: src/audacious/playlist-new.c:303
#, fuzzy
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "새 연주 목록"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:88
+#: src/audacious/ui_preferences.c:87
msgid "Audio"
msgstr "오디오"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:89
-msgid "Replay Gain"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:90
+#: src/audacious/ui_preferences.c:88
msgid "Network"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:89 src/audacious/ui_preferences.c:1556
msgid "Playlist"
msgstr "연주 목록"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:92
+#: src/audacious/ui_preferences.c:90
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:204
msgid "Artist"
msgstr "음악가"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:97 src/libaudgui/infopopup.c:206
msgid "Album"
msgstr "음반"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208
+#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:202
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:263
msgid "Title"
msgstr "제목"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:101
+#: src/audacious/ui_preferences.c:99
msgid "Tracknumber"
msgstr "트랙 번호"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:208
msgid "Genre"
msgstr "장르"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:103
+#: src/audacious/ui_preferences.c:101
msgid "Filename"
msgstr "파일 이름"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:104
+#: src/audacious/ui_preferences.c:102
msgid "Filepath"
msgstr "파일 경로"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Date"
msgstr "날짜"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247
+#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/libaudgui/infopopup.c:210
msgid "Year"
msgstr "연도"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:107
+#: src/audacious/ui_preferences.c:105
msgid "Comment"
msgstr "주석"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:108
+#: src/audacious/ui_preferences.c:106
msgid "Codec"
msgstr "코덱"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:107
msgid "Quality"
msgstr "음질"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+#: src/audacious/ui_preferences.c:112
msgid "None"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:115
+#: src/audacious/ui_preferences.c:113
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr "일본어:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:116
+#: src/audacious/ui_preferences.c:114
#, fuzzy
msgid "Taiwanese"
msgstr "일본어:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:117
+#: src/audacious/ui_preferences.c:115
#, fuzzy
msgid "Chinese"
msgstr "줄"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:118
+#: src/audacious/ui_preferences.c:116
#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr "한국어:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:119
+#: src/audacious/ui_preferences.c:117
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr "러시아어:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:120
+#: src/audacious/ui_preferences.c:118
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "그리스어:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:121
+#: src/audacious/ui_preferences.c:119
msgid "Hebrew"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:122
+#: src/audacious/ui_preferences.c:120
#, fuzzy
msgid "Turkish"
msgstr "터키어:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:123
+#: src/audacious/ui_preferences.c:121
msgid "Arabic"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:124
+#: src/audacious/ui_preferences.c:122
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr "폴란드어:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:125
+#: src/audacious/ui_preferences.c:123
msgid "Baltic"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:126
+#: src/audacious/ui_preferences.c:124
msgid "Universal"
msgstr ""
#: src/audacious/ui_preferences.c:146
#, fuzzy
-msgid "<b>Bit Depth</b>"
-msgstr "<b>형식 감지</b>"
+msgid "Single track mode"
+msgstr "트랙 자세히 보기"
#: src/audacious/ui_preferences.c:147
-msgid "Output bit depth:"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
#, fuzzy
-msgid ""
-"All streams will be converted to this bit depth.\n"
-"This should be the max supported bit depth of\n"
-"the sound card or output plugin."
-msgstr ""
-"<span size=\"small\">모든 스트림을 이 샘플링율로변환합니다.\n"
-"사운드카드나 출력 플러그인에서 지원하는\n"
-"최대 샘플링율로 설정하는 것이 좋습니다.</span>"
+msgid "Album mode"
+msgstr "음반: "
-#: src/audacious/ui_preferences.c:151
-msgid "<b>Volume Control</b>"
-msgstr "<b>음량 제어</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
+#, fuzzy
+msgid "<b>Output Settings</b>"
+msgstr "<b>형식 감지</b>"
#: src/audacious/ui_preferences.c:152
-msgid "Use software volume control"
-msgstr "소프트웨어 음량 제어 사용"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:154
#, fuzzy
-msgid ""
-"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not support controlling the playback volume."
-msgstr ""
-"소프트웨어 음량 제어를 사용합니다. 이것은 오디오 시스템이 음량 제어를 지원하"
-"지 않을 때 유용합니다."
+msgid "Bit depth:"
+msgstr "<b>형식 감지</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:158
-msgid "Amplify all files:"
-msgstr ""
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+msgid "Buffer size:"
+msgstr "버퍼 크기:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161
-msgid "dB"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:157
+msgid "ms"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:160
+#: src/audacious/ui_preferences.c:158
#, fuzzy
-msgid "Amplify untagged files:"
-msgstr " - 멀티미디어 파일 재생"
+msgid "Use software volume control (not recommended)"
+msgstr "소프트웨어 음량 제어 사용"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:164
+#: src/audacious/ui_preferences.c:160
#, fuzzy
msgid "<b>Replay Gain</b>"
msgstr "<b>프락시 설정</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:165
+#: src/audacious/ui_preferences.c:161
#, fuzzy
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr "프락시 사용"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:167
-#, fuzzy
-msgid "<b>Mode</b>"
-msgstr "<b>메타데이터</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Single track mode"
-msgstr "트랙 자세히 보기"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Album mode"
-msgstr "음반: "
+#: src/audacious/ui_preferences.c:164
+msgid "Prevent clipping (recommended)"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:172
+#: src/audacious/ui_preferences.c:166
#, fuzzy
msgid "<b>Adjust Levels</b>"
msgstr "<b>마우스 휠</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:175
-#, fuzzy
-msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
-msgstr "<b>팝업 정보</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:167
+msgid "Amplify all files:"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:176
-msgid "Enable clipping prevention"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:169 src/audacious/ui_preferences.c:172
+msgid "dB"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:180
+#: src/audacious/ui_preferences.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Amplify untagged files:"
+msgstr " - 멀티미디어 파일 재생"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:175
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "호스트 이름:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:181
+#: src/audacious/ui_preferences.c:176
msgid "Proxy port:"
msgstr "포트:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:179
msgid "Proxy username:"
msgstr "사용자 이름:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:186
+#: src/audacious/ui_preferences.c:180
msgid "Proxy password:"
msgstr "비밀번호:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:190
+#: src/audacious/ui_preferences.c:184
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>프락시 설정</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:191
+#: src/audacious/ui_preferences.c:185
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "프락시 사용"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:194
+#: src/audacious/ui_preferences.c:187
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "프락시에서 인증 사용"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:197
+#: src/audacious/ui_preferences.c:189
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr "<span size=\"small\">바뀐 설정 값은 재시작 해야적용됩니다.</span>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:193
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "문자 인코딩 자동 감지기:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "대체할 문자 인코딩:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -599,46 +567,46 @@ msgstr ""
"을 감지하는데 실패하거나 사용할 수 없을 때, 이 목록 중에서 인코딩을 시도하며 "
"이들은 UTF-8 인코딩을 대체할 수 있도록 도움을 줍니다."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
+#: src/audacious/ui_preferences.c:205
#, fuzzy
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>형식 감지</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "시작할 때 이어서 재생"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
msgid "Advance when the current song is deleted"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:218
+#: src/audacious/ui_preferences.c:210
#, fuzzy
msgid "Clear the playlist when opening files"
msgstr "일치하는 항목으로 새 연주 목록을 만듦"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
#, fuzzy
msgid "Open files in a temporary playlist"
msgstr "새 파일을 임시 연주 목록에 추가"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>메타데이터</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:454
msgid "Category"
msgstr "부문"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:815
+#: src/audacious/ui_preferences.c:682
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "팝업 정보 설정"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:824
+#: src/audacious/ui_preferences.c:691
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "<b>표지 이미지 받기</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:829
+#: src/audacious/ui_preferences.c:696
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -647,100 +615,100 @@ msgstr ""
"음반 표지를 찾을 때까지 파일 이름의 정확한 단어로 찾습니다. 아래 목록에서 찾"
"을 단어를 지정할 수 있습니다. 쉼표(,)로 구분하세요."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:846
+#: src/audacious/ui_preferences.c:713
msgid "Exclude:"
msgstr "제외:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:720
msgid "Include:"
msgstr "포함:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:870
+#: src/audacious/ui_preferences.c:737
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "반복해서 표지 찾기"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:880
+#: src/audacious/ui_preferences.c:747
msgid "Search depth: "
msgstr "검색 수준: "
-#: src/audacious/ui_preferences.c:894
+#: src/audacious/ui_preferences.c:761
msgid "Use per-file cover"
msgstr "사용자 파일 표지 사용"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:897
+#: src/audacious/ui_preferences.c:764
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>기타</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:906
+#: src/audacious/ui_preferences.c:773
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr "현재 트랙에서 진행 막대 보기"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:916
+#: src/audacious/ui_preferences.c:783
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr "파일 팝업을 띄울 지연 시간: "
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1283
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>노래 표시</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1292
msgid "Show song numbers"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1479
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1303
msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1325
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "제목 표시 형식에 대한 정보 보기"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1339
msgid "TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1515
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1340
msgid "ARTIST - TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1516
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1341
msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1342
msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1518
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1343
msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1519
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
msgid "ALBUM - TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1520
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "사용자 정의:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1354
msgid "Custom string:"
msgstr "사용자 정의:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1534
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
msgid "Title format:"
msgstr "제목 형식:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1545
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>팝업 정보</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1560
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1387
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "연주 목록 항목에서 팝업 정보 보기"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1388
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -749,54 +717,47 @@ msgstr ""
"연주 목록의 항목에서 팝업 정보 창을 보거나 끕니다. 창에서 노래 제목, 음반, 장"
"르, 연도, 트랙 번호, 트랙 길이 등을 보여줍니다."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1568
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1397
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr "팝업 정보 설정 편집"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1698
-msgid "<b>Audio System</b>"
-msgstr "<b>오디오 시스템</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1715
-msgid "Buffer size:"
-msgstr "버퍼 크기:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
-msgid "Current output plugin:"
-msgstr "현재 출력 플러그인:"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
+#, fuzzy
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "입력 플러그인: %s"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1556
#, fuzzy
msgid "Transport"
msgstr "번역자들"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1556
msgid "Input"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
#, fuzzy
msgid "Effect"
msgstr "<b>음성 효과</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
msgid "Visualization"
msgstr "시각 효과"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
msgid "General"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1831
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1597
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Audacious 환경 설정"
-#: src/audacious/util.c:161
+#: src/audacious/util.c:155
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "(%s) 디렉터리를 만들 수 없음: %s\n"
-#: src/audtool/handlers_playlist.c:248
+#: src/audtool/handlers_playlist.c:264
msgid "Position not found."
msgstr ""
@@ -815,22 +776,24 @@ msgstr "스테레오"
#: src/libaudcore/tuple.c:689
#, c-format
-msgid "%d channels"
-msgstr ""
+msgid "%d channel"
+msgid_plural "%d channels"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: src/libaudgui/confirm.c:65
+#: src/libaudgui/confirm.c:73
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the "
"playlist was exported will be lost."
msgstr ""
-#: src/libaudgui/confirm.c:77
+#: src/libaudgui/confirm.c:86
#, fuzzy
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "이 경고를 다시 표시하지 않음"
-#: src/libaudgui/confirm.c:115
+#: src/libaudgui/confirm.c:124
#, fuzzy
msgid "Rename Playlist"
msgstr "연주 목록 저장"
@@ -892,11 +855,11 @@ msgstr "이퀄라이저"
msgid "Preamp"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infopopup.c:249
+#: src/libaudgui/infopopup.c:212
msgid "Track Number"
msgstr "트랙 번호"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:251
+#: src/libaudgui/infopopup.c:214
msgid "Track Length"
msgstr "트랙 길이"
@@ -1132,6 +1095,29 @@ msgstr ""
msgid "No info available for %s.\n"
msgstr ""
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "시간 이동"
+
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90
+msgid "mm:ss"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Export Playlist"
+msgstr "연주 목록 불러오기"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Import Playlist"
+msgstr "연주 목록 불러오기"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:71
+#, c-format
+msgid "Overwrite %s?"
+msgstr ""
+
#: src/libaudgui/ui_about.c:71
msgid "About Audacious"
msgstr "Audacious 소개"
@@ -1193,19 +1179,19 @@ msgstr "구간 비움"
msgid "Close on Jump"
msgstr "이동하면 닫기"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:240
msgid "Playlist Manager"
msgstr "연주 목록 관리자"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:264
msgid "Entries"
msgstr "항목"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:285
msgid "_Rename"
msgstr "이름 바꾸기(_R)"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:309
#, fuzzy
msgid "_Close dialog on activating playlist"
msgstr "선택해서 열면 창 닫기"
@@ -1218,6 +1204,12 @@ msgstr ""
msgid "Add URL"
msgstr ""
+#: src/libaudgui/util.c:95
+msgid ""
+"\n"
+"(Further messages have been hidden.)"
+msgstr ""
+
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr ""
@@ -1227,25 +1219,25 @@ msgstr ""
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:967
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1108
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1176
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1375
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1396
msgid "Not a launchable item"
msgstr ""
@@ -1280,6 +1272,44 @@ msgstr "윈도우 관리자 꾸밈 보기"
msgid "Show session management options"
msgstr "윈도우 관리자 꾸밈 보기"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "All streams will be converted to this bit depth.\n"
+#~ "This should be the max supported bit depth of\n"
+#~ "the sound card or output plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"small\">모든 스트림을 이 샘플링율로변환합니다.\n"
+#~ "사운드카드나 출력 플러그인에서 지원하는\n"
+#~ "최대 샘플링율로 설정하는 것이 좋습니다.</span>"
+
+#~ msgid "<b>Volume Control</b>"
+#~ msgstr "<b>음량 제어</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
+#~ "audio system does not support controlling the playback volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "소프트웨어 음량 제어를 사용합니다. 이것은 오디오 시스템이 음량 제어를 지원"
+#~ "하지 않을 때 유용합니다."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Mode</b>"
+#~ msgstr "<b>메타데이터</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
+#~ msgstr "<b>팝업 정보</b>"
+
+#~ msgid "<b>Audio System</b>"
+#~ msgstr "<b>오디오 시스템</b>"
+
+#~ msgid "Current output plugin:"
+#~ msgstr "현재 출력 플러그인:"
+
+#~ msgid "Display all open Audacious windows"
+#~ msgstr "모든 열린 창 표시"
+
#~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
#~ msgstr "%s: 디스플레이를 열 수 없어 종료합니다.\n"
@@ -1495,9 +1525,6 @@ msgstr "윈도우 관리자 꾸밈 보기"
#~ msgid "No input plugin recognized this file"
#~ msgstr "이 파일을 인식하는 입력 플러그인 없음"
-#~ msgid "Input plugin: %s"
-#~ msgstr "입력 플러그인: %s"
-
#~ msgid ""
#~ "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
#~ "You have not selected an output plugin."
@@ -1532,9 +1559,6 @@ msgstr "윈도우 관리자 꾸밈 보기"
#~ "사운드카드나 출력 플러그인에서 지원하는\n"
#~ "최대 샘플링율로 설정하는 것이 좋습니다.</span>"
-#~ msgid "<b>Format Detection</b>"
-#~ msgstr "<b>형식 감지</b>"
-
#~ msgid "Detect file formats by extension."
#~ msgstr "확장자로 파일 형식을 감지"
@@ -1628,9 +1652,6 @@ msgstr "윈도우 관리자 꾸밈 보기"
#~ msgid "Load metadata (tag information) from music files."
#~ msgstr "음악 파일로부터 메타데이터(태그 정보)를 불러옵니다."
-#~ msgid "Jump to Time"
-#~ msgstr "시간 이동"
-
#~ msgid "minutes:seconds"
#~ msgstr "분:초"
diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po
index 173aff1..e5002ba 100644
--- a/po/lt.po
+++ b/po/lt.po
@@ -1,4738 +1,1241 @@
-# Lithuanian translation of BMP.
-# Copyright (C) 2004 Rimas Kudelis <rq@akl.lt>
-# This file is distributed under the same license as the BMP package.
-# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2004.
-#
+# Lithuanian translation for Audacious
+# Copyright (C) Audacious translators
+# This file is distributed under the same license as the Audacious package.
#
+# Translators:
+# <>, 2012.
+# Algimantas Margevičius <gymka@mail.ru>, 2011.
+# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2011, 2012.
+# Gymka <gymka@mail.ru>, 2011.
+# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2004.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: BMP\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2004-12-06 19:02+0200\n"
-"Last-Translator: Rimas Kudelis <rq@akl.lt>\n"
-"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n"
-"Language: lt\n"
+"Project-Id-Version: Audacious\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-11 08:54-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-13 12:21+0000\n"
+"Last-Translator: Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: lt\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
-#: src/audacious/chardet.c:37
+#: src/audacious/adder.c:77
+msgid "Searching ..."
+msgstr "Ieškoma ..."
+
+#: src/audacious/adder.c:113
+#, c-format
+msgid "%d file found"
+msgid_plural "%d files found"
+msgstr[0] "%d failas rastas"
+msgstr[1] "%d failai rasti"
+msgstr[2] "%d failų rasti"
+
+#: src/audacious/chardet.c:39
msgid " (invalid UTF-8)"
msgstr " (blogas UTF-8)"
-#: src/audacious/credits.c:35
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:37
msgid "Core developers:"
-msgstr "Kūrėjai:"
+msgstr "Autoriai:"
-#: src/audacious/credits.c:49
+#: src/audacious/credits.c:51
msgid "Graphics:"
-msgstr ""
+msgstr "Grafika:"
-#: src/audacious/credits.c:54
+#: src/audacious/credits.c:56
msgid "Default skin:"
-msgstr "Įprastasis rūbas:"
+msgstr "Numatytoji išvaizda:"
-#: src/audacious/credits.c:60
+#: src/audacious/credits.c:62
msgid "Plugin development:"
-msgstr ""
+msgstr "Įskiepių kūrėjai:"
-#: src/audacious/credits.c:83
+#: src/audacious/credits.c:85
msgid "Patch authors:"
-msgstr ""
+msgstr "Pataisymų kūrėjai:"
-#: src/audacious/credits.c:126
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:131
msgid "1.x developers:"
msgstr "Kūrėjai:"
-#: src/audacious/credits.c:148
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:153
msgid "BMP Developers:"
msgstr "Kūrėjai:"
-#: src/audacious/credits.c:180
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:185
msgid "Belarusian:"
-msgstr "Į vengrų k.:"
+msgstr "Į baltarusių k.:"
-#: src/audacious/credits.c:183
+#: src/audacious/credits.c:188
msgid "Basque:"
-msgstr ""
+msgstr "Į Baskų k.:"
-#: src/audacious/credits.c:186
+#: src/audacious/credits.c:191
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Į brazilų k. (portugalų dialektą):"
-#: src/audacious/credits.c:190
+#: src/audacious/credits.c:196
msgid "Breton:"
-msgstr "į bretonų k.:"
+msgstr "Į bretonų k.:"
-#: src/audacious/credits.c:193
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:199
msgid "Bulgarian:"
-msgstr "Į vengrų k.:"
+msgstr "Į bulgarų k.:"
-#: src/audacious/credits.c:196
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:202
msgid "Catalan:"
-msgstr "Į italų k.:"
+msgstr "Į katalonų k.:"
-#: src/audacious/credits.c:199
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:206
msgid "Chinese:"
msgstr "Į kinų k.:"
-#: src/audacious/credits.c:202
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:209
msgid "Croatian:"
-msgstr "Vieta:"
+msgstr "Į kroatų k.:"
-#: src/audacious/credits.c:205
+#: src/audacious/credits.c:212
msgid "Czech:"
msgstr "Į čekų k.:"
-#: src/audacious/credits.c:208
+#: src/audacious/credits.c:215
msgid "Dutch:"
msgstr "Į olandų k.:"
-#: src/audacious/credits.c:212
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:219
msgid "Estonian:"
-msgstr "Į rumunų k.:"
+msgstr "Į estų k.:"
-#: src/audacious/credits.c:215
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:222
msgid "Finnish:"
-msgstr "Į ispanų k.:"
+msgstr "Į suomių k.:"
-#: src/audacious/credits.c:219
+#: src/audacious/credits.c:227
msgid "French:"
msgstr "Į prancūzų k.:"
-#: src/audacious/credits.c:224
+#: src/audacious/credits.c:233
msgid "German:"
msgstr "Į vokiečių k.:"
-#: src/audacious/credits.c:231
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:240
msgid "Georgian:"
msgstr "Į vokiečių k.:"
-#: src/audacious/credits.c:234
+#: src/audacious/credits.c:243
msgid "Greek:"
msgstr "Į graikų k.:"
-#: src/audacious/credits.c:239
+#: src/audacious/credits.c:248
msgid "Hindi:"
-msgstr ""
+msgstr "Į hindi"
-#: src/audacious/credits.c:242
+#: src/audacious/credits.c:251
msgid "Hungarian:"
msgstr "Į vengrų k.:"
-#: src/audacious/credits.c:246
+#: src/audacious/credits.c:255
msgid "Italian:"
msgstr "Į italų k.:"
-#: src/audacious/credits.c:250
+#: src/audacious/credits.c:260
msgid "Japanese:"
msgstr "Į japonų k.:"
-#: src/audacious/credits.c:253
+#: src/audacious/credits.c:263
msgid "Korean:"
msgstr "Į korėjiečių k.:"
-#: src/audacious/credits.c:256
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:266
msgid "Latvian:"
-msgstr "Vieta:"
+msgstr "Į latvių k.:"
-#: src/audacious/credits.c:259
+#: src/audacious/credits.c:269
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Į lietuvių k.:"
-#: src/audacious/credits.c:263
+#: src/audacious/credits.c:274
msgid "Macedonian:"
msgstr "Į makedonų k.:"
-#: src/audacious/credits.c:266
+#: src/audacious/credits.c:277
+msgid "Mexican Spanish:"
+msgstr "Ispanų (Meksika)"
+
+#: src/audacious/credits.c:280
msgid "Polish:"
msgstr "Į lenkų k.:"
-#: src/audacious/credits.c:271
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:287
msgid "Portuguese:"
-msgstr "Portas:"
+msgstr "Į portugalų k.:"
-#: src/audacious/credits.c:274
+#: src/audacious/credits.c:290
msgid "Romanian:"
msgstr "Į rumunų k.:"
-#: src/audacious/credits.c:278
+#: src/audacious/credits.c:294
msgid "Russian:"
msgstr "Į rusų k.:"
-#: src/audacious/credits.c:282
+#: src/audacious/credits.c:298
msgid "Serbian (Latin):"
-msgstr ""
+msgstr "Į serbų (lotynų) k."
-#: src/audacious/credits.c:285
+#: src/audacious/credits.c:301
msgid "Serbian (Cyrillic):"
-msgstr ""
+msgstr "Į serbų (Kirilica) k.:"
-#: src/audacious/credits.c:288
+#: src/audacious/credits.c:305
msgid "Simplified Chinese:"
-msgstr ""
+msgstr "Supaprastinta kinų k."
-#: src/audacious/credits.c:291
+#: src/audacious/credits.c:308
msgid "Slovak:"
msgstr "Į slovakų k.:"
-#: src/audacious/credits.c:294
+#: src/audacious/credits.c:312
msgid "Spanish:"
msgstr "Į ispanų k.:"
-#: src/audacious/credits.c:301
+#: src/audacious/credits.c:320
msgid "Swedish:"
msgstr "Į švedų k.:"
-#: src/audacious/credits.c:304
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:323
msgid "Traditional Chinese:"
-msgstr "Taip pat prisidėjo:"
+msgstr "Tradicinė kinų:"
-#: src/audacious/credits.c:309
+#: src/audacious/credits.c:329
msgid "Turkish:"
-msgstr ""
+msgstr "Turkų:"
-#: src/audacious/credits.c:313
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:333
msgid "Ukrainian:"
-msgstr "Į rumunų k.:"
+msgstr "Į ukrainiečių k.:"
-#: src/audacious/credits.c:316
+#: src/audacious/credits.c:338
+msgid "Vietnamese:"
+msgstr "Vietnamiečių:"
+
+#: src/audacious/credits.c:341
msgid "Welsh:"
msgstr "Į velsiečių k.:"
-#: src/audacious/drct.c:254
-#, fuzzy
-msgid "Temporary Playlist"
-msgstr "Įkrauti grojaraštį"
-
-#: src/audacious/equalizer_preset.c:186
+#: src/audacious/equalizer_preset.c:180
#, c-format
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/folder-add.c:63
-msgid "Searching ..."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/folder-add.c:89
-#, c-format
-msgid "%d file found"
-msgid_plural "%d files found"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr "Klaida įkeliant Winamp EQF failą „%s“"
-#: src/audacious/main.c:247
+#: src/audacious/main.c:243
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Šoktelti atgal grojaraštyje"
-#: src/audacious/main.c:248
+#: src/audacious/main.c:244
msgid "Start playing current playlist"
-msgstr "Pradėti groti esamą grojaraštį"
+msgstr "Pradėti groti dabartinį grojaraštį"
-#: src/audacious/main.c:249
+#: src/audacious/main.c:245
msgid "Pause current song"
msgstr "Pristabdyti grojamą dainą"
-#: src/audacious/main.c:250
+#: src/audacious/main.c:246
msgid "Stop current song"
msgstr "Sustabdyti grojamą dainą"
-#: src/audacious/main.c:251
+#: src/audacious/main.c:247
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Pristabdyti, jei grojama, kitu atveju groti"
-#: src/audacious/main.c:252
+#: src/audacious/main.c:248
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Šoktelti pirmyn grojaraštyje"
-#: src/audacious/main.c:253
-#, fuzzy
+#: src/audacious/main.c:249
msgid "Display Jump to File dialog"
-msgstr "/Šokti į bylą"
+msgstr "Rodyti šokti į bylą langą"
-#: src/audacious/main.c:254
-#, fuzzy
+#: src/audacious/main.c:250
msgid "Add files to the playlist"
-msgstr "Neišvalyti grojaraščio"
+msgstr "Pridėti failus į grojaraštį"
-#: src/audacious/main.c:255
-#, fuzzy
+#: src/audacious/main.c:251
msgid "Add new files to a temporary playlist"
-msgstr "Neišvalyti grojaraščio"
+msgstr "Pridėti naujus failus į laikiną grojaraštį"
-#: src/audacious/main.c:256
-#, fuzzy
+#: src/audacious/main.c:252
msgid "Display the main window"
msgstr "Parodyti pagrindinį langą"
-#: src/audacious/main.c:257
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:258
-#, fuzzy
+#: src/audacious/main.c:253
msgid "Show version"
-msgstr "/Parodyti grojaraščio redaktorių"
+msgstr "Rodyti versiją"
-#: src/audacious/main.c:259
+#: src/audacious/main.c:254
msgid "Print debugging messages"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti derinimo pranešimus"
-#: src/audacious/main.c:260
+#: src/audacious/main.c:255
+msgid "Headless mode (beta)"
+msgstr "Begalvis režimas (beta)"
+
+#: src/audacious/main.c:256
msgid "FILE..."
-msgstr ""
+msgstr "FAILAS..."
-#: src/audacious/main.c:272
+#: src/audacious/main.c:268
msgid "- play multimedia files"
-msgstr ""
+msgstr "- groti daugialypės terpės failus"
-#: src/audacious/main.c:282
+#: src/audacious/main.c:278
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"Bandykite `%s --help' išsamesniai informacijai.\n"
-#: src/audacious/main.c:395
-msgid ""
-"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start "
-"another instance of the program, but please be warned that this can cause "
-"data loss. If Audacious is not running, you can safely ignore this "
-"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:558
+#: src/audacious/main.c:573
msgid "Audacious"
-msgstr ""
+msgstr "Audacious"
-#: src/audacious/playback.c:375
+#: src/audacious/playback.c:307
#, c-format
msgid "No decoder found for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Failui %s dekoderis nerastas."
-#: src/audacious/playback.c:519
-#, fuzzy
-msgid "Buffering ..."
-msgstr "Buferiavimas"
+#: src/audacious/playlist-files.c:53
+#, c-format
+msgid "Cannot %s %s: unsupported file extension."
+msgstr "Neįmanoma %s %s: nepalaikomas failo plėtinys."
-#: src/audacious/playlist-new.c:288
-#, fuzzy
-msgid "Untitled Playlist"
-msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
+#: src/audacious/playlist-files.c:54
+msgid "save"
+msgstr "išsaugoti"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Audio"
-msgstr "Apie MPEG audio įskiepį"
+#: src/audacious/playlist-files.c:54
+msgid "load"
+msgstr "įkelti"
+
+#: src/audacious/playlist-new.c:131
+msgid "New Playlist"
+msgstr "Naujas grojaraštis"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:89
-msgid "Replay Gain"
+#: src/audacious/playlist-new.c:132
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Dabar grojama"
+
+#: src/audacious/playlist-new.c:1630
+msgid ""
+"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress"
+" (or has been disabled)."
msgstr ""
+"Vis dar vyksta(arba išjungta) meta duomenų skaitymas, todėl neįmanoma "
+"surikiuoti grojaraščio."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:90
+#: src/audacious/ui_preferences.c:85
+msgid "Audio"
+msgstr "Garsas"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:86
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Tinklas"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:87 src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Playlist"
msgstr "Grojaraštis"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:92
+#: src/audacious/ui_preferences.c:88
msgid "Plugins"
msgstr "Įskiepiai"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:94 src/libaudgui/infopopup.c:199
msgid "Artist"
msgstr "Atlikėjas"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:95 src/libaudgui/infopopup.c:201
msgid "Album"
msgstr "Albumas"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208
+#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:197
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:279
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:101
+#: src/audacious/ui_preferences.c:97
msgid "Tracknumber"
msgstr "Takelio numeris"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:203
msgid "Genre"
msgstr "Žanras"
-# msgstr[0] "Įtrauktas %d elementas."
-# msgstr[1] "Įtraukti %d elementai."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:103
+#: src/audacious/ui_preferences.c:99
msgid "Filename"
msgstr "Bylos vardas"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:104
+#: src/audacious/ui_preferences.c:100
msgid "Filepath"
msgstr "Bylos kelias"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:101
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247
+#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:205
msgid "Year"
msgstr "Metai"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:107
+#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Comment"
msgstr "Komentaras"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:108
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:104
msgid "Codec"
-msgstr "/Užverti"
+msgstr "Kodekas"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:109
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:105
msgid "Quality"
-msgstr "/_Išeiti"
+msgstr "Kokybė"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+#: src/audacious/ui_preferences.c:111
msgid "None"
msgstr "Joks"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:112
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabų"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:113
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltijos"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+msgid "Chinese"
+msgstr "Kinų"
+
#: src/audacious/ui_preferences.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Japanese"
-msgstr "Į japonų k.:"
+msgid "Greek"
+msgstr "Graikų"
#: src/audacious/ui_preferences.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Taiwanese"
-msgstr "Į japonų k.:"
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrajų"
#: src/audacious/ui_preferences.c:117
-#, fuzzy
-msgid "Chinese"
-msgstr "Į kinų k.:"
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonų"
#: src/audacious/ui_preferences.c:118
-#, fuzzy
msgid "Korean"
-msgstr "Į korėjiečių k.:"
+msgstr "Korėjiečių"
#: src/audacious/ui_preferences.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Russian"
-msgstr "Į rusų k.:"
+msgid "Polish"
+msgstr "Lenkų"
#: src/audacious/ui_preferences.c:120
-#, fuzzy
-msgid "Greek"
-msgstr "Į graikų k.:"
+msgid "Russian"
+msgstr "Rusų"
#: src/audacious/ui_preferences.c:121
-msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgid "Taiwanese"
+msgstr "Taivaniečių"
#: src/audacious/ui_preferences.c:122
msgid "Turkish"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:123
-msgid "Arabic"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:124
-#, fuzzy
-msgid "Polish"
-msgstr "Į lenkų k.:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Baltic"
-msgstr "Celtic"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:126
-#, fuzzy
-msgid "Universal"
-msgstr "Žanras"
+msgstr "Turkų"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:146
-#, fuzzy
-msgid "<b>Bit Depth</b>"
-msgstr "Nominalus bitų sekos greitis:"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:144
+msgid "Album mode"
+msgstr "Albumo režimas"
#: src/audacious/ui_preferences.c:147
-msgid "Output bit depth:"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
-msgid ""
-"All streams will be converted to this bit depth.\n"
-"This should be the max supported bit depth of\n"
-"the sound card or output plugin."
-msgstr ""
+msgid "<b>Output Settings</b>"
+msgstr "<b>Išvesties nustatymai</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:151
-#, fuzzy
-msgid "<b>Volume Control</b>"
-msgstr "Garso valdymas:"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:149
+msgid "Bit depth:"
+msgstr "Nominalus bitų sekos greitis:"
#: src/audacious/ui_preferences.c:152
-msgid "Use software volume control"
-msgstr "Naudoti programinį garso valdymą"
+msgid "Buffer size:"
+msgstr "Buferio dydis (kb):"
#: src/audacious/ui_preferences.c:154
-msgid ""
-"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not support controlling the playback volume."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:158
-msgid "Amplify all files:"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161
-msgid "dB"
-msgstr ""
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:160
-msgid "Amplify untagged files:"
-msgstr ""
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+msgid "Use software volume control (not recommended)"
+msgstr "Naudoti programinį garso valdymą (nerekomenduojama)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:164
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:157
msgid "<b>Replay Gain</b>"
-msgstr "<b>Bylos vardas</b>"
+msgstr "<b>Garso lygio sulyginimas</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:165
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:158
msgid "Enable Replay Gain"
-msgstr "/Visada viršuje"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:167
-#, fuzzy
-msgid "<b>Mode</b>"
-msgstr "<b>Bylos vardas</b>"
+msgstr "Įjungt garso lygio sulyginimą"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Single track mode"
-msgstr "/Takelio informacija"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:161
+msgid "Prevent clipping (recommended)"
+msgstr "Uždrausti apkarpymą (rekomenduojama)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Album mode"
-msgstr "Albumas"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:172
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:163
msgid "<b>Adjust Levels</b>"
-msgstr "<b>Pelės ratukas</b>"
+msgstr "<b>Nustatyti lygius</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:175
-#, fuzzy
-msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
-msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:164
+msgid "Amplify all files:"
+msgstr "Pagarsinti visus failus:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:176
-#, fuzzy
-msgid "Enable clipping prevention"
-msgstr "Aktyvuoti apkarpymo prevenciją"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:166 src/audacious/ui_preferences.c:169
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:180
+#: src/audacious/ui_preferences.c:167
+msgid "Amplify untagged files:"
+msgstr "Pagarsinti nepažymėtus failus:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:172
msgid "Proxy hostname:"
-msgstr ""
+msgstr "Tarpinis serveris:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:181
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:173
msgid "Proxy port:"
-msgstr "Tarpinė stotis:"
+msgstr "Tarpinio serverio prievadas:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:185
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:176
msgid "Proxy username:"
-msgstr "Vartotojas:"
+msgstr "Naudotojas:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:186
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:177
msgid "Proxy password:"
msgstr "Slaptažodis:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:190
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:181
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
-msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas"
+msgstr "<b>Tarpinio serverio nustatymai</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:191
+#: src/audacious/ui_preferences.c:182
msgid "Enable proxy usage"
-msgstr ""
+msgstr "Leisti naudoti tarpinį serverį"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:194
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:185
msgid "Use authentication with proxy"
-msgstr "Autentikuotis"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:197
-msgid ""
-"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
-"Audacious.</span>"
-msgstr ""
+msgstr "Su tarpiniu serveriu naudoti tapatybės nustatymą"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:193
msgid "Auto character encoding detector for:"
-msgstr ""
+msgstr "Automatinis koduotės nustatymas:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:198
msgid "Fallback character encodings:"
-msgstr ""
+msgstr "Atsarginis kodavimas:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
-msgid ""
-"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
-"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
-"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
-"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:202
msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "Nominalus bitų sekos greitis:"
+msgstr "<b>Elgsena</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
msgid "Continue playback on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Paleidžiant tęsti atkūrimą"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:205
msgid "Advance when the current song is deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Kai pasirinkta daina ištrinama, žengti į priekį"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:218
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:207
msgid "Clear the playlist when opening files"
-msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal pavadinimą"
+msgstr "Kai atidaromas failas, išvalyti grojaraštį"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:209
msgid "Open files in a temporary playlist"
-msgstr "Neišvalyti grojaraščio"
+msgstr "Atidaryti failus laikiname grojaraštyje"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:211
msgid "<b>Metadata</b>"
-msgstr "<b>Aprašai</b>"
+msgstr "<b>Meta duomenys</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
+msgid "Do not load metadata for songs until played"
+msgstr "Kol negrojama, dainom neįkrauti meta duomenų"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+msgid "TITLE"
+msgstr "PAVADINIMAS"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:231
+msgid "ARTIST - TITLE"
+msgstr "ATLIKĖJAS - PAVADINIMAS"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgstr "ATLIKĖJAS - ALBUMAS - PAVADINIMAS"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgstr "ATLIKĖJAS - ALBUMAS - TAKELIS. PAVADINIMAS"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgstr "ATLIKĖJAS [ ALBUMAS ] - TAKELIS. PAVADINIMAS"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+msgid "ALBUM - TITLE"
+msgstr "ALBUMAS - PAVADINIMAS"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:556
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:815
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:780
msgid "Popup Information Settings"
-msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas"
+msgstr "Iššokančio informacijos lango nustatymai"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:824
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:789
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
-msgstr "Automatinis parinkimas"
+msgstr "<b>Albumo viršelio gavimas</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:829
+#: src/audacious/ui_preferences.c:794
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""
+"Kai ieškoma albumo viršelio, Audacious ieško tam tikrų žodžių failo varde. "
+"Tu gali įrašyt paieškos žodžius apačioj esančiame langelyje, atskiriant "
+"kableliais."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:846
+#: src/audacious/ui_preferences.c:811
msgid "Exclude:"
-msgstr ""
+msgstr "Išimtis:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:853
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:818
msgid "Include:"
-msgstr "Indie"
+msgstr "Įterpti:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:870
+#: src/audacious/ui_preferences.c:835
msgid "Recursively search for cover"
-msgstr ""
+msgstr "Rekursyviai ieškoti viršelio"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:880
+#: src/audacious/ui_preferences.c:845
msgid "Search depth: "
-msgstr ""
+msgstr "Paieškos gylis:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:894
+#: src/audacious/ui_preferences.c:859
msgid "Use per-file cover"
-msgstr ""
+msgstr "Kiekvienam failui atskiras viršelis"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:897
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:862
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-msgstr "<b>_Kita</b>"
+msgstr "<b>Kita</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:906
+#: src/audacious/ui_preferences.c:871
msgid "Show Progress bar for the current track"
-msgstr ""
+msgstr "Esamam takeliui, rodyti pažangos juostą"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:916
+#: src/audacious/ui_preferences.c:881
msgid "Delay until filepopup comes up: "
-msgstr ""
+msgstr "Palaukti kol pasirodys failo iššokantis langas: "
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1309
+msgid "Custom"
+msgstr "Pasirinkta eilutė"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Kūrinio pavadinimo vaizdavimas</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
msgid "Show song numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti dainos numerį"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1479
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
-msgstr ""
+msgstr "Rodyti nulius priekyje (02:00 vietoj 2:00)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1394
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Parodyti informaciją apie pavadinimo formatą"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
-msgid "TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1515
-msgid "ARTIST - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1516
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1518
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1519
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1520
-#, fuzzy
-msgid "Custom"
-msgstr "Derinta eilutė:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1410
msgid "Custom string:"
-msgstr "Derinta eilutė:"
+msgstr "Pasirinkta eilutė:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1534
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1417
msgid "Title format:"
msgstr "Pavadinimo formatas:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1545
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1428
msgid "<b>Popup Information</b>"
-msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas"
+msgstr "<b>Iššokančio lango informacija</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1560
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1443
msgid "Show popup information for playlist entries"
-msgstr ""
+msgstr "Grojaraščio elementams, rodyti iššokantį langą"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1444
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""
+"Nurodytam grojaraščio elementui, įjungia iššokančio lango informacinį langą."
+" Lange rodomas dainos pavadinimas, albumo pavadinimas, žanras, išleidimo "
+"data, takelio numeris, takelio trukmė bei dizainas."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1568
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1455
msgid "Edit settings for popup information"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1698
-#, fuzzy
-msgid "<b>Audio System</b>"
-msgstr "<b>Šablonai</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1715
-#, fuzzy
-msgid "Buffer size:"
-msgstr "Buferio dydis (kb):"
+msgstr "Keisti iššokančio lango nustatymus"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
-#, fuzzy
-msgid "Current output plugin:"
-msgstr "_Pasirinktas išvesties įskiepies:"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1544
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "Išvesties įskiepis:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Transport"
-msgstr "Vertėjai"
+msgstr "Transportas"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Input"
-msgstr ""
+msgstr "Įvestis"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "Effect"
-msgstr "<b>Efektai</b>"
+msgstr "Efektai"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "Visualization"
-msgstr "Vizualizacijos tipas"
+msgstr "Vizualizacija"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Pagrindiniai"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1831
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1644
msgid "Audacious Preferences"
-msgstr "BMP nustatymai"
+msgstr "Audacious nustatymai"
-#: src/audacious/util.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#: src/audacious/util.c:120
+#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
-msgstr "Nepavyko sukurti aplanko (%s): %s"
+msgstr "Nepavyko sukurti aplanko (%s): %s\n"
-#: src/audtool/handlers_playlist.c:248
+#: src/audtool/handlers_playlist.c:273
msgid "Position not found."
-msgstr ""
+msgstr "Pozicija nerasta."
-#: src/audtool/handlers_vitals.c:64
+#: src/audtool/handlers_vitals.c:63
msgid "No song playing."
-msgstr ""
+msgstr "Negroja jokia daina."
+
+#: src/libaudcore/audstrings.c:199
+#, c-format
+msgid "Audio CD, track %s"
+msgstr "Audio CD, takelis %s"
-#: src/libaudcore/tuple.c:685
+#: src/libaudcore/tuple.c:536
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: src/libaudcore/tuple.c:687
-#, fuzzy
+#: src/libaudcore/tuple.c:538
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
-#: src/libaudcore/tuple.c:689
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d channels"
-msgstr "Kanalai:"
+#: src/libaudcore/tuple.c:540
+#, c-format
+msgid "%d channel"
+msgid_plural "%d channels"
+msgstr[0] "%d kanalas"
+msgstr[1] "%d kanalai"
+msgstr[2] "%d kanalų"
+
+#: src/libaudgui/about.c:52 src/libaudgui/about.c:115
+msgid "Credits"
+msgstr "Padėkos"
-#: src/libaudgui/confirm.c:65
+#: src/libaudgui/about.c:52
+msgid "Translators"
+msgstr "Vertėjai"
+
+#: src/libaudgui/about.c:91
+msgid "About Audacious"
+msgstr "Apie Audacious"
+
+#: src/libaudgui/confirm.c:76
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the "
"playlist was exported will be lost."
msgstr ""
+"Ar tu tikrai nori uždaryti %s? Jei taip, visi pakeitimai padaryti po "
+"grojaraščio eksportavimo bus prarasti."
-#: src/libaudgui/confirm.c:77
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/confirm.c:89
msgid "_Don't show this message again"
-msgstr "Daugiau neberodyti šio pranešimo"
+msgstr "_Daugiau neberodyti šio pranešimo"
-#: src/libaudgui/confirm.c:115
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/confirm.c:126
msgid "Rename Playlist"
-msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
+msgstr "Pervadinti grojaraštį"
-#: src/libaudgui/effects-menu.c:76
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/effects-menu.c:74
msgid "settings ..."
-msgstr "Mikserio nustatymai:"
+msgstr "nustatymai ..."
-#: src/libaudgui/equalizer.c:68
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/equalizer.c:51
msgid "_Enable"
-msgstr "Įjungtas"
+msgstr "_Įjungtas"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:140
+#: src/libaudgui/equalizer.c:123
msgid "31 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "31 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:140
+#: src/libaudgui/equalizer.c:123
msgid "63 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "63 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "125 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "125 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "250 Hz"
-msgstr "1:1 (44 kHz)"
+msgstr "250 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "500 Hz"
-msgstr "1:1 (44 kHz)"
+msgstr "500 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "1 kHz"
-msgstr "1:1 (44 kHz)"
+msgstr "1 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "2 kHz"
-msgstr "1:2 (22 kHz)"
+msgstr "2 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "4 kHz"
-msgstr "1:1 (44 kHz)"
+msgstr "4 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "8 kHz"
-msgstr "1:1 (44 kHz)"
+msgstr "8 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "16 kHz"
-msgstr "1:1 (44 kHz)"
+msgstr "16 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:147
+#: src/libaudgui/equalizer.c:130
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekvalaizeris"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:163
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/equalizer.c:146
msgid "Preamp"
-msgstr "Dream"
+msgstr "Preamp"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:249
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infopopup.c:207
msgid "Track Number"
msgstr "Takelio numeris"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:251
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infopopup.c:209
msgid "Track Length"
-msgstr "Takelio trukmė:"
+msgstr "Takelio trukmė"
-#: src/libaudgui/infowin.c:77
+#: src/libaudgui/infowin.c:75
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid Jazz"
-#: src/libaudgui/infowin.c:78
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:76
msgid "Acid Rock"
-msgstr "Hard Rock"
+msgstr "Acid Rock"
-#: src/libaudgui/infowin.c:79
+#: src/libaudgui/infowin.c:77
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
-#: src/libaudgui/infowin.c:80
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:78
msgid "Bebop"
msgstr "Bebob"
-#: src/libaudgui/infowin.c:81
+#: src/libaudgui/infowin.c:79
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"
-#: src/libaudgui/infowin.c:82
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:80
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
-#: src/libaudgui/infowin.c:83
+#: src/libaudgui/infowin.c:81
msgid "Chamber Music"
-msgstr "c"
+msgstr "Chamber Music"
-#: src/libaudgui/infowin.c:84
+#: src/libaudgui/infowin.c:82
msgid "Classical"
msgstr "Classical"
-#: src/libaudgui/infowin.c:85
+#: src/libaudgui/infowin.c:83
msgid "Country"
msgstr "Country"
-#: src/libaudgui/infowin.c:86
+#: src/libaudgui/infowin.c:84
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metal"
-#: src/libaudgui/infowin.c:87
+#: src/libaudgui/infowin.c:85
msgid "Disco"
msgstr "Disco"
-#: src/libaudgui/infowin.c:88
+#: src/libaudgui/infowin.c:86
msgid "Easy Listening"
msgstr "Easy Listening"
-#: src/libaudgui/infowin.c:89
+#: src/libaudgui/infowin.c:87
msgid "Folk"
msgstr "Folk"
-#: src/libaudgui/infowin.c:90
+#: src/libaudgui/infowin.c:88
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
-#: src/libaudgui/infowin.c:91
+#: src/libaudgui/infowin.c:89
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Gangsta Rap"
-#: src/libaudgui/infowin.c:92
+#: src/libaudgui/infowin.c:90
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
-#: src/libaudgui/infowin.c:93
+#: src/libaudgui/infowin.c:91
msgid "Grunge"
-msgstr "cGrunge"
+msgstr "Grunge"
-#: src/libaudgui/infowin.c:94
+#: src/libaudgui/infowin.c:92
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hard Rock"
-#: src/libaudgui/infowin.c:95
+#: src/libaudgui/infowin.c:93
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy Metal"
-#: src/libaudgui/infowin.c:96
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:94
msgid "Hip-hop"
msgstr "Hip-Hop"
-#: src/libaudgui/infowin.c:97
+#: src/libaudgui/infowin.c:95
msgid "House"
msgstr "House"
-#: src/libaudgui/infowin.c:98
+#: src/libaudgui/infowin.c:96
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
-#: src/libaudgui/infowin.c:99
+#: src/libaudgui/infowin.c:97
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"
-#: src/libaudgui/infowin.c:100
+#: src/libaudgui/infowin.c:98
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
-#: src/libaudgui/infowin.c:101
+#: src/libaudgui/infowin.c:99
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
-#: src/libaudgui/infowin.c:102
+#: src/libaudgui/infowin.c:100
msgid "New Wave"
msgstr "New Wave"
-#: src/libaudgui/infowin.c:103
+#: src/libaudgui/infowin.c:101
msgid "Noise"
msgstr "Noise"
-#: src/libaudgui/infowin.c:104
+#: src/libaudgui/infowin.c:102
msgid "Pop"
-msgstr "cPopsas"
+msgstr "Pop"
-#: src/libaudgui/infowin.c:105
+#: src/libaudgui/infowin.c:103
msgid "Punk Rock"
msgstr "Punk Rock"
-#: src/libaudgui/infowin.c:106
+#: src/libaudgui/infowin.c:104
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
-#: src/libaudgui/infowin.c:107
+#: src/libaudgui/infowin.c:105
msgid "Reggae"
-msgstr "cRegis"
+msgstr "Reggae"
-#: src/libaudgui/infowin.c:108
+#: src/libaudgui/infowin.c:106
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
-#: src/libaudgui/infowin.c:109
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:107
msgid "Rock and Roll"
-msgstr "Rock & Roll"
+msgstr "Rock and Roll"
-#: src/libaudgui/infowin.c:110
+#: src/libaudgui/infowin.c:108
msgid "Rhythm and Blues"
-msgstr ""
+msgstr "Rhythm and Blues"
-#: src/libaudgui/infowin.c:111
+#: src/libaudgui/infowin.c:109
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
-#: src/libaudgui/infowin.c:112
+#: src/libaudgui/infowin.c:110
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
-#: src/libaudgui/infowin.c:113
+#: src/libaudgui/infowin.c:111
msgid "Swing"
msgstr "Swing"
-#: src/libaudgui/infowin.c:114
+#: src/libaudgui/infowin.c:112
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
-#: src/libaudgui/infowin.c:115
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:113
msgid "Trip-hop"
msgstr "Trip-Hop"
-#: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:361
-#: src/libaudgui/infowin.c:364 src/libaudgui/infowin.c:367
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:177 src/libaudgui/infowin.c:363
+#: src/libaudgui/infowin.c:366 src/libaudgui/infowin.c:369
msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>"
+msgstr "<span size=\"small\">n/a</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:265
+#: src/libaudgui/infowin.c:267
msgid "Metadata updated successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Meta duomenys atnaujinti sėkmingai"
-#: src/libaudgui/infowin.c:270
+#: src/libaudgui/infowin.c:272
msgid "Metadata updating failed"
-msgstr ""
+msgstr "Meta duomenų atnaujinti nepavyko"
-#: src/libaudgui/infowin.c:318
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:320
msgid "Track Information"
-msgstr "CD Audio grotuvo konfigūravimas"
+msgstr "Takelio informacija"
-#: src/libaudgui/infowin.c:350
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:352
msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Bendriniai</b></span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Formatas:</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:354
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:356
msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Kokybė:</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:357
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:359
msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Bendriniai</b></span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Bitai per sekundę:</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:387
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:389
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Pavadinimas</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:399
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:401
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Išvestis</b></span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Atlikėjas</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:411
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:413
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Išvestis</b></span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Albumas</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:423
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:425
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Bendriniai</b></span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Komentaras</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:435
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:437
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Bendriniai</b></span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Žanras</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:456
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:458
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Metai</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:467
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:469
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Bendriniai</b></span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Takelio numeris</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:549
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libaudgui/infowin.c:548
+#, c-format
msgid "%d kb/s"
-msgstr "%d KBit/s"
+msgstr "%d kb/s"
-#: src/libaudgui/infowin.c:579
+#: src/libaudgui/infowin.c:575
#, c-format
msgid "No info available for %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nėra informacijos apie %s.\n"
-#: src/libaudgui/ui_about.c:71
-#, fuzzy
-msgid "About Audacious"
-msgstr "Apie MPEG audio įskiepį"
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:72
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Šokti į laiką"
-#: src/libaudgui/ui_about.c:93 src/libaudgui/ui_credits.c:122
-msgid "Credits"
-msgstr "Credits"
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:87
+msgid "mm:ss"
+msgstr "mm:ss"
-#: src/libaudgui/ui_credits.c:126
-msgid "Translators"
-msgstr "Vertėjai"
+#: src/libaudgui/playlists.c:33
+msgid "Export Playlist"
+msgstr "Eksportuoti grojaraštį"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:33
+msgid "Import Playlist"
+msgstr "Įkrauti grojaraštį"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:66
+#, c-format
+msgid "Overwrite %s?"
+msgstr "Perrašyti %s?"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108
+#: src/libaudgui/queue-manager.c:196
+msgid "Queue Manager"
+msgstr "Eilės redaktorius"
+
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109
msgid "Open Files"
msgstr "Atverti bylas"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109
msgid "Add Files"
msgstr "Pridėti bylas"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Atvėrus, užverti dialogą"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Pridėjus, užverti dialogą"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:133
-#, fuzzy
-msgid "Un_queue"
-msgstr "Eilė"
-
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:135 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:512
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:109 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:117
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:326
msgid "_Queue"
-msgstr "Eilė"
+msgstr "_Į eilę"
+
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:115
+msgid "Un_queue"
+msgstr "Iš _eilės"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:399
-msgid "Jump to Track"
-msgstr "Šokti į takelį"
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:258
+msgid "Jump to Song"
+msgstr "Peršokti į dainą"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:442
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:281
msgid "Filter: "
msgstr "Filtruoti:"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:443
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:282
msgid "_Filter:"
-msgstr "Filtruoti:"
+msgstr "_Filtruoti:"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:461
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:292
msgid "Remember"
-msgstr ""
+msgstr "Prisiminti"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:470
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:299
msgid "Clea_r"
-msgstr "/Išvalyti eilę"
+msgstr "Išvalyt_i"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:504
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:319
msgid "Close on Jump"
-msgstr "Atvėrus, užverti dialogą"
+msgstr "Užverti peršokant"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:253
msgid "Playlist Manager"
-msgstr "/Nesislinkti grojaraščiu"
+msgstr "Grojaraščio redaktorius"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:280
msgid "Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Elementai"
-# msgstr[0] "Įtrauktas %d elementas."
-# msgstr[1] "Įtraukti %d elementai."
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:301
msgid "_Rename"
-msgstr "Bylos vardas"
+msgstr "_Pervadinti"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:325
msgid "_Close dialog on activating playlist"
-msgstr "Atvėrus, užverti dialogą"
+msgstr "_Įjungiant grojaraštį, užverti dialogą"
-#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:48
msgid "Open URL"
-msgstr ""
+msgstr "Atverti URL"
-#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:48
msgid "Add URL"
msgstr "Pridėti URL"
+#: src/libaudgui/util.c:95
+msgid ""
+"\n"
+"(Further messages have been hidden.)"
+msgstr ""
+"\n"
+"(Sekantys pranešimai paslėpti.)"
+
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr ""
+msgstr "Šis failas nėra tinkamas .desktop failas"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:191
+#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "%s: neatpažintas raktas „--%s“\n"
+msgstr "Neatpažinta „desktop“ failo versija „%s“"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:974
+#, c-format
msgid "Starting %s"
-msgstr "Į italų k.:"
+msgstr "Pradedama %s"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1116
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr ""
+msgstr "Programa nepriima dokumentų iš komandinės eilutės"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1184
+#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "%s: neatpažintas raktas „--%s“\n"
+msgstr "Neatpažinta paleisties pasirinktis: %d"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1391
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
+msgstr "Negaliu perduot dokumento URI į darbastalio įrašą „Type=Link“"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1412
msgid "Not a launchable item"
-msgstr ""
+msgstr "Nepaleistinas elementas"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr ""
+msgstr "Uždrausti prisijungimą prie sesijos valdymo"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Nurodykite failą kuriame išsaugoti nustatymai"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
-msgstr ""
+msgstr "FAILAS"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""
+msgstr "Nurodyk sesijos valdymo ID"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
-msgstr ""
+msgstr "Sesijos valdymo pasirinktys:"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
-#~ msgstr "BMP: Nepavyko pasinaudoti displėjum, baigiu darbą."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preamp:"
-#~ msgstr "Dream"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default gain:"
-#~ msgstr "Įprastasis rūbas:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
-#~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Track gain/peak"
-#~ msgstr "Takelio pavadinimas"
-
-#~ msgid "Classic Rock"
-#~ msgstr "Classic Rock"
-
-#~ msgid "Dance"
-#~ msgstr "Dance"
-
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "Oldies"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Other"
-
-#~ msgid "R&B"
-#~ msgstr "R&B"
-
-#~ msgid "Industrial"
-#~ msgstr "Industrial"
-
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Alternative"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pranks"
-#~ msgstr "Pranks"
-
-#~ msgid "Soundtrack"
-#~ msgstr "Soundtrack"
-
-#~ msgid "Euro-Techno"
-#~ msgstr "Euro-Techno"
-
-#~ msgid "Vocal"
-#~ msgstr "Vocal"
-
-#~ msgid "Jazz+Funk"
-#~ msgstr "Jazz+Funk"
-
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "Fusion"
-
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "Trance"
-
-#~ msgid "Instrumental"
-#~ msgstr "Instrumental"
-
-#~ msgid "Acid"
-#~ msgstr "Acid"
-
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Game"
-
-#~ msgid "Sound Clip"
-#~ msgstr "Sound Clip"
-
-#~ msgid "AlternRock"
-#~ msgstr "AlternRock"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Bass"
-
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Punk"
-
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Space"
-
-#~ msgid "Meditative"
-#~ msgstr "Meditative"
-
-#~ msgid "Instrumental Pop"
-#~ msgstr "Instrumental Pop"
-
-#~ msgid "Instrumental Rock"
-#~ msgstr "Instrumental Rock"
-
-#~ msgid "Ethnic"
-#~ msgstr "Ethnic"
-
-#~ msgid "Gothic"
-#~ msgstr "Gothic"
-
-#~ msgid "Darkwave"
-#~ msgstr "Darkwave"
-
-#~ msgid "Techno-Industrial"
-#~ msgstr "Techno-Industrial"
-
-#~ msgid "Electronic"
-#~ msgstr "Electronic"
-
-#~ msgid "Pop-Folk"
-#~ msgstr "Pop-Folk"
-
-#~ msgid "Eurodance"
-#~ msgstr "Eurodance"
-
-#~ msgid "Dream"
-#~ msgstr "Dream"
-
-#~ msgid "Southern Rock"
-#~ msgstr "Southern Rock"
-
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "Comedy"
-
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "Cult"
-
-#~ msgid "Top 40"
-#~ msgstr "Top 40"
-
-#~ msgid "Christian Rap"
-#~ msgstr "Christian Rap"
-
-#~ msgid "Pop/Funk"
-#~ msgstr "Pop/Funk"
-
-#~ msgid "Native American"
-#~ msgstr "Native American"
-
-#~ msgid "Cabaret"
-#~ msgstr "Cabaret"
-
-#~ msgid "Psychedelic"
-#~ msgstr "Psychedelic"
-
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "Rave"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Showtunes"
-#~ msgstr "Showtunes"
-
-#~ msgid "Trailer"
-#~ msgstr "Trailer"
-
-#~ msgid "Lo-Fi"
-#~ msgstr "Lo-Fi"
-
-#~ msgid "Tribal"
-#~ msgstr "Tribal"
-
-#~ msgid "Acid Punk"
-#~ msgstr "Acid Punk"
-
-#~ msgid "Polka"
-#~ msgstr "Polka"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Retro"
-#~ msgstr "Retro"
-
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "Musical"
-
-#~ msgid "Folk/Rock"
-#~ msgstr "Folk/Rock"
-
-#~ msgid "National Folk"
-#~ msgstr "National Folk"
-
-#~ msgid "Fast-Fusion"
-#~ msgstr "c"
-
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Latin"
-
-#~ msgid "Revival"
-#~ msgstr "Revival"
-
-#~ msgid "Celtic"
-#~ msgstr "Celtic"
-
-#~ msgid "Avantgarde"
-#~ msgstr "Avantgarde"
-
-#~ msgid "Gothic Rock"
-#~ msgstr "Gothic Rock"
-
-#~ msgid "Progressive Rock"
-#~ msgstr "Progressive Rock"
-
-#~ msgid "Psychedelic Rock"
-#~ msgstr "Psychedelic Rock"
-
-#~ msgid "Symphonic Rock"
-#~ msgstr "Symphonic Rock"
-
-#~ msgid "Slow Rock"
-#~ msgstr "Slow Rock"
-
-#~ msgid "Big Band"
-#~ msgstr "Big Band"
-
-#~ msgid "Chorus"
-#~ msgstr "Chorus"
-
-#~ msgid "Acoustic"
-#~ msgstr "Acoustic"
-
-#~ msgid "Humour"
-#~ msgstr "Humour"
-
-#~ msgid "Speech"
-#~ msgstr "Speech"
-
-#~ msgid "Chanson"
-#~ msgstr "Chanson"
-
-#~ msgid "Opera"
-#~ msgstr "Opera"
-
-#~ msgid "Sonata"
-#~ msgstr "Sonata"
-
-#~ msgid "Symphony"
-#~ msgstr "Symphony"
-
-#~ msgid "Booty Bass"
-#~ msgstr "Booty Bass"
-
-#~ msgid "Primus"
-#~ msgstr "Primus"
-
-#~ msgid "Porn Groove"
-#~ msgstr "Porn Groove"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satire"
-#~ msgstr "Stereo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Slow Jam"
-#~ msgstr "Slow Jam"
-
-#~ msgid "Club"
-#~ msgstr "Club"
-
-#~ msgid "Tango"
-#~ msgstr "Tango"
-
-#~ msgid "Samba"
-#~ msgstr "Samba"
-
-#~ msgid "Folklore"
-#~ msgstr "Folklore"
-
-#~ msgid "Ballad"
-#~ msgstr "Ballad"
-
-#~ msgid "Power Ballad"
-#~ msgstr "Power Ballad"
-
-#~ msgid "Rhythmic Soul"
-#~ msgstr "c"
-
-#~ msgid "Freestyle"
-#~ msgstr "Freestyle"
-
-#~ msgid "Duet"
-#~ msgstr "Duet"
-
-#~ msgid "Drum Solo"
-#~ msgstr "Drum Solo"
-
-#~ msgid "A Cappella"
-#~ msgstr "A Cappella"
-
-#~ msgid "Euro-House"
-#~ msgstr "c"
-
-#~ msgid "Dance Hall"
-#~ msgstr "Dance Hall"
-
-#~ msgid "Goa"
-#~ msgstr "Goa"
-
-#~ msgid "Drum & Bass"
-#~ msgstr "Drum & Bass"
-
-#~ msgid "Club-House"
-#~ msgstr "Club-House"
-
-#~ msgid "Hardcore"
-#~ msgstr "Hardcore"
-
-#~ msgid "Terror"
-#~ msgstr "Terror"
-
-#~ msgid "Indie"
-#~ msgstr "Indie"
-
-#~ msgid "BritPop"
-#~ msgstr "BritPop"
-
-#~ msgid "Negerpunk"
-#~ msgstr "Negerpunk"
-
-#~ msgid "Polsk Punk"
-#~ msgstr "Polsk Punk"
-
-#~ msgid "Beat"
-#~ msgstr "Beat"
-
-#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
-#~ msgstr "Christian Gangsta Rap"
-
-#~ msgid "Black Metal"
-#~ msgstr "Black Metal"
-
-#~ msgid "Crossover"
-#~ msgstr "c"
-
-#~ msgid "Contemporary Christian"
-#~ msgstr "Contemporary Christian"
-
-#~ msgid "Christian Rock"
-#~ msgstr "c"
-
-#~ msgid "Merengue"
-#~ msgstr "Merengue"
-
-#~ msgid "Salsa"
-#~ msgstr "c"
-
-#~ msgid "Thrash Metal"
-#~ msgstr "Thrash Metal"
-
-#~ msgid "Anime"
-#~ msgstr "Anime"
-
-#~ msgid "JPop"
-#~ msgstr "JPop"
-
-#~ msgid "Synthpop"
-#~ msgstr "Synthpop"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "An audio player for many platforms.\n"
-#~ "Copyright (C) 2005-2011 Audacious Development Team"
-#~ msgstr ""
-#~ "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n"
-#~ "Media grotuvas, XMMS pagrindu\n"
-#~ "\n"
-#~ "© 2003-2004 BMP Development Team\n"
-
-#~ msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
-#~ msgstr "Nepavyko sukurti žurnalo bylos (%s)!\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "/Groti"
-
-#~ msgid "<b>Playback</b>"
-#~ msgstr "<b>Grojimas</b>"
-
-#~ msgid "Don't advance in the playlist"
-#~ msgstr "Nesislinkti grojaraščiu"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
-#~ msgstr "Baigus groti kūrinį, į kitą automatiškai neperšokti."
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Įjungtas"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Aprašymas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output Plugin Preferences"
-#~ msgstr "OSS išvesties įskiepis"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output Plugin Information"
-#~ msgstr "ESD išvesties įskiepio konfigūravimas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Decoder list:"
-#~ msgstr "Dekoderis"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Bendriniai</b></span>"
-
-#~ msgid "_General plugin list:"
-#~ msgstr "_Bendrinių įskiepių sąrašas"
-
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Bendriniai</b></span>"
-
-#~ msgid "_Visualization plugin list:"
-#~ msgstr "_Vizualizacijos įskiepių sąrašas:"
-
-#~ msgid "<b>Visualization</b>"
-#~ msgstr "<b>Vizualizacija</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Effect plugins:"
-#~ msgstr "_Efektų įskiepių sąrašas:"
-
-#~ msgid "<b>Effects</b>"
-#~ msgstr "<b>Efektai</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span size=\"small\">General</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Bendriniai</b></span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Pelė</b></span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Blues"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "170 Hz"
-#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "310 Hz"
-#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "3 kHz"
-#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "6 kHz"
-#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Available interfaces:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "_Galimi šablonai:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Available Plugin Preferences:\n"
-#~ msgstr "_Galimi šablonai:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add/Open URL Dialog"
-#~ msgstr "Pridėti/atverti bylas"
-
-#~ msgid "Don't clear the playlist"
-#~ msgstr "Neišvalyti grojaraščio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "audacious: %s"
-#~ msgstr "CD audio įskiepis"
-
-#~ msgid "Filename:"
-#~ msgstr "Bylos vardas:"
-
-#~ msgid "No input plugin recognized this file"
-#~ msgstr "Šiai bylai nerasta įvesties įskiepio"
-
-#~ msgid "Input plugin: %s"
-#~ msgstr "įvesties įskiepis: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ZOH Interpolation"
-#~ msgstr "Autentikuotis"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Linear Interpolation"
-#~ msgstr "Autentikuotis"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sampling Rate [Hz]:"
-#~ msgstr "Semplų dažnis:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation Engine:"
-#~ msgstr "Autentikuotis"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Format Detection</b>"
-#~ msgstr "Automatinis parinkimas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
-#~ msgstr "Semplų dažnis:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable Sampling Rate Converter"
-#~ msgstr "Semplų dažnis:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Advanced</b>"
-#~ msgstr "Papildomi nustatymai"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2005-2009 Audacious Development Team"
-#~ msgstr ""
-#~ "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n"
-#~ "Media grotuvas, XMMS pagrindu\n"
-#~ "\n"
-#~ "© 2003-2004 BMP Development Team\n"
-
-#~ msgid "Load metadata from playlists and files"
-#~ msgstr "Įkelti aprašus iš grojaraščių bei bylų"
-
-#~ msgid "Load metadata (tag information) from music files."
-#~ msgstr "Įkelti aprašus, esančius garso bylose"
-
-#~ msgid "Jump to Time"
-#~ msgstr "Šokti į laiką"
-
-#~ msgid "minutes:seconds"
-#~ msgstr "minučių:sekundžių"
-
-#~ msgid "Track length:"
-#~ msgstr "Takelio trukmė:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save as Static Playlist"
-#~ msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
-
-#~ msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Klaida įrašant grojaraštį „%s“: %s"
-
-#~ msgid "%s already exist. Continue?"
-#~ msgstr "%s jau egzistuoja. Tęsti?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Unknown file type for '%s'.\n"
-#~ msgstr "Nepavyko išsaugoti grojaraščio! Nežinomas bylos %s tipas"
-
-#~ msgid "Presets"
-#~ msgstr "Šablonai"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Pelė"
-
-#~ msgid "Pause between songs"
-#~ msgstr "Pauzė tarp dainų"
-
-#~ msgid "Pause for"
-#~ msgstr "Pristabdyti"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "sekundėms"
-
-#~ msgid "<b>Filename</b>"
-#~ msgstr "<b>Bylos vardas</b>"
-
-#~ msgid "Convert underscores to blanks"
-#~ msgstr "Keisti pabraukimus tarpais"
-
-#~ msgid "Convert %20 to blanks"
-#~ msgstr "Keisti %20 tarpais"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>File Dialog</b>"
-#~ msgstr "<b>Bylos vardas</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Changes volume by"
-#~ msgstr "Pelės ratukas keičia garsumą"
-
-#~ msgid "percent"
-#~ msgstr "procentų"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scrolls playlist by"
-#~ msgstr "Pelės ratukas peršoka grojaraščiu"
-
-#~ msgid "lines"
-#~ msgstr "eilučių"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stop after Current Song"
-#~ msgstr "Sustabdyti grojamą dainą"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Peaks"
-#~ msgstr "Pranks"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repeat"
-#~ msgstr "/Kartoti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shuffle"
-#~ msgstr "/Atsitiktine tvarka"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No Playlist Advance"
-#~ msgstr "/Nesislinkti grojaraščiu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "/Groti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "/Pristabdyti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "/Sustabdyti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "/Šokti atgal"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "/Šokti pirmyn"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Visualization Mode"
-#~ msgstr "Vizualizacijos tipas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Analyzer Mode"
-#~ msgstr "/Analizės būdas/Ugnis"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scope Mode"
-#~ msgstr "/Akiračio būdas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Voiceprint Mode"
-#~ msgstr "/Analizės būdas/Ugnis"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "WindowShade VU Mode"
-#~ msgstr "s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Refresh Rate"
-#~ msgstr "/Atnaujinimo dažnis"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Analyzer Falloff"
-#~ msgstr "/Analizės atkritimas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Peaks Falloff"
-#~ msgstr "/Pikų atkritimas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Playlist"
-#~ msgstr "Išsaugoti grojaraštį"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select Next Playlist"
-#~ msgstr "Pasirinkite grojaraščio šriftą:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select Previous Playlist"
-#~ msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus/Pagal pavadinimą"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete Playlist"
-#~ msgstr "Pasirinkite grojaraščio šriftą:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load List"
-#~ msgstr "/Įkelti grojaraštį"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
-#~ msgstr "Aprašus įkelti tik rodant bylą grojaraštyje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save List"
-#~ msgstr "/Išsaugoti grojaraštį"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Saves the selected playlist."
-#~ msgstr "Pasirinkite grojaraščio šriftą:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save Default List"
-#~ msgstr "/Išsaugoti/Įprastąjį"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Saves the selected playlist to the default location."
-#~ msgstr "Pasirinkite grojaraščio šriftą:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Refresh List"
-#~ msgstr "/Atnaujinimo dažnis"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "List Manager"
-#~ msgstr "/Nesislinkti grojaraščiu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Opens the playlist manager."
-#~ msgstr "Neišvalyti grojaraščio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "/_Rodinys"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Internet Address..."
-#~ msgstr "/Pridėti adresą internete…"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adds a remote track to the playlist."
-#~ msgstr "Neišvalyti grojaraščio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Files..."
-#~ msgstr "/Pridėti bylas…"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search and Select"
-#~ msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invert Selection"
-#~ msgstr "/Žymėti priešingai"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inverts the selected and unselected entries."
-#~ msgstr "Pasirinkite grojaraščio šriftą:"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Žymėti visus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "/Panaikinti žymėjimą"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Deselects all of the playlist entries."
-#~ msgstr "Neišvalyti grojaraščio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "/Pašalinti visus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removes all entries from the playlist."
-#~ msgstr "/Pašalinti nepasiekiamas bylas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear Queue"
-#~ msgstr "/Išvalyti eilę"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clears the queue associated with this playlist."
-#~ msgstr "Pasirinkite grojaraščio šriftą:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove Unavailable Files"
-#~ msgstr "/Pašalinti nepasiekiamas bylas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removes unavailable files from the playlist."
-#~ msgstr "/Pašalinti nepasiekiamas bylas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove Duplicates"
-#~ msgstr "/Pašalinti pažymėtus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By Title"
-#~ msgstr "Pavadinimas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
-#~ msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal kelią ir bylą"
-
-# msgstr[0] "Įtrauktas %d elementas."
-# msgstr[1] "Įtraukti %d elementai."
-#, fuzzy
-#~ msgid "By Filename"
-#~ msgstr "Bylos vardas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
-#~ msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal kelią ir bylą"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By Path + Filename"
-#~ msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal kelią ir bylą"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
-#~ msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal kelią ir bylą"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove Unselected"
-#~ msgstr "/Pašalinti nepažymėtus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove unselected entries from the playlist."
-#~ msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal kelią ir bylą"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove Selected"
-#~ msgstr "/Pašalinti pažymėtus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove selected entries from the playlist."
-#~ msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal kelią ir bylą"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Randomize List"
-#~ msgstr "/Sumaišyti grojaraštį"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Randomizes the playlist."
-#~ msgstr "/Sumaišyti grojaraštį"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reverse List"
-#~ msgstr "/Apversti grojaraštį"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reverses the playlist."
-#~ msgstr "Neišvalyti grojaraščio"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sort List"
-#~ msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorts the list by title."
-#~ msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal pavadinimą"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By Album"
-#~ msgstr "Albumas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorts the list by album."
-#~ msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal pavadinimą"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By Artist"
-#~ msgstr "Atlikėjas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorts the list by artist."
-#~ msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal pavadinimą"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorts the list by filename."
-#~ msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal bylos vardą"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorts the list by full pathname."
-#~ msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal bylos vardą"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By Date"
-#~ msgstr "Data"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorts the list by modification time."
-#~ msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal pavadinimą"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By Track Number"
-#~ msgstr "Takelio numeris"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorts the list by track number."
-#~ msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/pagal datą"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By Playlist Entry"
-#~ msgstr "BMP grojaraščio redaktorius"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorts the list by playlist entry."
-#~ msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal pavadinimą"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sort Selected"
-#~ msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Satire"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Components"
-#~ msgstr "Komentaras"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View Track Details"
-#~ msgstr "/Takelio informacija"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play File"
-#~ msgstr "/Groti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load and play a file"
-#~ msgstr "Įkelti aprašus iš grojaraščių bei bylų"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play Location"
-#~ msgstr "Vieta:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Plugin services"
-#~ msgstr "Įskiepiai"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "/Nustatymai"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open preferences window"
-#~ msgstr "Nustatymų langas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "/_Išeiti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quit Audacious"
-#~ msgstr "Apie MPEG audio įskiepį"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set A-B"
-#~ msgstr "/Žymėti visus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear A-B"
-#~ msgstr "/Išvalyti eilę"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jump to Playlist Start"
-#~ msgstr "/Šokti į grojaraščio pradžią"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jump to File"
-#~ msgstr "/Šokti į bylą"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Queue Toggle"
-#~ msgstr "/Perjungti eilės rodomumą"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "/Įkelti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "/Importuoti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "/Išsaugoti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "/Šalinti"
-
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Šablonas"
-
-#~ msgid "Load preset"
-#~ msgstr "Įkelti šabloną"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Auto-load preset"
-#~ msgstr "/Įkelti/Automatiškai įsikeliantį šabloną"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load auto-load preset"
-#~ msgstr "/Įkelti/Automatiškai įsikeliantį šabloną"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Įprastasis"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load default preset into equalizer"
-#~ msgstr "Išsaugoti automatiškai įsikeliantį šabloną"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zero"
-#~ msgstr "Retro"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set equalizer preset levels to zero"
-#~ msgstr "Išsaugoti ekvalaizerio šabloną"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "From file"
-#~ msgstr "/Įkelti/Iš bylos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load preset from file"
-#~ msgstr "Įkelti šabloną"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "From WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "/Įkelti/Iš WinAMP EQF bylos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "/Įkelti/Iš WinAMP EQF bylos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "WinAMP Presets"
-#~ msgstr "/Įmportuoti/WinAMP šablonus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Import WinAMP presets"
-#~ msgstr "/Įmportuoti/WinAMP šablonus"
-
-#~ msgid "Save preset"
-#~ msgstr "Išsaugoti šabloną"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save auto-load preset"
-#~ msgstr "/Išsaugoti/Automatiškai įsikeliantį šabloną"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save default preset"
-#~ msgstr "Išsaugoti automatiškai įsikeliantį šabloną"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "To file"
-#~ msgstr "/Įkelti/Iš bylos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save preset to file"
-#~ msgstr "Išsaugoti šabloną"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "To WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "/Išsaugoti/WinAMP EQF bylon"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "/Išsaugoti/WinAMP EQF bylon"
-
-#~ msgid "Delete preset"
-#~ msgstr "Pašalinti šabloną"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete auto-load preset"
-#~ msgstr "/Šalinti/Automatiškai įsikeliantį šabloną"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed "
-#~ "at '%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Nepavyko įkelti rūbo.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Įsitikinkite, jog įmanoma naudoti rūbą, esantį „%s“ ir kad tvarkingai "
-#~ "įdiegtas numatytasis rūbas, esantis „%s“.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audacious core developers:"
-#~ msgstr "BMP nustatymai"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audacious Equalizer"
-#~ msgstr "/Sutraukti ekvalaizerį"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play files"
-#~ msgstr "/Groti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load files"
-#~ msgstr "/Įkelti/Iš bylos"
-
-#~ msgid "VBR"
-#~ msgstr "VBR"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "Mono"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show main player window"
-#~ msgstr "Pasirinkite pagrindinio grotuvo lango šriftą:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ignore"
-#~ msgstr "Joks"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
-#~ msgstr "PERŠOKTI Į: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Options Menu"
-#~ msgstr "Nustatymai"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disable 'Always On Top'"
-#~ msgstr "/Visada viršuje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable 'Always On Top'"
-#~ msgstr "/Visada viršuje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File Info Box"
-#~ msgstr "Apie bylą"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disable 'GUI Scaling'"
-#~ msgstr "Ignoruoti ID3v2 žymas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Visualization Menu"
-#~ msgstr "Vizualizacijos tipas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that:\n"
-#~ "1. You have the correct output plugin selected.\n"
-#~ "2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
-#~ "3. Your soundcard is configured properly.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Nepavyko atverti garso įrenginio.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Prašome įsitikinti, kad:\n"
-#~ "\n"
-#~ "1. Jūs išsirinkote tinkamą išvesties įskiepį.\n"
-#~ "2. Kitos programos neblokuoja garso įrenginio.\n"
-#~ "3. Jūsų garso įrenginys sukonfigūruotas teisingai.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Autoscroll Songname"
-#~ msgstr "/Automatiškai slinkti pavadinimą"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Player"
-#~ msgstr "/Parodyti grojaraščio redaktorių"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Playlist Editor"
-#~ msgstr "/Parodyti grojaraščio redaktorių"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Equalizer"
-#~ msgstr "/Rodyti ekvalaizerį"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always on Top"
-#~ msgstr "/Visada viršuje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Put on All Workspaces"
-#~ msgstr "/Rodyti visuose darbalaukiuose"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Roll up Player"
-#~ msgstr "/Sutraukti grotuvą"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Roll up Playlist Editor"
-#~ msgstr "/Sutraukti grojaraščio redaktorių"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Roll up Equalizer"
-#~ msgstr "/Sutraukti ekvalaizerį"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "/Išsaugoti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Analyzer"
-#~ msgstr "/Analizės būdas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scope"
-#~ msgstr "/Akiračio būdas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Voiceprint"
-#~ msgstr "/Analizės būdas/Ugnis"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Pavadinimo formatas:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fire"
-#~ msgstr "Satire"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vertical Lines"
-#~ msgstr "/Analizės būdas/Gulsčios linijos"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lines"
-#~ msgstr "eilučių"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bars"
-#~ msgstr "Bass"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dot Scope"
-#~ msgstr "/Akiračio būdas/Taškinis akiratis"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line Scope"
-#~ msgstr "/Akiračio būdas/Linijinis akiratis"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Solid Scope"
-#~ msgstr "/Akiračio būdas/Vientisas akiratis"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Smooth"
-#~ msgstr "Mono"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Full (~50 fps)"
-#~ msgstr "/Atnaujinimo dažnis/Pilnas (~50 fps)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Half (~25 fps)"
-#~ msgstr "/Atnaujinimo dažnis/Pusinis (~25 fps)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quarter (~13 fps)"
-#~ msgstr "/Atnaujinimo dažnis/Ketvirtinis (~13fps)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Eighth (~6 fps)"
-#~ msgstr "/Atnaujinimo dažnis/Aštuntinis (~6fps)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Slowest"
-#~ msgstr "Showtunes"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Slow Jam"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Time Elapsed"
-#~ msgstr "/Praėjęs laikas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Time Remaining"
-#~ msgstr "/Likęs laikas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Plugin Services"
-#~ msgstr "Įskiepiai"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search entries in active playlist"
-#~ msgstr "Grojaraštyje rodyti takelio numerį"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Title: "
-#~ msgstr "Pavadinimas:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Album: "
-#~ msgstr "Albumas:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Artist: "
-#~ msgstr "Atlikėjas:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filename: "
-#~ msgstr "Bylos vardas:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audacious Playlist Editor"
-#~ msgstr "/Parodyti grojaraščio redaktorių"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Išvaizda"
-
-#~ msgid "<b>_Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>_Šriftai:</b>"
-
-#~ msgid "_Player:"
-#~ msgstr "_Grotuvas:"
-
-#~ msgid "Select main player window font:"
-#~ msgstr "Pasirinkite pagrindinio grotuvo lango šriftą:"
-
-#~ msgid "_Playlist:"
-#~ msgstr "_Grojaraštis:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select playlist font:"
-#~ msgstr "Pasirinkite pagrindinio grotuvo lango šriftą:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use Bitmap fonts if available"
-#~ msgstr "Stereo (jei įmanoma)"
-
-#~ msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
-#~ msgstr "<b>_Kita</b>"
-
-#~ msgid "Show track numbers in playlist"
-#~ msgstr "Grojaraštyje rodyti takelio numerį"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show separators in playlist"
-#~ msgstr "Grojaraštyje rodyti takelio numerį"
-
-#~ msgid "On load"
-#~ msgstr "Įkraunant"
-
-#~ msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
-#~ msgstr "Aprašus įkelti, pridedant bylą į grojaraštį ar jį atveriant"
-
-#~ msgid "On display"
-#~ msgstr "Rodant"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
-#~ "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full "
-#~ "benefit."
-#~ msgstr "Aprašus įkelti, pridedant bylą į grojaraštį ar jį atveriant"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Blues"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "Į graikų k.:"
-
-#~ msgid "<b>_Skin</b>"
-#~ msgstr "<b>_Rūbas:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Refresh skin list"
-#~ msgstr "/Atnaujinimo dažnis"
-
-#~ msgid "PREAMP"
-#~ msgstr "Stiprinimas"
-
-#~ msgid "60HZ"
-#~ msgstr "60HZ"
-
-#~ msgid "170HZ"
-#~ msgstr "170HZ"
-
-#~ msgid "310HZ"
-#~ msgstr "310HZ"
-
-#~ msgid "600HZ"
-#~ msgstr "600HZ"
-
-#~ msgid "1KHZ"
-#~ msgstr "1KHZ"
-
-#~ msgid "3KHZ"
-#~ msgstr "3KHZ"
-
-#~ msgid "6KHZ"
-#~ msgstr "6KHZ"
-
-#~ msgid "12KHZ"
-#~ msgstr "12KHZ"
-
-#~ msgid "14KHZ"
-#~ msgstr "14KHZ"
-
-#~ msgid "16KHZ"
-#~ msgstr "16KHZ"
-
-#~ msgid "Use custom cursors"
-#~ msgstr "Naudoti derintus kursorius"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reload Plugins"
-#~ msgstr "Įskiepiai"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
-#~ "you\n"
-#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atsiprašome, jūsų platformoje nepalaikomos gijos.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Jei jūs naudojate libc5 pagrindo linux sistemą ir įsidiegėte Glib bei GTK"
-#~ "+ prieš\n"
-#~ "įsidiegdami LinuxThreads, jums reikia perkompiliuoti Glib ir GTK+.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error in Audacious."
-#~ msgstr "Apie MPEG audio įskiepį"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable 6 dB hard limiter"
-#~ msgstr "Įjungtas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select which Audacious session ID to use"
-#~ msgstr "Pasirinkti BMP/XMMS sesiją (Nutylimai: 0)"
-
-#~ msgid "<b>Presets</b>"
-#~ msgstr "<b>Šablonai</b>"
-
-#~ msgid "File preset extension:"
-#~ msgstr "Bylos ekvalaizerio šablono plėtinys:"
-
-#~ msgid "Directory preset file:"
-#~ msgstr "Aplanko ekvalaizerio šablono byla:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "TITLE\n"
-#~ "ARTIST - TITLE\n"
-#~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
-#~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
-#~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
-#~ "ALBUM - TITLE\n"
-#~ "Custom"
-#~ msgstr ""
-#~ "PAVADINIMAS\n"
-#~ "ATLIKĖJAS - PAVADINIMAS\n"
-#~ "ATLIKĖJAS - ALBUMAS - PAVADINIMAS\n"
-#~ "ALBUMAS - PAVADINIMAS\n"
-#~ "Derinta"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Track Information Window"
-#~ msgstr "CD Audio grotuvo konfigūravimas"
-
-#~ msgid "Preferences Window"
-#~ msgstr "Nustatymų langas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "/Užverti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Artist:</b> %s"
-#~ msgstr "Atlikėjas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Title:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Bylos vardas</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Album:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Bylos vardas</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audacious last.fm radio tuner"
-#~ msgstr "/Parodyti grojaraščio redaktorių"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Artist:</b>"
-#~ msgstr "Atlikėjas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Title:</b>"
-#~ msgstr "<b>Bylos vardas</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Album:</b>"
-#~ msgstr "<b>Bylos vardas</b>"
-
-#~ msgid "VOLUME: %d%%"
-#~ msgstr "GARSUMAS: %d%%"
-
-#~ msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
-#~ msgstr "BALANSAS: %d%% KAIRĖJE"
-
-#~ msgid "BALANCE: CENTER"
-#~ msgstr "BALANSAS: VIDURYS"
-
-#~ msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
-#~ msgstr "BALANSAS: %d%% DEŠINĖJE"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Last.fm radio"
-#~ msgstr "Vieta:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play Last.fm radio"
-#~ msgstr "Vieta:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Neradau CD, kurį galėčiau groti.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "CD įrenginyje nėra disko, arba įdėtas ne AudioCD diskas.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add CD..."
-#~ msgstr "/Pridėti CD…"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play CD"
-#~ msgstr "/Groti"
-
-#~ msgid "Performer/Artist"
-#~ msgstr "Atlikėjas"
-
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Bylos pavadinimas"
-
-#~ msgid "File path"
-#~ msgstr "Bylos kelias"
-
-#~ msgid "File extension"
-#~ msgstr "Bylos plėtinys"
-
-#~ msgid "Track number"
-#~ msgstr "Takelio numeris"
-
-#~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
-#~ msgstr "%{n:...%}: Rodyti „…“ tik jei rastas elementas %n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
-#~ "Please use GTK+ %s or newer.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Atsiprašome, tačiau jūsų GTK+ versija (%d.%d.%d) neveiks su BMP.\n"
-#~ "Prašome naudoti GTK+ %s ar naujesnę versiją.\n"
-
-#~ msgid "OPTIONS MENU"
-#~ msgstr "NUSTATYMŲ MENIU"
-
-#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
-#~ msgstr "ATJUNGTI „VISADA VIRŠUJE“"
-
-#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
-#~ msgstr "ĮJUNGTI „VISADA VIRŠUJE“"
-
-#~ msgid "FILE INFO BOX"
-#~ msgstr "DIALOGAS „APIE BYLĄ“"
-
-#~ msgid "VISUALIZATION MENU"
-#~ msgstr "VIZUALIZACIJOS MENIU"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Track name: "
-#~ msgstr "Takelių pavadinimai:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "The following files could not be played. Please check that:\n"
-#~ "1. they are accessible.\n"
-#~ "2. you have enabled the media plugins required."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Nepavyko groti bylų.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Šios bylos negalėjo būti pagrotos. Prašome patikrinti, ar:\n"
-#~ "1. jos prieinamos.\n"
-#~ "2. įjungtas joms reikalingas media įskiepis."
-
-#~ msgid "Show more _details"
-#~ msgstr "Rodyti _detaliau"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Received SIGSEGV\n"
-#~ "\n"
-#~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, "
-#~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Gautas SIGSEGV signalas\n"
-#~ "\n"
-#~ "Tai gali būti BMP riktas. Jei nežinote, kodėl tai nutiko, prašome "
-#~ "nusiųsti laišką adresu beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: raktas „%s“ netinkama\n"
-
-#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: raktas „--%s“ nepriima argumento\n"
-
-#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: raktas „%c%s“ nepriima argumento\n"
-
-#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: raktas „%s“ reikalauja argumento\n"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-#~ msgstr "%s: neatpažintas raktas „%c%s“\n"
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: netinkamas raktas -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: netinkamas raktas -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: raktas reikalauja argumento -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: raktas „-W %s“ yra netinkamas\n"
-
-#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: raktas „-W %s“ nepriima argumento\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "--------\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Naudojimas: beep-media-player [raktai] [bylos] …\n"
-#~ "\n"
-#~ "Raktai:\n"
-#~ "--------\n"
-
-#~ msgid "Display this text and exit"
-#~ msgstr "Parodyti šią žinutę ir baigti darbą"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Activate Audacious"
-#~ msgstr "Aktyvinti BMP"
-
-#~ msgid "Previous session ID"
-#~ msgstr "Praėjusios sesijos ID"
-
-#~ msgid "Print version number and exit\n"
-#~ msgstr "Parodyti versijos numerį ir baigti darbą\n"
-
-#~ msgid "Add/Open Files dialog"
-#~ msgstr "Pridėti/atverti bylas"
-
-#~ msgid "Close Dialog on Add"
-#~ msgstr "Pridėjus, užverti dialogą2"
-
-#~ msgid "Deselect All"
-#~ msgstr "Atžymėti visus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Artist Popup"
-#~ msgstr "Atlikėjas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<i>Genre</i>"
-#~ msgstr "<b>Bylos vardas</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<i>Year</i>"
-#~ msgstr "<b>Bylos vardas</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<i>Track Number</i>"
-#~ msgstr "Takelio numeris"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<i>Track Length</i>"
-#~ msgstr "Takelio trukmė:"
-
-#~ msgid "/View Track Details"
-#~ msgstr "/Takelio informacija"
-
-#~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
-#~ msgstr "/Vizualizacijos tipas/Analizė"
-
-#~ msgid "/Visualization Mode/Scope"
-#~ msgstr "Vizualizacijos tipas/Akiratis"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint"
-#~ msgstr "Vizualizacijos tipas/Akiratis"
-
-#~ msgid "/Visualization Mode/Off"
-#~ msgstr "/Vizualizacijos tipas/Išjungta"
-
-#~ msgid "/Analyzer Mode/Normal"
-#~ msgstr "/Analizės būdas/Normali"
-
-#~ msgid "/Analyzer Mode/Lines"
-#~ msgstr "/Analizės būdas/Linijos"
-
-#~ msgid "/Analyzer Mode/Bars"
-#~ msgstr "/Analizės būdas/Stulpeliai"
-
-#~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
-#~ msgstr "/Analizės režimas/Pikai"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Voiceprint mode/Normal"
-#~ msgstr "/Analizės būdas/Normali"
-
-#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
-#~ msgstr "/Suvynioto lango VU būdas/Normalus"
-
-#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
-#~ msgstr "/Suvynioto lango VU būdas/Glodus"
-
-#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
-#~ msgstr "/Analizės atkiritimas/Lėčiausias"
-
-#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
-#~ msgstr "/Analizės atkritimas/Lėtas"
-
-#~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
-#~ msgstr "/Analizės atkritimas/Vidutinis"
-
-#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
-#~ msgstr "/Analizės atkritimas/Greitas"
-
-#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
-#~ msgstr "/Analizės atkritimas/Greičiausias"
-
-#~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
-#~ msgstr "/Pikų atkritimas/Lėčiausias"
-
-#~ msgid "/Peaks Falloff/Slow"
-#~ msgstr "/Pikų atkritimas/Lėtas"
-
-#~ msgid "/Peaks Falloff/Medium"
-#~ msgstr "/Pikų atkritimas/Vidutinis"
-
-#~ msgid "/Peaks Falloff/Fast"
-#~ msgstr "/Pikų atkritimas/Greitas"
-
-#~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
-#~ msgstr "/Pikų atkritimas/Greičiausias"
-
-#~ msgid "/Pause"
-#~ msgstr "/Pristabdyti"
-
-#~ msgid "/-"
-#~ msgstr "/-"
-
-#~ msgid "/Jump to Time"
-#~ msgstr "/Šokti į laiką"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/About Audacious"
-#~ msgstr "Apie MPEG audio įskiepį"
-
-#~ msgid "/Files..."
-#~ msgstr "/Bylas…"
-
-#~ msgid "/Internet location..."
-#~ msgstr "/Adresą internete…"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New List"
-#~ msgstr "/Naujas grojaraštis"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creates a new playlist."
-#~ msgstr "Grojaraštyje rodyti takelio numerį"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Displays track information."
-#~ msgstr "CD Audio grotuvo konfigūravimas"
-
-#~ msgid "/Load"
-#~ msgstr "/Įkelti"
-
-#~ msgid "/Load/Preset"
-#~ msgstr "/Įkelti/Šabloną"
-
-#~ msgid "/Load/Default"
-#~ msgstr "/Įkelti/Įprastąjį"
-
-#~ msgid "/Load/Zero"
-#~ msgstr "/Įkelti/Nulius"
-
-#~ msgid "/Save"
-#~ msgstr "/Išsaugoti"
-
-#~ msgid "/Save/Preset"
-#~ msgstr "/Išsaugoti/Šabloną"
-
-#~ msgid "/Save/Default"
-#~ msgstr "/Išsaugoti/Įprastąjį"
-
-#~ msgid "/Save/To file"
-#~ msgstr "/Išsaugoti/Į bylą"
-
-#~ msgid "/Delete"
-#~ msgstr "/Šalinti"
-
-#~ msgid "/Delete/Preset"
-#~ msgstr "/Šalinti/Šabloną"
-
-#~ msgid "Load auto-preset"
-#~ msgstr "Įkelti automatinį šabloną"
-
-#~ msgid "Load equalizer preset"
-#~ msgstr "Įkelti ekvalaizerio šabloną"
-
-#~ msgid "Delete auto-preset"
-#~ msgstr "Pašalinti automatiškai įsikeliantį šabloną"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Remove Duplicates/By Title"
-#~ msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal pavadinimą"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename"
-#~ msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal bylos vardą"
-
-#~ msgid "/Update View"
-#~ msgstr "/Atnaujinti vaizdą"
-
-#~ msgid "/Select All"
-#~ msgstr "/Žymėti visus"
-
-#~ msgid "/Sort List/By Date"
-#~ msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/pagal datą"
-
-#~ msgid "/Sort Selection/By Title"
-#~ msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus/Pagal pavadinimą"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Sort Selection/By Artist"
-#~ msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus/Pagal pavadinimą"
-
-#~ msgid "/Sort Selection/By Filename"
-#~ msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus/Pagal bylos vardą"
-
-#~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
-#~ msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus/Pagal kelią ir bylą"
-
-#~ msgid "/Sort Selection/By Date"
-#~ msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus/Pagal datą"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Sort Selection/By Track Number"
-#~ msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus/Pagal datą"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
-#~ msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus/Pagal pavadinimą"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>"
-#~ msgstr "<b>_Kita</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About AudioCompress"
-#~ msgstr "Apie MPEG audio įskiepį"
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Gerai"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About Extra Stereo Plugin"
-#~ msgstr "Apie ESounD įskiepį"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Effect intensity:"
-#~ msgstr "_Efektų įskiepių sąrašas:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Dance"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About LIRC Audacious Plugin"
-#~ msgstr "Apie ESounD įskiepį"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "LIRC Plugin "
-#~ msgstr "Įskiepiai"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "LIRC Plugin"
-#~ msgstr "Įskiepiai"
-
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Vartotojas:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Slaptažodis:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About Scrobbler Plugin"
-#~ msgstr "Apie ESounD įskiepį"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scrobbler Plugin"
-#~ msgstr "Įskiepiai"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Commands"
-#~ msgstr "Komentaras"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Command:"
-#~ msgstr "Komentaras:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
-#~ msgstr "Aprašus įkelti tik rodant bylą grojaraštyje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About "
-#~ msgstr "Apie BMP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "AMIDI-Plug - warning"
-#~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "AMIDI-Plug - select file"
-#~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "AMIDI-Plug - configuration"
-#~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Pavadinimas:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " MIDI Info "
-#~ msgstr "Apie CD"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Length (msec):"
-#~ msgstr "Trukmė:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Num of Tracks:"
-#~ msgstr "Šokti į takelį"
-
-#~ msgid "CD Audio Plugin"
-#~ msgstr "CD audio įskiepis"
-
-#~ msgid "CD Audio Track %02u"
-#~ msgstr "CD audio takelis %02u"
-
-#~ msgid "(unknown)"
-#~ msgstr "(nežinomas)"
-
-#~ msgid "Drive %d"
-#~ msgstr "Įrenginys %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open device %s\n"
-#~ "Error: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepavyko atverti įrenginio %s\n"
-#~ "Klaida: %s\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n"
-#~ "Maybe no disc in the drive?\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepavyko nuskaityti disko turinio\n"
-#~ "Gal diskų įrenginyje nėra disko?\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Device %s OK.\n"
-#~ "Disc has %d tracks"
-#~ msgstr ""
-#~ "Įrenginys %s OK.\n"
-#~ "Diske yra %d takeliai"
-
-# msgstr[0] ""
-# "Įrenginys %s OK.\n"
-# "Diske yra %d takelis"
-# msgstr[2] ""
-# "Įrenginys %s OK.\n"
-# "Diske yra %d takelių"
-#~ msgid " (%d data tracks)"
-#~ msgstr " (%d duomenų takeliai)"
-
-# msgstr[0] " (%d duomenų takelis)"
-# msgstr[2] " (%d duomenų takelių)"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Total length: %d:%d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Bendra trukmė: %d:%d\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skaitmeninio garso nuskaitymas neišbandytas, nes diske nėra garso "
-#~ "takelių\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Digital audio extraction test: OK\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skaitmeninio garso nuskaitymo testas: OK\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Digital audio extraction test failed: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Skaitmeninio garso nuskaitymo testas nepavyko: %s\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to check directory %s\n"
-#~ "Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepavyko ištrinti aplanko %s\n"
-#~ "Klaida: %s"
-
-#~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
-#~ msgstr "Klaida: %s egzistuoja, tačiau tai nėra segtuvas"
-
-#~ msgid "Directory %s OK."
-#~ msgstr "Aplankas %s OK."
-
-#~ msgid "Device:"
-#~ msgstr "įrenginys:"
-
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "Į_renginys:"
-
-#~ msgid "Dir_ectory:"
-#~ msgstr "_Aplankas:"
-
-#~ msgid "Play mode:"
-#~ msgstr "Grojimo režimas:"
-
-#~ msgid "Analog"
-#~ msgstr "Analoginis"
-
-#~ msgid "Digital audio extraction"
-#~ msgstr "Skaitmeninis garso nuskaitymas"
-
-#~ msgid "No mixer"
-#~ msgstr "Jokio mikserio"
-
-#~ msgid "CDROM drive"
-#~ msgstr "CDROM įrenginys"
-
-#~ msgid "OSS mixer"
-#~ msgstr "OSS mikseris"
-
-#~ msgid "Check drive..."
-#~ msgstr "Patikrinti įrenginį…"
-
-#~ msgid "Remove drive"
-#~ msgstr "Pašalinti įrenginį"
-
-#~ msgid "CD Audio Player Configuration"
-#~ msgstr "CD Audio grotuvo konfigūravimas"
-
-#~ msgid "Add drive"
-#~ msgstr "Pridėti įrenginį"
-
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "įrenginys"
-
-#~ msgid "CDDB:"
-#~ msgstr "CDDB:"
-
-#~ msgid "Use CDDB"
-#~ msgstr "Naudoti CDDB"
-
-#~ msgid "Get server list"
-#~ msgstr "Parsisiųsti serverių sąrašą"
-
-#~ msgid "Show network window"
-#~ msgstr "Parodyti tinklo langą"
-
-#~ msgid "CDDB server:"
-#~ msgstr "CDDB serveris:"
-
-#~ msgid "CD Index:"
-#~ msgstr "CD rodyklė:"
-
-#~ msgid "Use CD Index"
-#~ msgstr "Naudoti CD rodyklę"
-
-#~ msgid "CD Index server:"
-#~ msgstr "CD rodyklės serveris:"
-
-#~ msgid "Override generic titles"
-#~ msgstr "Nepaisyti bendro pavadinimų formato"
-
-#~ msgid "Name format:"
-#~ msgstr "Pavadinimo formatas:"
-
-#~ msgid "CD Info"
-#~ msgstr "Apie CD"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Japanese (EUC-JP)"
-#~ msgstr "Į japonų k.:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
-#~ msgstr " (blogas UTF-8)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Korean (UHC)"
-#~ msgstr "Į korėjiečių k.:"
-
-#~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
-#~ msgstr "Išrinkite aplanką, kuriame saugosite MPEG srautus:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Resolution"
-#~ msgstr "Raiška:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "16 bps"
-#~ msgstr "16 bitų"
-
-#~ msgid "Buffering:"
-#~ msgstr "Buferiavimas:"
-
-#~ msgid "Buffer size (kb):"
-#~ msgstr "Buferio dydis (kb):"
-
-#~ msgid "Pre-buffer (percent):"
-#~ msgstr "Išankstinis buferiavimas (procentais):"
-
-#~ msgid "Save stream to disk:"
-#~ msgstr "Išsaugoti srautą diske:"
-
-#~ msgid "Save stream to disk"
-#~ msgstr "Išsaugoti srautą diske"
-
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Kelias:"
-
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "naršyti"
-
-#~ msgid "SHOUT/Icecast:"
-#~ msgstr "SHOUT/Icecast:"
-
-#~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
-#~ msgstr "Aktyvuoti Icecast metainformacijos UDP kanalą"
-
-#~ msgid "Streaming"
-#~ msgstr "Srautai"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About Flac Plugin"
-#~ msgstr "Apie ESounD įskiepį"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Samplerate: %d Hz"
-#~ msgstr "Semplų dažnis:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Channels: %d"
-#~ msgstr "Kanalai:"
-
-# msgstr[0] " (%d duomenų takelis)"
-# msgstr[2] " (%d duomenų takelių)"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Samples: %llu\n"
-#~ "Length: %d:%.2d"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Bendra trukmė: %d:%d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filesize: %ld B"
-#~ msgstr "Bylos dydis:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tag:"
-#~ msgstr "Tango"
-
-#~ msgid "Comment:"
-#~ msgstr "Komentaras:"
-
-#~ msgid "Date:"
-#~ msgstr "Data:"
-
-#~ msgid "Track number:"
-#~ msgstr "Takelio numeris:"
-
-#~ msgid "Genre:"
-#~ msgstr "Žanras:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove Tag"
-#~ msgstr "/Pašalinti visus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FLAC Info:"
-#~ msgstr "Apie CD"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File Info - %s"
-#~ msgstr "Apie bylą"
-
-# msgstr[0] "%lu Baitas"
-# msgstr[1] "%lu Baitai"
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Klaida"
-
-#~ msgid "LOOKING UP %s"
-#~ msgstr "IEŠKAU %s"
-
-#~ msgid "Couldn't look up host %s"
-#~ msgstr "Nepavyko rasti hosto %s"
-
-#~ msgid "CONNECTING TO %s:%d"
-#~ msgstr "JUNGIUOSI PRIE %s:%d"
-
-#~ msgid "Couldn't connect to host %s"
-#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie hosto %s"
-
-#~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
-#~ msgstr "PRISIJUNGIAU. LAUKIU ATSAKYMO"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't connect to host %s\n"
-#~ "Server reported: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nepavyko prisijungti prie hosto %s\n"
-#~ "Serveris pranešė: %s"
-
-#~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
-#~ msgstr "BUFERIUOJU: %dKB/%dKB"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FLAC Audio Plugin"
-#~ msgstr "CD audio įskiepis"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ModPlug Configuration"
-#~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas"
-
-#~ msgid "16 bit"
-#~ msgstr "16 bitų"
-
-#~ msgid "8 bit"
-#~ msgstr "8 bitai"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Resampling"
-#~ msgstr "Srautai"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fast Playlist Info"
-#~ msgstr "Įkrauti grojaraštį"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reverb"
-#~ msgstr "Serveris"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Depth"
-#~ msgstr "Duet"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Amount"
-#~ msgstr "Apie BMP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Range"
-#~ msgstr "Rave"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "MOD Info"
-#~ msgstr "Apie CD"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Samples"
-#~ msgstr "c"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Instruments"
-#~ msgstr "Instrumental"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About Modplug"
-#~ msgstr "Apie ESounD įskiepį"
-
-#~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
-#~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas"
-
-#~ msgid "Resolution:"
-#~ msgstr "Raiška:"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Kanalai:"
-
-#~ msgid "Stereo (if available)"
-#~ msgstr "Stereo (jei įmanoma)"
-
-#~ msgid "Down sample:"
-#~ msgstr "Kokybės santykis:"
-
-#~ msgid "1:1 (44 kHz)"
-#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"
-
-#~ msgid "1:2 (22 kHz)"
-#~ msgstr "1:2 (22 kHz)"
-
-#~ msgid "1:4 (11 kHz)"
-#~ msgstr "1:4 (11 kHz)"
-
-#~ msgid "Decoder"
-#~ msgstr "Dekoderis"
-
-#~ msgid "ID3 Tags:"
-#~ msgstr "ID3 žymos:"
-
-#~ msgid "ID3 format:"
-#~ msgstr "Pavadinimo formatas:"
-
-#~ msgid "Joint stereo"
-#~ msgstr "Jungtinis stereo"
-
-#~ msgid "Dual channel"
-#~ msgstr "Du kanalai"
-
-#~ msgid "Single channel"
-#~ msgstr "Vienas kanalas"
-
-#~ msgid "%d KBit/s"
-#~ msgstr "%d KBit/s"
-
-#~ msgid "%ld Hz"
-#~ msgstr "%ld Hz"
-
-#~ msgid "50/15 ms"
-#~ msgstr "50/15 ms"
-
-#~ msgid "CCIT J.17"
-#~ msgstr "CCIT J.17"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Ne"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Taip"
-
-#~ msgid " MPEG Info "
-#~ msgstr "MPEG informacija"
-
-#~ msgid "MPEG Level:"
-#~ msgstr "MPEG lygis:"
-
-#~ msgid "Bit rate:"
-#~ msgstr "Nominalus bitų sekos greitis:"
-
-#~ msgid "Sample rate:"
-#~ msgstr "Semplų dažnis:"
-
-#~ msgid "File size:"
-#~ msgstr "Bylos dydis:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mode:"
-#~ msgstr "Dekoderis:"
-
-#~ msgid "Error Protection:"
-#~ msgstr "Apsauga nuo klaidų:"
-
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "Apsaugota autorinėmis teisėmis:"
-
-#~ msgid "Original:"
-#~ msgstr "Originalas:"
-
-#~ msgid "Emphasis:"
-#~ msgstr "Pabrėžimas:"
-
-#~ msgid " ID3 Tag "
-#~ msgstr " ID3 žyma"
-
-#~ msgid "Year:"
-#~ msgstr "Metai:"
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "Neprieinama"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "%lu Bytes"
-#~ msgstr "%lu Baitų"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d"
-#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie hosto %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB"
-#~ msgstr "BUFERIUOJU: %dKB/%dKB"
-
-#~ msgid "About MPEG Audio Plugin"
-#~ msgstr "Apie MPEG audio įskiepį"
-
-#~ msgid "MPEG Audio Plugin"
-#~ msgstr "MPEG audio įskiepis"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TiMidity Configuration"
-#~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "22000 Hz"
-#~ msgstr "1:2 (22 kHz)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "44100 Hz"
-#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sample Width"
-#~ msgstr "Semplų dažnis:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TiMidity Configuration File"
-#~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TiMidity Plugin %s"
-#~ msgstr "įvesties įskiepis: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't load MIDI file"
-#~ msgstr "Nepavyko rasti hosto %s"
-
-#~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
-#~ msgstr "Išrinkite aplanką, kuriame saugosite Ogg Vorbis srautus:"
-
-#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
-#~ msgstr "Ogg Vorbis garso įskiepio kofigūravimas"
-
-#~ msgid "Ogg Vorbis Tags:"
-#~ msgstr "Ogg Vorbis žymos:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occured:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Įvyko klaida:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Error!"
-#~ msgstr "Klaida!"
-
-#~ msgid "Failed to modify tag (open)"
-#~ msgstr "Nepavyko pakeisti (atverti) žymos"
-
-#~ msgid "Failed to modify tag (close)"
-#~ msgstr "Nepavyko pakeisti (užverti) žymos"
-
-#~ msgid "Failed to modify tag"
-#~ msgstr "Nepavyko pakeisti žymos"
-
-#~ msgid " Ogg Vorbis Tag "
-#~ msgstr " Ogg Vorbis žyma"
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Aprašymas:"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Versija:"
-
-#~ msgid "ISRC number:"
-#~ msgstr "ISRC numeris:"
-
-#~ msgid "Organization:"
-#~ msgstr "Organizacija:"
-
-#~ msgid " Ogg Vorbis Info "
-#~ msgstr " Ogg Vorbis informacija"
-
-#~ msgid "Length:"
-#~ msgstr "Trukmė:"
-
-#~ msgid "%d KBit/s (nominal)"
-#~ msgstr "%d KBit/s (nominaliai)"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "%d"
-#~ msgstr "%d"
-
-#~ msgid "%d:%.2d"
-#~ msgstr "%d:%.2d"
-
-#~ msgid "%d Bytes"
-#~ msgstr "%d Baitų"
-
-# msgstr[0] "%d Baitas"
-# msgstr[1] "%d Baitai"
-#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
-#~ msgstr "Ogg Vorbis audio įskiepis"
-
-#~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
-#~ msgstr "Apie Ogg Vorbis audio įskiepį"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
-#~ "\n"
-#~ "Original code by\n"
-#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
-#~ "Contributions from\n"
-#~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
-#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
-#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
-#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
-#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
-#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
-#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ogg Vorbis įskiepio autoriai - Xiph.org Foundation\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pradinis kodas:\n"
-#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
-#~ "Papildymai:nChris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
-#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
-#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
-#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
-#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
-#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
-#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Aplankykite Xiph.org Foundation adresu http://www.xiph.org/\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
-#~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n"
-#~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
-#~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n"
-#~ "(at your option) any later version. \n"
-#~ " \n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n"
-#~ "See the GNU General Public License for more details. \n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n"
-#~ "License along with this program ; if not, write to \n"
-#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
-#~ "Boston, MA 02110-1301 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "XMMS ESounD įskiepis\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ "(at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
-#~ "USA."
-
-#~ msgid "WAV Audio Plugin"
-#~ msgstr "WAV audio įskiepis"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Apie BMP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " Close "
-#~ msgstr "/Užverti"
-
-#~ msgid "OSS Output Plugin"
-#~ msgstr "OSS išvesties įskiepis"
-
-#~ msgid "About OSS Driver"
-#~ msgstr "Apie OSS įskiepį"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Audacious OSS Driver\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ "(at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301,\n"
-#~ "USA."
-#~ msgstr ""
-#~ "XMMS OSS tvarkyklė\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ "(at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
-#~ "USA."
-
-#~ msgid "Default (%s)"
-#~ msgstr "Įprastasis (%s)"
-
-#~ msgid "OSS Driver configuration"
-#~ msgstr "OSS tvarkyklės konfigūravimas"
-
-#~ msgid "Audio device:"
-#~ msgstr "Garso įrenginys:"
-
-#~ msgid "Use alternate device:"
-#~ msgstr "Naudoti alternatyvų įrenginį:"
-
-#~ msgid "Mixer device:"
-#~ msgstr "Mikserio įrenginys:"
-
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "įrenginiai"
-
-#~ msgid "Buffer size (ms):"
-#~ msgstr "Buferio dydis (ms):"
-
-#~ msgid "Mixer Settings:"
-#~ msgstr "Mikserio nustatymai:"
-
-#~ msgid "Volume controls Master not PCM"
-#~ msgstr "Garsas reguliuoja pagrindinį, o ne PCM kanalą"
-
-#~ msgid "Mixer"
-#~ msgstr "Mikseris"
-
-#~ msgid "About ALSA Driver"
-#~ msgstr "Apie ALSAįskiepį"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Audacious ALSA Driver\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ "(at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301,\n"
-#~ "USA.\n"
-#~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
-#~ msgstr ""
-#~ "XMMS ALSA tvarkyklė\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ "(at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
-#~ "USA.\n"
-#~ "Autorius: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
-
-#~ msgid "ALSA %s output plugin"
-#~ msgstr "ALSA %s išvesties įskiepis"
-
-#~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "Nežinoma garso plokštė"
-
-#~ msgid "Default PCM device (%s)"
-#~ msgstr "Įprastasis PCM įrenginys (%s)"
-
-#~ msgid "ALSA Driver configuration"
-#~ msgstr "ALSA tvarkyklės konfigūravimas"
-
-#~ msgid "Mixer:"
-#~ msgstr "Mikseris:"
-
-#~ msgid "Mixer card:"
-#~ msgstr "Mikserio korta:"
-
-#~ msgid "Device settings"
-#~ msgstr "Įrenginio nustatymai:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Soundcard:"
-#~ msgstr "Soundtrack"
-
-#~ msgid "Buffer time (ms):"
-#~ msgstr "Buferio dydis (ms):"
-
-#~ msgid "Period time (ms):"
-#~ msgstr "Periodas (ms):"
-
-#~ msgid "Advanced settings"
-#~ msgstr "Papildomi nustatymai"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "aRts Driver configuration"
-#~ msgstr "OSS tvarkyklės konfigūravimas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:"
-#~ msgstr "Išrinkite aplanką, kuriame saugosite MPEG srautus:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk Writer Configuration"
-#~ msgstr "OSS tvarkyklės konfigūravimas"
-
-#~ msgid "About ESounD Plugin"
-#~ msgstr "Apie ESounD įskiepį"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Audacious ESounD Plugin\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ "(at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301,\n"
-#~ "USA."
-#~ msgstr ""
-#~ "XMMS ESounD įskiepis\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ "(at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
-#~ "USA."
-
-#~ msgid "Host:"
-#~ msgstr "Hostas:"
-
-#~ msgid "Use remote host"
-#~ msgstr "Naudoti nutolusį hostą"
-
-#~ msgid "Volume controls OSS mixer"
-#~ msgstr "Garsas reguliuoja OSS mikserį"
-
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Serveris"
-
-#~ msgid "eSound Output Plugin"
-#~ msgstr "eSound išvesties įskiepis"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15"
-#~ msgstr "eSound išvesties įskiepis"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About the Sun Driver"
-#~ msgstr "Apie OSS įskiepį"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio control device:"
-#~ msgstr "Garso įrenginys:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Volume controls device:"
-#~ msgstr "Garso valdymas:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sun driver configuration"
-#~ msgstr "OSS tvarkyklės konfigūravimas"
-
-#~ msgid "/Toggle Decorations"
-#~ msgstr "/Perjungti dekoracijų vaizdavimą"
-
-#~ msgid "Blur scope"
-#~ msgstr "Akiratis"
-
-#~ msgid "Blur Scope: Color selection"
-#~ msgstr "Akiratis: spalvos pasirinkimas"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Nustatymai:"
-
-#~ msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
-#~ msgstr "** DVIGUBAS DYDIS PAŠALINTAS IŠ PROGRAMOS **"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>_Transparency</b>"
-#~ msgstr "<b>Grojimas</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scrobbler Configuration"
-#~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Song Change Configuration"
-#~ msgstr "CD Audio grotuvo konfigūravimas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Song Metadata"
-#~ msgstr "Sonata"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "Portas:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Client name"
-#~ msgstr "Bylos pavadinimas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Port name"
-#~ msgstr "Takelio pavadinimas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ALSA output ports"
-#~ msgstr "ALSA %s išvesties įskiepis"
-
-#~ msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8"
-#~ msgstr "Konvertuoti ID3 aprašus į UTF-8"
-
-#~ msgid "ID3 encoding:"
-#~ msgstr "ID3 aprašų koduotė:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8"
-#~ msgstr "Konvertuoti ID3 aprašus į UTF-8"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vorbis encoding:"
-#~ msgstr "ID3 aprašų koduotė:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>WMA Version:</b>"
-#~ msgstr "<b>Vizualizacija</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Channels:</b>"
-#~ msgstr "Kanalai:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Filesize:</b>"
-#~ msgstr "<b>Bylos vardas</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "WMA Info"
-#~ msgstr "Apie CD"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Comments:</b>"
-#~ msgstr "<b>_Šriftai:</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Track:</b>"
-#~ msgstr "<b>Grojimas</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tags"
-#~ msgstr "Tango"
-
-#~ msgid "Artem Baguinski"
-#~ msgstr "Artem Baguinski"
-
-#~ msgid "Edward Brocklesby"
-#~ msgstr "Edward Brocklesby"
-
-#~ msgid "Chong Kai Xiong"
-#~ msgstr "Chong Kai Xiong"
-
-#~ msgid "Milosz Derezynski"
-#~ msgstr "Milosz Derezynski"
-
-#~ msgid "David Lau"
-#~ msgstr "David Lau"
-
-#~ msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas"
-#~ msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas"
-
-#~ msgid "Michiel Sikkes"
-#~ msgstr "Michiel Sikkes"
-
-#~ msgid "Andrei Badea"
-#~ msgstr "Andrei Badea"
-
-#~ msgid "Peter Behroozi"
-#~ msgstr "Peter Behroozi"
-
-#~ msgid "Bernard Blackham"
-#~ msgstr "Bernard Blackham"
-
-#~ msgid "Oliver Blin"
-#~ msgstr "Oliver Blin"
-
-#~ msgid "Tomas Bzatek"
-#~ msgstr "Tomas Bzatek"
-
-#~ msgid "Liviu Danicel"
-#~ msgstr "Liviu Danicel"
-
-#~ msgid "Jon Dowland"
-#~ msgstr "Jon Dowland"
-
-#~ msgid "Artur Frysiak"
-#~ msgstr "Artur Frysiak"
-
-#~ msgid "Sebastian Kapfer"
-#~ msgstr "Sebastian Kapfer"
-
-#~ msgid "Lukas Koberstein"
-#~ msgstr "Lukas Koberstein"
-
-#~ msgid "Dan Korostelev"
-#~ msgstr "Dan Korostelev"
-
-#~ msgid "Jolan Luff"
-#~ msgstr "Jolan Luff"
-
-#~ msgid "Michael Marineau"
-#~ msgstr "Michael Marineau"
-
-#~ msgid "Tim-Philipp Muller"
-#~ msgstr "Tim-Philipp Muller"
-
-#~ msgid "Julien Portalier"
-#~ msgstr "Julien Portalier"
-
-#~ msgid "Andrew Ruder"
-#~ msgstr "Andrew Ruder"
-
-#~ msgid "Olivier Samyn"
-#~ msgstr "Olivier Samyn"
-
-#~ msgid "Martijn Vernooij"
-#~ msgstr "Martijn Vernooij"
-
-#~ msgid "Philipi Pinto"
-#~ msgstr "Philipi Pinto"
-
-#~ msgid "Thierry Vignaud"
-#~ msgstr "Thierry Vignaud"
-
-#~ msgid "Jan Narovec"
-#~ msgstr "Jan Narovec"
-
-#~ msgid "Laurens Buhler"
-#~ msgstr "Laurens Buhler"
-
-#~ msgid "David Le Brun"
-#~ msgstr "David Le Brun"
-
-#~ msgid "Matthias Debus"
-#~ msgstr "Matthias Debus"
-
-#~ msgid "Kouzinopoulos Haris"
-#~ msgstr "Kouzinopoulos Haris"
-
-#~ msgid "Laszlo Dvornik"
-#~ msgstr "Laszlo Dvornik"
-
-#~ msgid "Alessio D'Ascanio"
-#~ msgstr "Alessio D'Ascanio"
-
-#~ msgid "DongCheon Park"
-#~ msgstr "DongCheon Park"
-
-#~ msgid "Rimas Kudelis"
-#~ msgstr "Rimas Kudelis"
-
-#~ msgid "Arangel Angov"
-#~ msgstr "Arangel Angov"
-
-#~ msgid "Jacek Wolszczak"
-#~ msgstr "Jacek Wolszczak"
-
-#~ msgid "Pavlo Bohmat"
-#~ msgstr "Pavlo Bohmat"
-
-#~ msgid "Pavel Kanzelsberger"
-#~ msgstr "Pavel Kanzelsberger"
-
-#~ msgid "Martin Persenius"
-#~ msgstr "Martin Persenius"
-
-#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Įskiepiai</b></span>"
-
-#~ msgid "_Media plugin list:"
-#~ msgstr "_Media įskiepių sąrašas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but "
-#~ "won't take effect for playback until the next song!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take "
-#~ "effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pakeitimas išsaugotas BMP nustatymų duomenų bazėje, tačiau jis įsigalios "
-#~ "tik pradėjus groti kitą dainą!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Jei norite, galite sustabdyti ir perleisti esamą dainą, kad pakeitimai "
-#~ "įsigaliotų nedelsiant."
-
-#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Išvaizda</b></span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Pelė</b></span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Grojaraštis</b></span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Ekvalaizeris</b></span>"
-
-#~ msgid "Use proxy"
-#~ msgstr "Naudoti tarpinę stotį"
-
-#~ msgid "Frames:"
-#~ msgstr "Kadrai:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Variable,\n"
-#~ "avg. bitrate: %d KBit/s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kintamas,\n"
-#~ "vid. greitis:·%d·KBit/s"
-
-#~ msgid "Francisco Javier F. Serrador"
-#~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Unable to write to file: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Nepavyksta įrašyti bylos: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't write tag!"
-#~ msgstr "Nepavyko įrašyti žymos!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Unable to open file: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Nepavyksta atverti bylos: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Unable to truncate file: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Nepavyksta apkapoti bylos: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't remove tag!"
-#~ msgstr "Nepavyko pašalinti žymos!"
-
-#~ msgid "No tag to remove!"
-#~ msgstr "Šalinama žyma neegzistuoja!"
-
-#~ msgid "Copy album tags"
-#~ msgstr "Kopijuoti albumo duomenis"
-
-#~ msgid "Paste album tags"
-#~ msgstr "Įdėti albumo duomenis"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About TiMidity Plugin"
-#~ msgstr "Apie MPEG audio įskiepį"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TiMidity Plugin"
-#~ msgstr "MPEG audio įskiepis"
-
-#~ msgid "Content"
-#~ msgstr "Turinys"
-
-#~ msgid "Extension"
-#~ msgstr "Plėtinys"
-
-#~ msgid "Extension and content"
-#~ msgstr "Turinys ir plėtinys"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2000-2004 Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "based on the original OSS Output Plugin Copyright (C) 1998-2000\n"
-#~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front "
-#~ "Technologies\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ "(at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
-#~ "USA."
-#~ msgstr ""
-#~ "XMMS ESounD įskiepis\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ "(at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
-#~ "USA."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " Enable"
-#~ msgstr "Įjungtas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin"
-#~ msgstr "Apie ESounD įskiepį"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Advanced XF"
-#~ msgstr "Papildomi nustatymai"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Papildomi nustatymai"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Crossfade"
-#~ msgstr "c"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Crossfader"
-#~ msgstr "c"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable volume control"
-#~ msgstr "Garso valdymas:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):"
-#~ msgstr "Buferio dydis (ms):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mixing buffer size (ms):"
-#~ msgstr "Buferio dydis (ms):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Position:"
-#~ msgstr "Aprašymas:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "/_Išeiti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rate:"
-#~ msgstr "Data:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reopen"
-#~ msgstr "/Kartoti"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use plugin"
-#~ msgstr "Įskiepiai"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Volume control options"
-#~ msgstr "Garso valdymas:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Volume normalizer"
-#~ msgstr "Garso valdymas:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "same file"
-#~ msgstr "/Išsaugoti/Į bylą"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "LibVisual Audacious Plugin"
-#~ msgstr "_Vizualizacijos įskiepių sąrašas:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Visualization Plugins"
-#~ msgstr "_Vizualizacijos įskiepių sąrašas:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "All plugins"
-#~ msgstr "Įskiepiai"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " (enabled)"
-#~ msgstr "Įjungtas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Version: "
-#~ msgstr "Versija:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " error"
-#~ msgstr "Terror"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot initialize SDL!\n"
-#~ msgstr "Nepavyko inicializuoti gnome-vfs.\n"
-
-#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
-#~ msgstr "ATJUNGTI „VISADA VIRŠUJE“ (N/A)"
-
-#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
-#~ msgstr "ĮJUNGTI „VISADA VIRŠUJE“ (N/A)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Downsample:"
-#~ msgstr "Kokybės santykis:"
-
-#~ msgid "%s - BMP"
-#~ msgstr "%s - BMP"
-
-#~ msgid "bmp: %s"
-#~ msgstr "bmp: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Play Directory"
-#~ msgstr "_Aplankas:"
-
-#~ msgid "Add Folders"
-#~ msgstr "Pridėti aplankus"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Add Folders..."
-#~ msgstr "/Pridėti bylas…"
-
-#~ msgid "3DNow! optimized decoder"
-#~ msgstr "3DNow! optimizuotas dekoderis"
-
-#~ msgid "MMX optimized decoder"
-#~ msgstr "MMX optimizuotas dekoderis"
-
-#~ msgid "FPU decoder"
-#~ msgstr "FPU dekoderis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
-#~ "Plugin by The XMMS team"
-#~ msgstr ""
-#~ "mpg123 dekodavimo variklio autorius Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
-#~ "Įskiepį parašė XMMS komanda"
-
-#~ msgid "Advanced settings:"
-#~ msgstr "Papildomi nustatymai:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Thread buffer time (ms):"
-#~ msgstr "Buferio dydis (ms):"
-
-#~ msgid "Mmap mode"
-#~ msgstr "Mmap režimas"
-
-#~ msgid "Homepage and Graphics:"
-#~ msgstr "Interneto svetainė ir grafika:"
-
-#~ msgid "Takeshi Aihana"
-#~ msgstr "Takeshi Aihana"
-
-#~ msgid "BMP Equalizer"
-#~ msgstr "BMP ekvalaizeris"
-
-#~ msgid "Beep Media Player"
-#~ msgstr "Multimedijos grotuvas „Beep“"
-
-#~ msgid "/About BMP"
-#~ msgstr "/Apie BMP"
-
-#~ msgid "BMP"
-#~ msgstr "BMP"
-
-#~ msgid "Add Internet Address"
-#~ msgstr "Pridėti adresą internete…"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "Vlad Gerasimov"
-#~ msgstr "Vlad Gerasimov"
-
-#~ msgid "/By extension"
-#~ msgstr "/Pagal plėtinį"
-
-#~ msgid "Add Folders - BMP"
-#~ msgstr "Pridėti aplankus – BMP"
-
-#~ msgid "/Sort by Title"
-#~ msgstr "?Rūšiuoti pagal pavadinimą"
+msgstr "Rodyti sesijos valdymo pasirinktis"
-#~ msgid "/Sort by Filename"
-#~ msgstr "/Rūšiuoti pagal bylos vardą"
-#~ msgid "/Sort by Date"
-#~ msgstr "/Rūšiuoti pagal datą"
diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po
index 4432b81..e5717ed 100644
--- a/po/lv.po
+++ b/po/lv.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacious2_25062009\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-03 01:48+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-05 22:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-30 16:21+0200\n"
"Last-Translator: Einars Sprugis <einars8@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: lv\n"
@@ -18,6 +18,18 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
+#: src/audacious/adder.c:71
+msgid "Searching ..."
+msgstr "Meklē ..."
+
+#: src/audacious/adder.c:99
+#, c-format
+msgid "%d file found"
+msgid_plural "%d files found"
+msgstr[0] "Atrasts %d fails"
+msgstr[1] "Atrasti %d faili"
+msgstr[2] "Atrasti %d faili"
+
#: src/audacious/chardet.c:37
msgid " (invalid UTF-8)"
msgstr " (nederīgs UTF-8)"
@@ -98,112 +110,111 @@ msgstr "Igauņu:"
msgid "Finnish:"
msgstr "Somu:"
-#: src/audacious/credits.c:219
+#: src/audacious/credits.c:220
msgid "French:"
msgstr "Franču:"
-#: src/audacious/credits.c:224
+#: src/audacious/credits.c:226
msgid "German:"
msgstr "Vācu:"
-#: src/audacious/credits.c:231
+#: src/audacious/credits.c:233
msgid "Georgian:"
msgstr "Gruzīnu:"
-#: src/audacious/credits.c:234
+#: src/audacious/credits.c:236
msgid "Greek:"
msgstr "Grieķu:"
-#: src/audacious/credits.c:239
+#: src/audacious/credits.c:241
msgid "Hindi:"
msgstr "Hindu:"
-#: src/audacious/credits.c:242
+#: src/audacious/credits.c:244
msgid "Hungarian:"
msgstr "Ungāru:"
-#: src/audacious/credits.c:246
+#: src/audacious/credits.c:248
msgid "Italian:"
msgstr "Itāļu:"
-#: src/audacious/credits.c:250
+#: src/audacious/credits.c:252
msgid "Japanese:"
msgstr "Japāņu:"
-#: src/audacious/credits.c:253
+#: src/audacious/credits.c:255
msgid "Korean:"
msgstr "Korejiešu:"
-#: src/audacious/credits.c:256
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:258
msgid "Latvian:"
-msgstr "Horvātu:"
+msgstr "Latviešu:"
-#: src/audacious/credits.c:259
+#: src/audacious/credits.c:261
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Lietuviešu:"
-#: src/audacious/credits.c:263
+#: src/audacious/credits.c:265
msgid "Macedonian:"
msgstr "Maķedoniešu:"
-#: src/audacious/credits.c:266
+#: src/audacious/credits.c:268
msgid "Polish:"
msgstr "Poļu:"
-#: src/audacious/credits.c:271
+#: src/audacious/credits.c:274
msgid "Portuguese:"
msgstr "Portugāļu:"
-#: src/audacious/credits.c:274
+#: src/audacious/credits.c:277
msgid "Romanian:"
msgstr "Rumāņu:"
-#: src/audacious/credits.c:278
+#: src/audacious/credits.c:281
msgid "Russian:"
msgstr "Krievu:"
-#: src/audacious/credits.c:282
+#: src/audacious/credits.c:285
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr "Serbu (latīņu):"
-#: src/audacious/credits.c:285
+#: src/audacious/credits.c:288
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr "Serbu (kirilica):"
-#: src/audacious/credits.c:288
+#: src/audacious/credits.c:291
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr "Vienkāršotā ķīniešu:"
-#: src/audacious/credits.c:291
+#: src/audacious/credits.c:294
msgid "Slovak:"
msgstr "Slovāku:"
-#: src/audacious/credits.c:294
+#: src/audacious/credits.c:297
msgid "Spanish:"
msgstr "Spāņu:"
-#: src/audacious/credits.c:301
+#: src/audacious/credits.c:304
msgid "Swedish:"
msgstr "Zviedru:"
-#: src/audacious/credits.c:304
+#: src/audacious/credits.c:307
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "Tradiciionālā ķīniešu:"
-#: src/audacious/credits.c:309
+#: src/audacious/credits.c:312
msgid "Turkish:"
msgstr "Turku:"
-#: src/audacious/credits.c:313
+#: src/audacious/credits.c:316
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ukraiņu:"
-#: src/audacious/credits.c:316
+#: src/audacious/credits.c:319
msgid "Welsh:"
msgstr "Velsiešu:"
-#: src/audacious/drct.c:254
+#: src/audacious/drct.c:256
msgid "Temporary Playlist"
msgstr "Pagaidu repertuārs"
@@ -212,79 +223,63 @@ msgstr "Pagaidu repertuārs"
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
msgstr "Kļūda importējot Winamp EQF failu '%s'"
-#: src/audacious/folder-add.c:63
-msgid "Searching ..."
-msgstr "Meklē ..."
-
-#: src/audacious/folder-add.c:89
-#, c-format
-msgid "%d file found"
-msgid_plural "%d files found"
-msgstr[0] "Atrasts %d fails"
-msgstr[1] "Atrasti %d faili"
-msgstr[2] "Atrasti %d faili"
-
-#: src/audacious/main.c:247
+#: src/audacious/main.c:256
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Repertuārā izlaist atpakaļgaitā"
-#: src/audacious/main.c:248
+#: src/audacious/main.c:257
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Sākt atskaņot pašreizējo repertuāru"
-#: src/audacious/main.c:249
+#: src/audacious/main.c:258
msgid "Pause current song"
msgstr "Nopauzēt pašreizējo dziesmu"
-#: src/audacious/main.c:250
+#: src/audacious/main.c:259
msgid "Stop current song"
msgstr "Apturēt pašreizējo dziesmu"
-#: src/audacious/main.c:251
+#: src/audacious/main.c:260
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Nopauzēt, ja pašlaik atskaņo, citādi atskaņot"
-#: src/audacious/main.c:252
+#: src/audacious/main.c:261
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Repertuārā izlaist uz priekšu"
-#: src/audacious/main.c:253
+#: src/audacious/main.c:262
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "Parādīt 'Pāriet uz failu' dialogu"
-#: src/audacious/main.c:254
+#: src/audacious/main.c:263
msgid "Add files to the playlist"
msgstr "Pievieno failus repertuāram"
-#: src/audacious/main.c:255
+#: src/audacious/main.c:264
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "Pievienot jaunus failus pagaidu repertuāram"
-#: src/audacious/main.c:256
+#: src/audacious/main.c:265
msgid "Display the main window"
msgstr "Rādīt galveno logu"
-#: src/audacious/main.c:257
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr "Rādīt visus atvērtos Audacious logus"
-
-#: src/audacious/main.c:258
+#: src/audacious/main.c:266
msgid "Show version"
msgstr "Parādīt versiju"
-#: src/audacious/main.c:259
+#: src/audacious/main.c:267
msgid "Print debugging messages"
msgstr "Drukāt atkļūdošanas ziņojumus"
-#: src/audacious/main.c:260
+#: src/audacious/main.c:268
msgid "FILE..."
msgstr "FAILS..."
-#: src/audacious/main.c:272
+#: src/audacious/main.c:280
msgid "- play multimedia files"
msgstr "- atskaņot multivides failus"
-#: src/audacious/main.c:282
+#: src/audacious/main.c:290
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
@@ -293,267 +288,237 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"Mēģiniet `%s --help', lai iegūtu vairāk informācijas.\n"
-#: src/audacious/main.c:395
+#: src/audacious/main.c:407
msgid ""
"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start "
"another instance of the program, but please be warned that this can cause "
"data loss. If Audacious is not running, you can safely ignore this "
"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit."
msgstr ""
+"Audacious, šķiet, jau ir palaista, bet neatbild. Varat palaist vēl vienu "
+"programmas instanci, tomēr tas var izraisīt datu zudumus. Ja Audacious nav "
+"palaista, šo brīdinājumu droši varat izlaist. Nospiediet 'Labi', lai "
+"startētu Audacious, vai 'Atcelt', lai to aizvērtu."
-#: src/audacious/main.c:558
+#: src/audacious/main.c:572
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"
-#: src/audacious/playback.c:375
+#: src/audacious/playback.c:381
#, c-format
msgid "No decoder found for %s."
msgstr "Netika atrasts dekodētājs priekš %s."
-#: src/audacious/playback.c:519
+#: src/audacious/playback.c:531
msgid "Buffering ..."
msgstr "Buferizācija ..."
-#: src/audacious/playlist-new.c:288
+#: src/audacious/playlist-new.c:303
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "Nenosaukts repertuārs"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:88
+#: src/audacious/ui_preferences.c:87
msgid "Audio"
msgstr "Skaņa"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:89
-msgid "Replay Gain"
-msgstr "Normalizēšana"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:90
+#: src/audacious/ui_preferences.c:88
msgid "Network"
msgstr "Tīkls"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:89 src/audacious/ui_preferences.c:1556
msgid "Playlist"
msgstr "Repertuārs"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:92
+#: src/audacious/ui_preferences.c:90
msgid "Plugins"
msgstr "Spraudņi"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:204
msgid "Artist"
msgstr "Izpildītājs"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:97 src/libaudgui/infopopup.c:206
msgid "Album"
msgstr "Albums"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208
+#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:202
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:263
msgid "Title"
msgstr "Nosaukums"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:101
+#: src/audacious/ui_preferences.c:99
msgid "Tracknumber"
msgstr "Celiņa numurs"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:208
msgid "Genre"
msgstr "Žanrs"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:103
+#: src/audacious/ui_preferences.c:101
msgid "Filename"
msgstr "Faila nosaukums"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:104
+#: src/audacious/ui_preferences.c:102
msgid "Filepath"
msgstr "Faila ceļš"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Date"
msgstr "Datums"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247
+#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/libaudgui/infopopup.c:210
msgid "Year"
msgstr "Gads"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:107
+#: src/audacious/ui_preferences.c:105
msgid "Comment"
msgstr "Komentārs"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:108
+#: src/audacious/ui_preferences.c:106
msgid "Codec"
msgstr "Kodeks"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:107
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitāte"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+#: src/audacious/ui_preferences.c:112
msgid "None"
msgstr "Neviens"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:115
+#: src/audacious/ui_preferences.c:113
msgid "Japanese"
msgstr "Japāņu"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:116
+#: src/audacious/ui_preferences.c:114
msgid "Taiwanese"
msgstr "Taivānu"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:117
+#: src/audacious/ui_preferences.c:115
msgid "Chinese"
msgstr "Ķīniešu"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:118
+#: src/audacious/ui_preferences.c:116
msgid "Korean"
msgstr "Korejiešu"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:119
+#: src/audacious/ui_preferences.c:117
msgid "Russian"
msgstr "Krievu"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:120
+#: src/audacious/ui_preferences.c:118
msgid "Greek"
msgstr "Grieķu"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:121
+#: src/audacious/ui_preferences.c:119
msgid "Hebrew"
msgstr "Ebreju"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:122
+#: src/audacious/ui_preferences.c:120
msgid "Turkish"
msgstr "Turku"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:123
+#: src/audacious/ui_preferences.c:121
msgid "Arabic"
msgstr "Arābu"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:124
+#: src/audacious/ui_preferences.c:122
msgid "Polish"
msgstr "Poļu"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:125
+#: src/audacious/ui_preferences.c:123
msgid "Baltic"
msgstr "Baltu"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:126
+#: src/audacious/ui_preferences.c:124
msgid "Universal"
msgstr "Univerāls"
#: src/audacious/ui_preferences.c:146
-msgid "<b>Bit Depth</b>"
-msgstr "<b>Bitu dziļums</b>"
+msgid "Single track mode"
+msgstr "Viena celiņa režīms"
#: src/audacious/ui_preferences.c:147
-msgid "Output bit depth:"
-msgstr "Izvades bitu dziļums:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
-msgid ""
-"All streams will be converted to this bit depth.\n"
-"This should be the max supported bit depth of\n"
-"the sound card or output plugin."
-msgstr ""
-"Visas straumes tiks pārveidotas uz šo bitu dziļumu.\n"
-"Tas būtu jāuzstāda uz lielāko bitu dziļuma vērtību,\n"
-"ko atbalsta jūsu skaņas karte vai izvades spraudnis."
+msgid "Album mode"
+msgstr "Albuma režīms"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:151
-msgid "<b>Volume Control</b>"
-msgstr "<b>Skaļuma kontrole</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
+msgid "<b>Output Settings</b>"
+msgstr "<b>Izvades iestatījumi</b>"
#: src/audacious/ui_preferences.c:152
-msgid "Use software volume control"
-msgstr "Lietot programmatūras skaļuma kontroli"
+msgid "Bit depth:"
+msgstr "Bitu dziļums:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:154
-msgid ""
-"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not support controlling the playback volume."
-msgstr ""
-"Lietot programmatūras skaļuma kontroli. Tas var noderēt situācijās, kad jūsu "
-"skaņas sistēma neatbalsta atskaņošanas skaļuma kontroli."
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+msgid "Buffer size:"
+msgstr "Bufera izmērs:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:158
-msgid "Amplify all files:"
-msgstr ""
+#: src/audacious/ui_preferences.c:157
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161
-msgid "dB"
-msgstr "dB"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:158
+msgid "Use software volume control (not recommended)"
+msgstr "Lietot programmatūras skaļuma kontroli (nav ieteicams)"
#: src/audacious/ui_preferences.c:160
-#, fuzzy
-msgid "Amplify untagged files:"
-msgstr "- atskaņot multivides failus"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:164
-#, fuzzy
msgid "<b>Replay Gain</b>"
-msgstr "<b>Normalizēšanas režīms</b>"
+msgstr "<b>Normalizēšana</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:165
+#: src/audacious/ui_preferences.c:161
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr "Ieslēgt normalizēšanu"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:164
+msgid "Prevent clipping (recommended)"
+msgstr "Novērst apgriešanu (ieteicams)"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:166
+msgid "<b>Adjust Levels</b>"
+msgstr "<b>Regulēt līmeņus</b>"
+
#: src/audacious/ui_preferences.c:167
-#, fuzzy
-msgid "<b>Mode</b>"
-msgstr "<b>Metadati</b>"
+msgid "Amplify all files:"
+msgstr "Pastiprināt visus failus:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Single track mode"
-msgstr "Skatīt celiņa detaļas"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:169 src/audacious/ui_preferences.c:172
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
#: src/audacious/ui_preferences.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Album mode"
-msgstr "Albums"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:172
-#, fuzzy
-msgid "<b>Adjust Levels</b>"
-msgstr "<b>Peles ritenis</b>"
+msgid "Amplify untagged files:"
+msgstr "Pastiprināt netagotos failus:"
#: src/audacious/ui_preferences.c:175
-#, fuzzy
-msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
-msgstr "<b>Uzlecošā informācija</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:176
-#, fuzzy
-msgid "Enable clipping prevention"
-msgstr "Ieslēgt maksimumu info apgriešanas novēršanu"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:180
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Starpniekservera nosaukums:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:181
+#: src/audacious/ui_preferences.c:176
msgid "Proxy port:"
msgstr "Starpniekservera ports:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:179
msgid "Proxy username:"
msgstr "Starpniekservera lietotājvārds:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:186
+#: src/audacious/ui_preferences.c:180
msgid "Proxy password:"
msgstr "Starpniekservera parole:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:190
+#: src/audacious/ui_preferences.c:184
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Starpniekservera konfigurācija</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:191
+#: src/audacious/ui_preferences.c:185
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Ieslēgt starpniekservera izmantošanu"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:194
+#: src/audacious/ui_preferences.c:187
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Savienojoties ar starpniekserveri, izmantot autentificēšanos"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:197
+#: src/audacious/ui_preferences.c:189
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
@@ -561,15 +526,15 @@ msgstr ""
"<span size=\"small\">Nomainot šos iestatījumus, vajadzēs pārstartēt "
"Audacious.</span>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:193
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Automātiska rakstzīmju kodējuma noteikšana priekš:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Atkāpšanās rakstzīmju kodējumi:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -581,43 +546,43 @@ msgstr ""
"atslēgta, šajā sarakstā esošie kodējumi tiks uztverti kā kandidāti metadatu "
"kodējumam, un tiks mēģināta pārveidošana no šiem kodējumiem uz UTF-8."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
+#: src/audacious/ui_preferences.c:205
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Izturēšanās</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Turpināt atskaņošanu pēc programmas palaišanas"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
msgid "Advance when the current song is deleted"
msgstr "Iet uz priekšu, ja pašreizējā dziesma tiek dzēsta"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:218
+#: src/audacious/ui_preferences.c:210
msgid "Clear the playlist when opening files"
msgstr "Atverot failus, notīrīt repertuāru"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
msgid "Open files in a temporary playlist"
msgstr "Atvērt failus pagaidu repertuārā"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Metadati</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:454
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:815
+#: src/audacious/ui_preferences.c:682
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "Uzlecošās informācijas iestatījumi"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:824
+#: src/audacious/ui_preferences.c:691
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "<b>Vāka attēla meklēšana</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:829
+#: src/audacious/ui_preferences.c:696
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -627,99 +592,99 @@ msgstr ""
"nosaukumos. Jūs varat norādīt šos vārdus lejā esošajos sarakstos, atdalot "
"atsevišķus vārdus ar komatiem."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:846
+#: src/audacious/ui_preferences.c:713
msgid "Exclude:"
msgstr "Izslēgt:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:720
msgid "Include:"
msgstr "Iekļaut:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:870
+#: src/audacious/ui_preferences.c:737
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "Meklēt vāku rekursīvi"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:880
+#: src/audacious/ui_preferences.c:747
msgid "Search depth: "
msgstr "Meklēšanas dziļums: "
-#: src/audacious/ui_preferences.c:894
+#: src/audacious/ui_preferences.c:761
msgid "Use per-file cover"
msgstr "Izmantot vienu vāku katram failam"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:897
+#: src/audacious/ui_preferences.c:764
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Dažādi</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:906
+#: src/audacious/ui_preferences.c:773
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr "Rādīt progresa indikatoru pašreizējajam celiņam"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:916
+#: src/audacious/ui_preferences.c:783
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr "Aizture pirms faila informācijas parādīšanās:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1283
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Dziesmu attēlojums</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1292
msgid "Show song numbers"
msgstr "Rādīt dziesmu numurus"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1479
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1303
msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
msgstr "Rādīt ievadošās nulles (02:00 nevis 2:00)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1325
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Rādīt informāciju par nosaukuma formātu"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1339
msgid "TITLE"
msgstr "NOSAUKUMS"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1515
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1340
msgid "ARTIST - TITLE"
msgstr "IZPILDĪTĀJS - NOSAUKUMS"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1516
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1341
msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
msgstr "IZPILDĪTĀJS - ALBUMS - NOSAUKUMS"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1342
msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
msgstr "IZPILDĪTĀJS - ALBUMS - CELIŅŠ. NOSAUKUMS"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1518
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1343
msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
msgstr "IZPILDĪTĀJS [ ALBUMS ] - CELIŅŠ. NOSAUKUMS"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1519
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
msgid "ALBUM - TITLE"
msgstr "ALBUMS - NOSAUKUMS"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1520
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
msgid "Custom"
msgstr "Pielāgots"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1354
msgid "Custom string:"
msgstr "Pielāgota virkne:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1534
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
msgid "Title format:"
msgstr "Nosaukuma formāts:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1545
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Uzlecošā informācija</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1560
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1387
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "Rādīt uzlecošo informāciju repertuāra ierakstiem"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1388
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -729,52 +694,44 @@ msgstr ""
"repertuāra ierakstam. Logs rāda dziesmas nosaukumu, albuma nosaukumu, žanru, "
"publicēšanas gadu, celiņa numuru, celiņa garumu un albuma vāka attēlu."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1568
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1397
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr "Rediģēt iestatījumus uzlecošajai informācijai"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1698
-msgid "<b>Audio System</b>"
-msgstr "<b>Skaņas sistēma</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1715
-msgid "Buffer size:"
-msgstr "Bufera izmērs:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
-msgid "Current output plugin:"
-msgstr "Pašreizējais izvades spraudnis:"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "Izvades spraudnis:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1556
msgid "Transport"
msgstr "Transports"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1556
msgid "Input"
msgstr "Ievade"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
msgid "Effect"
msgstr "Efekti"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
msgid "Visualization"
msgstr "Vizualizēšana"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
msgid "General"
msgstr "Vispārīgi"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1831
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1597
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Audacious iestatījumi"
-#: src/audacious/util.c:161
+#: src/audacious/util.c:155
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "Neizdevās izveidot mapi (%s): %s\n"
-#: src/audtool/handlers_playlist.c:248
+#: src/audtool/handlers_playlist.c:264
msgid "Position not found."
msgstr "Pozīcija nav atrasta."
@@ -792,10 +749,13 @@ msgstr "Stereo"
#: src/libaudcore/tuple.c:689
#, c-format
-msgid "%d channels"
-msgstr ""
+msgid "%d channel"
+msgid_plural "%d channels"
+msgstr[0] "%d kanāls"
+msgstr[1] "%d kanāli"
+msgstr[2] "%d kanālu"
-#: src/libaudgui/confirm.c:65
+#: src/libaudgui/confirm.c:73
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the "
@@ -804,14 +764,13 @@ msgstr ""
"Vai tiešām vēlaties aizvērt %s? Ja to izdarīsiet, visas izmaiņas, kas "
"veiktas kopš repertuāra eksportēšanas, tiks zaudētas."
-#: src/libaudgui/confirm.c:77
+#: src/libaudgui/confirm.c:86
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "_Vairs nerādīt šo ziņojumu"
-#: src/libaudgui/confirm.c:115
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/confirm.c:124
msgid "Rename Playlist"
-msgstr "Saglabāt repertuāru"
+msgstr "Pārdēvēt repertuāru"
#: src/libaudgui/effects-menu.c:76
msgid "settings ..."
@@ -869,11 +828,11 @@ msgstr "Equalizer"
msgid "Preamp"
msgstr "Priekšpastiprinājums"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:249
+#: src/libaudgui/infopopup.c:212
msgid "Track Number"
msgstr "Celiņa numurs"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:251
+#: src/libaudgui/infopopup.c:214
msgid "Track Length"
msgstr "Celiņa garums"
@@ -882,18 +841,16 @@ msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid Jazz"
#: src/libaudgui/infowin.c:78
-#, fuzzy
msgid "Acid Rock"
-msgstr "Hard Rock"
+msgstr "Acid Rock"
#: src/libaudgui/infowin.c:79
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
#: src/libaudgui/infowin.c:80
-#, fuzzy
msgid "Bebop"
-msgstr "Bebob"
+msgstr "Bebop"
#: src/libaudgui/infowin.c:81
msgid "Bluegrass"
@@ -956,9 +913,8 @@ msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy Metal"
#: src/libaudgui/infowin.c:96
-#, fuzzy
msgid "Hip-hop"
-msgstr "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-hop"
#: src/libaudgui/infowin.c:97
msgid "House"
@@ -974,7 +930,7 @@ msgstr "Jungle"
#: src/libaudgui/infowin.c:100
msgid "Metal"
-msgstr "Metāls"
+msgstr "Metal"
#: src/libaudgui/infowin.c:101
msgid "New Age"
@@ -1009,13 +965,12 @@ msgid "Rock"
msgstr "Roks"
#: src/libaudgui/infowin.c:109
-#, fuzzy
msgid "Rock and Roll"
-msgstr "Rock & Roll"
+msgstr "Rock and Roll"
#: src/libaudgui/infowin.c:110
msgid "Rhythm and Blues"
-msgstr ""
+msgstr "Rhythm and Blues"
#: src/libaudgui/infowin.c:111
msgid "Ska"
@@ -1034,9 +989,8 @@ msgid "Techno"
msgstr "Tehno"
#: src/libaudgui/infowin.c:115
-#, fuzzy
msgid "Trip-hop"
-msgstr "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-hop"
#: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:361
#: src/libaudgui/infowin.c:364 src/libaudgui/infowin.c:367
@@ -1105,6 +1059,27 @@ msgstr "%d kb/s"
msgid "No info available for %s.\n"
msgstr "Informācija priekš %s nav pieejama.\n"
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Pāriet uz laiku"
+
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90
+msgid "mm:ss"
+msgstr "mm:ss"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+msgid "Export Playlist"
+msgstr "Eksportēt repertuāru"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+msgid "Import Playlist"
+msgstr "Importēt repertuāru"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:71
+#, c-format
+msgid "Overwrite %s?"
+msgstr "Pārrakstīt %s?"
+
#: src/libaudgui/ui_about.c:71
msgid "About Audacious"
msgstr "Par Audacious"
@@ -1165,19 +1140,19 @@ msgstr "Notī_rīt"
msgid "Close on Jump"
msgstr "Aizvērt pārejot"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:240
msgid "Playlist Manager"
msgstr "Repertuāru pārvaldnieks"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:264
msgid "Entries"
msgstr "Ieraksti"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:285
msgid "_Rename"
msgstr "Pā_rdēvēt"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:309
msgid "_Close dialog on activating playlist"
msgstr "_Aizvērt dialoglogu, aktivizējot repertuāru"
@@ -1189,6 +1164,14 @@ msgstr "Atvērt URL"
msgid "Add URL"
msgstr "Pievienot URL"
+#: src/libaudgui/util.c:95
+msgid ""
+"\n"
+"(Further messages have been hidden.)"
+msgstr ""
+"\n"
+"(Turpmākie ziņojumi tika paslēpti.)"
+
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Fails nav atļauts '.desktop' fails"
@@ -1198,25 +1181,25 @@ msgstr "Fails nav atļauts '.desktop' fails"
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Neatpazīta darbvirsmas faila versija '%s'"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:967
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Startē %s"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1108
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Programma nepieņem failus no komandrindas"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1176
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Neatpazīta palaišanas opcija: %d"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1375
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Nevar padot dokumenta URI uz 'Tips=Saite' darbvirsmas ierakstu"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1396
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nav palaižams elements"
@@ -1241,15 +1224,56 @@ msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:253
-#, fuzzy
msgid "Session management options:"
-msgstr "Sesiju pārvaldīšanas opcijas"
+msgstr "Sesiju pārvaldīšanas opcijas:"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254
-#, fuzzy
msgid "Show session management options"
msgstr "Parādīt sesiju pārvaldīšanas opcijas"
+#~ msgid "Replay Gain"
+#~ msgstr "Normalizēšana"
+
+#~ msgid "<b>Bit Depth</b>"
+#~ msgstr "<b>Bitu dziļums</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All streams will be converted to this bit depth.\n"
+#~ "This should be the max supported bit depth of\n"
+#~ "the sound card or output plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Visas straumes tiks pārveidotas uz šo bitu dziļumu.\n"
+#~ "Tas būtu jāuzstāda uz lielāko bitu dziļuma vērtību,\n"
+#~ "ko atbalsta jūsu skaņas karte vai izvades spraudnis."
+
+#~ msgid "<b>Volume Control</b>"
+#~ msgstr "<b>Skaļuma kontrole</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
+#~ "audio system does not support controlling the playback volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Lietot programmatūras skaļuma kontroli. Tas var noderēt situācijās, kad "
+#~ "jūsu skaņas sistēma neatbalsta atskaņošanas skaļuma kontroli."
+
+#~ msgid "<b>Mode</b>"
+#~ msgstr "<b>Režīms</b>"
+
+#~ msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
+#~ msgstr "<b>Apgriešanas novēršana</b>"
+
+#~ msgid "Enable clipping prevention"
+#~ msgstr "Ieslēgt apgriešanas novēršanu"
+
+#~ msgid "<b>Audio System</b>"
+#~ msgstr "<b>Skaņas sistēma</b>"
+
+#~ msgid "Current output plugin:"
+#~ msgstr "Pašreizējais izvades spraudnis:"
+
+#~ msgid "Display all open Audacious windows"
+#~ msgstr "Rādīt visus atvērtos Audacious logus"
+
#~ msgid ""
#~ "Running multiple instances of Audacious can lead to corrupted "
#~ "configuration files. If Audacious is not already running, or if you want "
@@ -1827,9 +1851,6 @@ msgstr "Parādīt sesiju pārvaldīšanas opcijas"
#~ msgid "No input plugin recognized this file"
#~ msgstr "Neviens ievades spraudnis neatpazina šo failu"
-#~ msgid "Input plugin: %s"
-#~ msgstr "Ievades spraudnis: %s"
-
#~ msgid ""
#~ "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
#~ "You have not selected an output plugin."
@@ -1872,9 +1893,6 @@ msgstr "Parādīt sesiju pārvaldīšanas opcijas"
#~ "Tas būtu jāuzstāda uz lielāko iztveršanas tempa vērtību, ko atbalsta jūsu "
#~ "skaņas karte vai izvades spraudnis.</span>"
-#~ msgid "<b>Format Detection</b>"
-#~ msgstr "<b>Formāta noteikšana</b>"
-
#~ msgid "Detect file formats by extension."
#~ msgstr "Noteikt failu formātus pēc paplašinājuma."
@@ -2007,9 +2025,6 @@ msgstr "Parādīt sesiju pārvaldīšanas opcijas"
#~ msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
#~ msgstr "Nevar pāriet uz noteiktu laiku, ja nekas netiek atskaņots.\n"
-#~ msgid "Jump to Time"
-#~ msgstr "Pāriet uz laiku"
-
#~ msgid "minutes:seconds"
#~ msgstr "minūtes:sekundes"
diff --git a/po/mk.po b/po/mk.po
index 8b4270b..b9ee33d 100644
--- a/po/mk.po
+++ b/po/mk.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-05 22:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-29 22:25+0200\n"
"Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
@@ -18,6 +18,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+#: src/audacious/adder.c:71
+msgid "Searching ..."
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/adder.c:99
+#, c-format
+msgid "%d file found"
+msgid_plural "%d files found"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
#: src/audacious/chardet.c:37
msgid " (invalid UTF-8)"
msgstr " (невалиден UTF-8)"
@@ -104,113 +115,113 @@ msgstr "Романски:"
msgid "Finnish:"
msgstr "Фински:"
-#: src/audacious/credits.c:219
+#: src/audacious/credits.c:220
msgid "French:"
msgstr "Француски:"
-#: src/audacious/credits.c:224
+#: src/audacious/credits.c:226
msgid "German:"
msgstr "Германски:"
-#: src/audacious/credits.c:231
+#: src/audacious/credits.c:233
msgid "Georgian:"
msgstr "Грузиски:"
-#: src/audacious/credits.c:234
+#: src/audacious/credits.c:236
msgid "Greek:"
msgstr "Грчки:"
-#: src/audacious/credits.c:239
+#: src/audacious/credits.c:241
msgid "Hindi:"
msgstr "Хинди:"
-#: src/audacious/credits.c:242
+#: src/audacious/credits.c:244
msgid "Hungarian:"
msgstr "Унгарски:"
-#: src/audacious/credits.c:246
+#: src/audacious/credits.c:248
msgid "Italian:"
msgstr "Италијански:"
-#: src/audacious/credits.c:250
+#: src/audacious/credits.c:252
msgid "Japanese:"
msgstr "Јапонски:"
-#: src/audacious/credits.c:253
+#: src/audacious/credits.c:255
msgid "Korean:"
msgstr "Корејски:"
-#: src/audacious/credits.c:256
+#: src/audacious/credits.c:258
#, fuzzy
msgid "Latvian:"
msgstr "Хрватски:"
-#: src/audacious/credits.c:259
+#: src/audacious/credits.c:261
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Литвански:"
-#: src/audacious/credits.c:263
+#: src/audacious/credits.c:265
msgid "Macedonian:"
msgstr "Македонски:"
-#: src/audacious/credits.c:266
+#: src/audacious/credits.c:268
msgid "Polish:"
msgstr "Полски:"
-#: src/audacious/credits.c:271
+#: src/audacious/credits.c:274
#, fuzzy
msgid "Portuguese:"
msgstr "Бразилско-португалски:"
-#: src/audacious/credits.c:274
+#: src/audacious/credits.c:277
msgid "Romanian:"
msgstr "Романски:"
-#: src/audacious/credits.c:278
+#: src/audacious/credits.c:281
msgid "Russian:"
msgstr "Руски:"
-#: src/audacious/credits.c:282
+#: src/audacious/credits.c:285
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr "Српски (Латиница):"
-#: src/audacious/credits.c:285
+#: src/audacious/credits.c:288
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr "Српски (Кирилица):"
-#: src/audacious/credits.c:288
+#: src/audacious/credits.c:291
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr "Поедноставен кинески:"
-#: src/audacious/credits.c:291
+#: src/audacious/credits.c:294
msgid "Slovak:"
msgstr "Словачки:"
-#: src/audacious/credits.c:294
+#: src/audacious/credits.c:297
msgid "Spanish:"
msgstr "Шпански:"
-#: src/audacious/credits.c:301
+#: src/audacious/credits.c:304
msgid "Swedish:"
msgstr "Шведски:"
-#: src/audacious/credits.c:304
+#: src/audacious/credits.c:307
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "Традиционален кинески:"
-#: src/audacious/credits.c:309
+#: src/audacious/credits.c:312
msgid "Turkish:"
msgstr "Турски:"
-#: src/audacious/credits.c:313
+#: src/audacious/credits.c:316
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Украински:"
-#: src/audacious/credits.c:316
+#: src/audacious/credits.c:319
msgid "Welsh:"
msgstr "Велшки:"
-#: src/audacious/drct.c:254
+#: src/audacious/drct.c:256
#, fuzzy
msgid "Temporary Playlist"
msgstr "Вчитај плеј листа"
@@ -220,80 +231,65 @@ msgstr "Вчитај плеј листа"
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
msgstr ""
-#: src/audacious/folder-add.c:63
-msgid "Searching ..."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/folder-add.c:89
-#, c-format
-msgid "%d file found"
-msgid_plural "%d files found"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/audacious/main.c:247
+#: src/audacious/main.c:256
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Скокни назад на листата"
-#: src/audacious/main.c:248
+#: src/audacious/main.c:257
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Пушти ја тековната листа"
-#: src/audacious/main.c:249
+#: src/audacious/main.c:258
msgid "Pause current song"
msgstr "Паузирај ја оваа песна"
-#: src/audacious/main.c:250
+#: src/audacious/main.c:259
msgid "Stop current song"
msgstr "Стопирај ја оваа песна"
-#: src/audacious/main.c:251
+#: src/audacious/main.c:260
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Паузирај ако е пуштена, инаку пушти"
-#: src/audacious/main.c:252
+#: src/audacious/main.c:261
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Скокни напред на листата"
-#: src/audacious/main.c:253
+#: src/audacious/main.c:262
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "Прикажи го дијалог прозорецот „Оди до датотека“"
-#: src/audacious/main.c:254
+#: src/audacious/main.c:263
#, fuzzy
msgid "Add files to the playlist"
msgstr "Додава датотеки во плеј листата."
-#: src/audacious/main.c:255
+#: src/audacious/main.c:264
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "Додај нови датотеки во привремена плеј листа"
-#: src/audacious/main.c:256
+#: src/audacious/main.c:265
msgid "Display the main window"
msgstr "Прикажи го главниот прозорец"
-#: src/audacious/main.c:257
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr "Прикажи ги сите отворени прозорци на Audacious"
-
-#: src/audacious/main.c:258
+#: src/audacious/main.c:266
#, fuzzy
msgid "Show version"
msgstr "Покажи го пуштачот"
-#: src/audacious/main.c:259
+#: src/audacious/main.c:267
msgid "Print debugging messages"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:260
+#: src/audacious/main.c:268
msgid "FILE..."
msgstr "ДАТОТЕКА..."
-#: src/audacious/main.c:272
+#: src/audacious/main.c:280
msgid "- play multimedia files"
msgstr "- пушти мултимедијални датотеки"
-#: src/audacious/main.c:282
+#: src/audacious/main.c:290
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
@@ -302,7 +298,7 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"Обидете се `%s --help' за повеќе информации.\n"
-#: src/audacious/main.c:395
+#: src/audacious/main.c:407
msgid ""
"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start "
"another instance of the program, but please be warned that this can cause "
@@ -310,266 +306,243 @@ msgid ""
"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit."
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:558
+#: src/audacious/main.c:572
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"
-#: src/audacious/playback.c:375
+#: src/audacious/playback.c:381
#, c-format
msgid "No decoder found for %s."
msgstr ""
-#: src/audacious/playback.c:519
+#: src/audacious/playback.c:531
msgid "Buffering ..."
msgstr ""
-#: src/audacious/playlist-new.c:288
+#: src/audacious/playlist-new.c:303
#, fuzzy
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "Нова плеј листа"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:88
+#: src/audacious/ui_preferences.c:87
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:89
-msgid "Replay Gain"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:90
+#: src/audacious/ui_preferences.c:88
msgid "Network"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:89 src/audacious/ui_preferences.c:1556
msgid "Playlist"
msgstr "Плеј листа"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:92
+#: src/audacious/ui_preferences.c:90
msgid "Plugins"
msgstr "Додатоци"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:204
msgid "Artist"
msgstr "Изведувач"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:97 src/libaudgui/infopopup.c:206
msgid "Album"
msgstr "Албум"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208
+#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:202
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:263
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:101
+#: src/audacious/ui_preferences.c:99
msgid "Tracknumber"
msgstr "Број на песната"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:208
msgid "Genre"
msgstr "Вид"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:103
+#: src/audacious/ui_preferences.c:101
msgid "Filename"
msgstr "Име на датотека"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:104
+#: src/audacious/ui_preferences.c:102
msgid "Filepath"
msgstr "Патека на датотеката"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Date"
msgstr "Датум"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247
+#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/libaudgui/infopopup.c:210
msgid "Year"
msgstr "Година"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:107
+#: src/audacious/ui_preferences.c:105
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:108
+#: src/audacious/ui_preferences.c:106
msgid "Codec"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:107
#, fuzzy
msgid "Quality"
msgstr "_Излез"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+#: src/audacious/ui_preferences.c:112
msgid "None"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:115
+#: src/audacious/ui_preferences.c:113
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr "Јапонски:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:116
+#: src/audacious/ui_preferences.c:114
#, fuzzy
msgid "Taiwanese"
msgstr "Јапонски:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:117
+#: src/audacious/ui_preferences.c:115
#, fuzzy
msgid "Chinese"
msgstr "Линии"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:118
+#: src/audacious/ui_preferences.c:116
#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr "Корејски:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:119
+#: src/audacious/ui_preferences.c:117
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr "Руски:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:120
+#: src/audacious/ui_preferences.c:118
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "Грчки:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:121
+#: src/audacious/ui_preferences.c:119
msgid "Hebrew"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:122
+#: src/audacious/ui_preferences.c:120
#, fuzzy
msgid "Turkish"
msgstr "Турски:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:123
+#: src/audacious/ui_preferences.c:121
msgid "Arabic"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:124
+#: src/audacious/ui_preferences.c:122
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr "Полски:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:125
+#: src/audacious/ui_preferences.c:123
msgid "Baltic"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:126
+#: src/audacious/ui_preferences.c:124
msgid "Universal"
msgstr ""
#: src/audacious/ui_preferences.c:146
#, fuzzy
-msgid "<b>Bit Depth</b>"
-msgstr "<b> Име на датотека</b>"
+msgid "Single track mode"
+msgstr "Види детали за песна"
#: src/audacious/ui_preferences.c:147
-msgid "Output bit depth:"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
-msgid ""
-"All streams will be converted to this bit depth.\n"
-"This should be the max supported bit depth of\n"
-"the sound card or output plugin."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Album mode"
+msgstr "Име на албум: "
-#: src/audacious/ui_preferences.c:151
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
#, fuzzy
-msgid "<b>Volume Control</b>"
-msgstr "<b>Тркалцето на глушецот</b>"
+msgid "<b>Output Settings</b>"
+msgstr "<b>Откривање на формат</b>"
#: src/audacious/ui_preferences.c:152
-msgid "Use software volume control"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Bit depth:"
+msgstr "<b> Име на датотека</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:154
-msgid ""
-"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not support controlling the playback volume."
-msgstr ""
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+msgid "Buffer size:"
+msgstr "Бафер големина:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:158
-msgid "Amplify all files:"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:157
+msgid "ms"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161
-msgid "dB"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:158
+msgid "Use software volume control (not recommended)"
msgstr ""
#: src/audacious/ui_preferences.c:160
#, fuzzy
-msgid "Amplify untagged files:"
-msgstr "- пушти мултимедијални датотеки"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:164
-#, fuzzy
msgid "<b>Replay Gain</b>"
msgstr "<b>Конфигурација на прокси</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:165
+#: src/audacious/ui_preferences.c:161
#, fuzzy
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr "Овозможи употреба на прокси"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:167
-#, fuzzy
-msgid "<b>Mode</b>"
-msgstr "<b>Мета податоци</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Single track mode"
-msgstr "Види детали за песна"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Album mode"
-msgstr "Име на албум: "
+#: src/audacious/ui_preferences.c:164
+msgid "Prevent clipping (recommended)"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:172
+#: src/audacious/ui_preferences.c:166
#, fuzzy
msgid "<b>Adjust Levels</b>"
msgstr "<b>Тркалцето на глушецот</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:175
-#, fuzzy
-msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
-msgstr "<b>Информации во скокачки прозорец</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:167
+msgid "Amplify all files:"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:176
-msgid "Enable clipping prevention"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:169 src/audacious/ui_preferences.c:172
+msgid "dB"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:180
+#: src/audacious/ui_preferences.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Amplify untagged files:"
+msgstr "- пушти мултимедијални датотеки"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:175
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Име на хост на прокси:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:181
+#: src/audacious/ui_preferences.c:176
msgid "Proxy port:"
msgstr "Порта за прокси:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:179
msgid "Proxy username:"
msgstr "Корисничко име на проксито:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:186
+#: src/audacious/ui_preferences.c:180
msgid "Proxy password:"
msgstr "Лозинка на проксито:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:190
+#: src/audacious/ui_preferences.c:184
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Конфигурација на прокси</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:191
+#: src/audacious/ui_preferences.c:185
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Овозможи употреба на прокси"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:194
+#: src/audacious/ui_preferences.c:187
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Користи проверка на автентичност со прокси"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:197
+#: src/audacious/ui_preferences.c:189
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
@@ -577,15 +550,15 @@ msgstr ""
"<span size=\"small\">Промената на тие поставувања ќе бара рестартирање "
"наAudacious.</span>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:193
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Откривач на автоматско енкодирање на знаци за:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Помошни енкодирања на знаци:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -598,46 +571,46 @@ msgstr ""
"енкодирање на мета податоците и ќе се направи обид за конверзија на овие "
"енкодирања во UTF-8."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
+#: src/audacious/ui_preferences.c:205
#, fuzzy
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b> Име на датотека</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Продолжи со пуштањето по стартување"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
msgid "Advance when the current song is deleted"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:218
+#: src/audacious/ui_preferences.c:210
#, fuzzy
msgid "Clear the playlist when opening files"
msgstr "Креирај нова плеј листа со совпаѓачките записи"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
#, fuzzy
msgid "Open files in a temporary playlist"
msgstr "Додај нови датотеки во привремена плеј листа"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Мета податоци</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:454
msgid "Category"
msgstr "Категорија"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:815
+#: src/audacious/ui_preferences.c:682
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "Поставувања на информациите во скокачки прозорци"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:824
+#: src/audacious/ui_preferences.c:691
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "<b>Добивање на слика од албумот</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:829
+#: src/audacious/ui_preferences.c:696
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -647,100 +620,100 @@ msgstr ""
"датотеката. Можете да ги одредите тие зборови во листата подолу, одделени со "
"запирки."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:846
+#: src/audacious/ui_preferences.c:713
msgid "Exclude:"
msgstr "Исклучи:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:720
msgid "Include:"
msgstr "Вклучи:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:870
+#: src/audacious/ui_preferences.c:737
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "Рекурзивно пребарувај слики од пакувања"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:880
+#: src/audacious/ui_preferences.c:747
msgid "Search depth: "
msgstr "Длабочина на барањето:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:894
+#: src/audacious/ui_preferences.c:761
msgid "Use per-file cover"
msgstr "Овозможи слики од пакувања по датотеки"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:897
+#: src/audacious/ui_preferences.c:764
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Разно</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:906
+#: src/audacious/ui_preferences.c:773
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr "Прикажи лента за напредок на тековната песна"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:916
+#: src/audacious/ui_preferences.c:783
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr "Задржи додека скокачкиот прозорец за датотека не се појави: "
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1283
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Приказ на песни</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1292
msgid "Show song numbers"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1479
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1303
msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1325
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Покажи информации за форматот на насловот"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1339
msgid "TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1515
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1340
msgid "ARTIST - TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1516
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1341
msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1342
msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1518
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1343
msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1519
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
msgid "ALBUM - TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1520
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Сопствен стринг:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1354
msgid "Custom string:"
msgstr "Сопствен стринг:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1534
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
msgid "Title format:"
msgstr "Формат на наслов:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1545
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Информации во скокачки прозорец</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1560
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1387
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "Прикажи информации во скокачки прозорец за записите од плеј листата"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1388
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -750,54 +723,47 @@ msgstr ""
"листата. Прозорецот покажува наслов од песната, име на албумот, жанр, година "
"на издавање, број на песна, должина на песната и слики."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1568
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1397
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr "Уреди ги поставувањата за скокачките информации"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1698
-msgid "<b>Audio System</b>"
-msgstr "<b>Аудио систем</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1715
-msgid "Buffer size:"
-msgstr "Бафер големина:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
-msgid "Current output plugin:"
-msgstr "Тековен излезен додаток:"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
+#, fuzzy
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "Влезен додаток: %s"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1556
#, fuzzy
msgid "Transport"
msgstr "Преведувачи"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1556
msgid "Input"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
#, fuzzy
msgid "Effect"
msgstr "<b>Ефекти</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
msgid "Visualization"
msgstr "Визуелизација"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
msgid "General"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1831
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1597
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Преференции на Audacious"
-#: src/audacious/util.c:161
+#: src/audacious/util.c:155
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "Не можам да го креирам директориумот (%s): %s\n"
-#: src/audtool/handlers_playlist.c:248
+#: src/audtool/handlers_playlist.c:264
msgid "Position not found."
msgstr ""
@@ -816,22 +782,24 @@ msgstr "стерео"
#: src/libaudcore/tuple.c:689
#, c-format
-msgid "%d channels"
-msgstr ""
+msgid "%d channel"
+msgid_plural "%d channels"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: src/libaudgui/confirm.c:65
+#: src/libaudgui/confirm.c:73
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the "
"playlist was exported will be lost."
msgstr ""
-#: src/libaudgui/confirm.c:77
+#: src/libaudgui/confirm.c:86
#, fuzzy
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "Не го прикажувај предупредувањето повеќе"
-#: src/libaudgui/confirm.c:115
+#: src/libaudgui/confirm.c:124
#, fuzzy
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Зачувај плеј листа"
@@ -893,11 +861,11 @@ msgstr "Изедначувач"
msgid "Preamp"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infopopup.c:249
+#: src/libaudgui/infopopup.c:212
msgid "Track Number"
msgstr "Број на песна"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:251
+#: src/libaudgui/infopopup.c:214
msgid "Track Length"
msgstr "Должина на песна"
@@ -1133,6 +1101,29 @@ msgstr ""
msgid "No info available for %s.\n"
msgstr ""
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Скокни до време"
+
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90
+msgid "mm:ss"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Export Playlist"
+msgstr "Вчитај плеј листа"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Import Playlist"
+msgstr "Вчитај плеј листа"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:71
+#, c-format
+msgid "Overwrite %s?"
+msgstr ""
+
#: src/libaudgui/ui_about.c:71
msgid "About Audacious"
msgstr "За Audacious"
@@ -1195,19 +1186,19 @@ msgstr "Исчисти A-B"
msgid "Close on Jump"
msgstr "Затвори дијалог на отворање"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:240
msgid "Playlist Manager"
msgstr "Менаџер на плеј листи"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:264
msgid "Entries"
msgstr "Записи"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:285
msgid "_Rename"
msgstr "_Преименувај"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:309
#, fuzzy
msgid "_Close dialog on activating playlist"
msgstr "Затвори дијалог на отворање"
@@ -1220,6 +1211,12 @@ msgstr ""
msgid "Add URL"
msgstr ""
+#: src/libaudgui/util.c:95
+msgid ""
+"\n"
+"(Further messages have been hidden.)"
+msgstr ""
+
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr ""
@@ -1229,25 +1226,25 @@ msgstr ""
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:967
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1108
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1176
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1375
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1396
msgid "Not a launchable item"
msgstr ""
@@ -1282,6 +1279,27 @@ msgstr "Прикажи декорации од менаџерот на проз
msgid "Show session management options"
msgstr "Прикажи декорации од менаџерот на прозорци"
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Volume Control</b>"
+#~ msgstr "<b>Тркалцето на глушецот</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Mode</b>"
+#~ msgstr "<b>Мета податоци</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
+#~ msgstr "<b>Информации во скокачки прозорец</b>"
+
+#~ msgid "<b>Audio System</b>"
+#~ msgstr "<b>Аудио систем</b>"
+
+#~ msgid "Current output plugin:"
+#~ msgstr "Тековен излезен додаток:"
+
+#~ msgid "Display all open Audacious windows"
+#~ msgstr "Прикажи ги сите отворени прозорци на Audacious"
+
#~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
#~ msgstr "%s: Не можам да го отворам приказот, напуштам.\n"
@@ -1507,9 +1525,6 @@ msgstr "Прикажи декорации од менаџерот на проз
#~ msgid "No input plugin recognized this file"
#~ msgstr "Ниеден влезен додаток не ја препоознава оваа датотека"
-#~ msgid "Input plugin: %s"
-#~ msgstr "Влезен додаток: %s"
-
#~ msgid ""
#~ "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
#~ "You have not selected an output plugin."
@@ -1520,9 +1535,6 @@ msgstr "Прикажи декорации од менаџерот на проз
#~ msgid "Connectivity"
#~ msgstr "Поврзливост"
-#~ msgid "<b>Format Detection</b>"
-#~ msgstr "<b>Откривање на формат</b>"
-
#~ msgid "Detect file formats by extension."
#~ msgstr "Откривај ги форматите на датотеките по екстензија."
@@ -1566,9 +1578,6 @@ msgstr "Прикажи декорации од менаџерот на проз
#~ msgid "Load metadata (tag information) from music files."
#~ msgstr "Вчитај податоци (информации за таг) од музички датотеки."
-#~ msgid "Jump to Time"
-#~ msgstr "Скокни до време"
-
#~ msgid "minutes:seconds"
#~ msgstr "минути:секунди"
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 4a55ecd..8b89bdb 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -1,29 +1,41 @@
# Dutch translation for Audacious
-# Copyright (C) 2004 Laurens Buhler <masterpe@xs4all.nl>
-# Copyright (C) 2006 Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>
+# Copyright (C) Audacious translators
# This file is distributed under the same license as the Audacious package.
#
+# Translators:
+# <glenn_de_groot@hotmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: nl\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-11-16 20:02+0100\n"
-"Last-Translator: Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
-"Language-Team: (not responsive)\n"
-"Language: \n"
+"Project-Id-Version: Audacious\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-29 19:27-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-08 08:24+0000\n"
+"Last-Translator: Glennz <glenn_de_groot@hotmail.com>\n"
+"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: nl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
-#: src/audacious/chardet.c:37
+#: src/audacious/adder.c:77
+msgid "Searching ..."
+msgstr "Zoeken..."
+
+#: src/audacious/adder.c:113
+#, c-format
+msgid "%d file found"
+msgid_plural "%d files found"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
+#: src/audacious/chardet.c:39
msgid " (invalid UTF-8)"
msgstr " (ongeldige UTF-8)"
#: src/audacious/credits.c:35
-#, fuzzy
msgid "Core developers:"
-msgstr "0.1.x ontwikkelaars:"
+msgstr "Hoofdontwikkelaars:"
#: src/audacious/credits.c:49
msgid "Graphics:"
@@ -41,612 +53,531 @@ msgstr "Plugin-ontwikkeling:"
msgid "Patch authors:"
msgstr "Patches aangeleverd door:"
-#: src/audacious/credits.c:126
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:127
msgid "1.x developers:"
-msgstr "0.1.x ontwikkelaars:"
+msgstr "1.x ontwikkelaars:"
-#: src/audacious/credits.c:148
+#: src/audacious/credits.c:149
msgid "BMP Developers:"
msgstr "BMP ontwikkelaars:"
-#: src/audacious/credits.c:180
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:181
msgid "Belarusian:"
-msgstr "Hongaars:"
+msgstr "Wit-Russisch:"
-#: src/audacious/credits.c:183
+#: src/audacious/credits.c:184
msgid "Basque:"
-msgstr ""
+msgstr "Baskisch:"
-#: src/audacious/credits.c:186
+#: src/audacious/credits.c:187
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Braziliaans Portugees:"
-#: src/audacious/credits.c:190
+#: src/audacious/credits.c:192
msgid "Breton:"
msgstr "Bretons:"
-#: src/audacious/credits.c:193
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:195
msgid "Bulgarian:"
-msgstr "Hongaars:"
+msgstr "Bulgaars:"
-#: src/audacious/credits.c:196
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:198
msgid "Catalan:"
-msgstr "Italiaans:"
+msgstr "Catalaans:"
-#: src/audacious/credits.c:199
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:202
msgid "Chinese:"
msgstr "Chinees:"
-#: src/audacious/credits.c:202
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:205
msgid "Croatian:"
-msgstr "Roemeens:"
+msgstr "Kroatisch:"
-#: src/audacious/credits.c:205
+#: src/audacious/credits.c:208
msgid "Czech:"
msgstr "Tjechisch:"
-#: src/audacious/credits.c:208
+#: src/audacious/credits.c:211
msgid "Dutch:"
msgstr "Nederlands:"
-#: src/audacious/credits.c:212
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:215
msgid "Estonian:"
-msgstr "Roemeens:"
+msgstr "Estisch:"
-#: src/audacious/credits.c:215
+#: src/audacious/credits.c:218
msgid "Finnish:"
msgstr "Fins:"
-#: src/audacious/credits.c:219
+#: src/audacious/credits.c:223
msgid "French:"
msgstr "Frans:"
-#: src/audacious/credits.c:224
+#: src/audacious/credits.c:229
msgid "German:"
msgstr "Duits:"
-#: src/audacious/credits.c:231
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:236
msgid "Georgian:"
msgstr "Georgisch:"
-#: src/audacious/credits.c:234
+#: src/audacious/credits.c:239
msgid "Greek:"
msgstr "Grieks:"
-#: src/audacious/credits.c:239
+#: src/audacious/credits.c:244
msgid "Hindi:"
msgstr "Hindi:"
-#: src/audacious/credits.c:242
+#: src/audacious/credits.c:247
msgid "Hungarian:"
msgstr "Hongaars:"
-#: src/audacious/credits.c:246
+#: src/audacious/credits.c:251
msgid "Italian:"
msgstr "Italiaans:"
-#: src/audacious/credits.c:250
+#: src/audacious/credits.c:256
msgid "Japanese:"
msgstr "Japans:"
-#: src/audacious/credits.c:253
+#: src/audacious/credits.c:259
msgid "Korean:"
msgstr "Koreaans:"
-#: src/audacious/credits.c:256
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:262
msgid "Latvian:"
-msgstr "Roemeens:"
+msgstr "Lets:"
-#: src/audacious/credits.c:259
+#: src/audacious/credits.c:265
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Lets:"
-#: src/audacious/credits.c:263
+#: src/audacious/credits.c:270
msgid "Macedonian:"
msgstr "Macedonisch:"
-#: src/audacious/credits.c:266
+#: src/audacious/credits.c:273
msgid "Polish:"
msgstr "Pools:"
-#: src/audacious/credits.c:271
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:279
msgid "Portuguese:"
-msgstr "Braziliaans Portugees:"
+msgstr "Portugees:"
-#: src/audacious/credits.c:274
+#: src/audacious/credits.c:282
msgid "Romanian:"
msgstr "Roemeens:"
-#: src/audacious/credits.c:278
+#: src/audacious/credits.c:286
msgid "Russian:"
msgstr "Russisch:"
-#: src/audacious/credits.c:282
+#: src/audacious/credits.c:290
msgid "Serbian (Latin):"
-msgstr ""
+msgstr "Servisch (Latijn):"
-#: src/audacious/credits.c:285
+#: src/audacious/credits.c:293
msgid "Serbian (Cyrillic):"
-msgstr ""
+msgstr "Servisch (Cyrillisch):"
-#: src/audacious/credits.c:288
+#: src/audacious/credits.c:297
msgid "Simplified Chinese:"
-msgstr ""
+msgstr "Vereenvoudigd Chinees:"
-#: src/audacious/credits.c:291
+#: src/audacious/credits.c:300
msgid "Slovak:"
msgstr "Slowaaks:"
-#: src/audacious/credits.c:294
+#: src/audacious/credits.c:303
msgid "Spanish:"
msgstr "Spaans:"
-#: src/audacious/credits.c:301
+#: src/audacious/credits.c:311
msgid "Swedish:"
msgstr "Zweeds:"
-#: src/audacious/credits.c:304
+#: src/audacious/credits.c:314
msgid "Traditional Chinese:"
-msgstr ""
+msgstr "Traditioneel Chinees:"
-#: src/audacious/credits.c:309
+#: src/audacious/credits.c:320
msgid "Turkish:"
-msgstr ""
+msgstr "Turks:"
-#: src/audacious/credits.c:313
+#: src/audacious/credits.c:324
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ukrainees:"
-#: src/audacious/credits.c:316
+#: src/audacious/credits.c:328
+msgid "Vietnamese:"
+msgstr "Vietnamees:"
+
+#: src/audacious/credits.c:331
msgid "Welsh:"
msgstr "Welsh:"
-#: src/audacious/drct.c:254
-#, fuzzy
-msgid "Temporary Playlist"
-msgstr "Afspeellijst laden"
-
-#: src/audacious/equalizer_preset.c:186
+#: src/audacious/equalizer_preset.c:180
#, c-format
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
msgstr ""
-#: src/audacious/folder-add.c:63
-msgid "Searching ..."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/folder-add.c:89
-#, c-format
-msgid "%d file found"
-msgid_plural "%d files found"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-# -r, --rew switch
-#: src/audacious/main.c:247
+#: src/audacious/main.c:243
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Ga terug in de speellijst"
-# -p, --play switch
-#: src/audacious/main.c:248
+#: src/audacious/main.c:244
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Begin de huidige speellijst af te spelen"
-# -u, --pause switch
-#: src/audacious/main.c:249
+#: src/audacious/main.c:245
msgid "Pause current song"
msgstr "Pauzeer huidig nummer"
-# -s, --stop switch
-#: src/audacious/main.c:250
+#: src/audacious/main.c:246
msgid "Stop current song"
msgstr "Stop huidig nummer"
-# -t, --play-pause switch
-#: src/audacious/main.c:251
+#: src/audacious/main.c:247
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Pauzeer tijdens spelen, anders afspelen"
-# -f, --fwd switch
-#: src/audacious/main.c:252
+#: src/audacious/main.c:248
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Ga vooruit in de speellijst"
-#: src/audacious/main.c:253
-#, fuzzy
+#: src/audacious/main.c:249
msgid "Display Jump to File dialog"
-msgstr "Spring-naar-bestand dialoog weergeven"
+msgstr ""
-# -e, --enqueue switch
-#: src/audacious/main.c:254
-#, fuzzy
+#: src/audacious/main.c:250
msgid "Add files to the playlist"
-msgstr "Speellijst niet wissen"
+msgstr "Voeg bestanden toe aan de afspeellijst"
-# -e, --enqueue switch
-#: src/audacious/main.c:255
-#, fuzzy
+#: src/audacious/main.c:251
msgid "Add new files to a temporary playlist"
-msgstr "Speellijst niet wissen"
+msgstr ""
-# -m, --show-main-window switch
-#: src/audacious/main.c:256
-#, fuzzy
+#: src/audacious/main.c:252
msgid "Display the main window"
-msgstr "Geef het hoofdvenster weer"
-
-#: src/audacious/main.c:257
-msgid "Display all open Audacious windows"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:258
-#, fuzzy
+#: src/audacious/main.c:253
msgid "Show version"
-msgstr "Sp/eler weergeven"
+msgstr "Toon de versie"
-#: src/audacious/main.c:259
+#: src/audacious/main.c:254
msgid "Print debugging messages"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:260
-msgid "FILE..."
+#: src/audacious/main.c:255
+msgid "Headless mode (beta)"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:272
+#: src/audacious/main.c:256
+msgid "FILE..."
+msgstr "BESTAND..."
+
+#: src/audacious/main.c:268
msgid "- play multimedia files"
-msgstr ""
+msgstr "- speel multimedia bestanden af"
-#: src/audacious/main.c:282
+#: src/audacious/main.c:278
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:395
-msgid ""
-"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start "
-"another instance of the program, but please be warned that this can cause "
-"data loss. If Audacious is not running, you can safely ignore this "
-"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:558
+#: src/audacious/main.c:572
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"
-#: src/audacious/playback.c:375
+#: src/audacious/playback.c:307
#, c-format
msgid "No decoder found for %s."
msgstr ""
-#: src/audacious/playback.c:519
-msgid "Buffering ..."
-msgstr ""
+#: src/audacious/playlist-new.c:131
+msgid "New Playlist"
+msgstr "Nieuwe afspeellijst"
-#: src/audacious/playlist-new.c:288
-#, fuzzy
-msgid "Untitled Playlist"
-msgstr "Afspeellijst opslaan"
+#: src/audacious/playlist-new.c:132
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Nu aan het afspelen"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:88
+#: src/audacious/playlist-new.c:1627
+msgid ""
+"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress"
+" (or has been disabled)."
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:85
msgid "Audio"
msgstr "Geluid"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:89
-msgid "Replay Gain"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:90
+#: src/audacious/ui_preferences.c:86
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Netwerk"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:87 src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Playlist"
msgstr "Speellijst"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:92
+#: src/audacious/ui_preferences.c:88
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:94 src/libaudgui/infopopup.c:203
msgid "Artist"
msgstr "Artiest"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:95 src/libaudgui/infopopup.c:205
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208
+#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:201
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:279
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:101
+#: src/audacious/ui_preferences.c:97
msgid "Tracknumber"
msgstr "Nummer"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:207
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:103
+#: src/audacious/ui_preferences.c:99
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:104
+#: src/audacious/ui_preferences.c:100
msgid "Filepath"
msgstr "Bestandslocatie"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:101
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247
+#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:209
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:107
+#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:108
+#: src/audacious/ui_preferences.c:104
msgid "Codec"
-msgstr ""
+msgstr "Codec"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:109
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:105
msgid "Quality"
-msgstr "/_Afsluiten"
+msgstr "Kwaliteit"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+#: src/audacious/ui_preferences.c:111
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "Geen"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:112
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabisch"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:113
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltisch"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chinees"
#: src/audacious/ui_preferences.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japans:"
+msgid "Greek"
+msgstr "Grieks"
#: src/audacious/ui_preferences.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Taiwanese"
-msgstr "Japans:"
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreeuws"
#: src/audacious/ui_preferences.c:117
-#, fuzzy
-msgid "Chinese"
-msgstr "Chinees:"
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japans"
#: src/audacious/ui_preferences.c:118
-#, fuzzy
msgid "Korean"
-msgstr "Koreaans:"
+msgstr "Koreaans"
#: src/audacious/ui_preferences.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Russian"
-msgstr "Russisch:"
+msgid "Polish"
+msgstr "Pools"
#: src/audacious/ui_preferences.c:120
-#, fuzzy
-msgid "Greek"
-msgstr "Grieks:"
+msgid "Russian"
+msgstr "Russisch"
#: src/audacious/ui_preferences.c:121
-msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgid "Taiwanese"
+msgstr "Taiwanees"
#: src/audacious/ui_preferences.c:122
msgid "Turkish"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:123
-msgid "Arabic"
-msgstr ""
+msgstr "Turks"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:124
-#, fuzzy
-msgid "Polish"
-msgstr "Pools:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:125
-msgid "Baltic"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:126
-msgid "Universal"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:146
-#, fuzzy
-msgid "<b>Bit Depth</b>"
-msgstr "<i>Titel</i>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:144
+msgid "Album mode"
+msgstr "Album modus"
#: src/audacious/ui_preferences.c:147
-msgid "Output bit depth:"
+msgid "<b>Output Settings</b>"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
-msgid ""
-"All streams will be converted to this bit depth.\n"
-"This should be the max supported bit depth of\n"
-"the sound card or output plugin."
+#: src/audacious/ui_preferences.c:149
+msgid "Bit depth:"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:151
-#, fuzzy
-msgid "<b>Volume Control</b>"
-msgstr "<b>Muiswiel</b>"
-
#: src/audacious/ui_preferences.c:152
-msgid "Use software volume control"
-msgstr ""
+msgid "Buffer size:"
+msgstr "Bufferomvang:"
#: src/audacious/ui_preferences.c:154
-msgid ""
-"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not support controlling the playback volume."
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+msgid "Use software volume control (not recommended)"
+msgstr "Gebruik de software volumeregelaar (niet aangeraden)"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:157
+msgid "<b>Replay Gain</b>"
msgstr ""
#: src/audacious/ui_preferences.c:158
-msgid "Amplify all files:"
+msgid "Enable Replay Gain"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161
-msgid "dB"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:161
+msgid "Prevent clipping (recommended)"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:160
-msgid "Amplify untagged files:"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:163
+msgid "<b>Adjust Levels</b>"
msgstr ""
#: src/audacious/ui_preferences.c:164
-#, fuzzy
-msgid "<b>Replay Gain</b>"
-msgstr "<b>Proxy-configuratie</b>"
+msgid "Amplify all files:"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:165
-#, fuzzy
-msgid "Enable Replay Gain"
-msgstr "Proxy gebruiken"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:166 src/audacious/ui_preferences.c:169
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
#: src/audacious/ui_preferences.c:167
-#, fuzzy
-msgid "<b>Mode</b>"
-msgstr "<b>Metadata</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Single track mode"
-msgstr "/Nummer details weergeven"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Album mode"
-msgstr "Album"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:172
-#, fuzzy
-msgid "<b>Adjust Levels</b>"
-msgstr "<b>Muiswiel</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:175
-#, fuzzy
-msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
-msgstr "<b>Popup-informatie</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:176
-msgid "Enable clipping prevention"
+msgid "Amplify untagged files:"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:180
+#: src/audacious/ui_preferences.c:172
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Proxy-hostnaam:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:181
+#: src/audacious/ui_preferences.c:173
msgid "Proxy port:"
msgstr "Proxy-poort:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:176
msgid "Proxy username:"
msgstr "Proxy-gebruikersnaam:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:186
+#: src/audacious/ui_preferences.c:177
msgid "Proxy password:"
msgstr "Proxy-wachtwoord:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:190
+#: src/audacious/ui_preferences.c:181
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Proxy-configuratie</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:191
+#: src/audacious/ui_preferences.c:182
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Proxy gebruiken"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:194
+#: src/audacious/ui_preferences.c:185
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Gebruik authenticatie voor proxy"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:197
-msgid ""
-"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
-"Audacious.</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"small\">Het aanpassen van deze instellingen vereist een "
-"herstart van Audacious.</span>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:193
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Automatische karakter-encoding detector ingeschakeld voor:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:198
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Terugvallen op karakter-encodings:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
-msgid ""
-"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
-"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
-"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
-"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
-msgstr ""
-"Lijst van karakter-encodings welke voor conversie van metadata worden "
-"gebruikt (hier wordt op teruggevallen als automatische detectie faalt of is "
-"uitgeschakeld)."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:202
msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<i>Titel</i>"
+msgstr "<b>Gedrag</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Afspeelpositie onthouden"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:205
msgid "Advance when the current song is deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Ga verder wanneer het huidige liedje is verwijderd"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:218
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:207
msgid "Clear the playlist when opening files"
-msgstr "/Lijst sorteren/Op volgorde afspeellijst"
+msgstr "Wis de afspeellijst wanneer bestanden worden geopend"
-# -e, --enqueue switch
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:209
msgid "Open files in a temporary playlist"
-msgstr "Speellijst niet wissen"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:211
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Metadata</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
+msgid "Do not load metadata for songs until played"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+msgid "TITLE"
+msgstr "TITEL"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:231
+msgid "ARTIST - TITLE"
+msgstr "ARTIEST - TITEL"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgstr "ARTIEST - ALBUM -TITEL"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgstr "ARTIEST - ALBUM - NUMMER. TITEL"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgstr "ARTIEST [ ALBUM ] - NUMMER. TITEL"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+msgid "ALBUM - TITLE"
+msgstr "ALBUM - TITEL"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:556
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:815
+#: src/audacious/ui_preferences.c:780
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "Instellingen van popup-informatie"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:824
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:789
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
-msgstr "<b>Formaat-detectie</b>"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:829
+#: src/audacious/ui_preferences.c:794
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -656,101 +587,75 @@ msgstr ""
"bestandsnaam gekeken. Deze woorden kunnen hier worden opgegeven, gescheiden "
"door komma's."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:846
+#: src/audacious/ui_preferences.c:811
msgid "Exclude:"
msgstr "Uitsluiten:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:818
msgid "Include:"
msgstr "Zoeken naar:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:870
+#: src/audacious/ui_preferences.c:835
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "Recursief zoeken naar covers"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:880
+#: src/audacious/ui_preferences.c:845
msgid "Search depth: "
msgstr "Zoekdiepte: "
-#: src/audacious/ui_preferences.c:894
+#: src/audacious/ui_preferences.c:859
msgid "Use per-file cover"
msgstr "Cover per bestand"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:897
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:862
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-msgstr "<b>_Diversen</b>"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:906
+#: src/audacious/ui_preferences.c:871
msgid "Show Progress bar for the current track"
-msgstr ""
+msgstr "Toon voortgangsbalk voor het huidige nummer"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:916
+#: src/audacious/ui_preferences.c:881
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1309
+msgid "Custom"
+msgstr "Aangepast"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Nummer weergave</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
msgid "Show song numbers"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1479
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
-msgstr ""
+msgstr "Toon leidende nullen (02:00 in plaats van 2:00)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1394
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Geef informatie over het titelformaat"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
-msgid "TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1515
-msgid "ARTIST - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1516
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1518
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1519
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1520
-#, fuzzy
-msgid "Custom"
-msgstr "Handmatige instelling:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1410
msgid "Custom string:"
msgstr "Handmatige instelling:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1534
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1417
msgid "Title format:"
msgstr "Titelformaat:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1545
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1428
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Popup-informatie</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1560
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1443
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "Popup-informatie tonen voor items in afspeellijst"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1444
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -761,396 +666,403 @@ msgstr ""
"het album, het genre, het jaar van publicatie, tracknummer en eventuele "
"cover art."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1568
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1455
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr "Instellingen aanpassen voor popup-informatie"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1698
-msgid "<b>Audio System</b>"
-msgstr "<b>Geluidssysteem</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1715
-msgid "Buffer size:"
-msgstr "Bufferomvang:"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1544
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "Uitvoer plugin"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
-msgid "Current output plugin:"
-msgstr "Huidige uitvoer-plugin:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Transport"
-msgstr "Vertalers"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Input"
-msgstr ""
+msgstr "Invoer"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "Effect"
-msgstr "<b>Effecten</b>"
+msgstr "Effect"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "Visualization"
-msgstr "/Visualisatie"
+msgstr "Visualisatie "
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Algemeen"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1831
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1644
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Audacious voorkeuren"
-#: src/audacious/util.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#: src/audacious/util.c:120
+#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
-msgstr "Kon de map (%s) niet aanmaken: %s"
+msgstr ""
-#: src/audtool/handlers_playlist.c:248
+#: src/audtool/handlers_playlist.c:273
msgid "Position not found."
msgstr ""
-#: src/audtool/handlers_vitals.c:64
+#: src/audtool/handlers_vitals.c:63
msgid "No song playing."
msgstr ""
-#: src/libaudcore/tuple.c:685
+#: src/libaudcore/audstrings.c:194
+#, c-format
+msgid "Audio CD, track %s"
+msgstr "Audio CD, nummer %s"
+
+#: src/libaudcore/tuple.c:536
msgid "Mono"
-msgstr ""
+msgstr "Mono"
-#: src/libaudcore/tuple.c:687
-#, fuzzy
+#: src/libaudcore/tuple.c:538
msgid "Stereo"
-msgstr "stereo"
+msgstr "Stereo"
-#: src/libaudcore/tuple.c:689
+#: src/libaudcore/tuple.c:540
#, c-format
-msgid "%d channels"
-msgstr ""
+msgid "%d channel"
+msgid_plural "%d channels"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: src/libaudgui/confirm.c:65
+#: src/libaudgui/confirm.c:78
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the "
"playlist was exported will be lost."
msgstr ""
-#: src/libaudgui/confirm.c:77
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/confirm.c:91
msgid "_Don't show this message again"
-msgstr "Deze waarschuwing niet meer weergeven"
+msgstr "_Toon dit bericht niet opnieuw"
-#: src/libaudgui/confirm.c:115
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/confirm.c:128
msgid "Rename Playlist"
-msgstr "Afspeellijst opslaan"
+msgstr "Afspeellijst hernoemen"
#: src/libaudgui/effects-menu.c:76
msgid "settings ..."
-msgstr ""
+msgstr "instellingen ..."
-#: src/libaudgui/equalizer.c:68
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/equalizer.c:53
msgid "_Enable"
-msgstr "Actief"
+msgstr "_Inschakelen"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:140
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "31 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "31 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:140
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "63 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "63 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:126
msgid "125 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "125 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:126
msgid "250 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "250 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:126
msgid "500 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "500 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:126
msgid "1 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "1 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:126
msgid "2 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "2 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
+#: src/libaudgui/equalizer.c:127
msgid "4 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "4 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
+#: src/libaudgui/equalizer.c:127
msgid "8 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "8 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
+#: src/libaudgui/equalizer.c:127
msgid "16 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "16 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:147
+#: src/libaudgui/equalizer.c:132
msgid "Equalizer"
msgstr "Equalizer"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:163
+#: src/libaudgui/equalizer.c:148
msgid "Preamp"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infopopup.c:249
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infopopup.c:211
msgid "Track Number"
-msgstr "Nummer"
+msgstr ""
-#: src/libaudgui/infopopup.c:251
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infopopup.c:213
msgid "Track Length"
-msgstr "Duur:"
-
-#: src/libaudgui/infowin.c:77
-msgid "Acid Jazz"
msgstr ""
#: src/libaudgui/infowin.c:78
-msgid "Acid Rock"
-msgstr ""
+msgid "Acid Jazz"
+msgstr "Acid Jazz"
#: src/libaudgui/infowin.c:79
-msgid "Ambient"
-msgstr ""
+msgid "Acid Rock"
+msgstr "Acid Rock"
#: src/libaudgui/infowin.c:80
-msgid "Bebop"
-msgstr ""
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambient"
#: src/libaudgui/infowin.c:81
-msgid "Bluegrass"
-msgstr ""
+msgid "Bebop"
+msgstr "Bebop"
#: src/libaudgui/infowin.c:82
-#, fuzzy
-msgid "Blues"
-msgstr "regels"
+msgid "Bluegrass"
+msgstr "Bluegrass"
#: src/libaudgui/infowin.c:83
-msgid "Chamber Music"
-msgstr ""
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
#: src/libaudgui/infowin.c:84
-msgid "Classical"
-msgstr ""
+msgid "Chamber Music"
+msgstr "Kamermuziek"
#: src/libaudgui/infowin.c:85
-msgid "Country"
-msgstr ""
+msgid "Classical"
+msgstr "Klassiek"
#: src/libaudgui/infowin.c:86
-msgid "Death Metal"
-msgstr ""
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
#: src/libaudgui/infowin.c:87
-msgid "Disco"
-msgstr ""
+msgid "Death Metal"
+msgstr "Death Metal"
#: src/libaudgui/infowin.c:88
-msgid "Easy Listening"
-msgstr ""
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
#: src/libaudgui/infowin.c:89
-msgid "Folk"
-msgstr ""
+msgid "Easy Listening"
+msgstr "Easy Listening"
#: src/libaudgui/infowin.c:90
-msgid "Funk"
-msgstr ""
+msgid "Folk"
+msgstr "Folk"
#: src/libaudgui/infowin.c:91
-msgid "Gangsta Rap"
-msgstr ""
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
#: src/libaudgui/infowin.c:92
-msgid "Gospel"
-msgstr ""
+msgid "Gangsta Rap"
+msgstr "Gangsta Rap"
#: src/libaudgui/infowin.c:93
-msgid "Grunge"
-msgstr ""
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
#: src/libaudgui/infowin.c:94
-msgid "Hard Rock"
-msgstr ""
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
#: src/libaudgui/infowin.c:95
-msgid "Heavy Metal"
-msgstr ""
+msgid "Hard Rock"
+msgstr "Hard Rock"
#: src/libaudgui/infowin.c:96
-msgid "Hip-hop"
-msgstr ""
+msgid "Heavy Metal"
+msgstr "Heavy Metal"
#: src/libaudgui/infowin.c:97
-#, fuzzy
-msgid "House"
-msgstr "Muis"
+msgid "Hip-hop"
+msgstr "Hip-hop "
#: src/libaudgui/infowin.c:98
-msgid "Jazz"
-msgstr ""
+msgid "House"
+msgstr "House"
#: src/libaudgui/infowin.c:99
-msgid "Jungle"
-msgstr ""
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
#: src/libaudgui/infowin.c:100
-msgid "Metal"
-msgstr ""
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
#: src/libaudgui/infowin.c:101
-msgid "New Age"
-msgstr ""
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
#: src/libaudgui/infowin.c:102
-msgid "New Wave"
-msgstr ""
+msgid "New Age"
+msgstr "New Age"
#: src/libaudgui/infowin.c:103
-#, fuzzy
-msgid "Noise"
-msgstr "Muis"
+msgid "New Wave"
+msgstr "New Wave"
#: src/libaudgui/infowin.c:104
-msgid "Pop"
-msgstr ""
+msgid "Noise"
+msgstr "Noise"
#: src/libaudgui/infowin.c:105
-msgid "Punk Rock"
-msgstr ""
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
#: src/libaudgui/infowin.c:106
-msgid "Rap"
-msgstr ""
+msgid "Punk Rock"
+msgstr "Punk Rock"
#: src/libaudgui/infowin.c:107
-#, fuzzy
-msgid "Reggae"
-msgstr "Bestandsnaam"
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
#: src/libaudgui/infowin.c:108
-msgid "Rock"
-msgstr ""
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
#: src/libaudgui/infowin.c:109
-msgid "Rock and Roll"
-msgstr ""
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
#: src/libaudgui/infowin.c:110
-msgid "Rhythm and Blues"
-msgstr ""
+msgid "Rock and Roll"
+msgstr "Rock and Roll"
#: src/libaudgui/infowin.c:111
-msgid "Ska"
-msgstr ""
+msgid "Rhythm and Blues"
+msgstr "Rhythm-and-Blues"
#: src/libaudgui/infowin.c:112
-msgid "Soul"
-msgstr ""
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
#: src/libaudgui/infowin.c:113
-msgid "Swing"
-msgstr ""
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
#: src/libaudgui/infowin.c:114
-msgid "Techno"
-msgstr ""
+msgid "Swing"
+msgstr "Swing"
#: src/libaudgui/infowin.c:115
+msgid "Techno"
+msgstr "Techno"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:116
msgid "Trip-hop"
-msgstr ""
+msgstr "Trip-hop"
-#: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:361
-#: src/libaudgui/infowin.c:364 src/libaudgui/infowin.c:367
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:180 src/libaudgui/infowin.c:366
+#: src/libaudgui/infowin.c:369 src/libaudgui/infowin.c:372
msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">Jaar</span>"
+msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:265
+#: src/libaudgui/infowin.c:270
msgid "Metadata updated successfully"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:270
+#: src/libaudgui/infowin.c:275
msgid "Metadata updating failed"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:318
+#: src/libaudgui/infowin.c:323
msgid "Track Information"
msgstr "Nummer-informatie:"
-#: src/libaudgui/infowin.c:350
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:355
msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">Commentaar</span>"
+msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:354
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:359
msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">Titel</span>"
+msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:357
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:362
msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">Commentaar</span>"
+msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:387
+#: src/libaudgui/infowin.c:392
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Titel</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:399
+#: src/libaudgui/infowin.c:404
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Artiest</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:411
+#: src/libaudgui/infowin.c:416
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Album</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:423
+#: src/libaudgui/infowin.c:428
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Commentaar</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:435
+#: src/libaudgui/infowin.c:440
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Genre</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:456
+#: src/libaudgui/infowin.c:461
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Jaar</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:467
+#: src/libaudgui/infowin.c:472
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Nummer</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:549
+#: src/libaudgui/infowin.c:551
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:579
+#: src/libaudgui/infowin.c:578
#, c-format
msgid "No info available for %s.\n"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/ui_about.c:71
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Ga naar tijd"
+
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90
+msgid "mm:ss"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+msgid "Export Playlist"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+msgid "Import Playlist"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:72
+#, c-format
+msgid "Overwrite %s?"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/queue-manager.c:198
+msgid "Queue Manager"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/ui_about.c:69
msgid "About Audacious"
msgstr "Over Audacious"
-#: src/libaudgui/ui_about.c:93 src/libaudgui/ui_credits.c:122
+#: src/libaudgui/ui_about.c:90 src/libaudgui/ui_credits.c:122
msgid "Credits"
msgstr "Met dank aan"
@@ -1174,96 +1086,97 @@ msgstr "Sluit venster bij openen"
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Sluit venster bij toevoegen"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:133
-msgid "Un_queue"
-msgstr "_Uit wachtrij verwijderen"
-
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:135 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:512
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:112 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:120
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:329
msgid "_Queue"
msgstr "_In wachtrij plaatsen"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:399
-msgid "Jump to Track"
-msgstr "Ga naar nummer"
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:118
+msgid "Un_queue"
+msgstr "_Uit wachtrij verwijderen"
+
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:261
+msgid "Jump to Song"
+msgstr ""
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:442
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:284
msgid "Filter: "
msgstr "Filter: "
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:443
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:285
msgid "_Filter:"
-msgstr "Filter: "
+msgstr "_Filter:"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:461
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:295
msgid "Remember"
-msgstr ""
+msgstr "Onthouden"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:470
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:302
msgid "Clea_r"
-msgstr "A-B /wissen"
+msgstr "Wis_sen"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:504
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:322
msgid "Close on Jump"
-msgstr "Sluit venster bij openen"
+msgstr ""
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:253
msgid "Playlist Manager"
-msgstr "/Niet vooruitlopen in de speellijst"
+msgstr ""
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:280
msgid "Entries"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:301
msgid "_Rename"
-msgstr "Bestandsnaam"
+msgstr "_Hernoemen"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:325
msgid "_Close dialog on activating playlist"
-msgstr "Sluit venster bij openen"
+msgstr ""
-#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51
msgid "Open URL"
-msgstr ""
+msgstr "Open URL"
-#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51
msgid "Add URL"
+msgstr "Voeg URL toe"
+
+#: src/libaudgui/util.c:97
+msgid ""
+"\n"
+"(Further messages have been hidden.)"
msgstr ""
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:191
+#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
+msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:974
#, c-format
msgid "Starting %s"
-msgstr ""
+msgstr "Starten %s"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1116
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1184
+#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n"
+msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1391
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1412
msgid "Not a launchable item"
msgstr ""
@@ -1277,7 +1190,7 @@ msgstr ""
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
-msgstr ""
+msgstr "BESTAND"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
@@ -1288,1689 +1201,11 @@ msgid "ID"
msgstr ""
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:253
-#, fuzzy
msgid "Session management options:"
-msgstr "Toon vensterdecoraties"
+msgstr ""
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254
-#, fuzzy
msgid "Show session management options"
-msgstr "Toon vensterdecoraties"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "audacious: Kan het venster niet openen, het programma sluit nu af.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default gain:"
-#~ msgstr "Standaard skin:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Track gain/peak"
-#~ msgstr "Titel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dance"
-#~ msgstr "Datum"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "regels"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pranks"
-#~ msgstr "/Pause"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "Russisch:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "Uiterlijk"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "/Opslaan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "Opmerking"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "Handmatige instelling:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "/Opslaan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Trailer"
-#~ msgstr "Titel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Polka"
-#~ msgstr "/Afspelen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Retro"
-#~ msgstr "stereo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Italiaans:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Primus"
-#~ msgstr "/Vorige"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satire"
-#~ msgstr "/Opslaan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Duet"
-#~ msgstr "Nederlands:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Club-House"
-#~ msgstr "Muis"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Terror"
-#~ msgstr "stereo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Indie"
-#~ msgstr "Zoeken naar:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "BritPop"
-#~ msgstr "Artiest Popup"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Beat"
-#~ msgstr "/Herhalen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Synthpop"
-#~ msgstr "/Stop"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "An audio player for many platforms.\n"
-#~ "Copyright (C) 2005-2011 Audacious Development Team"
-#~ msgstr ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "De toekomst van UNIX multimedia.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2005-2006 Audacious ontwikkelteam\n"
-
-#~ msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
-#~ msgstr "Kon logbestand niet aanmaken (%s)!\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "/A_fspelen"
-
-#~ msgid "<b>Playback</b>"
-#~ msgstr "<b>Afspelen</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where "
-#~ "we stopped before."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wanneer Audacious gestart wordt zal afspelen hervatten van dezelfde "
-#~ "positie als waar het bij het afsluiten stopte."
-
-# -e, --enqueue switch
-#~ msgid "Don't advance in the playlist"
-#~ msgstr "Niet vooruitlopen in de speellijst"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ga niet automatisch naar het volgende nummer, wanneer het huidige nummer "
-#~ "is afgelopen."
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Actief"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Beschrijving"
-
-#~ msgid "Output Plugin Preferences"
-#~ msgstr "Instellingen uitvoer-plugin"
-
-#~ msgid "Output Plugin Information"
-#~ msgstr "Informatie over uitvoer-plugin"
-
-#~ msgid "_Decoder list:"
-#~ msgstr "_Decoder-lijst:"
-
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
-
-#~ msgid "_General plugin list:"
-#~ msgstr "_Algemene plugin-lijst:"
-
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Algemeen</b></span>"
-
-#~ msgid "_Visualization plugin list:"
-#~ msgstr "_Visualisatie plugin-lijst:"
-
-#~ msgid "<b>Visualization</b>"
-#~ msgstr "<b>Visualisatie</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Effect plugins:"
-#~ msgstr "_Effect plugin-lijst:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span size=\"small\">General</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">Genre</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">Locatie</span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">Jaar</span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "/Pause"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Available interfaces:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "Beschikbare _Opgeslagen instellingen:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Available Plugin Preferences:\n"
-#~ msgstr "Beschikbare _Opgeslagen instellingen:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add/Open URL Dialog"
-#~ msgstr "Toevoegen/Bestanden openen venster"
-
-#~ msgid "Enter location to play:"
-#~ msgstr "Geef afspeellocatie op:"
-
-# -e, --enqueue switch
-#~ msgid "Don't clear the playlist"
-#~ msgstr "Speellijst niet wissen"
-
-#~ msgid "audacious: %s"
-#~ msgstr "audacious: %s"
-
-#~ msgid "Filename:"
-#~ msgstr "Bestandsnaam:"
-
-#~ msgid "No input plugin recognized this file"
-#~ msgstr "Geen invoer-plugin heeft dit bestand herkend"
-
-#~ msgid "Input plugin: %s"
-#~ msgstr "Invoer plugin: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
-#~ "You have not selected an output plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Geen uitvoer-plugin geselecteerd.</big></b>\n"
-#~ "U heeft (nog) geen uitvoer-plugin gekozen."
-
-#~ msgid "Connectivity"
-#~ msgstr "Verbindingen"
-
-#~ msgid "<b>Format Detection</b>"
-#~ msgstr "<b>Formaat-detectie</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
-#~ "files with extensions of supported formats will be loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Als deze optie ingeschakeld is wordt het formaat van een bestand pas bij "
-#~ "het afspelen bepaald. Dit kan een rommelige afspeellijst opleveren, maar "
-#~ "versnelt het inladen van bestanden aanzienlijk."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Advanced</b>"
-#~ msgstr "<b>Afspelen</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2005-2009 Audacious Development Team"
-#~ msgstr ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "De toekomst van UNIX multimedia.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2005-2006 Audacious ontwikkelteam\n"
-
-#~ msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
-#~ msgstr "Detecteer bestandsformaat op het laatste moment."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can "
-#~ "result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Als deze optie ingeschakeld is wordt het formaat van een bestand pas bij "
-#~ "het afspelen bepaald. Dit kan een rommelige afspeellijst opleveren, maar "
-#~ "versnelt het inladen van bestanden aanzienlijk."
-
-#~ msgid "Load metadata from playlists and files"
-#~ msgstr "Metadata van speellijsten en bestanden laden"
-
-#~ msgid "Load metadata (tag information) from music files."
-#~ msgstr "Metadata (tag-informatie) van muziekbestanden laden"
-
-#~ msgid "Jump to Time"
-#~ msgstr "Ga naar tijd"
-
-#~ msgid "minutes:seconds"
-#~ msgstr "minuten:seconden"
-
-#~ msgid "Track length:"
-#~ msgstr "Duur:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save as Static Playlist"
-#~ msgstr "Afspeellijst opslaan"
-
-#~ msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Fout bij wegschrijven afspeellijst \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "%s already exist. Continue?"
-#~ msgstr "%s bestaat reeds. Wilt u doorgaan?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Unknown file type for '%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Kon de afspeellijst niet opslaan.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Onbekend bestandstype voor '%s'.\n"
-
-#~ msgid "Presets"
-#~ msgstr "Standen"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Muis"
-
-# -u, --pause switch
-#~ msgid "Pause between songs"
-#~ msgstr "Pauzeer tussen nummers"
-
-#~ msgid "Pause for"
-#~ msgstr "Pauzeer voor"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "seconden"
-
-#~ msgid "<b>Filename</b>"
-#~ msgstr "<b>Bestandsnaam</b>"
-
-#~ msgid "Convert underscores to blanks"
-#~ msgstr "Converteer underscores naar spaties"
-
-#~ msgid "Convert %20 to blanks"
-#~ msgstr "Converteer %20 naar spaties"
-
-#~ msgid "<b>File Dialog</b>"
-#~ msgstr "<b>Bestandsvenster</b>"
-
-#~ msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ververs altijd de mapinhoud bij het openen van het bestandsvenster, niet "
-#~ "noodzakelijk als Gnome VFS actief is."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on "
-#~ "large directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ververs altijd het bestandsvenster (dit kan het openen van het venster "
-#~ "vertragen voor grote mappen, en mag worden uitgeschakeld als Gnome-VFS "
-#~ "actief is)."
-
-#~ msgid "Changes volume by"
-#~ msgstr "Muiswiel verandert het volume met"
-
-#~ msgid "percent"
-#~ msgstr "procent"
-
-#~ msgid "Scrolls playlist by"
-#~ msgstr "Muiswiel scrollt de speellijst met"
-
-#~ msgid "lines"
-#~ msgstr "regels"
-
-# -s, --stop switch
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stop after Current Song"
-#~ msgstr "/Stop na huidig nummer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Peaks"
-#~ msgstr "/Pause"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repeat"
-#~ msgstr "/Herhalen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shuffle"
-#~ msgstr "/Willekeurig afspelen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No Playlist Advance"
-#~ msgstr "/Niet vooruitlopen in de speellijst"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "/Afspelen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "/Pause"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "/Stop"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "/Vorige"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "/Volgende"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Visualization Mode"
-#~ msgstr "/Visualisatie type"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Analyzer Mode"
-#~ msgstr "/Analyzer type/Vurig"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scope Mode"
-#~ msgstr "/Scope type"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Voiceprint Mode"
-#~ msgstr "/Analyzer type/Vurig"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "WindowShade VU Mode"
-#~ msgstr "/Vensterschaduw VU type"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Refresh Rate"
-#~ msgstr "/Ververssnelheid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Analyzer Falloff"
-#~ msgstr "/Analyzer snelheid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Peaks Falloff"
-#~ msgstr "/Toppen snelheid"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Playlist"
-#~ msgstr "Afspeellijst opslaan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select Next Playlist"
-#~ msgstr "Kies het lettertype voor de speellijst:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select Previous Playlist"
-#~ msgstr "/Selectie sorteren/Op volgorde afspeellijst"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete Playlist"
-#~ msgstr "Kies het lettertype voor de speellijst:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load List"
-#~ msgstr "/Lijst laden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
-#~ msgstr "Metadata laden zodra het bestand wordt weergegeven in de speellijst"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save List"
-#~ msgstr "/Lijst opslaan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Saves the selected playlist."
-#~ msgstr "Kies het lettertype voor de speellijst:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save Default List"
-#~ msgstr "/Standaardlijst Opslaan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Saves the selected playlist to the default location."
-#~ msgstr "Gebruik XMMS-stijl bestandsdialoog ipv standaard"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Refresh List"
-#~ msgstr "Skin-lijst verversen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "List Manager"
-#~ msgstr "/Niet vooruitlopen in de speellijst"
-
-# -e, --enqueue switch
-#, fuzzy
-#~ msgid "Opens the playlist manager."
-#~ msgstr "Speellijst niet wissen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "/_Geef weer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Internet Address..."
-#~ msgstr "/Internet adres toevoegen..."
-
-# -e, --enqueue switch
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adds a remote track to the playlist."
-#~ msgstr "Speellijst niet wissen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Files..."
-#~ msgstr "/Bestanden toevoegen..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search and Select"
-#~ msgstr "Zoekdiepte: "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invert Selection"
-#~ msgstr "/Selectie omkeren"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inverts the selected and unselected entries."
-#~ msgstr "Kies het lettertype voor de speellijst:"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Selecteer alles"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "/Deselecteer alles"
-
-# -e, --enqueue switch
-#, fuzzy
-#~ msgid "Deselects all of the playlist entries."
-#~ msgstr "Speellijst niet wissen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "/Alles wissen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removes all entries from the playlist."
-#~ msgstr "/Ontoegankelijke bestanden wissen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear Queue"
-#~ msgstr "/Wachtrij wissen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clears the queue associated with this playlist."
-#~ msgstr "Kies het lettertype voor de speellijst:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove Unavailable Files"
-#~ msgstr "/Ontoegankelijke bestanden wissen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removes unavailable files from the playlist."
-#~ msgstr "/Ontoegankelijke bestanden wissen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove Duplicates"
-#~ msgstr "/Dubbele nummers wissen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By Title"
-#~ msgstr "Titel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
-#~ msgstr "/Dubbele nummers wissen/Op locatie en bestandsnaam"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By Filename"
-#~ msgstr "Bestandsnaam"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
-#~ msgstr "/Dubbele nummers wissen/Op locatie en bestandsnaam"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By Path + Filename"
-#~ msgstr "/Lijst sorteren/Op locatie en bestandsnaam"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
-#~ msgstr "/Dubbele nummers wissen/Op locatie en bestandsnaam"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove Unselected"
-#~ msgstr "/Selectie behouden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove unselected entries from the playlist."
-#~ msgstr "/Dubbele nummers wissen/Op locatie en bestandsnaam"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove Selected"
-#~ msgstr "/Selectie wissen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove selected entries from the playlist."
-#~ msgstr "/Dubbele nummers wissen/Op locatie en bestandsnaam"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Randomize List"
-#~ msgstr "/Willekeurig verdelen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Randomizes the playlist."
-#~ msgstr "/Willekeurig verdelen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reverse List"
-#~ msgstr "/Omdraaien"
-
-# -e, --enqueue switch
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reverses the playlist."
-#~ msgstr "Speellijst niet wissen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sort List"
-#~ msgstr "/Lijst sorteren"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorts the list by title."
-#~ msgstr "/Lijst sorteren/Op titel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By Album"
-#~ msgstr "Album"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorts the list by album."
-#~ msgstr "/Lijst sorteren/Op titel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By Artist"
-#~ msgstr "Artiest"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorts the list by artist."
-#~ msgstr "/Lijst sorteren/Op artiest"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorts the list by filename."
-#~ msgstr "/Lijst sorteren/Op bestandsnaam"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorts the list by full pathname."
-#~ msgstr "/Lijst sorteren/Op bestandsnaam"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By Date"
-#~ msgstr "Datum"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorts the list by modification time."
-#~ msgstr "/Lijst sorteren/Op titel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By Track Number"
-#~ msgstr "Nummer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorts the list by track number."
-#~ msgstr "/Lijst sorteren/Op tracknummer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By Playlist Entry"
-#~ msgstr "/Lijst sorteren/Op volgorde afspeellijst"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorts the list by playlist entry."
-#~ msgstr "/Lijst sorteren/Op volgorde afspeellijst"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sort Selected"
-#~ msgstr "/Selectie sorteren"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Titel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Components"
-#~ msgstr "Opmerking"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View Track Details"
-#~ msgstr "/Nummer details weergeven"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play File"
-#~ msgstr "Bestand afspelen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load and play a file"
-#~ msgstr "Metadata van speellijsten en bestanden laden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play Location"
-#~ msgstr "Afspeellocatie:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Plugin services"
-#~ msgstr "Plugins"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "/Instellingen"
-
-# load the interface
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open preferences window"
-#~ msgstr "Instellingen venster"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "/_Afsluiten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quit Audacious"
-#~ msgstr "Over Audacious"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set A-B"
-#~ msgstr "A-B /herhaling"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear A-B"
-#~ msgstr "A-B /wissen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jump to Playlist Start"
-#~ msgstr "/Naar het begin van de speellijst"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jump to File"
-#~ msgstr "/Ga naar bestand"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Queue Toggle"
-#~ msgstr "/In de wachtrij zetten"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "/Laden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "/Importeer"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "/Opslaan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "/Wissen"
-
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Standen"
-
-#~ msgid "Load preset"
-#~ msgstr "Standen laden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Auto-load preset"
-#~ msgstr "/Laden/Automatisch te laden stand"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load auto-load preset"
-#~ msgstr "/Laden/Automatisch te laden stand"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Standaard skin:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load default preset into equalizer"
-#~ msgstr "Automatische stand opslaan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zero"
-#~ msgstr "stereo"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set equalizer preset levels to zero"
-#~ msgstr "Equalizer standen opslaan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "From file"
-#~ msgstr "/Laden/Bestand"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load preset from file"
-#~ msgstr "Standen laden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "From WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "/Laden/WinAMP EQF-bestand"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "/Laden/WinAMP EQF-bestand"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "WinAMP Presets"
-#~ msgstr "/Importeer/WinAMP Equalizer stand"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Import WinAMP presets"
-#~ msgstr "/Importeer/WinAMP Equalizer stand"
-
-#~ msgid "Save preset"
-#~ msgstr "Stand opslaan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save auto-load preset"
-#~ msgstr "/Opslaan/Automatisch te laden stand"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save default preset"
-#~ msgstr "Automatische stand opslaan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "To file"
-#~ msgstr "Bestanden laden"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save preset to file"
-#~ msgstr "Stand opslaan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "To WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "/Opslaan/Als WinAMP EQF bestand"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "/Opslaan/Als WinAMP EQF bestand"
-
-#~ msgid "Delete preset"
-#~ msgstr "Stand wissen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete auto-load preset"
-#~ msgstr "/Wissen/Automatisch te laden stand"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio "
-#~ "streams by, in milliseconds.\n"
-#~ "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
-#~ "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
-#~ "poorly.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"small\">Dit is de grootte van de prebuffer in "
-#~ "milliseconden.\n"
-#~ "Verhoog deze waarde als de audio klikt of overslaat.\n"
-#~ "Gelieve er rekening mee te houden dat overdreven grote waardes de "
-#~ "prestaties van Audacious sterk kunnen verminderen.</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed "
-#~ "at '%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Kon de skin niet laden.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Controleer dat de skin bij '%s' bruikbaar is en de standaardskin correct "
-#~ "geinstalleerd bij '%s'\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Headless operation enabled\n"
-#~ msgstr "Geen interface weergeven (headless) [experimenteel]"
-
-#~ msgid "Audacious core developers:"
-#~ msgstr "Audacious kern-ontwikkelaars:"
-
-#~ msgid "Audacious Equalizer"
-#~ msgstr "Audacious Equalizer"
-
-#~ msgid "Play files"
-#~ msgstr "Bestanden afspelen"
-
-#~ msgid "Load files"
-#~ msgstr "Bestanden laden"
-
-#~ msgid "%s - Audacious"
-#~ msgstr "%s - Audacious"
-
-#~ msgid "VBR"
-#~ msgstr "VBR"
-
-#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "mono"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show main player window"
-#~ msgstr "Kies het lettertype voor het hoofdvenster:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
-#~ msgstr "ZOEK NAAR: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disable 'Always On Top'"
-#~ msgstr "/Altijd op de voorgrond"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable 'Always On Top'"
-#~ msgstr "/Altijd op de voorgrond"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Visualization Menu"
-#~ msgstr "/Visualisatie type"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that:\n"
-#~ "1. You have the correct output plugin selected.\n"
-#~ "2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
-#~ "3. Your soundcard is configured properly.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Kon geluid niet openen.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Gelieve te controleren dat:\n"
-#~ "1. De correcte uitvoer plugin geselecteerd is\n"
-#~ "2. Geen andere programma's de geluidskaart blokkeren\n"
-#~ "3. Uw geluidskaart juist geconfigureerd is\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Autoscroll Songname"
-#~ msgstr "/Titel automatisch scrollen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Player"
-#~ msgstr "Sp/eler weergeven"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Playlist Editor"
-#~ msgstr "/Speellijst weergeven"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Equalizer"
-#~ msgstr "/Equalizer weergeven"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always on Top"
-#~ msgstr "/Altijd op de voorgrond"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Put on All Workspaces"
-#~ msgstr "/Op alle bureaubladen weergeven"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Roll up Player"
-#~ msgstr "/Speler oprollen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Roll up Playlist Editor"
-#~ msgstr "/Speellijst oprollen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Roll up Equalizer"
-#~ msgstr "/Equalizer oprollen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "/Opslaan"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "DoubleSize"
-#~ msgstr "/Dubbele grootte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Easy Move"
-#~ msgstr "/Eenvoudig verplaatsen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Analyzer"
-#~ msgstr "/Analyzer type"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scope"
-#~ msgstr "/Scope type"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Voiceprint"
-#~ msgstr "/Analyzer type/Vurig"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vertical Lines"
-#~ msgstr "/Analyzer type/Verticale lijnen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lines"
-#~ msgstr "regels"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dot Scope"
-#~ msgstr "/Scope type/Punt Scope"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line Scope"
-#~ msgstr "/Scope type/Lijn Scope"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Solid Scope"
-#~ msgstr "/Scope type/Solide Scope"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Smooth"
-#~ msgstr "mono"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Full (~50 fps)"
-#~ msgstr "/Ververssnelheid/Volledig (~50 fps)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Half (~25 fps)"
-#~ msgstr "/Ververssnelheid/Half (~25 fps)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quarter (~13 fps)"
-#~ msgstr "/Ververssnelheid/ɩn vierde (~13 fps)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Eighth (~6 fps)"
-#~ msgstr "/Ververssnelheid/ɩn achtste (~6 fps)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Time Elapsed"
-#~ msgstr "/Verstreken tijd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Time Remaining"
-#~ msgstr "/Resterende tijd"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Plugin Services"
-#~ msgstr "Plugins"
-
-# -r, --rew switch
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search entries in active playlist"
-#~ msgstr "Scheidingslijnen in de speellijst weergeven"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Title: "
-#~ msgstr "Titel"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Artist: "
-#~ msgstr "Artiest"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filename: "
-#~ msgstr "Bestandsnaam:"
-
-#~ msgid "Audacious Playlist Editor"
-#~ msgstr "Audacious afspeellijst-editor"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Uiterlijk"
-
-#~ msgid "<b>_Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>_Lettertypen</b>"
-
-#~ msgid "_Player:"
-#~ msgstr "_Speler:"
-
-#~ msgid "Select main player window font:"
-#~ msgstr "Kies het lettertype voor het hoofdvenster:"
-
-#~ msgid "_Playlist:"
-#~ msgstr "_Afspeellijst:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select playlist font:"
-#~ msgstr "Kies het lettertype voor het hoofdvenster:"
-
-#~ msgid "Use Bitmap fonts if available"
-#~ msgstr "Gebruik bitmapfonts (mits beschikbaar)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support "
-#~ "Unicode strings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik bitmap-lettertypen als deze beschikbaar zijn. Bitmaplettertypen "
-#~ "ondersteunen geen unicode strings."
-
-#~ msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
-#~ msgstr "<b>_Diversen</b>"
-
-# -r, --rew switch
-#~ msgid "Show track numbers in playlist"
-#~ msgstr "Positienummers in de speellijst weergeven"
-
-# -r, --rew switch
-#~ msgid "Show separators in playlist"
-#~ msgstr "Scheidingslijnen in de speellijst weergeven"
-
-#~ msgid "Show window manager decoration"
-#~ msgstr "Toon vensterdecoraties"
-
-#~ msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
-#~ msgstr "Dit laat de venster-beheerder decoraties om de vensters tekenen."
-
-#~ msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
-#~ msgstr "Gebruik XMMS-stijl bestandsdialoog ipv standaard"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
-#~ "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
-#~ "(but sadly not as user-friendly)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dit schakelt de bestandsdialoog naar XMMS/GTK1-stijl. Deze selector wordt "
-#~ "door Audacious zelf aangeboden en is sneller dan de GTK2 uitvoering (maar "
-#~ "helaas niet even gebruikersvriendelijk)."
-
-#~ msgid "On load"
-#~ msgstr "Bij laden"
-
-#~ msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
-#~ msgstr "Metadata laden zodra een bestand wordt toegevoegd of geopened"
-
-#~ msgid "On display"
-#~ msgstr "Bij weergave"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
-#~ "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full "
-#~ "benefit."
-#~ msgstr "Metadata laden zodra een bestand wordt toegevoegd of geopened"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "Grieks:"
-
-#~ msgid "<b>_Skin</b>"
-#~ msgstr "<b>S_kin</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Refresh skin list"
-#~ msgstr "Skin-lijst verversen"
-
-#~ msgid "PREAMP"
-#~ msgstr "Voorsterker"
-
-#~ msgid "60HZ"
-#~ msgstr "60HZ"
-
-#~ msgid "170HZ"
-#~ msgstr "170HZ"
-
-#~ msgid "310HZ"
-#~ msgstr "310HZ"
-
-#~ msgid "600HZ"
-#~ msgstr "600HZ"
-
-#~ msgid "1KHZ"
-#~ msgstr "1KHZ"
-
-#~ msgid "3KHZ"
-#~ msgstr "3KHZ"
-
-#~ msgid "6KHZ"
-#~ msgstr "6KHZ"
-
-#~ msgid "12KHZ"
-#~ msgstr "12KHZ"
-
-#~ msgid "14KHZ"
-#~ msgstr "14KHZ"
-
-#~ msgid "16KHZ"
-#~ msgstr "16KHZ"
-
-#~ msgid "Archived Winamp 2.x skin"
-#~ msgstr "Ingepakte Winamp 2.x skin"
-
-#~ msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
-#~ msgstr "Uitgepakte Winamp 2.x skin"
-
-#~ msgid "Use custom cursors"
-#~ msgstr "Gebruik muiscursors van skin"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reload Plugins"
-#~ msgstr "Plugins"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
-#~ "you\n"
-#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sorry, threads zijn niet ondersteund op uw platform.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Als u gebruikt maakt van libc5 gebaseerde linux en u heeft Glib/GTK+ "
-#~ "geinstalleerd voordat u\n"
-#~ "LinuxThreads heeft geinstalleerd moet u Glib/GTK+ hercompileren.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error in Audacious."
-#~ msgstr "%s - Audacious"
-
-# -n, --session switch
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select which Audacious session ID to use"
-#~ msgstr "Kies Audacious sessie (Standaard: 0)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disable 'Doublesize'"
-#~ msgstr "/Dubbele grootte"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable 'Doublesize'"
-#~ msgstr "/Dubbele grootte"
-
-#~ msgid "<b>Presets</b>"
-#~ msgstr "<b>Opgeslagen equalizer standen</b>"
-
-#~ msgid "File preset extension:"
-#~ msgstr "Extensie van standenbestand:"
-
-#~ msgid "Directory preset file:"
-#~ msgstr "Map voor standenbestand:"
-
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "locale machine"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Kan %s niet aanmaken.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Het glade-bestand (%s) kon niet geopend worden. Is uw installatie "
-#~ "compleet?\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TITLE\n"
-#~ "ARTIST - TITLE\n"
-#~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
-#~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
-#~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
-#~ "ALBUM - TITLE\n"
-#~ "Custom"
-#~ msgstr ""
-#~ "TITEL\n"
-#~ "ARTIEST - TITLE\n"
-#~ "ARTIEST - ALBUM - TITEL\n"
-#~ "ARTIEST - ALBUM - TRACKNR. TITEL\n"
-#~ "ARTIEST [ ALBUM ] - TRACKNR. TITEL\n"
-#~ "ALBUM - TITEL\n"
-#~ "Aanpassen"
-
-#~ msgid "Track Information Window"
-#~ msgstr "Nummer-info"
-
-# load the interface
-#~ msgid "Preferences Window"
-#~ msgstr "Instellingen venster"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Artist:</b> %s"
-#~ msgstr "<i>Artiest</i>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Title:</b> %s"
-#~ msgstr "<i>Titel</i>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Album:</b> %s"
-#~ msgstr "<i>Album</i>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audacious last.fm radio tuner"
-#~ msgstr "Audacious afspeellijst-editor"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Artist:</b>"
-#~ msgstr "<i>Artiest</i>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Album:</b>"
-#~ msgstr "<i>Album</i>"
-
-#~ msgid "VOLUME: %d%%"
-#~ msgstr "VOLUME: %d%%"
-
-#~ msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
-#~ msgstr "BALANS: %d%% LINKS"
-
-#~ msgid "BALANCE: CENTER"
-#~ msgstr "BALANS: MIDDEN"
-
-#~ msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
-#~ msgstr "BALANS: %d%% RECHTS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Last.fm radio"
-#~ msgstr "Afspeellocatie:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play Last.fm radio"
-#~ msgstr "Afspeellocatie:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Geen afspeelbare CD gevonden.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Geen CD aanwezig of de aanwezige CD is geen audio CD.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add CD..."
-#~ msgstr "/CD toevoegen..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play CD"
-#~ msgstr "/CD afspelen"
-
-#~ msgid "Performer/Artist"
-#~ msgstr "Artiest"
-
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Bestandsnaam"
-
-#~ msgid "File path"
-#~ msgstr "Bestandslocatie"
-
-#~ msgid "File extension"
-#~ msgstr "Bestandstype"
-
-#~ msgid "Track number"
-#~ msgstr "Nummer"
-
-#~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
-#~ msgstr ""
-#~ "%{n:...%}: Geef \"...\" alleen weer wanneer element %n beschikbaar is"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
-#~ "Please use GTK+ %s or newer.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sorry, uw GTK+ versie (%d.%d.%d) werkt niet met Audacious.\n"
-#~ "Gelieve GTK+ %s of nieuwer te installeren.\n"
-
-#~ msgid "OPTIONS MENU"
-#~ msgstr "OPTIES-MENU"
-
-#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
-#~ msgstr "ALTIJD OP VOORGROND UITSCHAKELEN"
-
-#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
-#~ msgstr "ALTIJD OP VOORGROND INSCHAKELEN"
-
-#~ msgid "FILE INFO BOX"
-#~ msgstr "BESTANDSINFORMATIE BOX"
-
-#~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
-#~ msgstr "DUBBEL FORMAAT UIT"
-
-#~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
-#~ msgstr "DUBBEL FORMAAT AAN"
-
-#~ msgid "VISUALIZATION MENU"
-#~ msgstr "VISUALISATIE MENU"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Track name: "
-#~ msgstr "Titel"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "The following files could not be played. Please check that:\n"
-#~ "1. they are accessible.\n"
-#~ "2. you have enabled the media plugins required."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Kon bestanden niet afspelen.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "De bestanden konden niet afgespeeld worden, controleer dat:\n"
-#~ "1. U toegang heeft to de bestanden.\n"
-#~ "2. U de correcte plugins heeft aanstaan."
-
-#~ msgid "Show more _details"
-#~ msgstr "Geef meer _details weer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Received SIGSEGV\n"
-#~ "\n"
-#~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, "
-#~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "SIGSEGV-signaal ontvangen\n"
-#~ "\n"
-#~ "Dit is mogelijk een bug in Audacious. Gelieve zonder externe plugins te "
-#~ "proberen.\n"
-#~ "Als u niet weet waarom dit gebeurde, rapporteer dan een bug bij uw "
-#~ "linuxdistributie.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower "
-#~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps "
-#~ "used for the transparency."
-#~ msgstr ""
-#~ "Maakt de afspeellijst doorzichtig. Dit is niet aan te raden op langzamere "
-#~ "machines aangezien er enige CPU-tijd nodig is om de benodigde pixmaps aan "
-#~ "te maken en actueel te houden."
-
-#~ msgid "Enable playlist transparency"
-#~ msgstr "Gebruik doorzichtige speellijst"
-
-#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n"
-
-#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n"
-
-#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n"
-
-#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-#~ msgstr "%s: unbekende optie `%c%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: illegale optie -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: optie heeft een argument nodig -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n"
-
-#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: optie `-W %s' staat geen argument toe\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "--------\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gebruik: audacious [opties] [bestanden] ...\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opties:\n"
-#~ "--------\n"
-
-# -h, --help switch
-#~ msgid "Display this text and exit"
-#~ msgstr "Deze tekst weergeven en stoppen"
-
-#~ msgid "Activate Audacious"
-#~ msgstr "Activeer Audacious"
-
-#~ msgid "Previous session ID"
-#~ msgstr "Vorige session ID"
-
-#~ msgid "Disable error/warning interception (logging)"
-#~ msgstr "Fouten & waarschuwingen niet afvangen (logging uitschakelen)"
-
-# -v, --version switch
-#~ msgid "Print version number and exit\n"
-#~ msgstr "Versienummer weergeven en stoppen\n"
-
-#~ msgid "Add/Open Files dialog"
-#~ msgstr "Toevoegen/Bestanden openen venster"
-
-#~ msgid "Close Dialog on Add"
-#~ msgstr "Sluit venster bij toevoegen"
-
-#~ msgid "Deselect All"
-#~ msgstr "Deselecteer alles"
-
-#~ msgid "Track Information Popup"
-#~ msgstr "Nummer-info popup"
-
-#~ msgid "<i>Genre</i>"
-#~ msgstr "<i>Genre</i>"
-
-#~ msgid "<i>Year</i>"
-#~ msgstr "<i>Jaar</i>"
-
-#~ msgid "<i>Track Number</i>"
-#~ msgstr "<i>Nummer</i>"
-
-#~ msgid "<i>Track Length</i>"
-#~ msgstr "<i>Speelduur:</i>"
-
-#~ msgid "label65"
-#~ msgstr "label65"
-
-#~ msgid "label76"
-#~ msgstr "label76"
-
-#~ msgid "/View Track Details"
-#~ msgstr "/Nummer details weergeven"
-
-#~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
-#~ msgstr "/Visualisatie type/Analyzer"
-
-#~ msgid "/Visualization Mode/Scope"
-#~ msgstr "/Visualisatie type/Scope"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint"
-#~ msgstr "/Visualisatie type/Scope"
-
-#~ msgid "/Visualization Mode/Off"
-#~ msgstr "/Visualisatie type/Uit"
-
-#~ msgid "/Analyzer Mode/Normal"
-#~ msgstr "/Analyzer type/Normaal"
-
-#~ msgid "/Analyzer Mode/Lines"
-#~ msgstr "/Analyzer type/Lijnen"
-
-#~ msgid "/Analyzer Mode/Bars"
-#~ msgstr "/Analyzer type/Balken"
-
-#~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
-#~ msgstr "/Analyzer type/Toppen"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Voiceprint mode/Normal"
-#~ msgstr "/Analyzer type/Normaal"
-
-#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
-#~ msgstr "/Vensterschaduw VU type/Normaal"
-
-#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
-#~ msgstr "/Vensterschaduw VU type/Soepel"
-
-#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
-#~ msgstr "/Analyzer snelheid/Sloom"
-
-#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
-#~ msgstr "/Analyzer snelheid/Langzaam"
-
-#~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
-#~ msgstr "/Analyzer snelheid/Normaal"
-
-#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
-#~ msgstr "/Analyzer snelheid/Sneller"
-
-#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
-#~ msgstr "/Analyzer snelheid/Snelst"
-
-#~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
-#~ msgstr "/Toppen snelheid/Sloom"
-
-#~ msgid "/Peaks Falloff/Slow"
-#~ msgstr "/Toppen snelheid/Langzaam"
-
-#~ msgid "/Peaks Falloff/Medium"
-#~ msgstr "/Toppen snelheid/Normaal"
-
-#~ msgid "/Peaks Falloff/Fast"
-#~ msgstr "/Toppen snelheid/Sneller"
-
-#~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
-#~ msgstr "/Toppen snelheid/Snelst"
-
-#~ msgid "/-"
-#~ msgstr "/-"
-
-#~ msgid "/Jump to Time"
-#~ msgstr "/Ga naar tijd"
-
-#~ msgid "/About Audacious"
-#~ msgstr "/Over Audacious"
-
-#~ msgid "/Files..."
-#~ msgstr "/Bestanden..."
-
-#~ msgid "/Internet location..."
-#~ msgstr "/Internet adres..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New List"
-#~ msgstr "/Nieuwe lijst"
-
-# -r, --rew switch
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creates a new playlist."
-#~ msgstr "Scheidingslijnen in de speellijst weergeven"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Displays track information."
-#~ msgstr "Nummer-informatie:"
-
-#~ msgid "/Load/Preset"
-#~ msgstr "/Laden/Stand"
-
-#~ msgid "/Load/Default"
-#~ msgstr "/Laden/Standaard stand"
-
-#~ msgid "/Load/Zero"
-#~ msgstr "/Laden/Neutrale stand"
-
-#~ msgid "/Save/Preset"
-#~ msgstr "/Opslaan/Huidige stand"
-
-#~ msgid "/Save/Default"
-#~ msgstr "/Opslaan/Als standaard stand"
-
-#~ msgid "/Save/To file"
-#~ msgstr "/Opslaan/Als bestand"
-
-#~ msgid "/Delete/Preset"
-#~ msgstr "/Wissen/Stand"
-
-#~ msgid "Load auto-preset"
-#~ msgstr "Automatische standen laden"
-
-#~ msgid "Load equalizer preset"
-#~ msgstr "Equalizer standen laden"
-
-#~ msgid "Delete auto-preset"
-#~ msgstr "Automatische standen wissen"
-
-#~ msgid "/Show Popup Info"
-#~ msgstr "/Popup informatie tonen"
-
-#~ msgid "/Remove Duplicates/By Title"
-#~ msgstr "/Dubbele nummers wissen/Op titel"
-
-#~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename"
-#~ msgstr "/Dubbele nummers wissen/Op bestandsnaam"
-
-#~ msgid "/Update View"
-#~ msgstr "/Verversen"
-
-#~ msgid "/Select All"
-#~ msgstr "/Selecteer alles"
-
-#~ msgid "/Sort List/By Date"
-#~ msgstr "/Lijst sorteren/Op datum"
-
-#~ msgid "/Sort Selection/By Title"
-#~ msgstr "/Selectie sorteren/Op titel"
-
-#~ msgid "/Sort Selection/By Artist"
-#~ msgstr "/Selectie sorteren/Op artiest"
-
-#~ msgid "/Sort Selection/By Filename"
-#~ msgstr "/Selectie sorteren/Op bestandsnaam"
-
-#~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
-#~ msgstr "/Selectie sorteren/Op locatie en bestandsnaam"
-
-#~ msgid "/Sort Selection/By Date"
-#~ msgstr "/Selectie sorteren/Op datum"
-
-#~ msgid "/Sort Selection/By Track Number"
-#~ msgstr "/Selectie sorteren/Op tracknummer"
-
-#~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
-#~ msgstr "/Selectie sorteren/Op volgorde afspeellijst"
+msgstr ""
-#~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>"
-#~ msgstr "<b>Diverse opties</b>"
-#~ msgid "This enables the window mangaer to show decorations for windows."
-#~ msgstr "Dit laat de venster-beheerder decoraties om de vensters tekenen."
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index f2306a6..eb070ef 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,38 +1,45 @@
-# Polish translation for audacious
-# Copyright (C) 2006, Wojciech Myrda <vojcek@tlen.pl>
-# Copyright (C) 2006, Michał Kiedrowicz <esqualante@o2.pl>
-# Copyright (C) 2010, Szymon Weihs <sz.weihs@gmail.com>
-# This file is distributed under the same license as the audacious package.
-# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-
+# Polish translation for Audacious
+# Copyright (C) Audacious translators
+# This file is distributed under the same license as the Audacious package.
#
-# Based on the Polish translation of XMMS by:
+# Translators:
+# Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2003.
+# GNOME PL Team <translators@gnome.pl>, 2004.
# Grzegorz Kowal <g_kowal@poczta.onet.pl>, 2000, 2001.
-# Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2003
-#
-# Based on the Polish translation of BMP by:
-# GNOME PL Team <translators@gnome.pl>, 2004
-# Jacek Wolszczak <shutdownrunner@o2.pl>,2004
+# Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacious\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-14 18:38+0200\n"
-"Last-Translator: Szymon Weihs <sz.weihs@gmail.com>\n"
-"Language-Team:\n"
-"Language: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-29 19:27-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-11 10:46+0000\n"
+"Last-Translator: Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>\n"
+"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"Language: pl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+
+#: src/audacious/adder.c:77
+msgid "Searching ..."
+msgstr "Wyszukiwanie..."
+
+#: src/audacious/adder.c:113
+#, c-format
+msgid "%d file found"
+msgid_plural "%d files found"
+msgstr[0] "Znaleziono %d plik"
+msgstr[1] "Znaleziono %d pliki"
+msgstr[2] "Znaleziono %d plików"
-#: src/audacious/chardet.c:37
+#: src/audacious/chardet.c:39
msgid " (invalid UTF-8)"
-msgstr " (nieprawidłowy UTF-8)"
+msgstr " (nieprawidłowe kodowanie UTF-8)"
#: src/audacious/credits.c:35
msgid "Core developers:"
-msgstr "Programiści:"
+msgstr "Główni programiści:"
#: src/audacious/credits.c:49
msgid "Graphics:"
@@ -40,259 +47,246 @@ msgstr "Grafika:"
#: src/audacious/credits.c:54
msgid "Default skin:"
-msgstr "Domyślna skóra:"
+msgstr "Domyślny styl:"
#: src/audacious/credits.c:60
msgid "Plugin development:"
-msgstr "Twórcy pluginów:"
+msgstr "Programiści wtyczek:"
#: src/audacious/credits.c:83
msgid "Patch authors:"
msgstr "Autorzy poprawek:"
-#: src/audacious/credits.c:126
+#: src/audacious/credits.c:127
msgid "1.x developers:"
msgstr "Programiści wersji 1.x"
-#: src/audacious/credits.c:148
+#: src/audacious/credits.c:149
msgid "BMP Developers:"
msgstr "Programiści BMP:"
-#: src/audacious/credits.c:180
+#: src/audacious/credits.c:181
msgid "Belarusian:"
msgstr "Bułgarski:"
-#: src/audacious/credits.c:183
+#: src/audacious/credits.c:184
msgid "Basque:"
msgstr "Baskijski:"
-#: src/audacious/credits.c:186
+#: src/audacious/credits.c:187
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Brazylijski Portugalski:"
-#: src/audacious/credits.c:190
+#: src/audacious/credits.c:192
msgid "Breton:"
msgstr "Bretoński:"
-#: src/audacious/credits.c:193
+#: src/audacious/credits.c:195
msgid "Bulgarian:"
msgstr "Bułgarski:"
-#: src/audacious/credits.c:196
+#: src/audacious/credits.c:198
msgid "Catalan:"
msgstr "Kataloński:"
-#: src/audacious/credits.c:199
+#: src/audacious/credits.c:202
msgid "Chinese:"
msgstr "Chiński:"
-#: src/audacious/credits.c:202
+#: src/audacious/credits.c:205
msgid "Croatian:"
msgstr "Chorwacki:"
-#: src/audacious/credits.c:205
+#: src/audacious/credits.c:208
msgid "Czech:"
msgstr "Czeski:"
-#: src/audacious/credits.c:208
+#: src/audacious/credits.c:211
msgid "Dutch:"
msgstr "Holenderski:"
-#: src/audacious/credits.c:212
+#: src/audacious/credits.c:215
msgid "Estonian:"
msgstr "Estoński:"
-#: src/audacious/credits.c:215
+#: src/audacious/credits.c:218
msgid "Finnish:"
msgstr "Fiński:"
-#: src/audacious/credits.c:219
+#: src/audacious/credits.c:223
msgid "French:"
msgstr "Francuski:"
-#: src/audacious/credits.c:224
+#: src/audacious/credits.c:229
msgid "German:"
msgstr "Niemiecki:"
-#: src/audacious/credits.c:231
+#: src/audacious/credits.c:236
msgid "Georgian:"
msgstr "Gruziński:"
-#: src/audacious/credits.c:234
+#: src/audacious/credits.c:239
msgid "Greek:"
msgstr "Grecki:"
-#: src/audacious/credits.c:239
+#: src/audacious/credits.c:244
msgid "Hindi:"
msgstr "Hinduski:"
-#: src/audacious/credits.c:242
+#: src/audacious/credits.c:247
msgid "Hungarian:"
msgstr "Węgierski:"
-#: src/audacious/credits.c:246
+#: src/audacious/credits.c:251
msgid "Italian:"
msgstr "Włoski:"
-#: src/audacious/credits.c:250
+#: src/audacious/credits.c:256
msgid "Japanese:"
msgstr "Japoński:"
-#: src/audacious/credits.c:253
+#: src/audacious/credits.c:259
msgid "Korean:"
msgstr "Koreański:"
-#: src/audacious/credits.c:256
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:262
msgid "Latvian:"
-msgstr "Chorwacki:"
+msgstr "Łotewski:"
-#: src/audacious/credits.c:259
+#: src/audacious/credits.c:265
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Litewski:"
-#: src/audacious/credits.c:263
+#: src/audacious/credits.c:270
msgid "Macedonian:"
msgstr "Macedoński:"
-#: src/audacious/credits.c:266
+#: src/audacious/credits.c:273
msgid "Polish:"
msgstr "Polski:"
-#: src/audacious/credits.c:271
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:279
msgid "Portuguese:"
msgstr "Portugalski:"
-#: src/audacious/credits.c:274
+#: src/audacious/credits.c:282
msgid "Romanian:"
msgstr "Rumuński:"
-#: src/audacious/credits.c:278
+#: src/audacious/credits.c:286
msgid "Russian:"
msgstr "Rosyjski:"
-#: src/audacious/credits.c:282
+#: src/audacious/credits.c:290
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr "Serbski (Łaciński):"
-#: src/audacious/credits.c:285
+#: src/audacious/credits.c:293
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr "Serbski (Cyrylica):"
-#: src/audacious/credits.c:288
+#: src/audacious/credits.c:297
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr "Chiński uproszczony:"
-#: src/audacious/credits.c:291
+#: src/audacious/credits.c:300
msgid "Slovak:"
msgstr "Słowacki:"
-#: src/audacious/credits.c:294
+#: src/audacious/credits.c:303
msgid "Spanish:"
msgstr "Hiszpański:"
-#: src/audacious/credits.c:301
+#: src/audacious/credits.c:311
msgid "Swedish:"
msgstr "Szwedzki:"
-#: src/audacious/credits.c:304
+#: src/audacious/credits.c:314
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "Chiński tradycyjny:"
-#: src/audacious/credits.c:309
+#: src/audacious/credits.c:320
msgid "Turkish:"
msgstr "Turecki:"
-#: src/audacious/credits.c:313
+#: src/audacious/credits.c:324
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ukraiński:"
-#: src/audacious/credits.c:316
+#: src/audacious/credits.c:328
+msgid "Vietnamese:"
+msgstr "Wietnamski:"
+
+#: src/audacious/credits.c:331
msgid "Welsh:"
msgstr "Walijski:"
-#: src/audacious/drct.c:254
-msgid "Temporary Playlist"
-msgstr "Tymczasowa lista odtwarzania"
-
-#: src/audacious/equalizer_preset.c:186
+#: src/audacious/equalizer_preset.c:180
#, c-format
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
-msgstr "Błąd importowania pliku Winamp EQF: %s"
-
-#: src/audacious/folder-add.c:63
-msgid "Searching ..."
-msgstr "Szukanie..."
+msgstr "Błąd importowania pliku EQF, programu Winamp: %s"
-#: src/audacious/folder-add.c:89
-#, c-format
-msgid "%d file found"
-msgid_plural "%d files found"
-msgstr[0] "Znaleziono %d plik"
-msgstr[1] "Znaleziono %d plików"
-
-#: src/audacious/main.c:247
+#: src/audacious/main.c:243
msgid "Skip backwards in playlist"
-msgstr "Przeskakuje do poprzedniego utworu na liście odtwarzania"
+msgstr "Przechodzi do poprzedniego nagrania na liście odtwarzania"
-#: src/audacious/main.c:248
+#: src/audacious/main.c:244
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Rozpoczyna odtwarzanie bieżącej listy odtwarzania"
-#: src/audacious/main.c:249
+#: src/audacious/main.c:245
msgid "Pause current song"
-msgstr "Wstrzymuje bieżący utwór"
+msgstr "Wstrzymuje odtwarzanie bieżącego nagrania"
-#: src/audacious/main.c:250
+#: src/audacious/main.c:246
msgid "Stop current song"
-msgstr "Zatrzymuje bieżący utwór"
+msgstr "Zatrzymuje odtwarzanie bieżącego nagrania"
-#: src/audacious/main.c:251
+#: src/audacious/main.c:247
msgid "Pause if playing, play otherwise"
-msgstr "Wstrzymuje, jeśli odtwarzany jest utwór, w przeciwnym razie wznawia"
+msgstr "Wstrzymuje i wznawia odtwarzanie bieżącego nagrania"
-#: src/audacious/main.c:252
+#: src/audacious/main.c:248
msgid "Skip forward in playlist"
-msgstr "Przechodzi do następnego utworu na liście odtwarzania"
+msgstr "Przechodzi do następnego nagrania na liście odtwarzania"
-#: src/audacious/main.c:253
+#: src/audacious/main.c:249
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "Wyświetl okno dialogowe Skocz do pliku"
-#: src/audacious/main.c:254
+#: src/audacious/main.c:250
msgid "Add files to the playlist"
msgstr "Dodaje pliki do listy odtwarzania."
-#: src/audacious/main.c:255
+#: src/audacious/main.c:251
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "Dodaj nowe pliki do tymczasowej listy odtwarzania"
-#: src/audacious/main.c:256
+#: src/audacious/main.c:252
msgid "Display the main window"
msgstr "Wyświetla główne okno"
-#: src/audacious/main.c:257
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr "Wyświetla wszystkie otwarte okna"
-
-#: src/audacious/main.c:258
+#: src/audacious/main.c:253
msgid "Show version"
msgstr "Pokaż wersję"
-#: src/audacious/main.c:259
+#: src/audacious/main.c:254
msgid "Print debugging messages"
-msgstr ""
+msgstr "Wyświetl komunikaty debugera"
+
+#: src/audacious/main.c:255
+msgid "Headless mode (beta)"
+msgstr "Tryb \"Headless\" (bez gui - beta)"
-#: src/audacious/main.c:260
+#: src/audacious/main.c:256
msgid "FILE..."
msgstr "PLIK..."
-#: src/audacious/main.c:272
+#: src/audacious/main.c:268
msgid "- play multimedia files"
msgstr " - odtwarza pliki multimedialne"
-#: src/audacious/main.c:282
+#: src/audacious/main.c:278
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
@@ -301,335 +295,297 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"Napisz `%s --help', żeby dowiedzieć się więcej.\n"
-#: src/audacious/main.c:395
-msgid ""
-"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start "
-"another instance of the program, but please be warned that this can cause "
-"data loss. If Audacious is not running, you can safely ignore this "
-"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:558
+#: src/audacious/main.c:572
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"
-#: src/audacious/playback.c:375
+#: src/audacious/playback.c:307
#, c-format
msgid "No decoder found for %s."
msgstr "Nie znaleziono dekodera dla %s"
-#: src/audacious/playback.c:519
-msgid "Buffering ..."
-msgstr "Buforowanie ..."
+#: src/audacious/playlist-new.c:131
+msgid "New Playlist"
+msgstr "Nowa lista odtwarzania"
-#: src/audacious/playlist-new.c:288
-msgid "Untitled Playlist"
-msgstr "Nowa lista"
+#: src/audacious/playlist-new.c:132
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Odtwarzane"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:88
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
+#: src/audacious/playlist-new.c:1627
+msgid ""
+"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress"
+" (or has been disabled)."
+msgstr ""
+"Lista odtwarzania nie może zostać posortowana, gdyż odczytywanie metadanych "
+"nadal trwa albo zostało ono wyłączone."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:89
-msgid "Replay Gain"
-msgstr "Replay Gain"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:85
+msgid "Audio"
+msgstr "Dźwięk"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:90
+#: src/audacious/ui_preferences.c:86
msgid "Network"
msgstr "Sieć"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:87 src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Playlist"
msgstr "Lista odtwarzania"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:92
+#: src/audacious/ui_preferences.c:88
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczki"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:94 src/libaudgui/infopopup.c:203
msgid "Artist"
msgstr "Wykonawca"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:95 src/libaudgui/infopopup.c:205
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208
+#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:201
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:279
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:101
+#: src/audacious/ui_preferences.c:97
msgid "Tracknumber"
-msgstr "Numer utworu"
+msgstr "Numer ścieżki"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:207
msgid "Genre"
msgstr "Gatunek"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:103
+#: src/audacious/ui_preferences.c:99
msgid "Filename"
msgstr "Nazwa pliku"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:104
+#: src/audacious/ui_preferences.c:100
msgid "Filepath"
msgstr "Położenie pliku"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:101
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247
+#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:209
msgid "Year"
msgstr "Rok"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:107
+#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:108
+#: src/audacious/ui_preferences.c:104
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:105
msgid "Quality"
msgstr "Jakość"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+#: src/audacious/ui_preferences.c:111
msgid "None"
msgstr "Brak"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:112
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabski"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:113
+msgid "Baltic"
+msgstr "Bałtycki"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+msgid "Chinese"
+msgstr "Chiński"
+
#: src/audacious/ui_preferences.c:115
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japoński"
+msgid "Greek"
+msgstr "Grecki"
#: src/audacious/ui_preferences.c:116
-msgid "Taiwanese"
-msgstr "Tajwański"
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrajski"
#: src/audacious/ui_preferences.c:117
-msgid "Chinese"
-msgstr "Chiński"
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japoński"
#: src/audacious/ui_preferences.c:118
msgid "Korean"
msgstr "Koreański"
#: src/audacious/ui_preferences.c:119
-msgid "Russian"
-msgstr "Rosyjski"
+msgid "Polish"
+msgstr "Polski"
#: src/audacious/ui_preferences.c:120
-msgid "Greek"
-msgstr "Grecki"
+msgid "Russian"
+msgstr "Rosyjski"
#: src/audacious/ui_preferences.c:121
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrajski"
+msgid "Taiwanese"
+msgstr "Tajwański"
#: src/audacious/ui_preferences.c:122
msgid "Turkish"
msgstr "Turecki"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:123
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabski"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:124
-msgid "Polish"
-msgstr "Polski"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:125
-msgid "Baltic"
-msgstr "Bałtycki"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:126
-msgid "Universal"
-msgstr "Uniwersalny"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:146
-msgid "<b>Bit Depth</b>"
-msgstr "<b>Częstotliwość próbkowania</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:144
+msgid "Album mode"
+msgstr "Album"
#: src/audacious/ui_preferences.c:147
-msgid "Output bit depth:"
-msgstr "Wyjście:"
+msgid "<b>Output Settings</b>"
+msgstr "<b>Wyjście dźwięku</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
-msgid ""
-"All streams will be converted to this bit depth.\n"
-"This should be the max supported bit depth of\n"
-"the sound card or output plugin."
-msgstr ""
-"Wszystkie strumienie będą konwertowane do tej częstotliwości \n"
-"próbkowania. Powinna to być maksymalna częstotliwość wspierana \n"
-"przez kartę dźwiękową lub wtyczkę wyjściową."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:151
-msgid "<b>Volume Control</b>"
-msgstr "<b>Kontrola głośności</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:149
+msgid "Bit depth:"
+msgstr "Rozdzielczość bitowa:"
#: src/audacious/ui_preferences.c:152
-msgid "Use software volume control"
-msgstr "Użyj programowej zmiany głośności:"
+msgid "Buffer size:"
+msgstr "Rozmiar bufora:"
#: src/audacious/ui_preferences.c:154
-msgid ""
-"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not support controlling the playback volume."
-msgstr ""
-"Używa programowej zmiany głośności. Może być użyteczne w sytuacji, gdy karta "
-"dźwiękowa / wtyczka wyjściowa nie obsługuje zmiany głośności."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:158
-msgid "Amplify all files:"
-msgstr ""
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161
-msgid "dB"
-msgstr "dB"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:160
-#, fuzzy
-msgid "Amplify untagged files:"
-msgstr " - odtwarza pliki multimedialne"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+msgid "Use software volume control (not recommended)"
+msgstr "Użycie programowej regulacji głośności (niezalecane)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:164
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:157
msgid "<b>Replay Gain</b>"
-msgstr "<b>Tryb Replay Gain</b>"
+msgstr "<b>Replay Gain</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:165
+#: src/audacious/ui_preferences.c:158
msgid "Enable Replay Gain"
-msgstr "Włącz Replay Gain"
+msgstr "Włączenie"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:167
-#, fuzzy
-msgid "<b>Mode</b>"
-msgstr "<b>Nazwa:</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:161
+msgid "Prevent clipping (recommended)"
+msgstr "Zapobieganie zakłóceniom (zalecane)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Single track mode"
-msgstr "Pokaż informacje o pliku"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Album mode"
-msgstr "Album:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:172
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:163
msgid "<b>Adjust Levels</b>"
-msgstr "<b>Opcje rolki myszy:</b>"
+msgstr "<b>Dostrajanie</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:175
-#, fuzzy
-msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
-msgstr "<b>Informacja w dymkach</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:164
+msgid "Amplify all files:"
+msgstr "Wzmocnienie wszystkich plików:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:176
-#, fuzzy
-msgid "Enable clipping prevention"
-msgstr "Użyj informacji o wzmocnieniu z pliku, aby zapobiec zakłóceniom"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:166 src/audacious/ui_preferences.c:169
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:167
+msgid "Amplify untagged files:"
+msgstr "Wzmocnienie plików bez etykiet:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:180
+#: src/audacious/ui_preferences.c:172
msgid "Proxy hostname:"
-msgstr "Nazwa proxy:"
+msgstr "Nazwa komputera:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:181
+#: src/audacious/ui_preferences.c:173
msgid "Proxy port:"
-msgstr "Port proxy:"
+msgstr "Port:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:176
msgid "Proxy username:"
-msgstr "Użytkownik proxy:"
+msgstr "Nazwa użytkownika:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:186
+#: src/audacious/ui_preferences.c:177
msgid "Proxy password:"
-msgstr "Hasło dla proxy:"
+msgstr "Hasło:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:190
+#: src/audacious/ui_preferences.c:181
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
-msgstr "<b>Konfiguracja proxy</b>"
+msgstr "<b>Pośrednik sieciowy</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:191
+#: src/audacious/ui_preferences.c:182
msgid "Enable proxy usage"
-msgstr "Włącz ustawienia proxy"
+msgstr "Włączenie"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:194
+#: src/audacious/ui_preferences.c:185
msgid "Use authentication with proxy"
-msgstr "Użyj uwierzytelniania dla proxy"
+msgstr "Uwierzytelnianie"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:197
-msgid ""
-"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
-"Audacious.</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"small\">Zmiana tych ustawień wymaga ponownego uruchomienia "
-"Audacious.</span>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:193
msgid "Auto character encoding detector for:"
-msgstr "Autodetekcja kodowania na:"
+msgstr "Automatycze wykrywanie kodowania dla:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:198
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Zastępcze kodowanie znaków:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
-msgid ""
-"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
-"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
-"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
-"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
-msgstr ""
-"Lista kodowania znaków używana jest podczas konwersji metadanych plików. "
-"Jeśli automatyczne ustawienie kodowania się nie powiodło lub zostało "
-"wyłączone, znaki kodowania w tej liście będą uważane jako kandydaci dla "
-"kodowania informacji o pliku. Wówczas zostanie podjęta próba konwersji "
-"kodowania na UTF-8."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:202
msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Częstotliwość próbkowania</b>"
+msgstr "<b>Zachowanie</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
msgid "Continue playback on startup"
-msgstr "Kontynuuj grę po uruchomieniu programu"
+msgstr "Kontynuowanie odtwarzania po uruchomieniu programu"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:205
msgid "Advance when the current song is deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Odtwarzaj następny, gdy aktualny utwór zostanie usunięty"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:218
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:207
msgid "Clear the playlist when opening files"
-msgstr "Wyczyść aktualną listę odtwarzania przy otwieraniu nowych plików"
+msgstr "Wyczyść listę odtwarzania przy otwieraniu nowych plików"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:209
msgid "Open files in a temporary playlist"
-msgstr "Dodaj nowe pliki do tymczasowej listy odtwarzania"
+msgstr "Dodawanie plików do tymczasowej listy odtwarzania"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:211
msgid "<b>Metadata</b>"
-msgstr "<b>Opcje metadanych</b>"
+msgstr "<b>Metadane</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
+msgid "Do not load metadata for songs until played"
+msgstr "Pomijanie wczytywania metadanych nagrań do czasu odtworzenia"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+msgid "TITLE"
+msgstr "TYTUŁ"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:231
+msgid "ARTIST - TITLE"
+msgstr "WYKONAWCA - TYTUŁ"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgstr "WYKONAWCA - ALBUM - TYTUŁ"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgstr "WYKONAWCA - ALBUM - UTWÓR. TYTUŁ"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgstr "WYKONAWCA [ ALBUM ] - UTWÓR. TYTUŁ"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+msgid "ALBUM - TITLE"
+msgstr "ALBUM - TYTUŁ"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:556
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:815
+#: src/audacious/ui_preferences.c:780
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "Ustawienia informacji w dymkach"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:824
+#: src/audacious/ui_preferences.c:789
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "<b>Wyszukiwanie okładek albumów</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:829
+#: src/audacious/ui_preferences.c:794
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -639,99 +595,75 @@ msgstr ""
"nazwach plików. Możesz określić te słowa w listach poniżej, oddzielając je "
"średnikami"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:846
+#: src/audacious/ui_preferences.c:811
msgid "Exclude:"
msgstr "Omiń:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:818
msgid "Include:"
msgstr "Użyj:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:870
+#: src/audacious/ui_preferences.c:835
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "Rekurencyjnie szukaj okładek"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:880
+#: src/audacious/ui_preferences.c:845
msgid "Search depth: "
msgstr "Głębokość wyszukiwania: "
-#: src/audacious/ui_preferences.c:894
+#: src/audacious/ui_preferences.c:859
msgid "Use per-file cover"
msgstr "Użyj osobnej okładki do każdego pliku"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:897
+#: src/audacious/ui_preferences.c:862
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Różne</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:906
+#: src/audacious/ui_preferences.c:871
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr "Pokaż pasek postępu dla aktualnej ścieżki"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:916
+#: src/audacious/ui_preferences.c:881
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr "Opóźnienie wyświetlania informacji:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1309
+msgid "Custom"
+msgstr "Własny"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Wyświetlanie utworu</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
msgid "Show song numbers"
-msgstr "Pokaż numery utworów"
+msgstr "Numery ścieżek"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1479
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
-msgstr ""
+msgstr "Zera wiodące (02:00 zamiast 2:00)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1394
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Pokaż informację o formacie ciągu tytułowego"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
-msgid "TITLE"
-msgstr "TYTUŁ"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1515
-msgid "ARTIST - TITLE"
-msgstr "ARTYSTA - TYTUŁ"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1516
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
-msgstr "ARTYSTA - ALBUM - TYTUŁ"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
-msgstr "ARTYSTA - ALBUM - UTWÓR. TYTUŁ"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1518
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
-msgstr "ARTYSTA [ ALBUM ] - UTWÓR. TYTUŁ"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1519
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr "ALBUM - TYTUŁ"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1520
-msgid "Custom"
-msgstr "Własny"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1410
msgid "Custom string:"
msgstr "Własny:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1534
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1417
msgid "Title format:"
msgstr "Format tytułu:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1545
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1428
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Informacja w dymkach</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1560
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1443
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "Pokaż informacje w dymkach dla wpisów na liście"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1444
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -741,76 +673,73 @@ msgstr ""
"Okno to ukazuje informacje o tytule, nazwie albumu, rodzaju muzyki, roku "
"publikacji, numeru ścieżki, jej długości oraz zdjęcie okładki."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1568
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1455
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr "Edytuj wpisy dla informacji o dymkach"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1698
-msgid "<b>Audio System</b>"
-msgstr "<b>System Audio</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1715
-msgid "Buffer size:"
-msgstr "Rozmiar bufora:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
-msgid "Current output plugin:"
-msgstr "Aktualna wtyczka wyjściowa:"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1544
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "Wtyczka:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Transport"
-msgstr "Lokalizacja"
+msgstr "Transport"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Input"
-msgstr ""
+msgstr "Wejście"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "Effect"
-msgstr "<b>Efekty</b>"
+msgstr "Efekty"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "Visualization"
msgstr "Wizualizacja"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Ogólne"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1831
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1644
msgid "Audacious Preferences"
-msgstr "Ustawienia Audacious"
+msgstr "Preferencje Audacious"
-#: src/audacious/util.c:161
+#: src/audacious/util.c:120
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
-msgstr "Nie można utworzyć folderu (%s): %s\n"
+msgstr "Nie można utworzyć katalogu (%s): %s\n"
-#: src/audtool/handlers_playlist.c:248
+#: src/audtool/handlers_playlist.c:273
msgid "Position not found."
-msgstr "Pozycja nie została znaleziona"
+msgstr "Nie odnaleziono pozycji"
-#: src/audtool/handlers_vitals.c:64
+#: src/audtool/handlers_vitals.c:63
msgid "No song playing."
msgstr "Żaden utwór nie jest odtwarzany"
-#: src/libaudcore/tuple.c:685
+#: src/libaudcore/audstrings.c:194
+#, c-format
+msgid "Audio CD, track %s"
+msgstr "Płyta Audio CD, ścieżka %s"
+
+#: src/libaudcore/tuple.c:536
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: src/libaudcore/tuple.c:687
-#, fuzzy
+#: src/libaudcore/tuple.c:538
msgid "Stereo"
-msgstr "stereo"
+msgstr "Stereo"
-#: src/libaudcore/tuple.c:689
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d channels"
-msgstr "Kanały"
+#: src/libaudcore/tuple.c:540
+#, c-format
+msgid "%d channel"
+msgid_plural "%d channels"
+msgstr[0] "%d kanał"
+msgstr[1] "%d kanały"
+msgstr[2] "%d kanałów"
-#: src/libaudgui/confirm.c:65
+#: src/libaudgui/confirm.c:78
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the "
@@ -819,322 +748,341 @@ msgstr ""
"Jesteś pewien, że chcesz zamknąć %s? Jeśli to zrobisz, wszelkie zmiany "
"poczynione od momentu eksportowania listy zostaną utracone."
-#: src/libaudgui/confirm.c:77
+#: src/libaudgui/confirm.c:91
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "Nie pokazuj więcej tego _ostrzeżenia"
-#: src/libaudgui/confirm.c:115
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/confirm.c:128
msgid "Rename Playlist"
-msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
+msgstr "Zmień nazwę playlisty"
#: src/libaudgui/effects-menu.c:76
msgid "settings ..."
-msgstr "Ustawienia miksera"
+msgstr "Preferencje miksera"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:68
+#: src/libaudgui/equalizer.c:53
msgid "_Enable"
-msgstr "_Włączony"
+msgstr "_Włączenie"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:140
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "31 Hz"
msgstr "31 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:140
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "63 Hz"
msgstr "63 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:126
msgid "125 Hz"
msgstr "125 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:126
msgid "250 Hz"
msgstr "250 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:126
msgid "500 Hz"
msgstr "500 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:126
msgid "1 kHz"
msgstr "1 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:126
msgid "2 kHz"
msgstr "2 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
+#: src/libaudgui/equalizer.c:127
msgid "4 kHz"
msgstr "4 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
+#: src/libaudgui/equalizer.c:127
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
+#: src/libaudgui/equalizer.c:127
msgid "16 kHz"
msgstr "16 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:147
+#: src/libaudgui/equalizer.c:132
msgid "Equalizer"
msgstr "Korektor graficzny"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:163
+#: src/libaudgui/equalizer.c:148
msgid "Preamp"
-msgstr "Przedwzmacniacz"
+msgstr "Przedwzmocnienie"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:249
+#: src/libaudgui/infopopup.c:211
msgid "Track Number"
msgstr "Numer utworu"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:251
+#: src/libaudgui/infopopup.c:213
msgid "Track Length"
msgstr "Długość utworu"
-#: src/libaudgui/infowin.c:77
+#: src/libaudgui/infowin.c:78
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid Jazz"
-#: src/libaudgui/infowin.c:78
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:79
msgid "Acid Rock"
-msgstr "Hard Rock"
+msgstr "Acid Rock"
-#: src/libaudgui/infowin.c:79
+#: src/libaudgui/infowin.c:80
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
-#: src/libaudgui/infowin.c:80
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:81
msgid "Bebop"
-msgstr "Bebob"
+msgstr "Bebop"
-#: src/libaudgui/infowin.c:81
+#: src/libaudgui/infowin.c:82
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"
-#: src/libaudgui/infowin.c:82
+#: src/libaudgui/infowin.c:83
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
-#: src/libaudgui/infowin.c:83
+#: src/libaudgui/infowin.c:84
msgid "Chamber Music"
msgstr "Muzyka kameralna"
-#: src/libaudgui/infowin.c:84
+#: src/libaudgui/infowin.c:85
msgid "Classical"
msgstr "Klasyczna"
-#: src/libaudgui/infowin.c:85
+#: src/libaudgui/infowin.c:86
msgid "Country"
msgstr "Country"
-#: src/libaudgui/infowin.c:86
+#: src/libaudgui/infowin.c:87
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metal"
-#: src/libaudgui/infowin.c:87
+#: src/libaudgui/infowin.c:88
msgid "Disco"
msgstr "Disco"
-#: src/libaudgui/infowin.c:88
+#: src/libaudgui/infowin.c:89
msgid "Easy Listening"
msgstr "Lekka w słuchaniu"
-#: src/libaudgui/infowin.c:89
+#: src/libaudgui/infowin.c:90
msgid "Folk"
msgstr "Folk"
-#: src/libaudgui/infowin.c:90
+#: src/libaudgui/infowin.c:91
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
-#: src/libaudgui/infowin.c:91
+#: src/libaudgui/infowin.c:92
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Gangsta rap"
-#: src/libaudgui/infowin.c:92
+#: src/libaudgui/infowin.c:93
msgid "Gospel"
-msgstr "Religijna"
+msgstr "Gospel"
-#: src/libaudgui/infowin.c:93
+#: src/libaudgui/infowin.c:94
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"
-#: src/libaudgui/infowin.c:94
+#: src/libaudgui/infowin.c:95
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hard Rock"
-#: src/libaudgui/infowin.c:95
+#: src/libaudgui/infowin.c:96
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy Metal"
-#: src/libaudgui/infowin.c:96
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:97
msgid "Hip-hop"
-msgstr "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-hop"
-#: src/libaudgui/infowin.c:97
+#: src/libaudgui/infowin.c:98
msgid "House"
msgstr "House"
-#: src/libaudgui/infowin.c:98
+#: src/libaudgui/infowin.c:99
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
-#: src/libaudgui/infowin.c:99
+#: src/libaudgui/infowin.c:100
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"
-#: src/libaudgui/infowin.c:100
+#: src/libaudgui/infowin.c:101
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
-#: src/libaudgui/infowin.c:101
+#: src/libaudgui/infowin.c:102
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
-#: src/libaudgui/infowin.c:102
+#: src/libaudgui/infowin.c:103
msgid "New Wave"
msgstr "New Wave"
-#: src/libaudgui/infowin.c:103
+#: src/libaudgui/infowin.c:104
msgid "Noise"
-msgstr "Szum"
+msgstr "Noise"
-#: src/libaudgui/infowin.c:104
+#: src/libaudgui/infowin.c:105
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
-#: src/libaudgui/infowin.c:105
+#: src/libaudgui/infowin.c:106
msgid "Punk Rock"
msgstr "Punk Rock"
-#: src/libaudgui/infowin.c:106
+#: src/libaudgui/infowin.c:107
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
-#: src/libaudgui/infowin.c:107
+#: src/libaudgui/infowin.c:108
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
-#: src/libaudgui/infowin.c:108
+#: src/libaudgui/infowin.c:109
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
-#: src/libaudgui/infowin.c:109
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:110
msgid "Rock and Roll"
msgstr "Rock & Roll"
-#: src/libaudgui/infowin.c:110
+#: src/libaudgui/infowin.c:111
msgid "Rhythm and Blues"
-msgstr ""
+msgstr "Rhythm and Blues"
-#: src/libaudgui/infowin.c:111
+#: src/libaudgui/infowin.c:112
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
-#: src/libaudgui/infowin.c:112
+#: src/libaudgui/infowin.c:113
msgid "Soul"
msgstr "Duchowa"
-#: src/libaudgui/infowin.c:113
+#: src/libaudgui/infowin.c:114
msgid "Swing"
msgstr "Swing"
-#: src/libaudgui/infowin.c:114
+#: src/libaudgui/infowin.c:115
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
-#: src/libaudgui/infowin.c:115
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:116
msgid "Trip-hop"
-msgstr "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-hop"
-#: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:361
-#: src/libaudgui/infowin.c:364 src/libaudgui/infowin.c:367
+#: src/libaudgui/infowin.c:180 src/libaudgui/infowin.c:366
+#: src/libaudgui/infowin.c:369 src/libaudgui/infowin.c:372
msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
msgstr "<span size=\"small\">n/a</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:265
+#: src/libaudgui/infowin.c:270
msgid "Metadata updated successfully"
-msgstr "Aktualizacja metadanych zakończona powodzeniem"
+msgstr "Zaktualizowano metadane"
-#: src/libaudgui/infowin.c:270
+#: src/libaudgui/infowin.c:275
msgid "Metadata updating failed"
msgstr "Nie udało się zaktualizować metadanych"
-#: src/libaudgui/infowin.c:318
+#: src/libaudgui/infowin.c:323
msgid "Track Information"
msgstr "Informacje o ścieżce"
-#: src/libaudgui/infowin.c:350
+#: src/libaudgui/infowin.c:355
msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Format:</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:354
+#: src/libaudgui/infowin.c:359
msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Jakość:</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:357
+#: src/libaudgui/infowin.c:362
msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">Próbkowanie:</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Tempo bitowe:</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:387
+#: src/libaudgui/infowin.c:392
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Tytuł</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:399
+#: src/libaudgui/infowin.c:404
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">Artysta</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Wykonawca</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:411
+#: src/libaudgui/infowin.c:416
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Album</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:423
+#: src/libaudgui/infowin.c:428
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Komentarz</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:435
+#: src/libaudgui/infowin.c:440
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">Rodzaj</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Gatunek</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:456
+#: src/libaudgui/infowin.c:461
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Rok</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:467
+#: src/libaudgui/infowin.c:472
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Numer utworu</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:549
+#: src/libaudgui/infowin.c:551
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"
-#: src/libaudgui/infowin.c:579
+#: src/libaudgui/infowin.c:578
#, c-format
msgid "No info available for %s.\n"
msgstr "Brak informacji dla %s. \n"
-#: src/libaudgui/ui_about.c:71
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Skok do czasu"
+
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90
+msgid "mm:ss"
+msgstr "mm:ss"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+msgid "Export Playlist"
+msgstr "Wybór pliku eksportowania"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+msgid "Import Playlist"
+msgstr "Wybór pliku importowania"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:72
+#, c-format
+msgid "Overwrite %s?"
+msgstr "Zastąpić %s?"
+
+#: src/libaudgui/queue-manager.c:198
+msgid "Queue Manager"
+msgstr "Menedżer kolejki"
+
+#: src/libaudgui/ui_about.c:69
msgid "About Audacious"
-msgstr "Informacje o Audacious"
+msgstr "Informacje o programie Audacious"
-#: src/libaudgui/ui_about.c:93 src/libaudgui/ui_credits.c:122
+#: src/libaudgui/ui_about.c:90 src/libaudgui/ui_credits.c:122
msgid "Credits"
msgstr "Zasługi"
#: src/libaudgui/ui_credits.c:126
msgid "Translators"
-msgstr "Lokalizacja"
+msgstr "Tłumaczenia"
#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108
msgid "Open Files"
-msgstr "Wczytaj pliki"
+msgstr "Wybór pliku"
#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108
msgid "Add Files"
@@ -1142,96 +1090,105 @@ msgstr "Dodaj pliki"
#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110
msgid "Close dialog on Open"
-msgstr "Zamknij to okno przy otwarciu"
+msgstr "Zamknięcie tego okna po otworzeniu"
#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110
msgid "Close dialog on Add"
-msgstr "Zamknij to okno przy dodaniu"
-
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:133
-msgid "Un_queue"
-msgstr "_Odejmij z kolejki"
+msgstr "Zamknięcie tego okna po dodaniu"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:135 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:512
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:112 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:120
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:329
msgid "_Queue"
-msgstr "_Dodaj do Kolejki"
+msgstr "_Dodaj do kolejki"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:399
-msgid "Jump to Track"
-msgstr "Skok do utworu"
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:118
+msgid "Un_queue"
+msgstr "_Usuń z kolejki"
+
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:261
+msgid "Jump to Song"
+msgstr "Przechodzenie do nagrania"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:442
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:284
msgid "Filter: "
msgstr "Filtr: "
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:443
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:285
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filtr: "
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:461
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:295
msgid "Remember"
-msgstr "Pamiętaj"
+msgstr "Pamiętanie"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:470
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:302
msgid "Clea_r"
msgstr "_Wyczyść"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:504
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:322
msgid "Close on Jump"
-msgstr "Zamknij to okno przy otwarciu"
+msgstr "Zamknięcie tego okna po przejściu"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:253
msgid "Playlist Manager"
-msgstr "Menadżer list"
+msgstr "Menedżer list odtwarzania"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:280
msgid "Entries"
msgstr "Pozycje"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:301
msgid "_Rename"
msgstr "Zmień _nazwę"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:325
msgid "_Close dialog on activating playlist"
-msgstr "Zamknij to okno przy aktywa_cji playlisty"
+msgstr "Za_mknięcie tego okna po aktywowaniu listy"
-#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51
msgid "Open URL"
-msgstr "Otwórz URL"
+msgstr "Otwieranie adresu URL"
-#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51
msgid "Add URL"
-msgstr "Dodaj URL"
+msgstr "Dodawanie adresu URL"
+
+#: src/libaudgui/util.c:97
+msgid ""
+"\n"
+"(Further messages have been hidden.)"
+msgstr ""
+"\n"
+"(Dalsze informacje zostały ukryte.)"
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Ten plik nie jest prawidłowym plikiem typu .desktop"
+msgstr "Plik nie jest prawidłowym plikiem typu .desktop"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Nierozpoznana wersja pliku desktop: '%s'"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:974
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Uruchamianie %s"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1116
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplikacja nie przyjmuje dokumentów poprzez wiersz poleceń"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1184
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Nieznana opcja uruchamiania: %d"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1391
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "Nie można przekazać URLi dokumentu do wpisu desktop 'Type=Link'"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1412
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nieobsługiwany typ pliku"
@@ -1256,4512 +1213,11 @@ msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:253
-#, fuzzy
msgid "Session management options:"
-msgstr "Opcje zarządzania sesją"
+msgstr "Opcje zarządzania sesją:"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254
-#, fuzzy
msgid "Show session management options"
msgstr "Pokaż opcje zarządzania sesją"
-#~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
-#~ msgstr "%s: Nie można otworzyć trybu graficznego, zamknięcie.\n"
-
-#~ msgid "Preamp:"
-#~ msgstr "Przedwzmacniacz:"
-
-#~ msgid "Default gain:"
-#~ msgstr "Domyślne wzmocnienie:"
-
-#~ msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
-#~ msgstr ""
-#~ "To wcmocnienie zostanie użyte, jeśli plik nie zawiera informacji na temat "
-#~ "Replay Gain."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to "
-#~ "prevent signal clipping is not to use positive values above.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"small\">Proszę pamiętać, że najlepszą jakość dźwięku zapewni "
-#~ "ustawienie powyżej ujemnych wartości.</span>"
-
-#~ msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
-#~ msgstr "<b>Konfiguracja Replay Gain</b>"
-
-#~ msgid "Track gain/peak"
-#~ msgstr "Wzmocnienie dla utworu"
-
-#~ msgid "Album gain/peak"
-#~ msgstr "Wzmocnienie dla całego albumu"
-
-#~ msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
-#~ msgstr ""
-#~ "Używa wartości wzmocnienia z Replay Gain w celu poprawienia jakości i "
-#~ "zapobiegnięciu zakłóceniom."
-
-#~ msgid "Classic Rock"
-#~ msgstr "Rock klasyczny"
-
-#~ msgid "Dance"
-#~ msgstr "Dance"
-
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "Stare przeboje"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Inne"
-
-#~ msgid "R&B"
-#~ msgstr "R&B"
-
-#~ msgid "Industrial"
-#~ msgstr "Industrial"
-
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Alternatywna"
-
-#~ msgid "Pranks"
-#~ msgstr "Pranks"
-
-#~ msgid "Soundtrack"
-#~ msgstr "Ścieżka filmowa"
-
-#~ msgid "Euro-Techno"
-#~ msgstr "Euro-Techno"
-
-#~ msgid "Vocal"
-#~ msgstr "Wokal"
-
-#~ msgid "Jazz+Funk"
-#~ msgstr "Jazz+Funk"
-
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "Fusion"
-
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "Trance"
-
-#~ msgid "Instrumental"
-#~ msgstr "Instrumentalna"
-
-#~ msgid "Acid"
-#~ msgstr "Acid"
-
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Game"
-
-#~ msgid "Sound Clip"
-#~ msgstr "Klip dźwiękowy"
-
-#~ msgid "AlternRock"
-#~ msgstr "Rock alternatywny"
-
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Bas"
-
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Punk"
-
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Przestrzeń"
-
-#~ msgid "Meditative"
-#~ msgstr "Medytacja"
-
-#~ msgid "Instrumental Pop"
-#~ msgstr "Pop instrumentalny"
-
-#~ msgid "Instrumental Rock"
-#~ msgstr "Rock instrumentalny"
-
-#~ msgid "Ethnic"
-#~ msgstr "Etniczna"
-
-#~ msgid "Gothic"
-#~ msgstr "Gotycka"
-
-#~ msgid "Darkwave"
-#~ msgstr "Darkwave"
-
-#~ msgid "Techno-Industrial"
-#~ msgstr "Techno-Industrial"
-
-#~ msgid "Electronic"
-#~ msgstr "Electroniczna"
-
-#~ msgid "Pop-Folk"
-#~ msgstr "Pop-Folk"
-
-#~ msgid "Eurodance"
-#~ msgstr "Eurodance"
-
-#~ msgid "Dream"
-#~ msgstr "Dream"
-
-#~ msgid "Southern Rock"
-#~ msgstr "Rock południowy"
-
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "Komediowa"
-
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "Kultowa"
-
-#~ msgid "Top 40"
-#~ msgstr "Top 40"
-
-#~ msgid "Christian Rap"
-#~ msgstr "Rap Chrześcijański"
-
-#~ msgid "Pop/Funk"
-#~ msgstr "Pop/Funk"
-
-#~ msgid "Native American"
-#~ msgstr "Rdzennych Amerykanów"
-
-#~ msgid "Cabaret"
-#~ msgstr "Kabaretowa"
-
-#~ msgid "Psychedelic"
-#~ msgstr "Psychodeliczna"
-
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "Rave"
-
-#~ msgid "Showtunes"
-#~ msgstr "Showtunes"
-
-#~ msgid "Trailer"
-#~ msgstr "Zwiastun"
-
-#~ msgid "Lo-Fi"
-#~ msgstr "Lo-Fi"
-
-#~ msgid "Tribal"
-#~ msgstr "Plemienna"
-
-#~ msgid "Acid Punk"
-#~ msgstr "Acid Punk"
-
-#~ msgid "Polka"
-#~ msgstr "Polka"
-
-#~ msgid "Retro"
-#~ msgstr "Retro"
-
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "Musical"
-
-#~ msgid "Folk/Rock"
-#~ msgstr "Folk/Rock"
-
-#~ msgid "National Folk"
-#~ msgstr "Folk Narodowy"
-
-#~ msgid "Fast-Fusion"
-#~ msgstr "Fast-Fusion"
-
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Latynoska"
-
-#~ msgid "Revival"
-#~ msgstr "Ożywiająca"
-
-#~ msgid "Celtic"
-#~ msgstr "Celtycka"
-
-#~ msgid "Avantgarde"
-#~ msgstr "Awangardowa"
-
-#~ msgid "Gothic Rock"
-#~ msgstr "Rock Gotycki"
-
-#~ msgid "Progressive Rock"
-#~ msgstr "Rock Progresywny"
-
-#~ msgid "Psychedelic Rock"
-#~ msgstr "Rock Psychodeliczny"
-
-#~ msgid "Symphonic Rock"
-#~ msgstr "Rock Symfoniczny"
-
-#~ msgid "Slow Rock"
-#~ msgstr "Wolny Rock"
-
-#~ msgid "Big Band"
-#~ msgstr "Big Band"
-
-#~ msgid "Chorus"
-#~ msgstr "Chóralna"
-
-#~ msgid "Acoustic"
-#~ msgstr "Akustyczna"
-
-#~ msgid "Humour"
-#~ msgstr "Humor"
-
-#~ msgid "Speech"
-#~ msgstr "Mowa"
-
-#~ msgid "Chanson"
-#~ msgstr "Chanson"
-
-#~ msgid "Opera"
-#~ msgstr "Opera"
-
-#~ msgid "Sonata"
-#~ msgstr "Sonata"
-
-#~ msgid "Symphony"
-#~ msgstr "Symfonia"
-
-#~ msgid "Booty Bass"
-#~ msgstr "Booty Bass"
-
-#~ msgid "Primus"
-#~ msgstr "Primus"
-
-#~ msgid "Porn Groove"
-#~ msgstr "Porn Groove"
-
-#~ msgid "Satire"
-#~ msgstr "Satyra"
-
-#~ msgid "Slow Jam"
-#~ msgstr "Wolny Jam"
-
-#~ msgid "Club"
-#~ msgstr "Klubowa"
-
-#~ msgid "Tango"
-#~ msgstr "Tango"
-
-#~ msgid "Samba"
-#~ msgstr "Samba"
-
-#~ msgid "Folklore"
-#~ msgstr "Folklor"
-
-#~ msgid "Ballad"
-#~ msgstr "Ballada"
-
-#~ msgid "Power Ballad"
-#~ msgstr "Mocna Ballada"
-
-#~ msgid "Rhythmic Soul"
-#~ msgstr "Rytmiczna duchowa"
-
-#~ msgid "Freestyle"
-#~ msgstr "Freestyle"
-
-#~ msgid "Duet"
-#~ msgstr "Duet"
-
-#~ msgid "Drum Solo"
-#~ msgstr "Solo perkusyjne"
-
-#~ msgid "A Cappella"
-#~ msgstr "A Cappella"
-
-#~ msgid "Euro-House"
-#~ msgstr "Euro-House"
-
-#~ msgid "Dance Hall"
-#~ msgstr "Dance Hall"
-
-#~ msgid "Goa"
-#~ msgstr "Goa"
-
-#~ msgid "Drum & Bass"
-#~ msgstr "Drum & Bass"
-
-#~ msgid "Club-House"
-#~ msgstr "Club-House"
-
-#~ msgid "Hardcore"
-#~ msgstr "Hardcore"
-
-#~ msgid "Terror"
-#~ msgstr "Terror"
-
-#~ msgid "Indie"
-#~ msgstr "Indie"
-
-#~ msgid "BritPop"
-#~ msgstr "BritPop"
-
-#~ msgid "Negerpunk"
-#~ msgstr "Negerpunk"
-
-#~ msgid "Polsk Punk"
-#~ msgstr "Polsk Punk"
-
-#~ msgid "Beat"
-#~ msgstr "Beat"
-
-#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
-#~ msgstr "Gangsta Rap Chrześcijański"
-
-#~ msgid "Black Metal"
-#~ msgstr "Black Metal"
-
-#~ msgid "Crossover"
-#~ msgstr "Crossover"
-
-#~ msgid "Contemporary Christian"
-#~ msgstr "Współczesna Chrześcijańska"
-
-#~ msgid "Christian Rock"
-#~ msgstr "Rock Chrześcijański"
-
-#~ msgid "Merengue"
-#~ msgstr "Merengue"
-
-#~ msgid "Salsa"
-#~ msgstr "Salsa"
-
-#~ msgid "Thrash Metal"
-#~ msgstr "Thrash Metal"
-
-#~ msgid "Anime"
-#~ msgstr "Anime"
-
-#~ msgid "JPop"
-#~ msgstr "JPop"
-
-#~ msgid "Synthpop"
-#~ msgstr "Synthpop"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "An audio player for many platforms.\n"
-#~ "Copyright (C) 2005-2011 Audacious Development Team"
-#~ msgstr ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "Mały i szybki odtwarzacz muzyki dla wielu platform.\n"
-#~ "Copyright (C) 2005-2010 Zespół Twórców Audacious"
-
-#~ msgid "Surround"
-#~ msgstr "Surround"
-
-#~ msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
-#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku dziennika (%s)!\n"
-
-#~ msgid "Print all errors and warnings to stdout"
-#~ msgstr "Wypisuje wszystkie błędy i ostrzeżenia na standardowe wyjście"
-
-#~ msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
-#~ msgstr "Przykro mi, wątki nie są obsługiwane przez twoją platformę. \n"
-
-#~ msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ładowanie modułów nie jest obsługiwane! Wtyczki nie zostaną włączone.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audacious - Unsupported Version Warning"
-#~ msgstr "Audacious - ostrzeżenie o niewspieranej wersji"
-
-#~ msgid "<big><b>Audacious2 is not ready yet!</b></big>"
-#~ msgstr "<big><b>Audacious2 nie jest jeszcze gotowy!</b></big>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Please don't file bugs at this point unless they represent major "
-#~ "problems.</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Proszę nie wysyłać informacji o bugach na tym etapie jeżeli nie "
-#~ "opisują one ważnych problemów.</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is an <i>alpha</i> build of Audacious2. It is still fairly "
-#~ "incomplete and unpolished.\n"
-#~ "We suspect that most minor bugs reported during this time will be "
-#~ "resolved once more things\n"
-#~ "stablize. However, if there is a major bug, such as a crash on playing a "
-#~ "specific file, we\n"
-#~ "need to know about it.\n"
-#~ "\n"
-#~ "However, we ask you to be aware that dealing with trivial bugs is "
-#~ "distracting at this point,\n"
-#~ "and to please refrain from doing so. Thanks in advance!"
-#~ msgstr ""
-#~ "To jest wersja <i>alfa</i> programu Audacious2. Jest ona niedokończona i "
-#~ "może działać niepoprawnie.\n"
-#~ "Spodziewamy się, że większość zgłoszonych ważnych bugów zostanie "
-#~ "naprawiona gdy tylko inne sprawy się\n"
-#~ "ustabilizują. Jednakże poważne problemy dotyczące odtwarzania określonych "
-#~ "plików\n"
-#~ "powinny zostać do nas zgłoszone.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ostrzegamy przy tym, że zajmowanie się obecnie trywialnymi problemami "
-#~ "może być rozpraszające na tym etapie,\n"
-#~ "prosimy powstrzymać się od ich zgłaszania. Z góry dziękujemy!"
-
-#~ msgid "<b>Blogging about bugs in it is also not helpful.</b>"
-#~ msgstr "<b>Dyskusje na temat bugów w programie również nie są pomocne. </b>"
-
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Odtwarzanie"
-
-#~ msgid "<b>Playback</b>"
-#~ msgstr "<b>Odtwarzanie</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where "
-#~ "we stopped before."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gdy Audacious zostanie włączony, automatycznie zacznyna grać od miejsca, "
-#~ "w którym poprzednio przerwano."
-
-#~ msgid "Don't advance in the playlist"
-#~ msgstr "Odtwarzanie utworów pojedynczo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
-#~ msgstr ""
-#~ "Po zakończeniu odtwarzania utworu nie przechodź automatycznie do "
-#~ "następnego."
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Włączona"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Opis"
-
-#~ msgid "Output Plugin Preferences"
-#~ msgstr "Konfiguracja wtyczki wyjściowej"
-
-#~ msgid "Output Plugin Information"
-#~ msgstr "Informacje o wtyczce wyjściowej"
-
-#~ msgid "_Decoder list:"
-#~ msgstr "Lista _dekoderów:"
-
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekodery</b></span>"
-
-#~ msgid "_General plugin list:"
-#~ msgstr "_Lista wtyczek:"
-
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Ogólne</b></span>"
-
-#~ msgid "_Visualization plugin list:"
-#~ msgstr "Lista wtyczek _wizualizacji:"
-
-#~ msgid "<b>Visualization</b>"
-#~ msgstr "<b>Wizualizacja</b>"
-
-#~ msgid "Effect plugins:"
-#~ msgstr "Lista wtyczek efektów dźwiękowych:"
-
-#~ msgid "<b>Effects</b>"
-#~ msgstr "<b>Efekty</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span size=\"small\">General</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\"><b>Ogólne</b></span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">Lokalizacja</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">Surowe metadane</span>"
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Klucz"
-
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Wartość"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "170 Hz"
-#~ msgstr "11 kHz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "310 Hz"
-#~ msgstr "11 kHz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "3 kHz"
-#~ msgstr "48 kHz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "6 kHz"
-#~ msgstr "48 kHz"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Available interfaces:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "Dostę_pne ustawienia:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Available Plugin Preferences:\n"
-#~ msgstr "Dostę_pne ustawienia:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add/Open URL Dialog"
-#~ msgstr "Dodawanie plików"
-
-#~ msgid "Enter location to play:"
-#~ msgstr "Wpisz lokalizację:"
-
-#~ msgid "Don't clear the playlist"
-#~ msgstr "Nie czyści listy odtwarzania"
-
-#~ msgid "audacious: %s"
-#~ msgstr "audacious: %s"
-
-#~ msgid "Filename:"
-#~ msgstr "Nazwa pliku:"
-
-#~ msgid "No input plugin recognized this file"
-#~ msgstr "Żaden plugin nie rozpoznał tego pliku"
-
-#~ msgid "Input plugin: %s"
-#~ msgstr "Wtyczka wejściowa: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
-#~ "You have not selected an output plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Niewybrany plugin wyjścia.</big></b>\n"
-#~ "Nie wybrałeś wtyczki wyjściowej."
-
-#~ msgid "Connectivity"
-#~ msgstr "Sieć"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ZOH Interpolation"
-#~ msgstr "Użyj interpolacji"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Linear Interpolation"
-#~ msgstr "Użyj interpolacji"
-
-#~ msgid "Sampling Rate [Hz]:"
-#~ msgstr "Częstotliwość próbkowania [Hz]:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation Engine:"
-#~ msgstr "Użyj interpolacji"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling "
-#~ "rate.\n"
-#~ "This should be the max supported sampling rate of\n"
-#~ "the sound card or output plugin.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"small\">Wszystkie strumienie będą konwertowane do tej "
-#~ "częstotliwości próbkowania.\n"
-#~ "Powinna to być maksymalna częstotliwość wspierana przez kartę dźwiękową "
-#~ "lub wtyczkę wyjściową.</span>"
-
-#~ msgid "<b>Format Detection</b>"
-#~ msgstr "<b>Autodetekcja formatu</b>"
-
-#~ msgid "Detect file formats by extension."
-#~ msgstr "Rozpoznawaj format plików poprzez rozszerzenie."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
-#~ "files with extensions of supported formats will be loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gdy ta opcja jest zaznaczona, Audacious będzie sprawdzał formaty plików, "
-#~ "bazując na ich rozszerzeniu. Jest to trochę wolniejsze od sprawdzania na "
-#~ "życzenie, ale zapewnia minimalny poziom rozpoznawania formatów plików."
-
-#~ msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
-#~ msgstr "<b>Konwersja częstotliwości próbkowania</b>"
-
-#~ msgid "Enable Sampling Rate Converter"
-#~ msgstr "Włącz konwersję częstotliwości próbkowania"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Advanced</b>"
-#~ msgstr "Zaawansowane"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
-#~ "\n"
-#~ "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
-#~ "This is a bug in the program, and should never happen under normal "
-#~ "circumstances.\n"
-#~ "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://"
-#~ "jira.atheme.org/\n"
-#~ "Please include the entire text of this message and a description of what "
-#~ "you were doing when\n"
-#~ "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug "
-#~ "report:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Audacious przechwycił sygnał 11 (SIGSEGV).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Przepraszamy za kłopot, ale Audacious spowodował błąd i teraz nastąpi "
-#~ "jego zamknięcie.\n"
-#~ "Jest to błąd w programie i nie powinien nigdy wystąpić w normalnych "
-#~ "okolicznościach.\n"
-#~ "Twoja bieżąca konfiguracja została zapisana i nie powinna zostać "
-#~ "uszkodzona.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Możesz pomóc udoskonalać Audacious poprzez wypełnienie raportu na http://"
-#~ "bugs-meta.atheme.org\n"
-#~ "Proszę załącz całą treść tej wiadomości i opisz, co robiłeś, gdy wystąþił "
-#~ "ten błąd,\n"
-#~ "abyśmy mogli szybciej zająć się tym raportem:\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Bugs can be reported at http://jira.atheme.org/ against the Audacious or "
-#~ "Audacious Plugins product.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Błędy mogą być raportowane na http://bugs-meta.atheme.org w projekcie "
-#~ "Audacious.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your signaling implementation is broken.\n"
-#~ "Expect unusable crash reports.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Twoja implementacja sygnałów jest uszkodzona.\n"
-#~ "Możesz się spodziewać nieużywalnych raportów o błędach.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2005-2009 Audacious Development Team"
-#~ msgstr ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2005-2007 Zespół twórców Audacious"
-
-#~ msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
-#~ msgstr "Rozpoznawaj format plików na życzenie, zamiast natychmiast."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can "
-#~ "result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Gdy ta opcja jest zaznaczona, Audacious będzie sprawdzał formaty plików "
-#~ "na życzenie. Może to spowodować wczytanie do listy odtwarzania plików, "
-#~ "które nie będą pózniej mogły być odtworzone, lecz znacznie przyspieszy "
-#~ "czas jej wgrywania."
-
-#~ msgid "Load metadata from playlists and files"
-#~ msgstr "Pobieranie metadanych z list odtwarzania i plików"
-
-#~ msgid "Load metadata (tag information) from music files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Włącza pobieranie metadanych (informacji ze znacznika) z plików "
-#~ "muzycznych."
-
-#~ msgid "Jump to Time"
-#~ msgstr "Skok do czasu"
-
-#~ msgid "minutes:seconds"
-#~ msgstr "minuty:sekundy"
-
-#~ msgid "Track length:"
-#~ msgstr "Długość utworu:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save as Static Playlist"
-#~ msgstr "Zapisz listę odtwarzania"
-
-#~ msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Błąd zapisu listy utworów \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "%s already exist. Continue?"
-#~ msgstr "%s już istnieje. Czy chcesz kontynuować?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Unknown file type for '%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Nie można zapisać listy utworów.<b><big>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Typ pliku '%s' nieznany.\n"
-
-#~ msgid "Presets"
-#~ msgstr "Ustawienia"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Mysz"
-
-#~ msgid "Pause between songs"
-#~ msgstr "Przerwa między utworami"
-
-#~ msgid "Pause for"
-#~ msgstr "Przerwij na"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "sekund"
-
-#~ msgid "<b>Filename</b>"
-#~ msgstr "<b>Opcje nazw plików</b>"
-
-#~ msgid "Convert underscores to blanks"
-#~ msgstr "Zamiana podkreśleń na spacje"
-
-#~ msgid "Convert %20 to blanks"
-#~ msgstr "Zamiana sekwencji %20 na spacje"
-
-#~ msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
-#~ msgstr "Zamień '\\' na '/'"
-
-#~ msgid "<b>File Dialog</b>"
-#~ msgstr "<b>Opcje plików</b>"
-
-#~ msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
-#~ msgstr "Zawsze odśwież katalog otwierając okno dialogowe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on "
-#~ "large directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zawsze odświerz listę plików (spowolni to otwieranie katalogów z "
-#~ "zawartością dużej liczby plików, Gnome VFS powinno to załatwić "
-#~ "automatycznie)."
-
-#~ msgid "Changes volume by"
-#~ msgstr "Rolka myszy zmienia głośność o"
-
-#~ msgid "percent"
-#~ msgstr "procent"
-
-#~ msgid "Scrolls playlist by"
-#~ msgstr "Rolka myszy przesuwa listę o"
-
-#~ msgid "lines"
-#~ msgstr "wiersze"
-
-#~ msgid "Stop after Current Song"
-#~ msgstr "Zatrzymaj po bieżącym utworze"
-
-#~ msgid "Peaks"
-#~ msgstr "Szczyty"
-
-#~ msgid "Repeat"
-#~ msgstr "Powtarzaj"
-
-#~ msgid "Shuffle"
-#~ msgstr "Losowo"
-
-#~ msgid "No Playlist Advance"
-#~ msgstr "Odtwarzaj pliki pojedynczo"
-
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "Odtwarzaj"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Wstrzymaj"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Zatrzymaj"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Poprzedni"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Następny"
-
-#~ msgid "Visualization Mode"
-#~ msgstr "Tryb wizualizacji"
-
-#~ msgid "Analyzer Mode"
-#~ msgstr "Tryb analizatora"
-
-#~ msgid "Scope Mode"
-#~ msgstr "Tryb sygnału"
-
-#~ msgid "Voiceprint Mode"
-#~ msgstr "Tryb odcisku głosu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "WindowShade VU Mode"
-#~ msgstr "/Wskaźnik sygnału"
-
-#~ msgid "Refresh Rate"
-#~ msgstr "Częstotliwość odświeżania"
-
-#~ msgid "Analyzer Falloff"
-#~ msgstr "Zanik analizatora"
-
-#~ msgid "Peaks Falloff"
-#~ msgstr "Zanik szczytów"
-
-#~ msgid "New Playlist"
-#~ msgstr "Nowa lista"
-
-#~ msgid "Select Next Playlist"
-#~ msgstr "Następna lista"
-
-#~ msgid "Select Previous Playlist"
-#~ msgstr "Poprzednia lista"
-
-#~ msgid "Delete Playlist"
-#~ msgstr "Usuń listę"
-
-#~ msgid "Load List"
-#~ msgstr "Wczytaj listę"
-
-#~ msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
-#~ msgstr "Wczytanie pliku z listą do wybranej listy odtwarzania."
-
-#~ msgid "Save List"
-#~ msgstr "Zapisz listę"
-
-#~ msgid "Saves the selected playlist."
-#~ msgstr "Zapisuje listę odtwarzania."
-
-#~ msgid "Save Default List"
-#~ msgstr "Zapisz Domyślną Listę"
-
-#~ msgid "Saves the selected playlist to the default location."
-#~ msgstr "Zapisuje wybraną listę odtwarzania w domyślnej lokalizacji."
-
-#~ msgid "Refresh List"
-#~ msgstr "Odśwież listę"
-
-#~ msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
-#~ msgstr "Odświeża dane związane z elementem listy."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "List Manager"
-#~ msgstr "Menadżer list"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Opens the playlist manager."
-#~ msgstr "Otwiera menadźera list."
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Widok"
-
-#~ msgid "Add Internet Address..."
-#~ msgstr "Dodaj adres internetowy..."
-
-#~ msgid "Adds a remote track to the playlist."
-#~ msgstr "Dodaje zdalną ścieżkę do listy odtwarzania."
-
-#~ msgid "Add Files..."
-#~ msgstr "Dodaj pliki..."
-
-#~ msgid "Search and Select"
-#~ msgstr "Znajdź i zaznacz"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
-#~ "criteria."
-#~ msgstr "Wyszukuje pozycje w oparciu o podane kryteria."
-
-#~ msgid "Invert Selection"
-#~ msgstr "Odwróć zaznaczenie"
-
-#~ msgid "Inverts the selected and unselected entries."
-#~ msgstr "Odwraca zaznaczone z niezaznaczonymi"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Zaznacz wszystkie"
-
-#~ msgid "Selects all of the playlist entries."
-#~ msgstr "Zaznacza wszystkie pozycje z listy odtwarzania."
-
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Odznacz wszystkie"
-
-#~ msgid "Deselects all of the playlist entries."
-#~ msgstr "Odznacza wszystkie pozycje listy odtwarzania."
-
-#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Usuń wszystkie"
-
-#~ msgid "Removes all entries from the playlist."
-#~ msgstr "Usuwa wszystkie pozycje z listy odtwarzania."
-
-#~ msgid "Clear Queue"
-#~ msgstr "Wyczyść kolejkę"
-
-#~ msgid "Clears the queue associated with this playlist."
-#~ msgstr "Czyści kolejkę związaną z tą listą odtwarzania."
-
-#~ msgid "Remove Unavailable Files"
-#~ msgstr "Usuń martwe pliki"
-
-#~ msgid "Removes unavailable files from the playlist."
-#~ msgstr "Usuwa martwe pliki z listy odtwarzania."
-
-#~ msgid "Remove Duplicates"
-#~ msgstr "Usuń duplikaty"
-
-#~ msgid "By Title"
-#~ msgstr "Według tytułów"
-
-#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
-#~ msgstr "Usuwa powtarzające się pozycje w liście otwarzania według tytułu."
-
-#~ msgid "By Filename"
-#~ msgstr "Według nazw plików"
-
-#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
-#~ msgstr "Usuń duplikaty według położenia i nazwy pliku"
-
-#~ msgid "By Path + Filename"
-#~ msgstr "Według położenia i nazwy plików"
-
-#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usuwa powtarzające się pozycje w liście otwarzania według położenia i "
-#~ "nazwy pliku."
-
-#~ msgid "Remove Unselected"
-#~ msgstr "Usuń niezaznaczone"
-
-#~ msgid "Remove unselected entries from the playlist."
-#~ msgstr "Usuwa niezaznaczone pozycje z listy odtwarzania."
-
-#~ msgid "Remove Selected"
-#~ msgstr "Usuń zaznaczone"
-
-#~ msgid "Remove selected entries from the playlist."
-#~ msgstr "Usuwa zaznaczone pozycje z listy odtwarzania."
-
-#~ msgid "Randomize List"
-#~ msgstr "Wymieszaj listę"
-
-#~ msgid "Randomizes the playlist."
-#~ msgstr "Miesza listę odtwarzania."
-
-#~ msgid "Reverse List"
-#~ msgstr "Odwróć listę"
-
-#~ msgid "Reverses the playlist."
-#~ msgstr "Odwraca listę odtwarzania."
-
-#~ msgid "Sort List"
-#~ msgstr "Sortuj listę"
-
-#~ msgid "Sorts the list by title."
-#~ msgstr "Sortuje listę według tytułów."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By Album"
-#~ msgstr "Album"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorts the list by album."
-#~ msgstr "Sortuje listę według tytułów."
-
-#~ msgid "By Artist"
-#~ msgstr "Według wykonawców"
-
-#~ msgid "Sorts the list by artist."
-#~ msgstr "Sortuje listę według wykonawców."
-
-#~ msgid "Sorts the list by filename."
-#~ msgstr "Sortuje listę według nazw plików."
-
-#~ msgid "Sorts the list by full pathname."
-#~ msgstr "Sortuje listę według położenia i nazwy plików."
-
-#~ msgid "By Date"
-#~ msgstr "Wedug dat"
-
-#~ msgid "Sorts the list by modification time."
-#~ msgstr "Sortuje listę według czasu modyfikacji."
-
-#~ msgid "By Track Number"
-#~ msgstr "Według numerów utworów"
-
-#~ msgid "Sorts the list by track number."
-#~ msgstr "Sortuje listę według numerów utworów."
-
-#~ msgid "By Playlist Entry"
-#~ msgstr "Według kolejności wpisów"
-
-#~ msgid "Sorts the list by playlist entry."
-#~ msgstr "Sortuje listę według kolejności wpisu."
-
-#~ msgid "Sort Selected"
-#~ msgstr "Sortuj zaznaczone"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Ogień"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Components"
-#~ msgstr "Komentarz"
-
-#~ msgid "View Track Details"
-#~ msgstr "Informacje o pliku"
-
-#~ msgid "Play File"
-#~ msgstr "Odtwórz plik"
-
-#~ msgid "Load and play a file"
-#~ msgstr "Wczytaj i odtwórz plik"
-
-#~ msgid "Play Location"
-#~ msgstr "Odtwórz lokalizację"
-
-#~ msgid "Play media from the selected location"
-#~ msgstr "Odtwórz plik z podanej lokalizacji"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Plugin services"
-#~ msgstr "Wtyczki"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Ustawienia"
-
-#~ msgid "Open preferences window"
-#~ msgstr "Otwórz okno ustawień"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "Zakończ"
-
-#~ msgid "Quit Audacious"
-#~ msgstr "Wyłącz Audacious"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set A-B"
-#~ msgstr "Zaznacz wszystkie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear A-B"
-#~ msgstr "/Wyczyść kolejkę"
-
-#~ msgid "Jump to Playlist Start"
-#~ msgstr "Skocz do początku listy"
-
-#~ msgid "Jump to File"
-#~ msgstr "Skocz do pliku"
-
-#~ msgid "Queue Toggle"
-#~ msgstr "Dodaj/usuń z kolejki"
-
-#~ msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
-#~ msgstr "Dodaje/usuwa pozycję z kolejki."
-
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Wczytaj"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Importuj"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Zapisz"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Usuń"
-
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Ustawienie"
-
-#~ msgid "Load preset"
-#~ msgstr "Wczytywanie ustawienia"
-
-#~ msgid "Auto-load preset"
-#~ msgstr "Automatycznie wczytane ustawienie"
-
-#~ msgid "Load auto-load preset"
-#~ msgstr "Wczytaj automatyczne ustawienie"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Domyślne"
-
-#~ msgid "Load default preset into equalizer"
-#~ msgstr "Wczytaj domyślne ustawienia korektora"
-
-#~ msgid "Zero"
-#~ msgstr "Wyzeruj"
-
-#~ msgid "Set equalizer preset levels to zero"
-#~ msgstr "Wyzeruj ustawienia korektora"
-
-#~ msgid "From file"
-#~ msgstr "Z pliku"
-
-#~ msgid "Load preset from file"
-#~ msgstr "Wczytaj ustawienie z pliku"
-
-#~ msgid "From WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "Z pliku WinAMP EQF"
-
-#~ msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "Wczytaj z pliku WinAMP EQF"
-
-#~ msgid "WinAMP Presets"
-#~ msgstr "Ustawienia WinAMPa"
-
-#~ msgid "Import WinAMP presets"
-#~ msgstr "Importuj ustawienia WinAMPa"
-
-#~ msgid "Save preset"
-#~ msgstr "Zapisywanie ustawienia"
-
-#~ msgid "Save auto-load preset"
-#~ msgstr "Zapisz automatycznie wczytywane ustawienie"
-
-#~ msgid "Save default preset"
-#~ msgstr "Zapisz domyślne ustawienie"
-
-#~ msgid "To file"
-#~ msgstr "Do pliku"
-
-#~ msgid "Save preset to file"
-#~ msgstr "Zapisz ustawienie do pliku"
-
-#~ msgid "To WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "Do pliku WinAMP EQF"
-
-#~ msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "Zapisz ustawienie do pliku WinAMP EQF"
-
-#~ msgid "Delete preset"
-#~ msgstr "Usunięcie ustawienia"
-
-#~ msgid "Delete auto-load preset"
-#~ msgstr "Usuń automatycznie wczytywane ustawienie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio "
-#~ "streams by, in milliseconds.\n"
-#~ "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
-#~ "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
-#~ "poorly.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"small\">Jest to długość czasu w milisekundach, na który "
-#~ "buforowane są ścieżki audio\n"
-#~ "Zwiększ tę wartość, jeśli doświadczasz przerywania płynności "
-#~ "odtwarzania. \n"
-#~ "Zwróć jednak uwagę, że ustawienie tej wartości za wysoko może powodować, "
-#~ "że Audacious będzie się słabo sprawował.</span>"
-
-#~ msgid "Enable headless operation"
-#~ msgstr "Włącza działanie jako serwer"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed "
-#~ "at '%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Nie można wczytać skóry.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sprawdź czy skóra '%s' jest poprawna i czy domyślna skóra jest "
-#~ "zainstalowana w '%s'\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Headless operation enabled\n"
-#~ msgstr "Włącza działanie jako serwer"
-
-#~ msgid "Audacious core developers:"
-#~ msgstr "Twórcy podstaw aplikacji Audacious:"
-
-#~ msgid "Audacious Equalizer"
-#~ msgstr "Korektor graficzny Audacious"
-
-#~ msgid "Play files"
-#~ msgstr "Odtwórz pliki"
-
-#~ msgid "Load files"
-#~ msgstr "Wczytaj pliki"
-
-#~ msgid "%s - Audacious"
-#~ msgstr "%s - Audacious"
-
-#~ msgid "VBR"
-#~ msgstr "VBR"
-
-#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "mono"
-
-#~ msgid "Audacious - visibility warning"
-#~ msgstr "Audacious - ostrzeżenie o widoczności"
-
-#~ msgid "Show main player window"
-#~ msgstr "Pokaż głowne okno"
-
-#~ msgid "Ignore"
-#~ msgstr "Ignoruj"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
-#~ "You may want to show the player window again to control Audacious; "
-#~ "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled "
-#~ "plugins (such as the statusicon plugin)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audacious został uruchomiony ze schowanymi wszystkimi oknami.\n"
-#~ "Możesz wyświetlić główne okno, aby kontrolować Audacious; możesz też "
-#~ "kontrolować go zdalnie poprzez audtool lub uruchomione pluginy (takie jak "
-#~ "statusicon)."
-
-#~ msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
-#~ msgstr "Zawsze ignoruj, wyświetlanie/chowanie kontrolowane zdalnie"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
-#~ msgstr "SKOK DO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Głośność"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Options Menu"
-#~ msgstr "Opcje"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disable 'Always On Top'"
-#~ msgstr "Zawsze na wierzchu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable 'Always On Top'"
-#~ msgstr "Zawsze na wierzchu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File Info Box"
-#~ msgstr "Informacje o pliku"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disable 'GUI Scaling'"
-#~ msgstr "Wyłączenie znaczników ID3V2"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Visualization Menu"
-#~ msgstr "Tryb wizualizacji"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that:\n"
-#~ "1. You have the correct output plugin selected.\n"
-#~ "2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
-#~ "3. Your soundcard is configured properly.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Nie można otworzyć wyjścia dźwięku.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Sprawdź, czy:\n"
-#~ "1. Wybrałeś odpowiednią wtyczkę wyjściową.\n"
-#~ "2. Żaden inny program nie blokuje karty dźwiękowej.\n"
-#~ "3. Twoja karta dźwiękowa jest poprawnie skonfigurowana.\n"
-
-#~ msgid "Autoscroll Songname"
-#~ msgstr "Przewijanie tytułu utworu"
-
-#~ msgid "Show Player"
-#~ msgstr "Pokaż główne okno"
-
-#~ msgid "Show Playlist Editor"
-#~ msgstr "Pokaż listę odtwarzania"
-
-#~ msgid "Show Equalizer"
-#~ msgstr "Pokaż korektor graficzny"
-
-#~ msgid "Always on Top"
-#~ msgstr "Zawsze na wierzchu"
-
-#~ msgid "Put on All Workspaces"
-#~ msgstr "Na wszystkich obszarach roboczych"
-
-#~ msgid "Roll up Player"
-#~ msgstr "Zwinięte okno główne"
-
-#~ msgid "Roll up Playlist Editor"
-#~ msgstr "Zwinięta lista odtwarzania"
-
-#~ msgid "Roll up Equalizer"
-#~ msgstr "Zwinięty korektor graficzny"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "Zapisz"
-
-#~ msgid "DoubleSize"
-#~ msgstr "Podwójny rozmiar"
-
-#~ msgid "Easy Move"
-#~ msgstr "Uproszczone przesuwanie"
-
-#~ msgid "Analyzer"
-#~ msgstr "Analizator"
-
-#~ msgid "Scope"
-#~ msgstr "Sygnał"
-
-#~ msgid "Voiceprint"
-#~ msgstr "Odcisk głosu"
-
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "Wyłączona"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normalny"
-
-#~ msgid "Fire"
-#~ msgstr "Ogień"
-
-#~ msgid "Vertical Lines"
-#~ msgstr "Pionowe linie"
-
-#~ msgid "Lines"
-#~ msgstr "Linie"
-
-#~ msgid "Bars"
-#~ msgstr "Słupki"
-
-#~ msgid "Dot Scope"
-#~ msgstr "Kropki"
-
-#~ msgid "Line Scope"
-#~ msgstr "Linie"
-
-#~ msgid "Solid Scope"
-#~ msgstr "Ciągły"
-
-#~ msgid "Ice"
-#~ msgstr "Lód"
-
-#~ msgid "Smooth"
-#~ msgstr "Płynny"
-
-#~ msgid "Full (~50 fps)"
-#~ msgstr "Pełna (~50 fps)"
-
-#~ msgid "Half (~25 fps)"
-#~ msgstr "Połowa (~25 fps)"
-
-#~ msgid "Quarter (~13 fps)"
-#~ msgstr "Jedna czwarta (~13 fps)"
-
-#~ msgid "Eighth (~6 fps)"
-#~ msgstr "Jedna ósma (~6 fps)"
-
-#~ msgid "Slowest"
-#~ msgstr "Najwolniejszy"
-
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Wolny"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Normalny"
-
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Szybki"
-
-#~ msgid "Fastest"
-#~ msgstr "Najszybszy"
-
-#~ msgid "Time Elapsed"
-#~ msgstr "Miniony czas"
-
-#~ msgid "Time Remaining"
-#~ msgstr "Pozostały czas"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Plugin Services"
-#~ msgstr "Wtyczki"
-
-#~ msgid "Search entries in active playlist"
-#~ msgstr "Szukaj pozycji w aktualnej liście"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use "
-#~ "regular expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how "
-#~ "regular expressions work, simply insert a literal portion of what you're "
-#~ "searching for."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wybierz pozycje w liście odtwarzania wypełniając jedno lub więcej pól. "
-#~ "Pola wykorzystują wyrażenia regularne, bez uwzględnienia wielkości "
-#~ "znaków. Jeżeli nie wiesz, jak działają wyrażenia regularne, po prostu "
-#~ "wstaw część nazwy tego, czego szukasz."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Title: "
-#~ msgstr "Tytuł:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Album: "
-#~ msgstr "Album:"
-
-#~ msgid "Artist: "
-#~ msgstr "Wykonawca:"
-
-#~ msgid "Filename: "
-#~ msgstr "Nazwa pliku:"
-
-#~ msgid "Clear previous selection before searching"
-#~ msgstr "Wyczyść poprzednie zaznaczenie przed szukaniem"
-
-#~ msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
-#~ msgstr "Autmatycznie wstaw do kolejki znalezione pozycje"
-
-#~ msgid "Create a new playlist with matching entries"
-#~ msgstr "Stwórz nową listę odtwarzania ze znalezionych pozycji"
-
-#~ msgid "Audacious Playlist Editor"
-#~ msgstr "Lista odtwarzania Audacious"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Wygląd"
-
-#~ msgid "<b>_Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>Czcionki:</b>"
-
-#~ msgid "_Player:"
-#~ msgstr "Główne okno:"
-
-#~ msgid "Select main player window font:"
-#~ msgstr "Wybór czcionki okna głównego:"
-
-#~ msgid "_Playlist:"
-#~ msgstr "Lista odtwarzania:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select playlist font:"
-#~ msgstr "Wybór czcionki okna głównego:"
-
-#~ msgid "Use Bitmap fonts if available"
-#~ msgstr "Użyj czcionek bitmapowych, jeśli to możliwe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support "
-#~ "Unicode strings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Użyj czcionek bitmapowych, jeśli to możliwe. Miej na uwadze, że nie "
-#~ "wspierają one znaków Unikod."
-
-#~ msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
-#~ msgstr "<b>Różne:</b>"
-
-#~ msgid "Show track numbers in playlist"
-#~ msgstr "Wyświetlanie numerów utworów na liście odtwarzania"
-
-#~ msgid "Show separators in playlist"
-#~ msgstr "Wyświetlanie separatorów na liście odtwarzania"
-
-#~ msgid "Show window manager decoration"
-#~ msgstr "Pokaż dekoracje okien"
-
-#~ msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
-#~ msgstr "Włącza dekoracje okien."
-
-#~ msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
-#~ msgstr "Użyj styl okna wyboru plików jak w XMMS, zamiast standardowego"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
-#~ "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
-#~ "(but sadly not as user-friendly)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Włącza okno wybierania plików w stylu XMMS/GTK1. Jest szybsze niż "
-#~ "domyślne okno GTK2, ale niestety nie takie przyjazne."
-
-#~ msgid "On load"
-#~ msgstr "Przy wgrywaniu"
-
-#~ msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pobieranie metadanych przy odtworzeniu utworu lub dodawaniu utworu do "
-#~ "listy"
-
-#~ msgid "On display"
-#~ msgstr "Przy wyświetlaniu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
-#~ "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full "
-#~ "benefit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pobieranie metadanych przy odtworzeniu utworu lub dodawaniu utworu do "
-#~ "listy"
-
-#~ msgid "Color Adjustment"
-#~ msgstr "Dopasowanie kolorów"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
-#~ "sliders below will allow you to do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audacious pozwala na modyfikację intensywności kolorów w skórce. Aby to "
-#~ "zrobić, użyj poniższych suwaków."
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Niebieski"
-
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "Zielony"
-
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "Czerwony"
-
-#~ msgid "<b>_Skin</b>"
-#~ msgstr "<b>_Skóra</b>"
-
-#~ msgid "Refresh skin list"
-#~ msgstr "Odśwież listę skórek"
-
-#~ msgid "PREAMP"
-#~ msgstr "PRZEDWZM"
-
-#~ msgid "60HZ"
-#~ msgstr "60HZ"
-
-#~ msgid "170HZ"
-#~ msgstr "170HZ"
-
-#~ msgid "310HZ"
-#~ msgstr "310HZ"
-
-#~ msgid "600HZ"
-#~ msgstr "600HZ"
-
-#~ msgid "1KHZ"
-#~ msgstr "1KHZ"
-
-#~ msgid "3KHZ"
-#~ msgstr "3KHZ"
-
-#~ msgid "6KHZ"
-#~ msgstr "6KHZ"
-
-#~ msgid "12KHZ"
-#~ msgstr "12KHZ"
-
-#~ msgid "14KHZ"
-#~ msgstr "14KHZ"
-
-#~ msgid "16KHZ"
-#~ msgstr "16KHZ"
-
-#~ msgid "Archived Winamp 2.x skin"
-#~ msgstr "Zarchiwizowana skóra Winamp 2.x"
-
-#~ msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
-#~ msgstr "Niezarchiwizowana sĸóra Winamp 2.x"
-
-#~ msgid "Show version and builtin features"
-#~ msgstr "Wyświetla numer wersji i wbudowane opcje"
-
-#~ msgid "Use custom cursors"
-#~ msgstr "Użyj własnych kursorów"
-
-#~ msgid "Reload Plugins"
-#~ msgstr "Załaduj ponownie wtyczki"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
-#~ "you\n"
-#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Niestety, twoja platforma nie wspiera wielowątkowości.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Jeśli używasz Linuksa bazowanego na libc5 i zainstalowałeś Glib i GTK+ "
-#~ "zanim \n"
-#~ "zainstalowałeś LinuxThreads potrzebujesz przekompilować Glib & GTK+.\n"
-
-#~ msgid "Error in Audacious."
-#~ msgstr "Błąd w Audacious."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable 6 dB hard limiter"
-#~ msgstr "Włączenie 6dB wzmocnienia i twardego ograniczenia"
-
-#~ msgid "Select which Audacious session ID to use"
-#~ msgstr "Wybierz sesje Audacious (Standardowa: 0)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disable 'Doublesize'"
-#~ msgstr "Podwójny rozmiar"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable 'Doublesize'"
-#~ msgstr "Podwójny rozmiar"
-
-#~ msgid "<b>Presets</b>"
-#~ msgstr "<b>Ustawienia</b>"
-
-#~ msgid "File preset extension:"
-#~ msgstr "Rozszerzenie pliku ustawień:"
-
-#~ msgid "Directory preset file:"
-#~ msgstr "Folder pliku ustawień:"
-
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "localhost"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Nie można utworzyć %s.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nie mógł otworzyć pliku glade (%s). Sprawdź poprawność instalacji.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TITLE\n"
-#~ "ARTIST - TITLE\n"
-#~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
-#~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
-#~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
-#~ "ALBUM - TITLE\n"
-#~ "Custom"
-#~ msgstr ""
-#~ "TYTUŁ\n"
-#~ "WYKONAWCA - TYTUŁ\n"
-#~ "WYKONAWCA - ALBUM - TYTUŁ\n"
-#~ "WYKONAWCA - ALBUM - ŚCIEŻKA. TYTUŁ\n"
-#~ "WYKONAWCA [ ALBUM ] - ŚCIEŻKA. TYTUŁ\n"
-#~ "ALBUM - TYTUŁ\n"
-#~ "Własny"
-
-#~ msgid "Track Information Window"
-#~ msgstr "Informacje o utworze"
-
-#~ msgid "Preferences Window"
-#~ msgstr "Okno ustawień"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "/Zamknij"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Artist:</b> %s"
-#~ msgstr "<i>Wykonawca</i>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Title:</b> %s"
-#~ msgstr "<i>Tytuł</i>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Album:</b> %s"
-#~ msgstr "<i>Album</i>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audacious last.fm radio tuner"
-#~ msgstr "Lista odtwarzania Audacious"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Station:"
-#~ msgstr "Włoski:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Artist:</b>"
-#~ msgstr "<i>Wykonawca</i>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Title:</b>"
-#~ msgstr "<i>Tytuł</i>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Album:</b>"
-#~ msgstr "<i>Album</i>"
-
-#~ msgid "VOLUME: %d%%"
-#~ msgstr "GLOSNOSC: %d%%"
-
-#~ msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
-#~ msgstr "BALANS: %d%% LEWY"
-
-#~ msgid "BALANCE: CENTER"
-#~ msgstr "BALANS: SRODEK"
-
-#~ msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
-#~ msgstr "BALANS: %d%% PRAWY"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Last.fm radio"
-#~ msgstr "Odtwórz lokalizację"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play Last.fm radio"
-#~ msgstr "Odtwórz lokalizację"
-
-#~ msgid "Converter Type:"
-#~ msgstr "Rodzaj konwertera:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Nie znaleziono odpowiedniego CD.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Brak CD w trayu, lub włożona płytka nie jest audio CD.\n"
-
-#~ msgid "Add CD..."
-#~ msgstr "Dodaj Audio CD..."
-
-#~ msgid "Adds a CD to the playlist."
-#~ msgstr "Dodaje Audio CD do listy odtwarzania."
-
-#~ msgid "Play CD"
-#~ msgstr "Odtwórz Audio CD"
-
-#~ msgid "Performer/Artist"
-#~ msgstr "Wykonawca"
-
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Nazwa pliku"
-
-#~ msgid "File path"
-#~ msgstr "Położenie"
-
-#~ msgid "File extension"
-#~ msgstr "Rozszerzenie pliku"
-
-#~ msgid "Track name"
-#~ msgstr "Nazwa utworu"
-
-#~ msgid "Track number"
-#~ msgstr "Numer utworu"
-
-#~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
-#~ msgstr "%{n:...%}: Pokaż \"...\" tylko gdy element %n jest obecny"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
-#~ "Please use GTK+ %s or newer.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Niestety, Twoja wersja GTK+ (%d.%d.%d) nie działa z Audacious.\n"
-#~ "Zainstaluj bibliotekę GTK+ %s lub nowszą.\n"
-
-#~ msgid "OPTIONS MENU"
-#~ msgstr "MENU OPCJI"
-
-#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
-#~ msgstr "WYŁĄCZ ZAWSZE NA WIERZCHU"
-
-#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
-#~ msgstr "ZAWSZE NA WIERZCHU"
-
-#~ msgid "FILE INFO BOX"
-#~ msgstr "OKNO INFORMACJI PLIKU"
-
-#~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
-#~ msgstr "WYŁĄCZ PODWÓJNY ROZMIAR"
-
-#~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
-#~ msgstr "PODWÓJNY ROZMIAR"
-
-#~ msgid "VISUALIZATION MENU"
-#~ msgstr "MENU WIZUALIZACJI"
-
-#~ msgid "Track name: "
-#~ msgstr "Nazwa utworu:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "The following files could not be played. Please check that:\n"
-#~ "1. they are accessible.\n"
-#~ "2. you have enabled the media plugins required."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Nie można odtworzyć plików.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Nie można odtworzyć następujących plików. Sprawdź czy:\n"
-#~ "1. masz do nich dostęp.\n"
-#~ "2. włączona jest wymagana wtyczka."
-
-#~ msgid "Show more _details"
-#~ msgstr "Pokaż _szczegóły"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Received SIGSEGV\n"
-#~ "\n"
-#~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, "
-#~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Otrzymano SIGSEGV\n"
-#~ "\n"
-#~ "Mógł to być błąd w Audacious. Jeśli nie wiesz czemu tak się stało, napisz "
-#~ "informację o błędzie na http://bugs.nenolod.net/\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower "
-#~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps "
-#~ "used for the transparency."
-#~ msgstr ""
-#~ "Włącza przeźroczystość playlisty. Nie jest to zalecane dla wolniejszych "
-#~ "maszyn ponieważ potrzebuje ono pewną ilość czasu procesora oraz "
-#~ "zachowania w pamięci obrazów użytych dla przeźroczystości."
-
-#~ msgid "Enable playlist transparency"
-#~ msgstr "Włącz przeźroczystość playlisty"
-
-#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: opcja '%s' jest dwuznaczna\n"
-
-#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: opcja '--%s' nie zezwala na podanie argumentun\n"
-
-#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: opcja '%c%s' nie zezwala na podanie argumentu\n"
-
-#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-#~ msgstr "%s: nieznana opcja %c%s\n"
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: niedozwolona opcja -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: opcja wymaga podania argumentu -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: opcja 'W %s' jest dwuznaczna\n"
-
-#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na argument\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "--------\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Użycie: audacious [opcje] [pliki] ...\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opcje:\n"
-#~ "--------\n"
-
-#~ msgid "Display this text and exit"
-#~ msgstr "Wyświetla ten tekst i zamyka program"
-
-#~ msgid "Activate Audacious"
-#~ msgstr "Aktywuj Audacious"
-
-#~ msgid "Previous session ID"
-#~ msgstr "ID poprzedniej sesji"
-
-#~ msgid "Disable error/warning interception (logging)"
-#~ msgstr "Wyłącz przechwytywanie błędół/ostrzerzeń (logowanie)"
-
-#~ msgid "Print version number and exit\n"
-#~ msgstr "Wyświetla numer wersji i kończy działanie programu.\n"
-
-#~ msgid "Add/Open Files dialog"
-#~ msgstr "Dodawanie plików"
-
-#~ msgid "Close Dialog on Add"
-#~ msgstr "Zamknij Informację przy dodaniu"
-
-#~ msgid "Deselect All"
-#~ msgstr "Odznacz wszystkie"
-
-#~ msgid "Artist Popup"
-#~ msgstr "Dymki o Wykonawcy"
-
-#~ msgid "<i>Genre</i>"
-#~ msgstr "<i>Rodzaj</i>"
-
-#~ msgid "<i>Year</i>"
-#~ msgstr "<i>Rok</i>"
-
-#~ msgid "<i>Track Number</i>"
-#~ msgstr "<i>Numer utworu</i>"
-
-#~ msgid "<i>Track Length</i>"
-#~ msgstr "<i>Długość utworu</i>"
-
-#~ msgid "label65"
-#~ msgstr "label65"
-
-#~ msgid "label76"
-#~ msgstr "label76"
-
-#~ msgid "/View Track Details"
-#~ msgstr "/Informacje o pliku"
-
-#~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
-#~ msgstr "/Tryb wizualizacji/Analizator"
-
-#~ msgid "/Visualization Mode/Scope"
-#~ msgstr "/Tryb wizualizacji/Sygnał"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint"
-#~ msgstr "/Tryb wizualizacji/Sygnał"
-
-#~ msgid "/Visualization Mode/Off"
-#~ msgstr "/Tryb wizualizacji/Brak"
-
-#~ msgid "/Analyzer Mode/Normal"
-#~ msgstr "/Tryb analizatora/Zwykły"
-
-#~ msgid "/Analyzer Mode/Lines"
-#~ msgstr "/Tryb analizatora/Linie"
-
-#~ msgid "/Analyzer Mode/Bars"
-#~ msgstr "/Tryb analizatora/Słupki"
-
-#~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
-#~ msgstr "/Tryb analizatora/Piki"
-
-#~ msgid "/Scope Mode/Dot Scope"
-#~ msgstr "/Tryb sygnału/Sygnał punktowany"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Voiceprint mode/Normal"
-#~ msgstr "/Tryb analizatora/Zwykły"
-
-#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
-#~ msgstr "/Wskaźnik sygnału/Zwykły"
-
-#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
-#~ msgstr "/Wskaźnik sygnału/Gładki"
-
-#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
-#~ msgstr "/Zanik analizatora/Najwolniejszy"
-
-#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
-#~ msgstr "/Zanik analizatora/Wolny"
-
-#~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
-#~ msgstr "/Zanik analizatora/Średni"
-
-#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
-#~ msgstr "/Zanik analizatora/Szybki"
-
-#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
-#~ msgstr "/Zanik analizatora/Najszybszy"
-
-#~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
-#~ msgstr "/Zanik analizatora/Najwolniejszy"
-
-#~ msgid "/Peaks Falloff/Slow"
-#~ msgstr "/Zanik analizatora/Wolny"
-
-#~ msgid "/Peaks Falloff/Medium"
-#~ msgstr "/Zanik analizatora/Średni"
-
-#~ msgid "/Peaks Falloff/Fast"
-#~ msgstr "/Zanik analizatora/Szybki"
-
-#~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
-#~ msgstr "/Zanik analizatora/Najszybszy"
-
-#~ msgid "/Pause"
-#~ msgstr "/Wstrzymaj"
-
-#~ msgid "/-"
-#~ msgstr "/-"
-
-#~ msgid "/Jump to Time"
-#~ msgstr "/Skocz do czasu"
-
-#~ msgid "/About Audacious"
-#~ msgstr "Informacje o Audacious"
-
-#~ msgid "/Files..."
-#~ msgstr "/Pliki..."
-
-#~ msgid "/Internet location..."
-#~ msgstr "Adres internetowy..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New List"
-#~ msgstr "/Nowa lista"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creates a new playlist."
-#~ msgstr "Zaktualizuj listę"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Displays track information."
-#~ msgstr "Uzyskanie utworu:"
-
-#~ msgid "/Load"
-#~ msgstr "/Wczytaj"
-
-#~ msgid "/Load/Preset"
-#~ msgstr "/Wczytaj/Ustawienie"
-
-#~ msgid "/Load/Default"
-#~ msgstr "/Wczytaj/Domyślne"
-
-#~ msgid "/Load/Zero"
-#~ msgstr "/Wczytaj/Wyzeruj"
-
-#~ msgid "/Import"
-#~ msgstr "/Importuj"
-
-#~ msgid "/Save"
-#~ msgstr "/Zapisz"
-
-#~ msgid "/Save/Preset"
-#~ msgstr "/Zapisz/Ustawienie"
-
-#~ msgid "/Save/Default"
-#~ msgstr "/Zapisz/Domyślne"
-
-#~ msgid "/Save/To file"
-#~ msgstr "/Zapisz/Do pliku"
-
-#~ msgid "/Delete"
-#~ msgstr "/Usuń"
-
-#~ msgid "/Delete/Preset"
-#~ msgstr "/Usuń/Ustawienie"
-
-#~ msgid "Load auto-preset"
-#~ msgstr "Wczytywanie automatycznego ustawienia"
-
-#~ msgid "Load equalizer preset"
-#~ msgstr "Wczytywanie ustawień korektora"
-
-#~ msgid "Delete auto-preset"
-#~ msgstr "Usunięcie automatycznego ustawienia"
-
-#~ msgid "/Show Popup Info"
-#~ msgstr "Pokaż informacje w dymkach"
-
-#~ msgid "/Remove Duplicates/By Title"
-#~ msgstr "/Usuń Duplikaty/Według Tytułu"
-
-#~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename"
-#~ msgstr "/Usuń Duplikaty/Według nazwy pliku"
-
-#~ msgid "/Update View"
-#~ msgstr "/Zaktualizuj Widok"
-
-#~ msgid "/Select All"
-#~ msgstr "Zaznacz wszystkie"
-
-#~ msgid "/Sort List/By Date"
-#~ msgstr "/Sortuj listę/Według daty"
-
-#~ msgid "/Sort Selection/By Title"
-#~ msgstr "/Sortuj zaznaczone/Według tytułu"
-
-#~ msgid "/Sort Selection/By Artist"
-#~ msgstr "/Sortuj zaznaczone/Według Artysty"
-
-#~ msgid "/Sort Selection/By Filename"
-#~ msgstr "/Sortuj zaznaczone/Według nazwy pliku"
-
-#~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
-#~ msgstr "/Sortuj zaznaczone/Według położenia i nazwy pliku"
-
-#~ msgid "/Sort Selection/By Date"
-#~ msgstr "/Sortuj zaznaczone/Według daty"
-
-#~ msgid "/Sort Selection/By Track Number"
-#~ msgstr "/Sortuj zaznaczone/Według numeru ścieżki"
-
-#~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
-#~ msgstr "/Sortuj zaznaczone/Według kolejności wpisu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>"
-#~ msgstr "<b>_Różne:</b>"
-
-#~ msgid "AudioCompress "
-#~ msgstr "AudioCompress "
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n"
-#~ "Ported to Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Simple dynamic range compressor for transparently\n"
-#~ "keeping the volume level more or less consistent"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n"
-#~ "Portował do Audacious Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n"
-#~ "\n"
-#~ "Prosty kompresor dynamicznie \n"
-#~ "utrzymujący poziom głośności na stałym poziomie"
-
-#~ msgid "About AudioCompress"
-#~ msgstr "Informacje o wtyczce AudioCompress"
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "Ok"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Extra Stereo Plugin\n"
-#~ "\n"
-#~ "By Johan Levin 1999."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wtyczka Extra Stereo\n"
-#~ "\n"
-#~ "Autor Johan Levin 1999."
-
-#~ msgid "Extra Stereo Plugin %s"
-#~ msgstr "Wtyczka Extra Stereo %s"
-
-#~ msgid "About Extra Stereo Plugin"
-#~ msgstr "Informacje o wtyczce Extra Stereo"
-
-#~ msgid "Configure Extra Stereo"
-#~ msgstr "Konfiguruj Extra Stereo"
-
-#~ msgid "Effect intensity:"
-#~ msgstr "Intensywność efektu:"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Anuluj"
-
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Zatwierdź"
-
-#~ msgid "About LIRC Audacious Plugin"
-#~ msgstr "Informacje o wtyczce LIRC"
-
-#~ msgid "LIRC Plugin "
-#~ msgstr "Wtyczka LIRC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "A simple plugin that lets you control\n"
-#~ "Audacious using the LIRC remote control daemon\n"
-#~ "\n"
-#~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
-#~ "from the XMMS LIRC plugin by:\n"
-#~ "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
-#~ "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
-#~ "You can get LIRC information at:\n"
-#~ "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Prosta wtyczka pozwalająca na kontrolę\n"
-#~ "Audacious poprzez demon LIRC\n"
-#~ "\n"
-#~ "Portował do Audacious Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
-#~ "z wtyczki XMMS LIRC stworzonej przez:\n"
-#~ "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n"
-#~ "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n"
-#~ "Informacje o LIRC można pobrać z:\n"
-#~ "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html"
-
-#~ msgid "LIRC Plugin"
-#~ msgstr "Wtyczka LIRC"
-
-#~ msgid "%s: could not init LIRC support\n"
-#~ msgstr "%s: nie mógł zainicjować wtyczki LIRC\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s: could not read LIRC config file\n"
-#~ "%s: please read the documentation of LIRC\n"
-#~ "%s: how to create a proper config file\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s: nie mógł przeczytać pliku konfiguracyjnego\n"
-#~ "%s: przeczytaj dokumentację LIRC\n"
-#~ "%s: odnośnie tworzenia poprawnej konfiguracji\n"
-
-#~ msgid "%s: unknown command \"%s\"\n"
-#~ msgstr "%s: nieznana komenda \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "%s: disconnected from LIRC\n"
-#~ msgstr "%s: odłączono od LIRC\n"
-
-#~ msgid "<b>Scrobbler Preferences</b>"
-#~ msgstr "<b>Preferencje</b>"
-
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Użytkownik:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Hasło:"
-
-#~ msgid "About Scrobbler Plugin"
-#~ msgstr "Informacje o wtyczce Scrobbler"
-
-#~ msgid "Scrobbler Plugin"
-#~ msgstr "Wtyczka Scrobbler"
-
-#~ msgid "Song Change %s"
-#~ msgstr "Zmiana Piosenki %s"
-
-#~ msgid "Commands"
-#~ msgstr "Komendy"
-
-#~ msgid "Command to run when Audacious starts a new song."
-#~ msgstr "Komenda do uruchomienia przy grze nowego utworu"
-
-#~ msgid "Command:"
-#~ msgstr "Komenda:"
-
-#~ msgid "Command to run toward the end of a song."
-#~ msgstr "Komenda do uruchomienia przy końcu gry utworu"
-
-#~ msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
-#~ msgstr "Komenda do uruchomienia przy dotarciu do końca playlisty"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can use the following format strings which\n"
-#~ "will be substituted before calling the command\n"
-#~ "(not all are useful for the end-of-playlist command).\n"
-#~ "\n"
-#~ "%%F: Frequency (in hertz)\n"
-#~ "%%c: Number of channels\n"
-#~ "%%f: filename (full path)\n"
-#~ "%%l: length (in milliseconds)\n"
-#~ "%%n or %%s: Song name\n"
-#~ "%%r: Rate (in bits per second)\n"
-#~ "%%t: Playlist position (%%02d)\n"
-#~ "%%p: Currently playing (1 or 0)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Możliwe jest użycie poniższych zmiennych które zostaną użyte podczas "
-#~ "uruchamiania komendy (Nie wszystkie są użyteczne przy komendzie dla końca "
-#~ "playlisty).\n"
-#~ "\n"
-#~ "%%F: Częstotliwość (w hertzach)\n"
-#~ "%%c: Liczba kanałów\n"
-#~ "%%f: Nazwa pliku (pełna ścieżka)\n"
-#~ "%%l: Długość (w milisekundach)\n"
-#~ "%%n lub %%s: Tytuł piosenki\n"
-#~ "%%r: Rate (w bitach na sekundę)\n"
-#~ "%%t: Pozycja w playliście (%%02d)\n"
-#~ "%%p: Obecnie gra (1 or 0)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated "
-#~ "in quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size='small'>Parametry podawane do konsoli powinny być wpisane "
-#~ "pomiędzy cudzysłowy. Zrobienie inaczej stwarza ryzyko dla bezpieczeństwa."
-#~ "</span>"
-
-#~ msgid "About "
-#~ msgstr "Informacje o"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n"
-#~ "\n"
-#~ "This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n"
-#~ "See http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html for details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This plugin uses the AdPlug library, which is copyright (C) Simon Peter, "
-#~ "et al.\n"
-#~ "Linked AdPlug library version: "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Prawa (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ten plugin jest udostępniony zgodnie z prawami i postanowieniami GNU "
-#~ "LGPL.\n"
-#~ "zobacz http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html dla uzyskania szczegułów.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Plugin ten używa biblioteki AdPlug stworzonej przez (C) Simon Peter, et "
-#~ "al.\n"
-#~ "Wersja biblioteki AdPlug: "
-
-#~ msgid "AMIDI-Plug %s (MIDI Player)"
-#~ msgstr "AMIDI-Plug %s (MIDI Player)"
-
-#~ msgid "AMIDI-Plug - warning"
-#~ msgstr "AMIDI-Plug - ostrzeżenie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "No sequencer backend has been selected!\n"
-#~ "Please configure AMIDI-Plug before playing."
-#~ msgstr ""
-#~ "Żaden sequencer nie został wybrany!\n"
-#~ "Proszę skonfiguruj AMIDI-Plug przed odtwarzaniem."
-
-#~ msgid "AMIDI-Plug - select file"
-#~ msgstr "AMIDI-Plug - wybierz plik"
-
-#~ msgid "AMIDI-Plug - configuration"
-#~ msgstr "AMIDI-Plug - konfiguracja"
-
-#~ msgid "AMIDI-Plug message"
-#~ msgstr "AMIDI-Plug wiadomość"
-
-#~ msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings."
-#~ msgstr "Proszę zatrzymaj odtwarzacz przed zmianą ustawień MIDI-Plug"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nazwa:"
-
-#~ msgid " MIDI Info "
-#~ msgstr "Informacje o pliku MIDI"
-
-#~ msgid "Length (msec):"
-#~ msgstr "Długość (msec):"
-
-#~ msgid "Num of Tracks:"
-#~ msgstr "Liczba Utworów:"
-
-#~ msgid "variable"
-#~ msgstr "zmienna"
-
-#~ msgid "BPM:"
-#~ msgstr "BPM:"
-
-#~ msgid "BPM (wavg):"
-#~ msgstr "BPM (średnia):"
-
-#~ msgid "Time Div:"
-#~ msgstr "Time Div:"
-
-#~ msgid "CD Audio Plugin"
-#~ msgstr "Wtyczka audio CD"
-
-#~ msgid "CD Audio Track %02u"
-#~ msgstr "Utwór %02u płyty CD Audio"
-
-#~ msgid "(unknown)"
-#~ msgstr "(nieznany)"
-
-#~ msgid "Drive %d"
-#~ msgstr "Napęd %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open device %s\n"
-#~ "Error: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można otworzyć urządzenia %s\n"
-#~ "Błąd: %s\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n"
-#~ "Maybe no disc in the drive?\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można odczytać \"Tablicy zawartości\"\n"
-#~ "Sprawdź czy dysk jest w napędzie.\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Device %s OK.\n"
-#~ "Disc has %d tracks"
-#~ msgstr ""
-#~ "Urządzenie %s jest OK.\n"
-#~ "Dysk ma %d ścieżek"
-
-#~ msgid " (%d data tracks)"
-#~ msgstr " (%d ścieżek z danymi)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Total length: %d:%d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Całkowita długość: %d:%d\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Źródło dźwięku cyfrowego nie zostało przetestowane, ponieważ dysk nie "
-#~ "zawiera ścieżek audio\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Digital audio extraction test: OK\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Testowanie źródła dźwięku cyfrowego: OK\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Digital audio extraction test failed: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Testowanie źródła dźwięku cyfrowego: Niepowodzenie %s\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to check directory %s\n"
-#~ "Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Błąd w sprawdzaniu folderu %s\n"
-#~ "Błąd: %s"
-
-#~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
-#~ msgstr "Błąd: %s isnieje, lecz nie jest to folderem"
-
-#~ msgid "Directory %s OK."
-#~ msgstr "Folder %s jest w porządku."
-
-#~ msgid "Device:"
-#~ msgstr "Urządzenie:"
-
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "_Urządzenie:"
-
-#~ msgid "Dir_ectory:"
-#~ msgstr "Ka_talog:"
-
-#~ msgid "Play mode:"
-#~ msgstr "Tryb odtwarzania:"
-
-#~ msgid "Analog"
-#~ msgstr "Analogowy"
-
-#~ msgid "Digital audio extraction"
-#~ msgstr "Pochodzenie dźwięku cyfrowego"
-
-#~ msgid "No mixer"
-#~ msgstr "Brak miksera"
-
-#~ msgid "CDROM drive"
-#~ msgstr "Napęd CDROM"
-
-#~ msgid "OSS mixer"
-#~ msgstr "Mikser OSS"
-
-#~ msgid "Check drive..."
-#~ msgstr "Sprawdź napęd..."
-
-#~ msgid "Remove drive"
-#~ msgstr "Usuń napęd"
-
-#~ msgid "CD Audio Player Configuration"
-#~ msgstr "Konfiguracja odtwarzacza CD Audio"
-
-#~ msgid "Add drive"
-#~ msgstr "Dodaj napęd"
-
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Urządzenie"
-
-#~ msgid "CDDB:"
-#~ msgstr "CDDB:"
-
-#~ msgid "Use CDDB"
-#~ msgstr "Użycie CDDB"
-
-#~ msgid "Get server list"
-#~ msgstr "Pobierz listę serwerów"
-
-#~ msgid "Show network window"
-#~ msgstr "Wyświetl okno sieciowe"
-
-#~ msgid "CDDB server:"
-#~ msgstr "Serwer CDDB:"
-
-#~ msgid "CD Index:"
-#~ msgstr "Indeks płyt CD:"
-
-#~ msgid "Use CD Index"
-#~ msgstr "Użycie indeksu płyt CD"
-
-#~ msgid "CD Index server:"
-#~ msgstr "Serwer indeksu płyt CD:"
-
-#~ msgid "Override generic titles"
-#~ msgstr "Nie stosowanie ogólnych tytułów"
-
-#~ msgid "Name format:"
-#~ msgstr "Format nazwy:"
-
-#~ msgid "CD Info"
-#~ msgstr "Informacje o płycie CD"
-
-#~ msgid "About the Console Music Decoder"
-#~ msgstr "Informacje o Console Music Decoder"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.3.0.\n"
-#~ "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n"
-#~ " Shay Green <hotpop.com@blargg>"
-#~ msgstr ""
-#~ "Console music decoder engine bazowany na Game_Music_Emu 0.3.0.\n"
-#~ "portowNy do Audacious przez: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n"
-#~ " Shay Green <hotpop.com@blargg>"
-
-#~ msgid "SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, and GYM module decoder"
-#~ msgstr "SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, and GYM module decoder"
-
-#~ msgid "Arabic (IBM-864)"
-#~ msgstr "Arabski (IBM-864)"
-
-#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
-#~ msgstr "Arabski (ISO-8859-6)"
-
-#~ msgid "Arabic (Windows-1256)"
-#~ msgstr "Arabski (Windows-1256)"
-
-#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
-#~ msgstr "Bałtycki (ISO-8859-13)"
-
-#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
-#~ msgstr "Bałtycki (ISO-8859-4)"
-
-#~ msgid "Baltic (Windows-1257)"
-#~ msgstr "Bałtycki (Windows-1257)"
-
-#~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)"
-#~ msgstr "Celtycki (ISO-8859-14)"
-
-#~ msgid "Central European (IBM-852)"
-#~ msgstr "Środkowo-Europejski (IBM-852)"
-
-#~ msgid "Central European (ISO-8859-2)"
-#~ msgstr "Środkowo-Europejski (ISO-8859-2)"
-
-#~ msgid "Central European (Windows-1250)"
-#~ msgstr "Środkowo-Europejski (Windows-1250)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (GB18030)"
-#~ msgstr "Chiński Uproszczony (GB18030)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)"
-#~ msgstr "Chiński Uproszczony (GB2312)"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional (Big5)"
-#~ msgstr "Chiński Tradycyjny (Big5)"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)"
-#~ msgstr "Chiński Tradycyjny (Big5-HKSCS)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (IBM-855)"
-#~ msgstr "Cyrylica (IBM-855)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
-#~ msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)"
-#~ msgstr "Cyrylica (ISO-IR-111)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
-#~ msgstr "Cyrylica (KOI8-R)"
-
-#~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
-#~ msgstr "Cyrylica (Windows-1251)"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)"
-#~ msgstr "Cyrylica/Rosyjski (CP-866)"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)"
-#~ msgstr "Cyrylica/Ukraiński (KOI8-U)"
-
-#~ msgid "English (US-ASCII)"
-#~ msgstr "Angielski (US-ASCII)"
-
-#~ msgid "Greek (ISO-8859-7)"
-#~ msgstr "Grecki (ISO-8859-7)"
-
-#~ msgid "Greek (Windows-1253)"
-#~ msgstr "Grecki (Windows-1253)"
-
-#~ msgid "Hebrew (IBM-862)"
-#~ msgstr "Hebrajski (IBM-862)"
-
-#~ msgid "Hebrew (Windows-1255)"
-#~ msgstr "Hebrajski (Windows-1255)"
-
-#~ msgid "Japanese (EUC-JP)"
-#~ msgstr "Japoński (EUC-JP)"
-
-#~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
-#~ msgstr "Japoński (ISO-2022-JP)"
-
-#~ msgid "Japanese (Shift_JIS)"
-#~ msgstr "Japoński (Shift_JIS)"
-
-#~ msgid "Korean (EUC-KR)"
-#~ msgstr "Koreański (EUC-KR)"
-
-#~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)"
-#~ msgstr "Nordycki (ISO-8859-10)"
-
-#~ msgid "South European (ISO-8859-3)"
-#~ msgstr "Południowo-Europejski (ISO-8859-3)"
-
-#~ msgid "Thai (TIS-620)"
-#~ msgstr "Tajski (TIS-620)"
-
-#~ msgid "Turkish (IBM-857)"
-#~ msgstr "Turecki (IBM-857)"
-
-#~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
-#~ msgstr "Turecki (ISO-8859-9)"
-
-#~ msgid "Turkish (Windows-1254)"
-#~ msgstr "Turecki (Windows-1254)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-7)"
-#~ msgstr "Unikod (UTF-7)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
-#~ msgstr "Unikod (UTF-8)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-16BE)"
-#~ msgstr "Unikod (UTF-16BE)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-16LE)"
-#~ msgstr "Unikod (UTF-16LE)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-32BE)"
-#~ msgstr "Unikod (UTF-32BE)"
-
-#~ msgid "Unicode (UTF-32LE)"
-#~ msgstr "Unikod (UTF-32LE)"
-
-#~ msgid "Vietnamese (VISCII)"
-#~ msgstr "Wietnamski (VISCII)"
-
-#~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
-#~ msgstr "Wietnamski (Windows-1258)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)"
-#~ msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8)"
-
-#~ msgid "Western (IBM-850)"
-#~ msgstr "Zachodni (IBM-850)"
-
-#~ msgid "Western (ISO-8859-1)"
-#~ msgstr "Zachodni (ISO-8859-1)"
-
-#~ msgid "Western (ISO-8859-15)"
-#~ msgstr "Zachodni (ISO-8859-15)"
-
-#~ msgid "Western (Windows-1252)"
-#~ msgstr "Zachodni (Windows-1252)"
-
-#~ msgid "Arabic (IBM-864-I)"
-#~ msgstr "Arabski (IBM-864-I)"
-
-#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)"
-#~ msgstr "Arabski (ISO-8859-6-E)"
-
-#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)"
-#~ msgstr "Arabski (ISO-8859-6-I)"
-
-#~ msgid "Arabic (MacArabic)"
-#~ msgstr "Arabski (MacArabic)"
-
-#~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)"
-#~ msgstr "Armeński (ARMSCII-8)"
-
-#~ msgid "Central European (MacCE)"
-#~ msgstr "Środkowo-Europejski (MacCE)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (GBK)"
-#~ msgstr "Chiński Uproszczony (GBK)"
-
-#~ msgid "Chinese Simplified (HZ)"
-#~ msgstr "Chiński Uproszczony (HZ)"
-
-#~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)"
-#~ msgstr "Chiński Tradycyjny (EUC-TW)"
-
-#~ msgid "Croatian (MacCroatian)"
-#~ msgstr "Chorwacki (MacCroatian)"
-
-#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)"
-#~ msgstr "Cyrylica/Ukraiński (MacUkrainian)"
-
-#~ msgid "Farsi (MacFarsi)"
-#~ msgstr "Farski (MacFarsi)"
-
-#~ msgid "Greek (MacGreek)"
-#~ msgstr "Grecki (MacGreek)"
-
-#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)"
-#~ msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8-E)"
-
-#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)"
-#~ msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8-I)"
-
-#~ msgid "Hebrew (MacHebrew)"
-#~ msgstr "Hebrajski (MacHebrew)"
-
-#~ msgid "Hindi (MacDevanagari)"
-#~ msgstr "Hinduski (MacDevanagari)"
-
-#~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)"
-#~ msgstr "Islandzki (MacIcelandic)"
-
-#~ msgid "Korean (JOHAB)"
-#~ msgstr "Koreański (JOHAB)"
-
-#~ msgid "Korean (UHC)"
-#~ msgstr "Koreański (UHC)"
-
-#~ msgid "Romanian (MacRomanian)"
-#~ msgstr "Rumuński (MacRomanian)"
-
-#~ msgid "Turkish (MacTurkish)"
-#~ msgstr "Turecki (MacTurkish)"
-
-#~ msgid "User Defined"
-#~ msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika:"
-
-#~ msgid "Vietnamese (TCVN)"
-#~ msgstr "Wietnamski (TCVN)"
-
-#~ msgid "Vietnamese (VPS)"
-#~ msgstr "Wietnamski (VPS)"
-
-#~ msgid "Western (MacRoman)"
-#~ msgstr "Zachodni (MacRoman)"
-
-#~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
-#~ msgstr "Wybór folderu przechowującego strumienie MPEG:"
-
-#~ msgid "Flac Configuration"
-#~ msgstr "Konfiguracja wtyczki FLAC"
-
-#~ msgid "Tag Handling"
-#~ msgstr "Preferencje Znaczników"
-
-#~ msgid "Convert character set from :"
-#~ msgstr "Konwertuj Tablicę Kodową z :"
-
-#~ msgid "to :"
-#~ msgstr "do :"
-
-#~ msgid "Enable ReplayGain processing"
-#~ msgstr "Włączenie powtarzania uzyskanego"
-
-#~ msgid "Resolution"
-#~ msgstr "Rozdzielczość:"
-
-#~ msgid "Without ReplayGain"
-#~ msgstr "Bez Powtarzania uzyskanego"
-
-#~ msgid "With ReplayGain"
-#~ msgstr "Wraz z powtarzaj uzyskanym"
-
-#~ msgid "Noise shaping"
-#~ msgstr "Gładzenie szumu"
-
-#~ msgid "high"
-#~ msgstr "wysoki"
-
-#~ msgid "16 bps"
-#~ msgstr "16 bitów"
-
-#~ msgid "24 bps"
-#~ msgstr "24 bity"
-
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Wyjście"
-
-#~ msgid "Buffering:"
-#~ msgstr "Buforowanie:"
-
-#~ msgid "Buffer size (kb):"
-#~ msgstr "Rozmiar bufora (kb):"
-
-#~ msgid "Pre-buffer (percent):"
-#~ msgstr "Wstępne wypełnienie bufora (procenty):"
-
-#~ msgid "Save stream to disk:"
-#~ msgstr "Zapis strumienia na dysku:"
-
-#~ msgid "Save stream to disk"
-#~ msgstr "Włączenie zapisu strumienia na dysk"
-
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Położenie:"
-
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Przeglądaj"
-
-#~ msgid "SHOUT/Icecast:"
-#~ msgstr "SHOUT/Icecast:"
-
-#~ msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming"
-#~ msgstr "Włączenie strumieniowania tytułu SHOUT/Icecast"
-
-#~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
-#~ msgstr "Włączenie kanału Icecast Metadata UDP"
-
-#~ msgid "Streaming"
-#~ msgstr "Strumieniowanie"
-
-#~ msgid "About Flac Plugin"
-#~ msgstr "Informacje o wtyczce FLAC"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Flac Plugin by Josh Coalson\n"
-#~ "contributions by\n"
-#~ "......\n"
-#~ "......\n"
-#~ "and\n"
-#~ "Daisuke Shimamura\n"
-#~ "Visit http://flac.sourceforge.net/"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wtyczka Flac autorstwa Josh Coalson\n"
-#~ "w współpracy z\n"
-#~ "......\n"
-#~ "......\n"
-#~ "oraz\n"
-#~ "Daisuke Shimamura\n"
-#~ "Odwiedź http://flac.sourceforge.net/"
-
-#~ msgid "Samplerate: %d Hz"
-#~ msgstr "Próbkowanie: %d Hz"
-
-#~ msgid "Channels: %d"
-#~ msgstr "Kanały: %d"
-
-#~ msgid "Bits/Sample: %d"
-#~ msgstr "Bity/Próbkę: %d"
-
-#~ msgid "Blocksize: %d"
-#~ msgstr "Rozmiar bloku: %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Blocksize: variable\n"
-#~ " min/max: %d/%d"
-#~ msgstr ""
-#~ "Rozmiar bloku: zmienna\n"
-#~ " min/max: %d/%d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Samples: %llu\n"
-#~ "Length: %d:%.2d"
-#~ msgstr "Sample: %llu\\nDługość: %d:%d"
-
-#~ msgid "Filesize: %ld B"
-#~ msgstr "Rozmiar pliku: %ld B"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Avg. bitrate: %.1f kb/s\n"
-#~ "Compression ratio: %.1f%%"
-#~ msgstr ""
-#~ "Średnie bitrate: %.1f kb/s\n"
-#~ "Współczynnik kompresji: %.1f%%"
-
-#~ msgid "Tag:"
-#~ msgstr "Znacznik:"
-
-#~ msgid "Comment:"
-#~ msgstr "Komentarz:"
-
-#~ msgid "Date:"
-#~ msgstr "Data:"
-
-#~ msgid "Track number:"
-#~ msgstr "Numer utworu:"
-
-#~ msgid "Genre:"
-#~ msgstr "Gatunek:"
-
-#~ msgid "Remove Tag"
-#~ msgstr "Usuń Znacznik"
-
-#~ msgid "FLAC Info:"
-#~ msgstr "Informacje o pliku FLAC"
-
-#~ msgid "File Info - %s"
-#~ msgstr "Informacje o pliku %s"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Błąd"
-
-#~ msgid "LOOKING UP %s"
-#~ msgstr "WYSZUKIWANIE %s"
-
-#~ msgid "Couldn't look up host %s"
-#~ msgstr "Nie można odnaleźć serwera %s"
-
-#~ msgid "CONNECTING TO %s:%d"
-#~ msgstr "ŁĄCZENIE SIĘ Z %s:%d"
-
-#~ msgid "Couldn't connect to host %s"
-#~ msgstr "Nie można połączyć się z serwerem %s"
-
-#~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
-#~ msgstr "POŁĄCZENIE: OCZEKIWANIE NA ODPOWIEDŹ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't connect to host %s\n"
-#~ "Server reported: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można połączyć się z serwerem %s\n"
-#~ "Serwer zwrócił: %s"
-
-#~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
-#~ msgstr "WSTĘPNE BUFOROWANIE: %dKB/%dKB"
-
-#~ msgid "FLAC Audio Plugin"
-#~ msgstr "Wtyczka FLAC"
-
-#~ msgid "ModPlug Configuration"
-#~ msgstr "Konfiguracja wtyczki ModPlug"
-
-#~ msgid "16 bit"
-#~ msgstr "16 bitów"
-
-#~ msgid "8 bit"
-#~ msgstr "8 bitów"
-
-#~ msgid "Mono (downmix)"
-#~ msgstr "Mono (downmix)"
-
-#~ msgid "Nearest (fastest)"
-#~ msgstr "Najbliższy (najszybszy)"
-
-#~ msgid "Linear (fast)"
-#~ msgstr "Liniowy (szybki)"
-
-#~ msgid "Spline (good quality)"
-#~ msgstr "Spline (dobra jakość)"
-
-#~ msgid "8-tap Fir (extremely high quality)"
-#~ msgstr "8-tap Fir (ekstremalnie wysoka jakość)"
-
-#~ msgid "Use Filename as Song Title"
-#~ msgstr "Użyj nazwy pliku jako tytuł piosenki"
-
-#~ msgid "Fast Playlist Info"
-#~ msgstr "Szybka informacja playlisty"
-
-#~ msgid "Noise Reduction"
-#~ msgstr "Redukcja Szumu"
-
-#~ msgid "Play Amiga MOD"
-#~ msgstr "Graj Amiga MOD"
-
-#~ msgid "Depth"
-#~ msgstr "Głębia"
-
-#~ msgid "Delay"
-#~ msgstr "Opóźnienie"
-
-#~ msgid "Bass Boost"
-#~ msgstr "Podbicie Basów"
-
-#~ msgid "Amount"
-#~ msgstr "Ilość"
-
-#~ msgid "Range"
-#~ msgstr "Zakres"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: Setting the preamp too high may cause\n"
-#~ "clipping / distortion!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Zapamiętaj: ustawienie wzmocnienia za wysoko\n"
-#~ "może prowadzić do zakłuceń!"
-
-#~ msgid "Looping"
-#~ msgstr "Powtarzanie"
-
-#~ msgid "Loop"
-#~ msgstr "Powtórzenie"
-
-#~ msgid "time(s)"
-#~ msgstr "czas(s)"
-
-#~ msgid "Loop forever"
-#~ msgstr "Powtarzaj bez końca"
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
-
-#~ msgid "MOD Info"
-#~ msgstr "Informacje o MOD"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Filename:\n"
-#~ "Title:\n"
-#~ "Type:\n"
-#~ "Length:\n"
-#~ "Speed:\n"
-#~ "Tempo:\n"
-#~ "Samples:\n"
-#~ "Instruments:\n"
-#~ "Patterns:\n"
-#~ "Channels:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa Pliku:\n"
-#~ "Tytuł:\n"
-#~ "Typ:\n"
-#~ "Długość:\n"
-#~ "Prędkość:\n"
-#~ "Tempo:\n"
-#~ "Sample:\n"
-#~ "Instrumenty:\n"
-#~ "Patterns:\n"
-#~ "Kanały:"
-
-#~ msgid "Samples"
-#~ msgstr "Sample"
-
-#~ msgid "Instruments"
-#~ msgstr "Instrumenty"
-
-#~ msgid "Message"
-#~ msgstr "Wiadomość"
-
-#~ msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver"
-#~ msgstr "Modplug Input Plugin dla Audacious"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n"
-#~ "XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n"
-#~ "(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n"
-#~ "Updates and Maintainance by Konstanty Bialkowski.\n"
-#~ "Ported to BMP by Theofilos Intzoglou."
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Modplug sound engine napisany przez Olivier Lapicque.\n"
-#~ "XMMS interface dla Modplug przez Kenton Varda.\n"
-#~ "(c)2000 Olivier Lapicque oraz Kenton Varda.\n"
-#~ "Poprawki i opieka przez Konstanty Bialkowski.\n"
-#~ "Portowany do BMP przez Theofilos Intzoglou."
-
-#~ msgid "About Modplug"
-#~ msgstr "Informacje o wtyczce Modplug"
-
-#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
-#~ msgstr "Nie mógł odnaleść pliku pixmap: %s"
-
-#~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
-#~ msgstr "Konfiguracja wtyczki audio MPEG"
-
-#~ msgid "Resolution:"
-#~ msgstr "Rozdzielczość:"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Kanały:"
-
-#~ msgid "Stereo (if available)"
-#~ msgstr "Stereo (jeśli to możliwe)"
-
-#~ msgid "Down sample:"
-#~ msgstr "Obniżenie próbkowania:"
-
-#~ msgid "1:1 (44 kHz)"
-#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"
-
-#~ msgid "1:2 (22 kHz)"
-#~ msgstr "1:2 (22 kHz)"
-
-#~ msgid "1:4 (11 kHz)"
-#~ msgstr "1:4 (11 kHz)"
-
-#~ msgid "Decoder"
-#~ msgstr "Dekoder"
-
-#~ msgid "ID3 Tags:"
-#~ msgstr "Znacznik ID3:"
-
-#~ msgid "ID3 format:"
-#~ msgstr "Format ID3:"
-
-#~ msgid "Joint stereo"
-#~ msgstr "Łączone stereo"
-
-#~ msgid "Dual channel"
-#~ msgstr "Podwójny kanał"
-
-#~ msgid "Single channel"
-#~ msgstr "Pojedynczy kanał"
-
-#~ msgid "%d KBit/s"
-#~ msgstr "%d KBit/s"
-
-#~ msgid "%ld Hz"
-#~ msgstr "%ld Hz"
-
-#~ msgid "50/15 ms"
-#~ msgstr "50/15 ms"
-
-#~ msgid "CCIT J.17"
-#~ msgstr "CCIT J.17"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Nie"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Tak"
-
-#~ msgid " MPEG Info "
-#~ msgstr " Informacje MPEG"
-
-#~ msgid "MPEG Level:"
-#~ msgstr "Poziom MPEG"
-
-#~ msgid "Bit rate:"
-#~ msgstr "Szybkość:"
-
-#~ msgid "Sample rate:"
-#~ msgstr "Próbkowanie:"
-
-#~ msgid "File size:"
-#~ msgstr "Rozmiar pliku:"
-
-#~ msgid "Mode:"
-#~ msgstr "Tryb:"
-
-#~ msgid "Error Protection:"
-#~ msgstr "Ochrona przed błędami:"
-
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "Prawa Własności:"
-
-#~ msgid "Original:"
-#~ msgstr "Oryginał:"
-
-#~ msgid "Emphasis:"
-#~ msgstr "Emfaza:"
-
-#~ msgid " ID3 Tag "
-#~ msgstr " Znacznik ID3"
-
-#~ msgid "Year:"
-#~ msgstr "Rok:"
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/D"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "%lu Bytes"
-#~ msgstr "%lu bajtów"
-
-#~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d"
-#~ msgstr "Nie można połączyć się z serwerem %s:%d"
-
-#~ msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB"
-#~ msgstr "WSTĘPNE BUFOROWANIE: %zuKB/%zuKB"
-
-#~ msgid "About MPEG Audio Plugin"
-#~ msgstr "Informacje o wtyczce audio MPEG"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audacious decoding engine by William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, "
-#~ "derived from:\n"
-#~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
-#~ "Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n"
-#~ "Based on the original XMMS plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audacious decoding engine przez William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, na "
-#~ "bazie:\n"
-#~ "mpg123 decoding engine przez Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
-#~ "Cześciowo także z mpg123 0.59s.mc3.\n"
-#~ "Bazowany na orginalnym pluginie XMMS."
-
-#~ msgid "MPEG Audio Plugin"
-#~ msgstr "Wtyczka audio MPEG"
-
-#~ msgid "TiMidity Configuration"
-#~ msgstr "Konfiguracja wtyczki TiMidity"
-
-#~ msgid "22000 Hz"
-#~ msgstr "22 kHz"
-
-#~ msgid "44100 Hz"
-#~ msgstr "44 kHz"
-
-#~ msgid "Sample Width"
-#~ msgstr "Próbkowanie:"
-
-#~ msgid "TiMidity Configuration File"
-#~ msgstr "Konfiguracja wtyczki TiMidity"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TiMidity Plugin\n"
-#~ "http://libtimidity.sourceforge.net\n"
-#~ "by Konstantin Korikov"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wtyczka TiMidity\n"
-#~ "http://libtimidity.sourceforge.net\n"
-#~ "przez Konstantin Korikov"
-
-#~ msgid "TiMidity Plugin %s"
-#~ msgstr "Wtyczka TiMidity %s"
-
-#~ msgid "Couldn't load MIDI file"
-#~ msgstr "Nie można wczytać pliku MIDI"
-
-#~ msgid "About Tone Generator"
-#~ msgstr "O Tone Generatorze"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
-#~ "Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
-#~ "\n"
-#~ "To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n"
-#~ "e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sinus tone generator przez Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
-#~ "Zmodyfikowany przez Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n"
-#~ "\n"
-#~ "By użyć dodaj URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n"
-#~ "np. tone://2000;2005 by zagrać tony 2000Hz i 2005Hz."
-
-#~ msgid "Tone Generator: "
-#~ msgstr "Generator Tonów"
-
-#~ msgid "Tone Generator %s"
-#~ msgstr "Generator Tonów %s"
-
-#~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
-#~ msgstr "Wybierz folderu przechowującego strumienie Ogg Vorbis:"
-
-#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
-#~ msgstr "Konfiguracja wtyczki audio Ogg Vorbis"
-
-#~ msgid "Ogg Vorbis Tags:"
-#~ msgstr "Znaczniki Ogg Vorbis"
-
-#~ msgid "ReplayGain Settings:"
-#~ msgstr "Ustawienia powtarzania uzyskanego:"
-
-#~ msgid "ReplayGain Type:"
-#~ msgstr "Typ powtarzania uzyskanego:"
-
-#~ msgid "use Track Gain/Peak"
-#~ msgstr "użycie utworu uzyskanego/szczytowego"
-
-#~ msgid "use Album Gain/Peak"
-#~ msgstr "użyj albumu uzyskanego/szczytowego"
-
-#~ msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
-#~ msgstr "Włączenie 6dB wzmocnienia i twardego ograniczenia"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occured:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wystąpił błąd:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Error!"
-#~ msgstr "Błąd!"
-
-#~ msgid "Failed to modify tag (open)"
-#~ msgstr "Nie udało się zmodyfikować znacznika (otwarcie)"
-
-#~ msgid "Failed to modify tag (close)"
-#~ msgstr "Nie udało się zmodyfikować znacznika (zamknięcie)"
-
-#~ msgid "Failed to modify tag"
-#~ msgstr "Nie udało się zmodyfikować znacznika"
-
-#~ msgid " Ogg Vorbis Tag "
-#~ msgstr " Znacznik Ogg Vorbis "
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Opis:"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Wersja:"
-
-#~ msgid "ISRC number:"
-#~ msgstr "Numer ISRC:"
-
-#~ msgid "Organization:"
-#~ msgstr "Organizacja:"
-
-#~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
-#~ msgstr "Powtarzanie uzyskane Ogg Vorbis"
-
-#~ msgid "Album peak:"
-#~ msgstr "Szczytowe uzyskanie Albumu:"
-
-#~ msgid " Ogg Vorbis Info "
-#~ msgstr " Informacje Ogg Vorbis"
-
-#~ msgid "Length:"
-#~ msgstr "Długość:"
-
-#~ msgid "%d KBit/s (nominal)"
-#~ msgstr "%d KBit/s (nominalnie)"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Hz"
-
-#~ msgid "%d"
-#~ msgstr "%d"
-
-#~ msgid "%d:%.2d"
-#~ msgstr "%d:%.2d"
-
-#~ msgid "%d Bytes"
-#~ msgstr "%d bajtów"
-
-#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
-#~ msgstr "Wtyczka audio Ogg Vorbis"
-
-#~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
-#~ msgstr "Informacje o wtyczce audio Ogg Vorbis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
-#~ "\n"
-#~ "Original code by\n"
-#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
-#~ "Contributions from\n"
-#~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
-#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
-#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
-#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
-#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
-#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
-#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Wtyczka Ogg Vorbis autorstwa fundacji Xiph.org\n"
-#~ "\n"
-#~ "Autor oryginalnego kodu:\n"
-#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
-#~ "Współpracownicy:\n"
-#~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
-#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
-#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
-#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
-#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
-#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
-#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Odwiedź fundację Xiph.org na stronie http://www.xiph.org/\n"
-
-#~ msgid "About sndfile WAV support"
-#~ msgstr "O pluginie sndfile WAV"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
-#~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n"
-#~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
-#~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n"
-#~ "(at your option) any later version. \n"
-#~ " \n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n"
-#~ "See the GNU General Public License for more details. \n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n"
-#~ "License along with this program ; if not, write to \n"
-#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
-#~ "Boston, MA 02110-1301 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Adaptowany dla Audacious przez Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
-#~ "z plugina xmms_sndfile autorstwa:\n"
-#~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
-#~ "\n"
-#~ " Jest to program darmowy; możesz go rozprowadzać i/lub modyfikować\n"
-#~ "zgodnie z zasadami GNU General Public License opublikowanymi przez\n"
-#~ "Free Software Foundation; zarówno licencji w wersji 2, jak i w\n"
-#~ "wersji późniejszej (jako opcja).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Program ten jest rozprowadzany z nadzieją, że będzie użyteczny,\n"
-#~ "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nie zawierającej nawet gwarancji\n"
-#~ "HANDLOWEJ lub ZASTOSOWANIA DO SZCZEGÓLNEGO CELU. Zobacz do\n"
-#~ "GNU General Public License, aby uzyskać więcej informacji.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Powinieneś otrzymać kopię GNU General Public License razem\n"
-#~ "z tym programem; jeśli nie, napisz do Free Software Foundation,\n"
-#~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-
-#~ msgid "sndfile WAV plugin"
-#~ msgstr "plugin sndfile WAV"
-
-#~ msgid "WAV Audio Plugin"
-#~ msgstr "Wtyczka audio WAV"
-
-#~ msgid "WMA Player %s"
-#~ msgstr "Player WMA %s"
-
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Informacje o %s"
-
-#~ msgid " Close "
-#~ msgstr "Zamknij"
-
-#~ msgid "OSS Output Plugin"
-#~ msgstr "Wtyczka wyjściowa OSS"
-
-#~ msgid "About OSS Driver"
-#~ msgstr "Informacje o sterowniku OSS"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audacious OSS Driver\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ "(at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301,\n"
-#~ "USA."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audacious - sterownik OSS\n"
-#~ "\n"
-#~ "Jest to program darmowy; możesz go rozprowadzać i/lub modyfikować\n"
-#~ "zgodnie z zasadami GNU General Public License opublikowanymi przez\n"
-#~ "Free Software Foundation; zarówno licencji w wersji 2, jak i w\n"
-#~ "wersji późniejszej (jako opcja).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Program ten jest rozprowadzany z nadzieją, że będzie użyteczny,\n"
-#~ "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nie zawierającej nawet gwarancji\n"
-#~ "HANDLOWEJ lub ZASTOSOWANIA DO SZCZEGÓLNEGO CELU. Zobacz do\n"
-#~ "GNU General Public License, aby uzyskać więcej informacji.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Powinieneś otrzymać kopię GNU General Public License razem\n"
-#~ "z tym programem; jeśli nie, napisz do Free Software Foundation,\n"
-#~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-
-#~ msgid "Default (%s)"
-#~ msgstr "Domyślnie (%s)"
-
-#~ msgid "OSS Driver configuration"
-#~ msgstr "Konfiguracja sterownika OSS"
-
-#~ msgid "Audio device:"
-#~ msgstr "Urządzenie dźwiękowe:"
-
-#~ msgid "Use alternate device:"
-#~ msgstr "Użycie alternatywnego urządzenia:"
-
-#~ msgid "Mixer device:"
-#~ msgstr "Urządzenie miksera:"
-
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Urządzenia"
-
-#~ msgid "Buffer size (ms):"
-#~ msgstr "Rozmiar bufora (ms):"
-
-#~ msgid "Mixer Settings:"
-#~ msgstr "Ustawienia miksera:"
-
-#~ msgid "Volume controls Master not PCM"
-#~ msgstr "Zmiana głośności poprzez kanał zbiorczy, a nie PCM"
-
-#~ msgid "Mixer"
-#~ msgstr "Mikser"
-
-#~ msgid "About ALSA Driver"
-#~ msgstr "Informacje o sterowniku ALSA"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audacious ALSA Driver\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ "(at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301,\n"
-#~ "USA.\n"
-#~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Audacious - sterownik ALSA\n"
-#~ "\n"
-#~ "Jest to program darmowy; możesz go rozprowadzać i/lub modyfikować\n"
-#~ "zgodnie z zasadami GNU General Public License opublikowanymi przez\n"
-#~ "Free Software Foundation; zarówno licencji w wersji 2, jak i w\n"
-#~ "wersji późniejszej (jako opcja).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Program ten jest rozprowadzany z nadzieją, że będzie użyteczny,\n"
-#~ "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nie zawierającej nawet gwarancji\n"
-#~ "HANDLOWEJ lub ZASTOSOWANIA DO SZCZEGÓLNEGO CELU. Zobacz do\n"
-#~ "GNU General Public License, aby uzyskać więcej informacji.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Powinieneś otrzymać kopię GNU General Public License razem\n"
-#~ "z tym programem; jeśli nie, napisz do Free Software Foundation,\n"
-#~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n"
-#~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
-
-#~ msgid "ALSA %s output plugin"
-#~ msgstr "Wtyczka wyjściowa ALSA %s"
-
-#~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "Nieznana karta dźwiękowa"
-
-#~ msgid "Default PCM device (%s)"
-#~ msgstr "Domyślnie urządzenie PCM (%s)"
-
-#~ msgid "ALSA Driver configuration"
-#~ msgstr "Konfiguracja sterownika ALSA"
-
-#~ msgid "Mixer:"
-#~ msgstr "Mikser:"
-
-#~ msgid "Mixer card:"
-#~ msgstr "Karta miksera:"
-
-#~ msgid "Device settings"
-#~ msgstr "Ustawienia urządzenia"
-
-#~ msgid "Soundcard:"
-#~ msgstr "Karta Dżwiękowa:"
-
-#~ msgid "Buffer time (ms):"
-#~ msgstr "Rozmiar bufora (ms):"
-
-#~ msgid "Period time (ms):"
-#~ msgstr "Długość okresu (ms):"
-
-#~ msgid "Advanced settings"
-#~ msgstr "Zaawansowane ustawienia"
-
-#~ msgid "aRts Driver configuration"
-#~ msgstr "Konfiguracja sterownika aRts"
-
-#~ msgid "Disk Writer Plugin %s"
-#~ msgstr "Wtyczka Disk Writer %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You cannot use the Disk Writer plugin\n"
-#~ "when you're running in realtime mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie możesz użyć wtyczki Disk Writer\n"
-#~ "będąc w trybie czasu rzeczywistego."
-
-#~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:"
-#~ msgstr "Wybór folderu przechowującego plik wynikowy:"
-
-#~ msgid "Disk Writer Configuration"
-#~ msgstr "Konfiguracja wtyczki Disk Writer"
-
-#~ msgid "About ESounD Plugin"
-#~ msgstr "Informacje o wtyczce ESound"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audacious ESounD Plugin\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ "(at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301,\n"
-#~ "USA."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audacious - wtyczka ESounD\n"
-#~ "\n"
-#~ " Jest to program darmowy; możesz go rozprowadzać i/lub modyfikować\n"
-#~ "zgodnie z zasadami GNU General Public License opublikowanymi przez\n"
-#~ "Free Software Foundation; zarówno licencji w wersji 2, jak i w\n"
-#~ "wersji późniejszej (jako opcja).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Program ten jest rozprowadzany z nadzieją, że będzie użyteczny,\n"
-#~ "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nie zawierającej nawet gwarancji\n"
-#~ "HANDLOWEJ lub ZASTOSOWANIA DO SZCZEGÓLNEGO CELU. Zobacz do\n"
-#~ "GNU General Public License, aby uzyskać więcej informacji.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Powinieneś otrzymać kopię GNU General Public License razem\n"
-#~ "z tym programem; jeśli nie, napisz do Free Software Foundation,\n"
-#~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-
-#~ msgid "Host:"
-#~ msgstr "Serwer:"
-
-#~ msgid "Use remote host"
-#~ msgstr "Użycie zdalnego serwera"
-
-#~ msgid "Volume controls OSS mixer"
-#~ msgstr "Zmiany głośności poprzez mikser OSS"
-
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Serwer"
-
-#~ msgid "eSound Output Plugin"
-#~ msgstr "Wtyczka wyjściowa eSound"
-
-#~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15"
-#~ msgstr "Wtyczka wyjściowa JACK v0.15"
-
-#~ msgid ""
-#~ "XMMS jack Driver 0.15\n"
-#~ "\n"
-#~ "xmms-jack.sf.net\n"
-#~ "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Audacious port by\n"
-#~ "Giacomo Lozito from develia.org"
-#~ msgstr ""
-#~ "XMMS jack Driver 0.15\n"
-#~ "\n"
-#~ "xmms-jack.sf.net\n"
-#~ "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Port Audacious przez\n"
-#~ "Giacomo Lozito z develia.org"
-
-#~ msgid "About the Sun Driver"
-#~ msgstr "Informacje o sterowniku Sun"
-
-#~ msgid ""
-#~ "XMMS BSD Sun Driver\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n"
-#~ "Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sterownik Audacious BSD Sun\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n"
-#~ "Opieka: <vedge at csoft.org>.\n"
-
-#~ msgid "Audio control device:"
-#~ msgstr "Urządzenie kontroli dźwięku:"
-
-#~ msgid "Volume controls device:"
-#~ msgstr "Urządzenie zmiany głośności:"
-
-#~ msgid "XMMS uses mixer exclusively."
-#~ msgstr "Wyłączne uźycie mixera przez Audacious"
-
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Status"
-
-#~ msgid "Sun driver configuration"
-#~ msgstr "Konfiguracja sterownika Sun"
-
-#~ msgid "BSD Sun Driver %s"
-#~ msgstr "Sterownik BSD Sun %s"
-
-#~ msgid "Blur scope"
-#~ msgstr "Zakres plam"
-
-#~ msgid "Blur Scope: Color selection"
-#~ msgstr "Zakres plam: Ywbór koloru"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Opcje:"
-
-#~ msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
-#~ msgstr "** USUNIĘTO PODWÓJNY ROZMIAR **"
-
-#~ msgid "<b>_Transparency</b>"
-#~ msgstr "<b>Przeźroczystość</b>"
-
-#~ msgid "Scrobbler Configuration"
-#~ msgstr "Konfiguracja wtyczki Scrobbler"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Ostrzeżenie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Filename and song title tags should be inside double quotes (\"). Not "
-#~ "doing so might be a security risk. Continue anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nazwa pliku oraz znaczniki tytułu piosenki powinny być pośród cudzysłowów "
-#~ "(\"). Ich brak może być ryzykiem dla bezpieczeństwa. Kontynułować mimo "
-#~ "to?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Song Change Configuration"
-#~ msgstr "Konfiguracja Zmiany Piosenki"
-
-#~ msgid "Song Metadata"
-#~ msgstr "Informacje o utworze"
-
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "Port"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Client name"
-#~ msgstr "Nazwa pliku"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Port name"
-#~ msgstr "Nazwa utworu"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ALSA output ports"
-#~ msgstr "Urządzenie wyjściowe ALSA %s"
-
-#~ msgid "pre-calculate length of MIDI files in playlist"
-#~ msgstr "wtępna kalkulacja długości plików MIDI w playliście"
-
-#~ msgid ""
-#~ "* Select ALSA output ports *\n"
-#~ "MIDI events will be sent to the ports selected here. At least one port "
-#~ "must be selected in order to play MIDI with AMIDI-Plug. Unless you know "
-#~ "what you're doing, you'll probably want to use the wavetable synthesizer "
-#~ "ports."
-#~ msgstr ""
-#~ "* Wybierz urządzneie wyjściowe ALSA *\n"
-#~ "MIDI będzie grana przy użyciu tego urządzenia. Przynajmniej jedno "
-#~ "urządzeniemusi być wybrane by móc grać MIDI poprzez AMIDI-Plug. Jeśli nie "
-#~ "wiesz które wybrać najprawdopodobniej najlepszym wyborem będzie "
-#~ "syntezator wavetable."
-
-#~ msgid ""
-#~ "* Select ALSA mixer control *\n"
-#~ "AMIDI-Plug outputs directly through ALSA, it doesn't use effect and ouput "
-#~ "plugins from the player. While playing with AMIDI-Plug, the player volume "
-#~ "will manipulate the control you select here. Unless you know what you're "
-#~ "doing, you'll probably want to select the Synth control here."
-#~ msgstr ""
-#~ "* Wybierz mixer ALSA do kontroli *\n"
-#~ "AMIDI-Plug gra bezpośrednio przez ALSA, nieużywa efektów dodawanych "
-#~ "przez pluginy wyjściowe. Podczas gry przy użyciu AMIDI-Plug, program "
-#~ "będzie zmieniał głośność w kontrolerze tu wybranym. Jeśli nie wiesz które "
-#~ "wybrać najprawdopodobniej najlepszym wyborem będzie Synth Control."
-
-#~ msgid ""
-#~ "* Pre-calculate MIDI length *\n"
-#~ "If this option is enabled, AMIDI-Plug will calculate the MIDI file length "
-#~ "as soon as the player requests it, instead of doing that only when the "
-#~ "the MIDI file is being played. In example, MIDI length will be calculated "
-#~ "straight after adding MIDI files in a playlist. Disable this option if "
-#~ "you want faster playlist loading (when a lot of MIDI files are added), "
-#~ "enable it to display more information in the playlist straight after "
-#~ "loading."
-#~ msgstr ""
-#~ "* Wtępne obliczenie długości MIDI *\n"
-#~ "Jeśli ta opcja jest włączona, AMIDI-Plug obliczy długość pliku MIDI w "
-#~ "momencie gdy zostanie taką instrukcję z playera, zamiast dokonać tego "
-#~ "jedynie gdy plik MIDI jest odtwarzany. Np., Długość MIDI będzie obliczona "
-#~ "po dodaniu pliku MIDI do playlisty. Wyłącz tą opcję jeśli zależy ci na "
-#~ "szybszem wczytaniu się playlisty (kiedy duża ilość plików MIDI jest "
-#~ "dodawana), włącz by wyświetlić więcej informacji o plikach zaraz po "
-#~ "wczytaniu listy."
-
-#~ msgid ""
-#~ "---\n"
-#~ "---\n"
-#~ "---\n"
-#~ "---\n"
-#~ "---\n"
-#~ "---\n"
-#~ "---\n"
-#~ "---\n"
-#~ "---\n"
-#~ "---"
-#~ msgstr ""
-#~ "---\n"
-#~ "---\n"
-#~ "---\n"
-#~ "---\n"
-#~ "---\n"
-#~ "---\n"
-#~ "---\n"
-#~ "---\n"
-#~ "---\n"
-#~ "---"
-
-#~ msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8"
-#~ msgstr "Konwertuj znaczniki nie-UTF8 do UTF8"
-
-#~ msgid "ID3 encoding:"
-#~ msgstr "Enkodowanie ID3:"
-
-#~ msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8"
-#~ msgstr "Konwertuj znaczniki nie-UTF8 do UTF8"
-
-#~ msgid "Vorbis encoding:"
-#~ msgstr "Enkodowanie Vorbis"
-
-#~ msgid "Info dialog is already opened!\n"
-#~ msgstr "Okno informacji jest już otwarte!\n"
-
-#~ msgid "%02d:%02d:%02d"
-#~ msgstr "%02d:%02d:%02d"
-
-#~ msgid "<b>WMA Version:</b>"
-#~ msgstr "<b>Wersja WMA</b>"
-
-#~ msgid "<b>Channels:</b>"
-#~ msgstr "<b>Kanały:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Filesize:</b>"
-#~ msgstr "<b>Rozmiar pliku</b>"
-
-#~ msgid "WMA Info"
-#~ msgstr "Informacje o pliku WMA"
-
-#~ msgid "<b>Comments:</b>"
-#~ msgstr "<b>Komentarz:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Track:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ścieżka:</b>"
-
-#~ msgid "Tags"
-#~ msgstr "Znaczniki"
-
-#~ msgid "Audacious:"
-#~ msgstr "Audacious:"
-
-#~ msgid "George Averill"
-#~ msgstr "George Averill"
-
-#~ msgid "Giacomo Lozito"
-#~ msgstr "Giacomo Lozito"
-
-#~ msgid "William Pitcock"
-#~ msgstr "William Pitcock"
-
-#~ msgid "Derek Pomery"
-#~ msgstr "Derek Pomery"
-
-#~ msgid "Tony Vroon"
-#~ msgstr "Tony Vroon"
-
-#~ msgid "Yoshiki Yazawa"
-#~ msgstr "Yoshiki Yazawa"
-
-#~ msgid "Stephan Sokolow"
-#~ msgstr "Stephan Sokolow"
-
-#~ msgid "Kiyoshi Aman"
-#~ msgstr "Kiyoshi Aman"
-
-#~ msgid "Shay Green"
-#~ msgstr "Shay Green"
-
-#~ msgid "Mohammed Sameer"
-#~ msgstr "Mohammed Sameer"
-
-#~ msgid "Artem Baguinski"
-#~ msgstr "Artem Baguinski"
-
-#~ msgid "Edward Brocklesby"
-#~ msgstr "Edward Brocklesby"
-
-#~ msgid "Chong Kai Xiong"
-#~ msgstr "Chong Kai Xiong"
-
-#~ msgid "Milosz Derezynski"
-#~ msgstr "Milosz Derezynski"
-
-#~ msgid "David Lau"
-#~ msgstr "David Lau"
-
-#~ msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas"
-#~ msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas"
-
-#~ msgid "Michiel Sikkes"
-#~ msgstr "Michiel Sikkes"
-
-#~ msgid "Andrei Badea"
-#~ msgstr "Andrei Badea"
-
-#~ msgid "Peter Behroozi"
-#~ msgstr "Peter Behroozi"
-
-#~ msgid "Bernard Blackham"
-#~ msgstr "Bernard Blackham"
-
-#~ msgid "Oliver Blin"
-#~ msgstr "Oliver Blin"
-
-#~ msgid "Tomas Bzatek"
-#~ msgstr "Tomas Bzatek"
-
-#~ msgid "Liviu Danicel"
-#~ msgstr "Liviu Danicel"
-
-#~ msgid "Jon Dowland"
-#~ msgstr "Jon Dowland"
-
-#~ msgid "Artur Frysiak"
-#~ msgstr "Artur Frysiak"
-
-#~ msgid "Sebastian Kapfer"
-#~ msgstr "Sebastian Kapfer"
-
-#~ msgid "Lukas Koberstein"
-#~ msgstr "Lukas Koberstein"
-
-#~ msgid "Dan Korostelev"
-#~ msgstr "Dan Korostelev"
-
-#~ msgid "Jolan Luff"
-#~ msgstr "Jolan Luff"
-
-#~ msgid "Michael Marineau"
-#~ msgstr "Michael Marineau"
-
-#~ msgid "Tim-Philipp Muller"
-#~ msgstr "Tim-Philipp Muller"
-
-#~ msgid "Julien Portalier"
-#~ msgstr "Julien Portalier"
-
-#~ msgid "Andrew Ruder"
-#~ msgstr "Andrew Ruder"
-
-#~ msgid "Olivier Samyn"
-#~ msgstr "Olivier Samyn"
-
-#~ msgid "Martijn Vernooij"
-#~ msgstr "Martijn Vernooij"
-
-#~ msgid "Philipi Pinto"
-#~ msgstr "Philipi Pinto"
-
-#~ msgid "Thierry Vignaud"
-#~ msgstr "Thierry Vignaud"
-
-#~ msgid "Chao-Hsiung Liao"
-#~ msgstr "Chao-Hsiung Liao"
-
-#~ msgid "Jan Narovec"
-#~ msgstr "Jan Narovec"
-
-#~ msgid "Laurens Buhler"
-#~ msgstr "Laurens Buhler"
-
-#~ msgid "Pauli Virtanen"
-#~ msgstr "Pauli Virtanen"
-
-#~ msgid "David Le Brun"
-#~ msgstr "David Le Brun"
-
-#~ msgid "Matthias Debus"
-#~ msgstr "Matthias Debus"
-
-#~ msgid "George Machitidze"
-#~ msgstr "George Machitidze"
-
-#~ msgid "Kouzinopoulos Haris"
-#~ msgstr "Kouzinopoulos Haris"
-
-#~ msgid "Stavros Giannouris"
-#~ msgstr "Stavros Giannouris"
-
-#~ msgid "Dhananjaya Sharma"
-#~ msgstr "Dhananjaya Sharma"
-
-#~ msgid "Laszlo Dvornik"
-#~ msgstr "Laszlo Dvornik"
-
-#~ msgid "Alessio D'Ascanio"
-#~ msgstr "Alessio D'Ascanio"
-
-#~ msgid "Dai"
-#~ msgstr "Dai"
-
-#~ msgid "DongCheon Park"
-#~ msgstr "DongCheon Park"
-
-#~ msgid "Rimas Kudelis"
-#~ msgstr "Rimas Kudelis"
-
-#~ msgid "Arangel Angov"
-#~ msgstr "Arangel Angov"
-
-#~ msgid "Jacek Wolszczak"
-#~ msgstr "Jacek Wolszczak"
-
-#~ msgid "Pavlo Bohmat"
-#~ msgstr "Pavlo Bohmat"
-
-#~ msgid "Vitaly Lipatov"
-#~ msgstr "Vitaly Lipatov"
-
-#~ msgid "Pavel Kanzelsberger"
-#~ msgstr "Pavel Kanzelsberger"
-
-#~ msgid "Gustavo D. Vranjes"
-#~ msgstr "Gustavo D. Vranjes"
-
-#~ msgid "Martin Persenius"
-#~ msgstr "Martin Persenius"
-
-#~ msgid "Mykola Lynnyk"
-#~ msgstr "Mykola Lynnyk"
-
-#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Wtyczki</b></span>"
-
-#~ msgid "_Media plugin list:"
-#~ msgstr "_Lista wtyczek:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but "
-#~ "won't take effect for playback until the next song!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take "
-#~ "effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Zmiany w ustawieniach zostały zapisane, \n"
-#~ "ale zaczną działać dopiero przy \n"
-#~ "uruchomieniu następnego utworu!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Opcjonalnie możesz zatrzymać i ponownie \n"
-#~ "włączyć utwór, żeby wprowadzić zmiany."
-
-#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Wygląd</b></span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Mysz</b></span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Lista odtwarzania</b></span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Korektor graficzny</b></span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Connectivity</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Sieć</b></span>"
-
-#~ msgid "Use proxy"
-#~ msgstr "Użycie pośrednika"
-
-#~ msgid "Frames:"
-#~ msgstr "Ramki:"
-
-#~ msgid "Francisco Javier F. Serrador"
-#~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Unable to write to file: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Nie można zapisać do pliku: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't write tag!"
-#~ msgstr "Nie można zapisać znacznika!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Unable to open file: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Nie można otworzyć pliku: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Unable to truncate file: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Nie można obciąć pliku: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't remove tag!"
-#~ msgstr "Nie można usunąć znacznika!"
-
-#~ msgid "No tag to remove!"
-#~ msgstr "Brak znacznika do usunięcia"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About TiMidity Plugin"
-#~ msgstr "Informacje o wtyczce TiMidity"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TiMidity Plugin"
-#~ msgstr "Wtyczka TiMidity"
-
-#~ msgid "Content"
-#~ msgstr "Zawartość"
-
-#~ msgid "Extension"
-#~ msgstr "Rozszerzenie"
-
-#~ msgid "Extension and content"
-#~ msgstr "Rozszerzenie i zawartość"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2000-2004 Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "based on the original OSS Output Plugin Copyright (C) 1998-2000\n"
-#~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front "
-#~ "Technologies\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ "(at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
-#~ "USA."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audacious - wtyczka OSS\n"
-#~ "\n"
-#~ " Jest to program darmowy; możesz go rozprowadzać i/lub modyfikować\n"
-#~ "zgodnie z zasadami GNU General Public License opublikowanymi przez\n"
-#~ "Free Software Foundation; zarówno licencji w wersji 2, jak i w\n"
-#~ "wersji późniejszej (jako opcja).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Program ten jest rozprowadzany z nadzieją, że będzie użyteczny,\n"
-#~ "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nie zawierającej nawet gwarancji\n"
-#~ "HANDLOWEJ lub ZASTOSOWANIA DO SZCZEGÓLNEGO CELU. Zobacz do\n"
-#~ "GNU General Public License, aby uzyskać więcej informacji.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Powinieneś otrzymać kopię GNU General Public License razem\n"
-#~ "z tym programem; jeśli nie, napisz do Free Software Foundation,\n"
-#~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-
-#~ msgid " Enable"
-#~ msgstr "Włączona"
-
-#~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin"
-#~ msgstr "Informacje o wtyczce Crossfade"
-
-#~ msgid "Advanced XF"
-#~ msgstr "Zaawansowane XF"
-
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "Zaawansowane ustawienia"
-
-#~ msgid "Configure"
-#~ msgstr "Konfiguruj"
-
-#~ msgid "Crossfade"
-#~ msgstr "Crossfade"
-
-#~ msgid "Crossfader"
-#~ msgstr "Crossfader"
-
-#~ msgid "Enable volume control"
-#~ msgstr "Włącz zmianę głośności"
-
-#~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):"
-#~ msgstr "Limituj użycie bufora OP (ms):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mixing buffer size (ms):"
-#~ msgstr "Rozmiar bufora (ms):"
-
-#~ msgid "Plugin compatibility options"
-#~ msgstr "Tryb zgodności pluginów"
-
-#~ msgid "Position:"
-#~ msgstr "Pozycja:"
-
-#~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "Jakość:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rate:"
-#~ msgstr "Rok:"
-
-#~ msgid "Reopen"
-#~ msgstr "Otwórz ponownie"
-
-#~ msgid "Use plugin"
-#~ msgstr "Użyj wtyczki"
-
-#~ msgid "Volume control options"
-#~ msgstr "Opcje zmiany głośności:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Volume normalizer"
-#~ msgstr "Zmiana głośności:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "same file"
-#~ msgstr "Z pliku"
-
-#~ msgid "LibVisual Audacious Plugin"
-#~ msgstr "Wtyczka LibVisual"
-
-#~ msgid "Visualization Plugins"
-#~ msgstr "Wtyczki wizualizacji"
-
-#~ msgid "All plugins"
-#~ msgstr "Wszystkie Wtyczki"
-
-#~ msgid "GL plugins only"
-#~ msgstr "Jedynie wtyczki GL"
-
-#~ msgid "non GL plugins only"
-#~ msgstr "Jedynie wtyczki nieGL"
-
-#~ msgid " (enabled)"
-#~ msgstr "(włączona)"
-
-#~ msgid "Version: "
-#~ msgstr "Wersja: "
-
-#~ msgid " error"
-#~ msgstr " błąd"
-
-#~ msgid "Audacious plugin"
-#~ msgstr "Wtyczka Audacious"
-
-#~ msgid "Cannot initialize SDL!\n"
-#~ msgstr "Nie można zainicjować SDL!\n"
-
-#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
-#~ msgstr "WYŁĄCZ ZAWSZE NA WIERCZHU (N/D)"
-
-#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
-#~ msgstr "ZAWSZE NA WIERZCHU (N/D)"
-
-#~ msgid "Downsample:"
-#~ msgstr "Obniżenie próbkowania:"
-
-#~ msgid "%s - BMP"
-#~ msgstr "%s - BMP"
-
-#~ msgid "bmp: %s"
-#~ msgstr "bmp: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Play Directory"
-#~ msgstr "Graj Folder"
-
-#~ msgid "Add Folders"
-#~ msgstr "Dodaj folderów"
-
-#~ msgid "/Add Folders..."
-#~ msgstr "/Dodaj Foldery..."
-
-#~ msgid "3DNow! optimized decoder"
-#~ msgstr "Dekoder zoptymalizowany pod kątem 3DNow!"
-
-#~ msgid "MMX optimized decoder"
-#~ msgstr "Dekoder zoptymalizowany pod kątem MMX!"
-
-#~ msgid "FPU decoder"
-#~ msgstr "Dekoder używający FPU"
-
-#~ msgid ""
-#~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
-#~ "Plugin by The XMMS team"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mechanizm dekodujący mpg123 autorstwa Michaela Hippa <mh@mpg123.de>\n"
-#~ "Wtyczka stworzona przez zespół twórców XMMS-a"
-
-#~ msgid "Advanced settings:"
-#~ msgstr "Zaawansowane ustawienia:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Thread buffer time (ms):"
-#~ msgstr "Rozmiar bufora (ms):"
-
-#~ msgid "Mmap mode"
-#~ msgstr "Tryb Mmap"
-
-#~ msgid "Homepage and Graphics:"
-#~ msgstr "Strona domowa i grafika:"
-
-#~ msgid "Takeshi Aihana"
-#~ msgstr "Takeshi Aihana"
-
-#~ msgid "BMP Equalizer"
-#~ msgstr "Korektor graficzny BMP"
-
-#~ msgid "Beep Media Player"
-#~ msgstr "Beep Media Player"
-
-#~ msgid "/About BMP"
-#~ msgstr "/Informacje o programie"
-
-#~ msgid "BMP"
-#~ msgstr "BMP"
-
-#~ msgid "Add Internet Address"
-#~ msgstr "Dodaj Adres internetowy"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "Danicel Liviu Cristian"
-#~ msgstr "Danicel Liviu Cristian"
-
-#~ msgid "Vlad Gerasimov"
-#~ msgstr "Vlad Gerasimov"
-
-#~ msgid "/5 seconds REW"
-#~ msgstr "/Cofnij o 5 sek"
-
-#~ msgid "/5 seconds FFWD"
-#~ msgstr "/Przewiń o 5 sek"
-
-#~ msgid "/Add"
-#~ msgstr "/Dodaj"
-
-#~ msgid "/_Options"
-#~ msgstr "/_Opcje"
-
-#~ msgid "/By extension"
-#~ msgstr "/Według rozszerzenia"
-
-#~ msgid "/Close Window"
-#~ msgstr "/Zamknij okno"
-
-#~ msgid "/Sort by Title"
-#~ msgstr "/Sortuj według tytułu"
-
-#~ msgid "/Sort by Filename"
-#~ msgstr "/Sortuj według nazwy pliku"
-
-#~ msgid "/Sort by Date"
-#~ msgstr "/Sortuj według daty"
-
-#~ msgid "/Show Graphical EQ"
-#~ msgstr "/Wyświetlaj korektor graficzny"
-
-#~ msgid "/Show on all desktops"
-#~ msgstr "/Wyświetlaj na wszystkich pulpitach"
-
-#~ msgid "/WindowShade Mode"
-#~ msgstr "/Zwiń okno główne"
-
-#~ msgid "/Playlist WindowShade Mode"
-#~ msgstr "/Zwiń listę odtwarzania"
-
-#~ msgid "/Equalizer WindowShade Mode"
-#~ msgstr "/Zwiń korektor graficzny"
-
-#~ msgid "Jump to:"
-#~ msgstr "Skok do:"
-
-#~ msgid "Jump"
-#~ msgstr "Skocz"
-
-#~ msgid "Failed to delete \"%s\": %s."
-#~ msgstr "Nie udało się usunąć \"%s\": %s."
-
-#~ msgid "%d of %d files successfully deleted."
-#~ msgstr "Skasowano %d z %d plików."
-
-#~ msgid "XMMS: Files deleted"
-#~ msgstr "XMMS: Usunięto pliki"
-
-#~ msgid "Really delete %d files?"
-#~ msgstr "Czy naprawdę usunąć %d plików"
-
-#~ msgid "Really delete: \"%s\"?"
-#~ msgstr "Czy naprawdę usunąć \"%s\"?"
-
-#~ msgid "Smooth title scrolling in main window"
-#~ msgstr "Płynne przesuwanie tytułu utworu w głównym oknie"
-
-#~ msgid "%d items were added."
-#~ msgstr "Dodano %d utworów."
-
-#~ msgid "Directory browser"
-#~ msgstr "Przeglądarka folderów"
-
-#~ msgid "Unplayable files - BMP"
-#~ msgstr "Nieprawidłowe pliki - BMP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following files could not be played. They are either not accessible "
-#~ "or require a dedicated input plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "Nie można odtworzyć następujących plików. Nie są dostępne albo wymagają "
-#~ "zainstalowania dpowiedniej wtyczki."
-
-#~ msgid "/Add/Directories..."
-#~ msgstr "/Dodaj/Foldery..."
-
-#~ msgid "Add Directories... "
-#~ msgstr "Dodawanie folderów..."
-
-#~ msgid "Look into sub_folders"
-#~ msgstr "Przeszukiwanie pod_folderów"
-
-#~ msgid "<b>Other options</b>"
-#~ msgstr "<b>Inne opcje</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Update the playlist according to the settings. This doesn't happen "
-#~ "automatically because it can take a very long time when having a lot of "
-#~ "files in the list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aktualizuje listę odtwarzania zgodnie z ustawieniami. Przy dużej ilości "
-#~ "plików na liście operacja ta może zająć dużo czasu, dlatego nie jest "
-#~ "wykonywana automatycznie."
-
-#~ msgid "BMP Equalizer Preferences"
-#~ msgstr "Ustawienia korektora graficznego BMP"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If \"Auto\" is enabled on the equalizer, xmms will try to load equalizer "
-#~ "presets like this:\n"
-#~ "1: Look for a preset file in the directory of the file we are about to "
-#~ "play.\n"
-#~ "2: Look for a directory preset file in the same directory.\n"
-#~ "3: Look for a preset saved with the \"auto-load\" feature\n"
-#~ "4: Finally, try to load the \"default\" preset"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jeśli w korektorze włączone jest \"Auto\", xmms będzie próbował wczytać "
-#~ "ustawienia korektora w następujący sposób:\n"
-#~ "1: Spróbuje odszukać plik ustawień w folderze aktualnie odtwarzanego "
-#~ "pliku.\n"
-#~ "2: Spróbuje odszukać folderu pliku ustawień w tym samym folderze.\n"
-#~ "3: Spróbuje odszukać ustawienia zapisane z własnością \"auto-load\"\n"
-#~ "4: Ostatecznie, spróbuje załadować \"domyślne\" ustawienia"
-
-#~ msgid "/Jump to Track"
-#~ msgstr "/Skocz do utworu"
-
-#~ msgid "/Save as..."
-#~ msgstr "/Zapisz jako..."
-
-#~ msgid "A_dd all"
-#~ msgstr "Dodaj _wszystkie"
-
-#~ msgid "_Skin list:"
-#~ msgstr "Lista _skór:"
-
-#~ msgid "<b>_Main window font:</b>"
-#~ msgstr "<b>Okno _główne:</b>"
-
-#~ msgid "Mixer device"
-#~ msgstr "Urządzenie miksera"
-
-#~ msgid "<b><span size=\"medium\">Output</span></b>"
-#~ msgstr "<b><span size=\"medium\">Wyjściowe</span></b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "BMP: Add Directories... "
-#~ msgstr "BMP : Dodawanie katalogów... "
-#~ msgid "Choose a preferences category"
-#~ msgstr "Wybierz kategorię ustawień"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index 2070306..cdd9d3f 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,11 +1,13 @@
-# Brazilian Portuguese translation for Audacious
+# Brazilian Portuguese translation for Audacious
+# Karen Eliot <kareneliot@riseup. net>, 2011.
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-02-07 17:45-0000\n"
-"Last-Translator: Thadeu Knychala Tucci <havacci@gmail.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-05 22:45+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-03 00:59-0300\n"
+"Last-Translator: Karen Eliot <kareneliot@riseup. net>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <havacci@gmail.com>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -15,14 +17,18 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Language: Portuguese\n"
"X-Poedit-Country: BRAZIL\n"
-#: src/audacious/chardet.c:37
+#: src/audacious/adder.c:71
+msgid "Searching ..."
+msgstr "Procurando..."
+
+#: src/audacious/adder.c:99 src/audacious/chardet.c:37
+#, c-format
msgid " (invalid UTF-8)"
msgstr " (UTF-8 inválido)"
#: src/audacious/credits.c:35
-#, fuzzy
msgid "Core developers:"
-msgstr "Desenvolvedores do 0.1.x:"
+msgstr "Desenvolvedores do núcleo:"
#: src/audacious/credits.c:49
msgid "Graphics:"
@@ -41,22 +47,20 @@ msgid "Patch authors:"
msgstr "Autores de correções:"
#: src/audacious/credits.c:126
-#, fuzzy
msgid "1.x developers:"
-msgstr "Desenvolvedores do 0.1.x:"
+msgstr "Desenvolvedores do 1.x:"
#: src/audacious/credits.c:148
msgid "BMP Developers:"
msgstr "Desenvolvedores do BMP:"
#: src/audacious/credits.c:180
-#, fuzzy
msgid "Belarusian:"
-msgstr "Búlgaro:"
+msgstr "Bielorrusso:"
#: src/audacious/credits.c:183
msgid "Basque:"
-msgstr ""
+msgstr "Basco:"
#: src/audacious/credits.c:186
msgid "Brazilian Portuguese:"
@@ -75,9 +79,8 @@ msgid "Catalan:"
msgstr "Catalão:"
#: src/audacious/credits.c:199
-#, fuzzy
msgid "Chinese:"
-msgstr "Chines"
+msgstr "Chinês:"
#: src/audacious/credits.c:202
msgid "Croatian:"
@@ -99,196 +102,176 @@ msgstr "Estónio:"
msgid "Finnish:"
msgstr "Finlândes:"
-#: src/audacious/credits.c:219
+#: src/audacious/credits.c:220
msgid "French:"
msgstr "Francês:"
-#: src/audacious/credits.c:224
+#: src/audacious/credits.c:226
msgid "German:"
msgstr "Alemão:"
-#: src/audacious/credits.c:231
+#: src/audacious/credits.c:233
msgid "Georgian:"
msgstr "Georgiano:"
-#: src/audacious/credits.c:234
+#: src/audacious/credits.c:236
msgid "Greek:"
msgstr "Grego:"
-#: src/audacious/credits.c:239
+#: src/audacious/credits.c:241
msgid "Hindi:"
msgstr "Hindú:"
-#: src/audacious/credits.c:242
+#: src/audacious/credits.c:244
msgid "Hungarian:"
msgstr "Húngaro:"
-#: src/audacious/credits.c:246
+#: src/audacious/credits.c:248
msgid "Italian:"
msgstr "Italiano:"
-#: src/audacious/credits.c:250
+#: src/audacious/credits.c:252
msgid "Japanese:"
msgstr "Japonês:"
-#: src/audacious/credits.c:253
+#: src/audacious/credits.c:255
msgid "Korean:"
msgstr "Coreano:"
-#: src/audacious/credits.c:256
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:258
msgid "Latvian:"
-msgstr "Croata:"
+msgstr "Letão:"
-#: src/audacious/credits.c:259
+#: src/audacious/credits.c:261
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Lítuano:"
-#: src/audacious/credits.c:263
+#: src/audacious/credits.c:265
msgid "Macedonian:"
msgstr "Macedônio:"
-#: src/audacious/credits.c:266
+#: src/audacious/credits.c:268
msgid "Polish:"
msgstr "Polonês:"
-#: src/audacious/credits.c:271
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:274
msgid "Portuguese:"
-msgstr "Português do Brasil:"
+msgstr "Português:"
-#: src/audacious/credits.c:274
+#: src/audacious/credits.c:277
msgid "Romanian:"
msgstr "Romeno:"
-#: src/audacious/credits.c:278
+#: src/audacious/credits.c:281
msgid "Russian:"
msgstr "Russo:"
-#: src/audacious/credits.c:282
+#: src/audacious/credits.c:285
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr "Sérvio (Latino):"
-#: src/audacious/credits.c:285
+#: src/audacious/credits.c:288
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr "Sérvio (Cyrillic):"
-#: src/audacious/credits.c:288
+#: src/audacious/credits.c:291
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr "Chinês Simplificado:"
-#: src/audacious/credits.c:291
+#: src/audacious/credits.c:294
msgid "Slovak:"
msgstr "Eslovaco:"
-#: src/audacious/credits.c:294
+#: src/audacious/credits.c:297
msgid "Spanish:"
msgstr "Espanhol:"
-#: src/audacious/credits.c:301
+#: src/audacious/credits.c:304
msgid "Swedish:"
msgstr "Sueco:"
-#: src/audacious/credits.c:304
+#: src/audacious/credits.c:307
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "Chinês Tradicional:"
-#: src/audacious/credits.c:309
+#: src/audacious/credits.c:312
msgid "Turkish:"
msgstr "Turco:"
-#: src/audacious/credits.c:313
+#: src/audacious/credits.c:316
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ucraniano:"
-#: src/audacious/credits.c:316
+#: src/audacious/credits.c:319
msgid "Welsh:"
msgstr "Galês:"
-#: src/audacious/drct.c:254
-#, fuzzy
+#: src/audacious/drct.c:256
msgid "Temporary Playlist"
-msgstr "Abrir Lista de Reprodução"
+msgstr "Lista de Reprodução Temporária"
#: src/audacious/equalizer_preset.c:186
#, c-format
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Erro importando arquivo EQF do Winamp '%s'"
-#: src/audacious/folder-add.c:63
-msgid "Searching ..."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/folder-add.c:89
-#, c-format
-msgid "%d file found"
-msgid_plural "%d files found"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/audacious/main.c:247
+#: src/audacious/main.c:256
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Voltar na lista de reprodução"
-#: src/audacious/main.c:248
+#: src/audacious/main.c:257
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Reproduzir lista de reprodução atual"
-#: src/audacious/main.c:249
+#: src/audacious/main.c:258
msgid "Pause current song"
-msgstr "Pausar arquivo atual"
+msgstr "Pausar música atual"
-#: src/audacious/main.c:250
+#: src/audacious/main.c:259
msgid "Stop current song"
-msgstr "Parar arquivo atual"
+msgstr "Parar música atual"
-#: src/audacious/main.c:251
+#: src/audacious/main.c:260
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Pausar ou reproduzir"
-#: src/audacious/main.c:252
+#: src/audacious/main.c:261
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Próximo na lista de reprodução"
-#: src/audacious/main.c:253
+#: src/audacious/main.c:262
msgid "Display Jump to File dialog"
-msgstr "Mostrar caixa de diálogo de \"Ir para o Arquivo\""
+msgstr "Mostrar caixa de diálogo \"Ir para o Arquivo\""
-#: src/audacious/main.c:254
-#, fuzzy
+#: src/audacious/main.c:263
msgid "Add files to the playlist"
-msgstr "Adicionar arquivos à lista de reprodução."
+msgstr "Adicionar arquivos à lista de reprodução"
-#: src/audacious/main.c:255
+#: src/audacious/main.c:264
msgid "Add new files to a temporary playlist"
-msgstr "Adicionar novos arquivos à lista de reprodução temporária"
+msgstr "Adicionar novos arquivos a uma lista de reprodução temporária"
-#: src/audacious/main.c:256
+#: src/audacious/main.c:265
msgid "Display the main window"
msgstr "Mostrar janela principal"
-#: src/audacious/main.c:257
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr "Mostrar janelas abertas do Audacious"
-
-#: src/audacious/main.c:258
-#, fuzzy
+#: src/audacious/main.c:266
msgid "Show version"
-msgstr "Mostrar Reprodutor"
+msgstr "Mostrar versão"
-#: src/audacious/main.c:259
+#: src/audacious/main.c:267
msgid "Print debugging messages"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir mensagens de depuração"
-#: src/audacious/main.c:260
+#: src/audacious/main.c:268
msgid "FILE..."
msgstr "ARQUIVO..."
-#: src/audacious/main.c:272
+#: src/audacious/main.c:280
msgid "- play multimedia files"
msgstr "- reproduzir arquivos multimídia"
-#: src/audacious/main.c:282
+#: src/audacious/main.c:290
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
@@ -297,271 +280,238 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"Tente `%s --help' para mais informações.\n"
-#: src/audacious/main.c:395
+#: src/audacious/main.c:407
msgid ""
"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start "
"another instance of the program, but please be warned that this can cause "
"data loss. If Audacious is not running, you can safely ignore this "
"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit."
msgstr ""
+"Parece que o Audacious já está sendo executado mas não responde. Você pode "
+"iniciar o programa denovo, mas cuidado porque isto pode causar perda de "
+"dados. Se o Audacious não está sendo executado, você pode ignorar esta "
+"mensagem com segurança. Pressione OK para iniciar Audacious ou Cancelar para "
+"fechar."
-#: src/audacious/main.c:558
+#: src/audacious/main.c:572
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"
-#: src/audacious/playback.c:375
+#: src/audacious/playback.c:381
#, c-format
msgid "No decoder found for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Decodificador para %s não encontrado "
-#: src/audacious/playback.c:519
+#: src/audacious/playback.c:531
msgid "Buffering ..."
-msgstr ""
+msgstr "Carregando..."
-#: src/audacious/playlist-new.c:288
-#, fuzzy
+#: src/audacious/playlist-new.c:303
msgid "Untitled Playlist"
-msgstr "Nova Lista de Reprodução"
+msgstr "Lista de Reprodução sem título"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:88
+#: src/audacious/ui_preferences.c:87
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:89
-msgid "Replay Gain"
-msgstr "Repetir aumento"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:90
+#: src/audacious/ui_preferences.c:88
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Rede"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:89 src/audacious/ui_preferences.c:1556
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de Reprodução"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:92
+#: src/audacious/ui_preferences.c:90
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:204
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:97 src/libaudgui/infopopup.c:206
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208
+#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:202
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:263
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:101
+#: src/audacious/ui_preferences.c:99
msgid "Tracknumber"
-msgstr "Número do arquivo"
+msgstr "Número da faixa"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:208
msgid "Genre"
msgstr "Gênero"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:103
+#: src/audacious/ui_preferences.c:101
msgid "Filename"
msgstr "Nome do arquivo"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:104
+#: src/audacious/ui_preferences.c:102
msgid "Filepath"
msgstr "Localização"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247
+#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/libaudgui/infopopup.c:210
msgid "Year"
msgstr "Ano"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:107
+#: src/audacious/ui_preferences.c:105
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:108
+#: src/audacious/ui_preferences.c:106
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:107
msgid "Quality"
-msgstr "Calidad"
+msgstr "Qualidade"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+#: src/audacious/ui_preferences.c:112
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:115
+#: src/audacious/ui_preferences.c:113
msgid "Japanese"
msgstr "Japonês"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:116
+#: src/audacious/ui_preferences.c:114
msgid "Taiwanese"
msgstr "Taiwanês"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:117
+#: src/audacious/ui_preferences.c:115
msgid "Chinese"
msgstr "Chines"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:118
+#: src/audacious/ui_preferences.c:116
msgid "Korean"
msgstr "Koreano"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:119
+#: src/audacious/ui_preferences.c:117
msgid "Russian"
msgstr "Russo"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:120
+#: src/audacious/ui_preferences.c:118
msgid "Greek"
msgstr "Grego"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:121
+#: src/audacious/ui_preferences.c:119
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebraico"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:122
+#: src/audacious/ui_preferences.c:120
msgid "Turkish"
msgstr "Turco"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:123
+#: src/audacious/ui_preferences.c:121
msgid "Arabic"
msgstr "Árabe"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:124
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:122
msgid "Polish"
-msgstr "Polonês:"
+msgstr "Polonês"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:125
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:123
msgid "Baltic"
-msgstr "Celta"
+msgstr "Báltico"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:126
+#: src/audacious/ui_preferences.c:124
msgid "Universal"
msgstr "Geral"
#: src/audacious/ui_preferences.c:146
-msgid "<b>Bit Depth</b>"
-msgstr "<b>Taxa:</b>"
+msgid "Single track mode"
+msgstr "Modo faixa única"
#: src/audacious/ui_preferences.c:147
-msgid "Output bit depth:"
-msgstr "Taxa de saída:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
-msgid ""
-"All streams will be converted to this bit depth.\n"
-"This should be the max supported bit depth of\n"
-"the sound card or output plugin."
-msgstr ""
-"Todas as streams serão convertidas tamanho.\n"
-"Este deve ser o tamaho máximo suportado\n"
-"pela placa de som ou plugin de saída"
+msgid "Album mode"
+msgstr "Modo álbum"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:151
-msgid "<b>Volume Control</b>"
-msgstr "<b>Controle de Volume</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
+msgid "<b>Output Settings</b>"
+msgstr "<b>Configuração de Saída</b>"
#: src/audacious/ui_preferences.c:152
-msgid "Use software volume control"
-msgstr "Usar software de controle de volume"
+msgid "Bit depth:"
+msgstr "Profundidade de bit:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:154
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not support controlling the playback volume."
-msgstr ""
-"Use software para controle de volume. Isto pode ser útil para situações onde "
-"seu sistema de áudio não suporta controlar o volume de reprodução."
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+msgid "Buffer size:"
+msgstr "Tamanho do armazenamento:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:158
-msgid "Amplify all files:"
-msgstr ""
+#: src/audacious/ui_preferences.c:157
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161
-msgid "dB"
-msgstr "dB"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:158
+msgid "Use software volume control (not recommended)"
+msgstr "Usar controle de volume de software (não recomendado)"
#: src/audacious/ui_preferences.c:160
-#, fuzzy
-msgid "Amplify untagged files:"
-msgstr "- reproduzir arquivos multimídia"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:164
-#, fuzzy
msgid "<b>Replay Gain</b>"
-msgstr "<b>Modo de Ganho de Replay</b>"
+msgstr "<b>Ganho de Replay</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:165
+#: src/audacious/ui_preferences.c:161
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr "Habilitar Ganho de Replay"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:164
+msgid "Prevent clipping (recommended)"
+msgstr "Prevenir ruídos (recomendado)"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:166
+msgid "<b>Adjust Levels</b>"
+msgstr "<b>Ajustar Níveis</b>"
+
#: src/audacious/ui_preferences.c:167
-#, fuzzy
-msgid "<b>Mode</b>"
-msgstr "<b>TAGs</b>"
+msgid "Amplify all files:"
+msgstr "Amplificar todos os arquivos:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Single track mode"
-msgstr "Visualizar detalhes do arquivo"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:169 src/audacious/ui_preferences.c:172
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
#: src/audacious/ui_preferences.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Album mode"
-msgstr "Álbum:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:172
-#, fuzzy
-msgid "<b>Adjust Levels</b>"
-msgstr "<b>Roda do mouse</b>"
+msgid "Amplify untagged files:"
+msgstr "Amplificar arquivos não-marcados:"
#: src/audacious/ui_preferences.c:175
-#, fuzzy
-msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
-msgstr "<b>Informações Popup</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:176
-#, fuzzy
-msgid "Enable clipping prevention"
-msgstr "Habilitar prevenção de clipping"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:180
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Endereço do proxy:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:181
+#: src/audacious/ui_preferences.c:176
msgid "Proxy port:"
msgstr "Porta do proxy:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:179
msgid "Proxy username:"
msgstr "Nome de usuário do proxy:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:186
+#: src/audacious/ui_preferences.c:180
msgid "Proxy password:"
msgstr "Senha do proxy:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:190
+#: src/audacious/ui_preferences.c:184
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Configurações de Proxy</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:191
+#: src/audacious/ui_preferences.c:185
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Ativar o uso de proxy"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:194
+#: src/audacious/ui_preferences.c:187
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Usar autenticação do proxy"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:197
+#: src/audacious/ui_preferences.c:189
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
@@ -569,15 +519,15 @@ msgstr ""
"<span size=\"small\">Em caso de alteração, o Audacious deve ser reiniciado</"
"span>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:193
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Converter caracteres automaticamente para:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Códigos de caracteres de arquivos:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -589,46 +539,43 @@ msgstr ""
"tratados como informações codificadas de TAG, e os códigos serão convertidos "
"para UTF-8."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:205
msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Taxa:</b>"
+msgstr "<b>Comportamento</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Continuar reprodução ao iniciar"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
msgid "Advance when the current song is deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Avançar quando a música atual for excluída"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:218
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:210
msgid "Clear the playlist when opening files"
-msgstr "Criar nova lista de reprodução com arquivos encontrados"
+msgstr "Limpar lista de reprodução ao abrir arquivos"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
msgid "Open files in a temporary playlist"
-msgstr "Adicionar novos arquivos à lista de reprodução temporária"
+msgstr "Abrir arquivos em uma lista de reprodução temporária"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>TAGs</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:454
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:815
+#: src/audacious/ui_preferences.c:682
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "Configuração de informações em janelas popup"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:824
+#: src/audacious/ui_preferences.c:691
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "<b>Buscar imagem de capa</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:829
+#: src/audacious/ui_preferences.c:696
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -638,100 +585,100 @@ msgstr ""
"arquivo. Mas, você pode especificar outras palavras na lista abaixo, "
"separadas por vírgulas."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:846
+#: src/audacious/ui_preferences.c:713
msgid "Exclude:"
msgstr "Excluir:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:720
msgid "Include:"
msgstr "Incluir:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:870
+#: src/audacious/ui_preferences.c:737
msgid "Recursively search for cover"
-msgstr "Busca de capa"
+msgstr "Buscar pela capa"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:880
+#: src/audacious/ui_preferences.c:747
msgid "Search depth: "
-msgstr "Repetir busca:"
+msgstr "Profundidade da busca:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:894
+#: src/audacious/ui_preferences.c:761
msgid "Use per-file cover"
msgstr "Exibir capa"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:897
+#: src/audacious/ui_preferences.c:764
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-msgstr "<b>Vários</b>"
+msgstr "<b>Diversos</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:906
+#: src/audacious/ui_preferences.c:773
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr "Mostrar Barra de Progresso para o arquivo atual"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:916
+#: src/audacious/ui_preferences.c:783
msgid "Delay until filepopup comes up: "
-msgstr "Atraso da janela popup do arquivo em:"
+msgstr "Tempo até que a janela popup do arquivo apareça:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1283
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Exibição do Arquivo</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1292
msgid "Show song numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar números das músicas"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1479
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1303
msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar zero a esquerda (02:00 ao invés de 2:00)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1325
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Mostrar informações sobre o formato do título"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1339
msgid "TITLE"
msgstr "TÍTULO"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1515
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1340
msgid "ARTIST - TITLE"
msgstr "ARTISTA - TÍTULO"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1516
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1341
msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
msgstr "ARTISTA - ÁLBUM - TÍTULO"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1342
msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
msgstr "ARTISTA - ÁLBUM - FAIXA. TÍTULO"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1518
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1343
msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
msgstr "ARTISTA [ ÁLBUM ] - FAIXA. TÍTULO"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1519
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
msgid "ALBUM - TITLE"
msgstr "ÁLBUM - TÍTULO"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1520
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1354
msgid "Custom string:"
-msgstr "Campo personalizado:"
+msgstr "Formato personalizado:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1534
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
msgid "Title format:"
msgstr "Formato do título:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1545
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Informações Popup</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1560
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1387
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr ""
"Exibir informações de arquivos da lista de reprodução em uma janela popup"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1388
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -741,156 +688,137 @@ msgstr ""
"janela popup. A janela mostra o título, número, álbum, gênero, ano, duração "
"e arte do arquivo selecionado."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1568
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1397
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr "Editar valores para informações popup"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1698
-msgid "<b>Audio System</b>"
-msgstr "<b>Sistema de Áudio</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1715
-msgid "Buffer size:"
-msgstr "Tamanho do armazenamento:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
-msgid "Current output plugin:"
-msgstr "Plugin de saída atual:"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "Plugin de saída:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1556
msgid "Transport"
-msgstr "Tradutores"
+msgstr "Transportar"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1556
msgid "Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
msgid "Effect"
-msgstr "<b>Efeitos</b>"
+msgstr "Efeito"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
msgid "Visualization"
msgstr "Visualização"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Geral"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1831
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1597
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Preferências do Audacious"
-#: src/audacious/util.c:161
+#: src/audacious/util.c:155
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "Erro ao criar o diretório (%s): %s\n"
-#: src/audtool/handlers_playlist.c:248
+#: src/audtool/handlers_playlist.c:264
msgid "Position not found."
-msgstr ""
+msgstr "Posição não encontrada."
#: src/audtool/handlers_vitals.c:64
msgid "No song playing."
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma música tocando."
#: src/libaudcore/tuple.c:685
msgid "Mono"
-msgstr ""
+msgstr "Mono"
#: src/libaudcore/tuple.c:687
-#, fuzzy
msgid "Stereo"
-msgstr "estéreo"
-
-#: src/libaudcore/tuple.c:689
-#, c-format
-msgid "%d channels"
-msgstr ""
+msgstr "Estéreo"
-#: src/libaudgui/confirm.c:65
+#: src/libaudcore/tuple.c:689 src/libaudgui/confirm.c:73
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the "
"playlist was exported will be lost."
msgstr ""
+"Você tem certeza que deseja fechar %s? Se você fizer isto, todas as mudanças "
+"feitas desde que a lista de reprodução foi exportada serão perdidas."
-#: src/libaudgui/confirm.c:77
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/confirm.c:86
msgid "_Don't show this message again"
-msgstr "Não mostrar mais este aviso"
+msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente"
-#: src/libaudgui/confirm.c:115
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/confirm.c:124
msgid "Rename Playlist"
-msgstr "Salvar Lista de Reprodução"
+msgstr "Renomear Lista de Reprodução"
#: src/libaudgui/effects-menu.c:76
msgid "settings ..."
-msgstr ""
+msgstr "configurações..."
#: src/libaudgui/equalizer.c:68
-#, fuzzy
msgid "_Enable"
-msgstr "Ativado"
+msgstr "_Ativar"
#: src/libaudgui/equalizer.c:140
msgid "31 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "31 Hz"
#: src/libaudgui/equalizer.c:140
msgid "63 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "63 Hz"
#: src/libaudgui/equalizer.c:141
msgid "125 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "125 Hz"
#: src/libaudgui/equalizer.c:141
msgid "250 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "250 Hz"
#: src/libaudgui/equalizer.c:141
msgid "500 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "500 Hz"
#: src/libaudgui/equalizer.c:141
msgid "1 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "1 kHz"
#: src/libaudgui/equalizer.c:141
msgid "2 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "2 kHz"
#: src/libaudgui/equalizer.c:142
msgid "4 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "4 kHz"
#: src/libaudgui/equalizer.c:142
msgid "8 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "8 kHz"
#: src/libaudgui/equalizer.c:142
msgid "16 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "16 kHz"
#: src/libaudgui/equalizer.c:147
-#, fuzzy
msgid "Equalizer"
-msgstr "Mostrar Equalizador"
+msgstr "Equalizador"
#: src/libaudgui/equalizer.c:163
-#, fuzzy
msgid "Preamp"
-msgstr "Preamplificación:"
+msgstr "Preamplificação"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:249
+#: src/libaudgui/infopopup.c:212
msgid "Track Number"
msgstr "Número do Arquivo"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:251
+#: src/libaudgui/infopopup.c:214
msgid "Track Length"
msgstr "Duração do arquivo"
@@ -899,18 +827,16 @@ msgid "Acid Jazz"
msgstr "Jazz ácido"
#: src/libaudgui/infowin.c:78
-#, fuzzy
msgid "Acid Rock"
-msgstr "Hard Rock"
+msgstr "Acid Rock"
#: src/libaudgui/infowin.c:79
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
#: src/libaudgui/infowin.c:80
-#, fuzzy
msgid "Bebop"
-msgstr "Bebob"
+msgstr "Bebop"
#: src/libaudgui/infowin.c:81
msgid "Bluegrass"
@@ -942,7 +868,7 @@ msgstr "Disco"
#: src/libaudgui/infowin.c:88
msgid "Easy Listening"
-msgstr "Escucha fácil"
+msgstr "Fácil de escutar"
#: src/libaudgui/infowin.c:89
msgid "Folk"
@@ -973,9 +899,8 @@ msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy Metal"
#: src/libaudgui/infowin.c:96
-#, fuzzy
msgid "Hip-hop"
-msgstr "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-hop"
#: src/libaudgui/infowin.c:97
msgid "House"
@@ -1003,7 +928,7 @@ msgstr "New wave"
#: src/libaudgui/infowin.c:103
msgid "Noise"
-msgstr "Ruido"
+msgstr "Noise"
#: src/libaudgui/infowin.c:104
msgid "Pop"
@@ -1026,13 +951,12 @@ msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: src/libaudgui/infowin.c:109
-#, fuzzy
msgid "Rock and Roll"
-msgstr "Rock & Roll"
+msgstr "Rock and Roll"
#: src/libaudgui/infowin.c:110
msgid "Rhythm and Blues"
-msgstr ""
+msgstr "Rhythm and Blues"
#: src/libaudgui/infowin.c:111
msgid "Ska"
@@ -1051,9 +975,8 @@ msgid "Techno"
msgstr "Techno"
#: src/libaudgui/infowin.c:115
-#, fuzzy
msgid "Trip-hop"
-msgstr "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-hop"
#: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:361
#: src/libaudgui/infowin.c:364 src/libaudgui/infowin.c:367
@@ -1120,7 +1043,28 @@ msgstr "%d kb/s"
#: src/libaudgui/infowin.c:579
#, c-format
msgid "No info available for %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Sem informação disponível para %s.\n"
+
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Avançar Tempo até"
+
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90
+msgid "mm:ss"
+msgstr "mm:ss"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+msgid "Export Playlist"
+msgstr "Exportar Lista de Reprodução"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+msgid "Import Playlist"
+msgstr "Importar Lista de Reprodução"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:71
+#, c-format
+msgid "Overwrite %s?"
+msgstr "Substituir %s?"
#: src/libaudgui/ui_about.c:71
msgid "About Audacious"
@@ -1132,7 +1076,7 @@ msgstr "Créditos"
#: src/libaudgui/ui_credits.c:126
msgid "Translators"
-msgstr "Tradutores"
+msgstr "Tradutores(as)"
#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108
msgid "Open Files"
@@ -1140,15 +1084,15 @@ msgstr "Abrir Arquivos"
#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108
msgid "Add Files"
-msgstr "Adicionar Arquivos..."
+msgstr "Adicionar Arquivos"
#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110
msgid "Close dialog on Open"
-msgstr "Fechar janela ao abrir"
+msgstr "Fechar janela ao Abrir"
#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110
msgid "Close dialog on Add"
-msgstr "Fechar janela ao adicionar"
+msgstr "Fechar janela ao Adicionar"
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:133
msgid "Un_queue"
@@ -1160,7 +1104,7 @@ msgstr "_Inserir na fila"
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:399
msgid "Jump to Track"
-msgstr "Ir para o Arquivo"
+msgstr "Ir para a Faixa"
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:442
msgid "Filter: "
@@ -1175,100 +1119,152 @@ msgid "Remember"
msgstr "Lembrar"
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:470
-#, fuzzy
msgid "Clea_r"
-msgstr "Limpar tudo"
+msgstr "Clea_r"
#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:504
msgid "Close on Jump"
msgstr "Fechar janela ao abrir"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:240
msgid "Playlist Manager"
msgstr "Editor de Lista de Reprodução"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:264
msgid "Entries"
-msgstr "Arquivos"
+msgstr "Entradas"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:285
msgid "_Rename"
msgstr "_Renomear"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:309
msgid "_Close dialog on activating playlist"
-msgstr "Fechar janela ao abrir"
+msgstr "_Fechar janela ao ativar lista de reprodução"
#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58
msgid "Open URL"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir URL"
#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58
msgid "Add URL"
+msgstr "Adicionar URL"
+
+#: src/libaudgui/util.c:95
+msgid ""
+"\n"
+"(Further messages have been hidden.)"
msgstr ""
+"\n"
+"(Demais mensagens foram escondidas.)"
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr ""
+msgstr "Este não é um arquivo .desktop válido"
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Arquivo desktop desconhecido Versão '%s'"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:967
#, c-format
msgid "Starting %s"
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando %s"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1108
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr ""
+msgstr "Aplicação não aceita documentos na linha de comando"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1176
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr ""
+msgstr "Opção de inicialização desconhecida: %d"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1375
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
+"Não se pode passar URIs de documentos para uma entrada de desktop \"Type=Link"
+"\""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1396
msgid "Not a launchable item"
-msgstr ""
+msgstr "Não é possível iniciar este item"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitar conexão com gerenciador de sessão"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Especificar arquivo contendo configuração salva"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:229
-#, fuzzy
msgid "FILE"
-msgstr "ARQUIVO..."
+msgstr "ARQUIVO"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""
+msgstr "Especificar ID de gerenciamento de sessão"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:253
-#, fuzzy
msgid "Session management options:"
-msgstr "Mostrar decoração de janelas do gerenciador de janelas"
+msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254
-#, fuzzy
msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostrar decoração de janelas do gerenciador de janelas"
+msgstr "Mostrar opções de gerenciamento de sessão"
+
+#~ msgid "Replay Gain"
+#~ msgstr "Repetir aumento"
+
+#~ msgid "<b>Bit Depth</b>"
+#~ msgstr "<b>Taxa:</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All streams will be converted to this bit depth.\n"
+#~ "This should be the max supported bit depth of\n"
+#~ "the sound card or output plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Todas as streams serão convertidas tamanho.\n"
+#~ "Este deve ser o tamaho máximo suportado\n"
+#~ "pela placa de som ou plugin de saída"
+
+#~ msgid "<b>Volume Control</b>"
+#~ msgstr "<b>Controle de Volume</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
+#~ "audio system does not support controlling the playback volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Use software para controle de volume. Isto pode ser útil para situações "
+#~ "onde seu sistema de áudio não suporta controlar o volume de reprodução."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Mode</b>"
+#~ msgstr "<b>TAGs</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
+#~ msgstr "<b>Informações Popup</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable clipping prevention"
+#~ msgstr "Habilitar prevenção de clipping"
+
+#~ msgid "<b>Audio System</b>"
+#~ msgstr "<b>Sistema de Áudio</b>"
+
+#~ msgid "Current output plugin:"
+#~ msgstr "Plugin de saída atual:"
+
+#~ msgid "Display all open Audacious windows"
+#~ msgstr "Mostrar janelas abertas do Audacious"
#~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
#~ msgstr "%s: Erro ao abrir exibidor, abortando.\n"
@@ -1745,9 +1741,6 @@ msgstr "Mostrar decoração de janelas do gerenciador de janelas"
#~ msgid "No input plugin recognized this file"
#~ msgstr "Nenhum plugin de entrada reconheceu este arquivo"
-#~ msgid "Input plugin: %s"
-#~ msgstr "Plugin de entrada: %s"
-
#~ msgid ""
#~ "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
#~ "You have not selected an output plugin."
@@ -1790,9 +1783,6 @@ msgstr "Mostrar decoração de janelas do gerenciador de janelas"
#~ "Provavelmente é a taxa de amostragem máxima suportada\n"
#~ "pela placa de som ou pelo plugin de saída.</span>"
-#~ msgid "<b>Format Detection</b>"
-#~ msgstr "<b>Detecção de Formato</b>"
-
#~ msgid "Detect file formats by extension."
#~ msgstr "Detectar formatos dos arquivos pela extenção."
@@ -1891,9 +1881,6 @@ msgstr "Mostrar decoração de janelas do gerenciador de janelas"
#~ msgid "Load metadata (tag information) from music files."
#~ msgstr "Carregar TAGs dos arquivos."
-#~ msgid "Jump to Time"
-#~ msgstr "Avançar Tempo até"
-
#~ msgid "minutes:seconds"
#~ msgstr "minutos:segundos"
diff --git a/po/pt_PT.po b/po/pt_PT.po
index 2add3e7..1890c14 100644
--- a/po/pt_PT.po
+++ b/po/pt_PT.po
@@ -1,22 +1,36 @@
-# Portuguese translation of audacious
-# Copyright (C) 2010 Pitxyoki <pitxyoki@gmail.com>
-# This file is distributed under the same license as the audacious package.
-# Luís Picciochi <Pitxyoki@gmail.com>, 2010.
+# Portuguese translation for Audacious
+# Copyright (C) Audacious translators
+# This file is distributed under the same license as the Audacious package.
#
+# Translators:
+# Luís Picciochi <Pitxyoki@gmail.com>, 2010.
+# Valter Vicente <souobadaro@gmail.com>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: pt_PT\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-02-14 01:34+0000\n"
-"Last-Translator: Luís Picciochi <Pitxyoki@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n"
-"Language: pt\n"
+"Project-Id-Version: Audacious\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/browse/AUD\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-19 21:32-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-06 02:19+0000\n"
+"Last-Translator: valtervicente <souobadaro@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: pt_PT\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
+
+#: src/audacious/adder.c:71
+msgid "Searching ..."
+msgstr "À procura..."
-#: src/audacious/chardet.c:37
+#: src/audacious/adder.c:97
+#, c-format
+msgid "%d file found"
+msgid_plural "%d files found"
+msgstr[0] "um: %d ficheiro encontrado"
+msgstr[1] "outro: %d ficheiros encontrados"
+
+#: src/audacious/chardet.c:38
msgid " (invalid UTF-8)"
msgstr " (UTF-8 inválido)"
@@ -49,9 +63,8 @@ msgid "BMP Developers:"
msgstr "Programadores do BMP:"
#: src/audacious/credits.c:180
-#, fuzzy
msgid "Belarusian:"
-msgstr "Búlgaro:"
+msgstr "Bielorrusso"
#: src/audacious/credits.c:183
msgid "Basque:"
@@ -61,232 +74,220 @@ msgstr "Basco:"
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Português do Brasil:"
-#: src/audacious/credits.c:190
+#: src/audacious/credits.c:191
msgid "Breton:"
msgstr "Bretão:"
-#: src/audacious/credits.c:193
+#: src/audacious/credits.c:194
msgid "Bulgarian:"
msgstr "Búlgaro:"
-#: src/audacious/credits.c:196
+#: src/audacious/credits.c:197
msgid "Catalan:"
msgstr "Catalão:"
-#: src/audacious/credits.c:199
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:200
msgid "Chinese:"
msgstr "Chinês"
-#: src/audacious/credits.c:202
+#: src/audacious/credits.c:203
msgid "Croatian:"
msgstr "Croata:"
-#: src/audacious/credits.c:205
+#: src/audacious/credits.c:206
msgid "Czech:"
msgstr "Checo:"
-#: src/audacious/credits.c:208
+#: src/audacious/credits.c:209
msgid "Dutch:"
msgstr "Holandês:"
-#: src/audacious/credits.c:212
+#: src/audacious/credits.c:213
msgid "Estonian:"
msgstr "Estónio:"
-#: src/audacious/credits.c:215
+#: src/audacious/credits.c:216
msgid "Finnish:"
msgstr "Finlandês:"
-#: src/audacious/credits.c:219
+#: src/audacious/credits.c:221
msgid "French:"
msgstr "Francês:"
-#: src/audacious/credits.c:224
+#: src/audacious/credits.c:227
msgid "German:"
msgstr "Alemão:"
-#: src/audacious/credits.c:231
+#: src/audacious/credits.c:234
msgid "Georgian:"
msgstr "Georgiano:"
-#: src/audacious/credits.c:234
+#: src/audacious/credits.c:237
msgid "Greek:"
msgstr "Grego:"
-#: src/audacious/credits.c:239
+#: src/audacious/credits.c:242
msgid "Hindi:"
msgstr "Hindi:"
-#: src/audacious/credits.c:242
+#: src/audacious/credits.c:245
msgid "Hungarian:"
msgstr "Húngaro:"
-#: src/audacious/credits.c:246
+#: src/audacious/credits.c:249
msgid "Italian:"
msgstr "Italiano:"
-#: src/audacious/credits.c:250
+#: src/audacious/credits.c:253
msgid "Japanese:"
msgstr "Japonês:"
-#: src/audacious/credits.c:253
+#: src/audacious/credits.c:256
msgid "Korean:"
msgstr "Coreano:"
-#: src/audacious/credits.c:256
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:259
msgid "Latvian:"
-msgstr "Croata:"
+msgstr "Letão"
-#: src/audacious/credits.c:259
+#: src/audacious/credits.c:262
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Lituano:"
-#: src/audacious/credits.c:263
+#: src/audacious/credits.c:267
msgid "Macedonian:"
msgstr "Macedónio:"
-#: src/audacious/credits.c:266
+#: src/audacious/credits.c:270
msgid "Polish:"
msgstr "Polaco:"
-#: src/audacious/credits.c:271
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:276
msgid "Portuguese:"
-msgstr "Português do Brasil:"
+msgstr "Português"
-#: src/audacious/credits.c:274
+#: src/audacious/credits.c:279
msgid "Romanian:"
msgstr "Romeno:"
-#: src/audacious/credits.c:278
+#: src/audacious/credits.c:283
msgid "Russian:"
msgstr "Russo:"
-#: src/audacious/credits.c:282
+#: src/audacious/credits.c:287
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr "Sérvio (Latino):"
-#: src/audacious/credits.c:285
+#: src/audacious/credits.c:290
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr "Sérvio (Cirílico):"
-#: src/audacious/credits.c:288
+#: src/audacious/credits.c:293
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr "Chinês Simplificado:"
-#: src/audacious/credits.c:291
+#: src/audacious/credits.c:296
msgid "Slovak:"
msgstr "Eslovaco:"
-#: src/audacious/credits.c:294
+#: src/audacious/credits.c:299
msgid "Spanish:"
msgstr "Espanhol:"
-#: src/audacious/credits.c:301
+#: src/audacious/credits.c:306
msgid "Swedish:"
msgstr "Sueco:"
-#: src/audacious/credits.c:304
+#: src/audacious/credits.c:309
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "Chinês Tradicional:"
-#: src/audacious/credits.c:309
+#: src/audacious/credits.c:315
msgid "Turkish:"
msgstr "Turco:"
-#: src/audacious/credits.c:313
+#: src/audacious/credits.c:319
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ucraniano:"
-#: src/audacious/credits.c:316
+#: src/audacious/credits.c:323
+msgid "Vietnamese:"
+msgstr "Vietnamita"
+
+#: src/audacious/credits.c:326
msgid "Welsh:"
msgstr "Galês:"
-#: src/audacious/drct.c:254
-#, fuzzy
+#: src/audacious/drct.c:234
msgid "Temporary Playlist"
-msgstr "Passar à frente na lista de reprodução"
+msgstr "Lista de reprodução temporária"
#: src/audacious/equalizer_preset.c:186
#, c-format
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
msgstr "Erro ao importar ficheiro EQF do Winamp '%s'"
-#: src/audacious/folder-add.c:63
-msgid "Searching ..."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/folder-add.c:89
-#, c-format
-msgid "%d file found"
-msgid_plural "%d files found"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/audacious/main.c:247
+#: src/audacious/main.c:239
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Saltar para trás na lista de reprodução"
-#: src/audacious/main.c:248
+#: src/audacious/main.c:240
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Começar a reproduzir a lista de reprodução actual"
-#: src/audacious/main.c:249
+#: src/audacious/main.c:241
msgid "Pause current song"
msgstr "Colocar faixa actual em pausa"
-#: src/audacious/main.c:250
+#: src/audacious/main.c:242
msgid "Stop current song"
msgstr "Parar faixa actual"
-#: src/audacious/main.c:251
+#: src/audacious/main.c:243
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Colocar em pausa se estiver a reproduzir. Caso contrário, reproduzir"
-#: src/audacious/main.c:252
+#: src/audacious/main.c:244
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Passar à frente na lista de reprodução"
-#: src/audacious/main.c:253
+#: src/audacious/main.c:245
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "Mostrar diálogo 'Ir Para Faixa'"
-#: src/audacious/main.c:254
-#, fuzzy
+#: src/audacious/main.c:246
msgid "Add files to the playlist"
-msgstr "Adicionar novos ficheiros a uma lista de reprodução temporária"
+msgstr "Adicionar ficheiros à lista de reprodução"
-#: src/audacious/main.c:255
+#: src/audacious/main.c:247
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "Adicionar novos ficheiros a uma lista de reprodução temporária"
-#: src/audacious/main.c:256
+#: src/audacious/main.c:248
msgid "Display the main window"
msgstr "Mostrar a janela principal"
-#: src/audacious/main.c:257
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr "Mostrar todas as janelas do Audacious"
-
-#: src/audacious/main.c:258
+#: src/audacious/main.c:249
msgid "Show version"
msgstr "Mostrar versão"
-#: src/audacious/main.c:259
+#: src/audacious/main.c:250
msgid "Print debugging messages"
-msgstr ""
+msgstr "Imprimir mensagens de depuração"
+
+#: src/audacious/main.c:251
+msgid "Headless mode (beta)"
+msgstr "Modo headless (beta)"
-#: src/audacious/main.c:260
+#: src/audacious/main.c:252
msgid "FILE..."
msgstr "FICHEIRO..."
-#: src/audacious/main.c:272
+#: src/audacious/main.c:264
msgid "- play multimedia files"
msgstr "- reproduzir ficheiros multimédia"
-#: src/audacious/main.c:282
+#: src/audacious/main.c:274
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
@@ -295,97 +296,89 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"Tente `%s --help' para mais informações.\n"
-#: src/audacious/main.c:395
-msgid ""
-"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start "
-"another instance of the program, but please be warned that this can cause "
-"data loss. If Audacious is not running, you can safely ignore this "
-"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:558
+#: src/audacious/main.c:547
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"
-#: src/audacious/playback.c:375
+#: src/audacious/playback.c:303
#, c-format
msgid "No decoder found for %s."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/playback.c:519
-msgid "Buffering ..."
-msgstr ""
+msgstr "Descodificador não encontrado para %s."
-#: src/audacious/playlist-new.c:288
+#: src/audacious/playlist-new.c:315
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "Lista de Reprodução Sem Título"
+#: src/audacious/playlist-new.c:1496
+msgid ""
+"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress"
+" (or has been disabled)."
+msgstr ""
+"A lista de reprodução não pode ser ordenada porque a análise de metadados "
+"ainda está a decorrer (ou está desabilitada)."
+
#: src/audacious/ui_preferences.c:88
msgid "Audio"
msgstr "Áudio"
#: src/audacious/ui_preferences.c:89
-msgid "Replay Gain"
-msgstr "Replay Gain"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:90
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Rede"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:90 src/audacious/ui_preferences.c:1634
msgid "Playlist"
msgstr "Lista de Reprodução"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:92
+#: src/audacious/ui_preferences.c:91
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:97 src/libaudgui/infopopup.c:203
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:205
msgid "Album"
msgstr "Álbum"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208
+#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:201
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:276
msgid "Title"
msgstr "Título"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:101
+#: src/audacious/ui_preferences.c:100
msgid "Tracknumber"
msgstr "Número da Faixa"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:101 src/libaudgui/infopopup.c:207
msgid "Genre"
msgstr "Género"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:103
+#: src/audacious/ui_preferences.c:102
msgid "Filename"
msgstr "Nome do Ficheiro"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:104
+#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Filepath"
msgstr "Caminho para o Ficheiro"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:104
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247
+#: src/audacious/ui_preferences.c:105 src/libaudgui/infopopup.c:209
msgid "Year"
msgstr "Ano"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:107
+#: src/audacious/ui_preferences.c:106
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:108
+#: src/audacious/ui_preferences.c:107
msgid "Codec"
msgstr "Codec"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:108
msgid "Quality"
msgstr "Qualidade"
@@ -394,236 +387,202 @@ msgid "None"
msgstr "Nenhum"
#: src/audacious/ui_preferences.c:115
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japonês"
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
#: src/audacious/ui_preferences.c:116
-msgid "Taiwanese"
-msgstr "Taiwanês"
+msgid "Baltic"
+msgstr "Báltico"
#: src/audacious/ui_preferences.c:117
msgid "Chinese"
msgstr "Chinês"
#: src/audacious/ui_preferences.c:118
-msgid "Korean"
-msgstr "Coreano"
+msgid "Greek"
+msgstr "Grego"
#: src/audacious/ui_preferences.c:119
-msgid "Russian"
-msgstr "Russo"
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreu"
#: src/audacious/ui_preferences.c:120
-msgid "Greek"
-msgstr "Grego"
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonês"
#: src/audacious/ui_preferences.c:121
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebreu"
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
#: src/audacious/ui_preferences.c:122
-msgid "Turkish"
-msgstr "Turco"
+msgid "Polish"
+msgstr "Polaco"
#: src/audacious/ui_preferences.c:123
-msgid "Arabic"
-msgstr "Árabe"
+msgid "Russian"
+msgstr "Russo"
#: src/audacious/ui_preferences.c:124
-#, fuzzy
-msgid "Polish"
-msgstr "Polaco:"
+msgid "Taiwanese"
+msgstr "Taiwanês"
#: src/audacious/ui_preferences.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Baltic"
-msgstr "Celta"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:126
-msgid "Universal"
-msgstr "Universal"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:146
-msgid "<b>Bit Depth</b>"
-msgstr "<b>Bit Depth</b>"
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
#: src/audacious/ui_preferences.c:147
-msgid "Output bit depth:"
-msgstr "Bits depth da saída:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
-msgid ""
-"All streams will be converted to this bit depth.\n"
-"This should be the max supported bit depth of\n"
-"the sound card or output plugin."
-msgstr ""
-"Todas as streams serão convertidas para este bit depth.\n"
-"Este deve corresponder ao bit depth máximo suportado\n"
-"pela placa de som ou pelo plugin de saída."
+msgid "Album mode"
+msgstr "Modo de álbum"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:151
-msgid "<b>Volume Control</b>"
-msgstr "<b>Controlo de Volume</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
+msgid "<b>Output Settings</b>"
+msgstr "<b>Definições de Saída</b>"
#: src/audacious/ui_preferences.c:152
-msgid "Use software volume control"
-msgstr "Utilizar controlo de volume por software"
+msgid "Bit depth:"
+msgstr "Profundidade de bit:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:154
-msgid ""
-"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not support controlling the playback volume."
-msgstr ""
-"Utilizar controlo de volume por software. Isto pode ser útil em situações em "
-"que o seu sistema de som não suporte o controlo do volume de reprodução."
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+msgid "Buffer size:"
+msgstr "Tamanho do buffer:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:158
-msgid "Amplify all files:"
-msgstr ""
+#: src/audacious/ui_preferences.c:157
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161
-msgid "dB"
-msgstr "dB"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:158
+msgid "Use software volume control (not recommended)"
+msgstr "Usar software de controlo de volume (não recomendado)"
#: src/audacious/ui_preferences.c:160
-#, fuzzy
-msgid "Amplify untagged files:"
-msgstr "- reproduzir ficheiros multimédia"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:164
-#, fuzzy
msgid "<b>Replay Gain</b>"
-msgstr "<b>Modo Replay Gain</b>"
+msgstr "<b>Ganho de Reprodução</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:165
+#: src/audacious/ui_preferences.c:161
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr "Activar Replay Gain"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:164
+msgid "Prevent clipping (recommended)"
+msgstr "Prevenir recortar (recomendado)"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:166
+msgid "<b>Adjust Levels</b>"
+msgstr "<b>Ajustar níveis</b>"
+
#: src/audacious/ui_preferences.c:167
-#, fuzzy
-msgid "<b>Mode</b>"
-msgstr "<b>Metadados</b>"
+msgid "Amplify all files:"
+msgstr "Amplificar todos os ficheiros:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:168
-msgid "Single track mode"
-msgstr ""
+#: src/audacious/ui_preferences.c:169 src/audacious/ui_preferences.c:172
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
#: src/audacious/ui_preferences.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Album mode"
-msgstr "Álbum"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:172
-#, fuzzy
-msgid "<b>Adjust Levels</b>"
-msgstr "<b>Avançado</b>"
+msgid "Amplify untagged files:"
+msgstr "Amplificar ficheiros sem etiquetas:"
#: src/audacious/ui_preferences.c:175
-#, fuzzy
-msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
-msgstr "<b>Informação das Dicas</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:176
-#, fuzzy
-msgid "Enable clipping prevention"
-msgstr "Activar prevenção de clipping de picos de informação"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:180
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Nome de máquina do proxy:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:181
+#: src/audacious/ui_preferences.c:176
msgid "Proxy port:"
msgstr "Porto do Proxy:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:179
msgid "Proxy username:"
msgstr "Nome de utilizador do proxy:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:186
+#: src/audacious/ui_preferences.c:180
msgid "Proxy password:"
msgstr "Palavra-passe do proxy:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:190
+#: src/audacious/ui_preferences.c:184
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Configuração de Proxy</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:191
+#: src/audacious/ui_preferences.c:185
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Activar utilização de proxy"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:194
+#: src/audacious/ui_preferences.c:188
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Utilizar autenticação no proxy"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:197
-msgid ""
-"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
-"Audacious.</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"small\">Será necessário reiniciar o Audacious depois de alterar "
-"estas opções.</span>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:196
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Detectar codificação de caracteres automaticamente para:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Recurso para codificações de caracteres:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
-msgid ""
-"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
-"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
-"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
-"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
-msgstr ""
-"Lista de codificações de caracteres utilizada como recurso na conversão de "
-"metadados. Se o detector automático de codificação de caracteres falhar ou "
-"tiver sido desactivado, as codificações nesta lista serão tratadas como "
-"candidatas para a codificação de metadados e será tentada uma conversão de "
-"recurso destas codificações para UTF-8."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:205
msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Bit Depth</b>"
+msgstr "<b>Comportamento</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Continuar a reprodução no arranque"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
msgid "Advance when the current song is deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Avançar quando a música actual é removida"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:218
+#: src/audacious/ui_preferences.c:210
msgid "Clear the playlist when opening files"
-msgstr ""
+msgstr "Apagar a lista de reprodução quando abrir ficheiros"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
msgid "Open files in a temporary playlist"
-msgstr "Adicionar novos ficheiros a uma lista de reprodução temporária"
+msgstr "Abrir ficheiros numa lista de reprodução temporária"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Metadados</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:215
+msgid "Do not load metadata for songs until played"
+msgstr "Não carregar metadados da música até ser tocada"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+msgid "TITLE"
+msgstr "TÍTULO"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+msgid "ARTIST - TITLE"
+msgstr "ARTISTA - TÍTULO"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgstr "ARTISTA - ÁLBUM - TÍTULO"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:236
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgstr "ARTISTA - ÁLBUM - FAIXA - TÍTULO"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:237
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgstr "ARTISTA [ ÁLBUM ] - FAIXA. TÍTULO"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:238
+msgid "ALBUM - TITLE"
+msgstr "ÁLBUM - TÍTULO"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:577
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:815
+#: src/audacious/ui_preferences.c:801
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "Definições de Dicas de Informação"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:824
+#: src/audacious/ui_preferences.c:810
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "<b>Obtenção de imagem da capa</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:829
+#: src/audacious/ui_preferences.c:815
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -633,99 +592,75 @@ msgstr ""
"nomes dos ficheiros. Pode especificar estas palavras na lista abaixo, "
"separadas por vírgulas."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:846
+#: src/audacious/ui_preferences.c:832
msgid "Exclude:"
msgstr "Excluir:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:839
msgid "Include:"
msgstr "Incluir:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:870
+#: src/audacious/ui_preferences.c:856
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "Pesquisar capa recursivamente"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:880
+#: src/audacious/ui_preferences.c:866
msgid "Search depth: "
msgstr "Profundidade da pesquisa: "
-#: src/audacious/ui_preferences.c:894
+#: src/audacious/ui_preferences.c:880
msgid "Use per-file cover"
msgstr "Utilizar capa por ficheiro"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:897
+#: src/audacious/ui_preferences.c:883
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Miscelânea</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:906
+#: src/audacious/ui_preferences.c:892
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr "Mostrar barra de progresso para a faixa actual"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:916
+#: src/audacious/ui_preferences.c:902
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr "Atraso para o aparecimento da informação do ficheiro: "
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1340
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizado"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1383
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Apresentação de Faixas</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1392
msgid "Show song numbers"
msgstr "Mostrar números das faixas"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1479
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1403
msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
-msgstr ""
+msgstr "Mostrar zeros (02:00 em vez de 2:00)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1425
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Mostrar informação acerca do formato do título"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
-msgid "TITLE"
-msgstr "TÍTULO"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1515
-msgid "ARTIST - TITLE"
-msgstr "ARTISTA - TÍTULO"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1516
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
-msgstr "ARTISTA - ÁLBUM - TÍTULO"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
-msgstr "ARTISTA - ÁLBUM - FAIXA - TÍTULO"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1518
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
-msgstr "ARTISTA [ ÁLBUM ] - FAIXA. TÍTULO"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1519
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr "ÁLBUM - TÍTULO"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1520
-msgid "Custom"
-msgstr "Personalizado"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1441
msgid "Custom string:"
msgstr "String de Personalização:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1534
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1448
msgid "Title format:"
msgstr "Formato do título:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1545
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Informação das Dicas</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1560
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1474
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "Mostrar dicas com informação nas entradas da lista de reprodução"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1475
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -735,55 +670,44 @@ msgstr ""
"reprodução. A janela mostra o título da faixa, o nome do álbum, género, ano "
"de publicação, número da faixa, tamanho da faixa e a capa."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1568
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1486
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr "Editar definições para dica de informação"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1698
-msgid "<b>Audio System</b>"
-msgstr "<b>Sistema de Som</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1715
-msgid "Buffer size:"
-msgstr "Tamanho do buffer:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
-msgid "Current output plugin:"
-msgstr "Plugin de saída actual:"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1575
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "Plugin de saída:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1634
msgid "Transport"
-msgstr "Tradutores"
+msgstr "Transporte"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1634
msgid "Input"
-msgstr ""
+msgstr "Entrada"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1635
msgid "Effect"
-msgstr "<b>Efeitos</b>"
+msgstr "Efeito"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1635
msgid "Visualization"
-msgstr "<b>Visualização</b>"
+msgstr "Visualização"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1635
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Geral"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1831
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1675
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Preferências do Audacious"
-#: src/audacious/util.c:161
+#: src/audacious/util.c:123
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "Não foi possível criar directoria (%s): %s\n"
-#: src/audtool/handlers_playlist.c:248
+#: src/audtool/handlers_playlist.c:274
msgid "Position not found."
msgstr "Posição não encontrada."
@@ -793,96 +717,97 @@ msgstr "Nenhuma música em reprodução."
#: src/libaudcore/tuple.c:685
msgid "Mono"
-msgstr ""
+msgstr "Mono"
#: src/libaudcore/tuple.c:687
msgid "Stereo"
-msgstr ""
+msgstr "Stereo"
#: src/libaudcore/tuple.c:689
#, c-format
-msgid "%d channels"
-msgstr ""
+msgid "%d channel"
+msgid_plural "%d channels"
+msgstr[0] "um: %d canal"
+msgstr[1] "outro: %d canais"
-#: src/libaudgui/confirm.c:65
+#: src/libaudgui/confirm.c:78
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the "
"playlist was exported will be lost."
msgstr ""
+"Tem a certeza que quer fechar %s? Se sim, todas as modificações feitas desde"
+" que a lista de reprodução foi exportada serão perdidas."
-#: src/libaudgui/confirm.c:77
+#: src/libaudgui/confirm.c:91
msgid "_Don't show this message again"
-msgstr ""
+msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente"
-#: src/libaudgui/confirm.c:115
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/confirm.c:128
msgid "Rename Playlist"
-msgstr "Lista de Reprodução"
+msgstr "Renomear lista de reprodução"
#: src/libaudgui/effects-menu.c:76
msgid "settings ..."
-msgstr ""
+msgstr "definições..."
-#: src/libaudgui/equalizer.c:68
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/equalizer.c:52
msgid "_Enable"
-msgstr "Activado"
+msgstr "_Activar"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:140
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "31 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "31 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:140
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "63 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "63 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "125 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "125 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "250 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "250 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "500 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "500 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "1 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "1 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "2 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "2 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
+#: src/libaudgui/equalizer.c:126
msgid "4 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "4 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
+#: src/libaudgui/equalizer.c:126
msgid "8 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "8 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
+#: src/libaudgui/equalizer.c:126
msgid "16 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "16 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:147
+#: src/libaudgui/equalizer.c:131
msgid "Equalizer"
-msgstr ""
+msgstr "Equalizador"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:163
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/equalizer.c:147
msgid "Preamp"
-msgstr "Pré-amplificação:"
+msgstr "Pré-Amplificador"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:249
+#: src/libaudgui/infopopup.c:211
msgid "Track Number"
msgstr "Número da Faixa"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:251
+#: src/libaudgui/infopopup.c:213
msgid "Track Length"
msgstr "Tamanho da Faixa"
@@ -891,18 +816,16 @@ msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid Jazz"
#: src/libaudgui/infowin.c:78
-#, fuzzy
msgid "Acid Rock"
-msgstr "Hard Rock"
+msgstr "Acid Rock"
#: src/libaudgui/infowin.c:79
msgid "Ambient"
msgstr "Ambiente"
#: src/libaudgui/infowin.c:80
-#, fuzzy
msgid "Bebop"
-msgstr "Bebob"
+msgstr "Bebop"
#: src/libaudgui/infowin.c:81
msgid "Bluegrass"
@@ -965,9 +888,8 @@ msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy Metal"
#: src/libaudgui/infowin.c:96
-#, fuzzy
msgid "Hip-hop"
-msgstr "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-hop"
#: src/libaudgui/infowin.c:97
msgid "House"
@@ -1018,13 +940,12 @@ msgid "Rock"
msgstr "Rock"
#: src/libaudgui/infowin.c:109
-#, fuzzy
msgid "Rock and Roll"
-msgstr "Rock & Roll"
+msgstr "Rock and Roll"
#: src/libaudgui/infowin.c:110
msgid "Rhythm and Blues"
-msgstr ""
+msgstr "Rhythm and Blues"
#: src/libaudgui/infowin.c:111
msgid "Ska"
@@ -1043,9 +964,8 @@ msgid "Techno"
msgstr "Tecno"
#: src/libaudgui/infowin.c:115
-#, fuzzy
msgid "Trip-hop"
-msgstr "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-hop"
#: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:361
#: src/libaudgui/infowin.c:364 src/libaudgui/infowin.c:367
@@ -1112,13 +1032,38 @@ msgstr "%d kb/s"
#: src/libaudgui/infowin.c:579
#, c-format
msgid "No info available for %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Nenhuma informação disponível para %s.\n"
-#: src/libaudgui/ui_about.c:71
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Saltar para tempo"
+
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90
+msgid "mm:ss"
+msgstr "mm: ss"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+msgid "Export Playlist"
+msgstr "Exportar lista de reprodução"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+msgid "Import Playlist"
+msgstr "Importar lista de reprodução"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:72
+#, c-format
+msgid "Overwrite %s?"
+msgstr "Sobrepor %s?"
+
+#: src/libaudgui/queue-manager.c:185
+msgid "Queue Manager"
+msgstr "Gestor de fila"
+
+#: src/libaudgui/ui_about.c:69
msgid "About Audacious"
msgstr "Acerca do Audacious"
-#: src/libaudgui/ui_about.c:93 src/libaudgui/ui_credits.c:122
+#: src/libaudgui/ui_about.c:90 src/libaudgui/ui_credits.c:122
msgid "Credits"
msgstr "Créditos"
@@ -1126,80 +1071,86 @@ msgstr "Créditos"
msgid "Translators"
msgstr "Tradutores"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109
msgid "Open Files"
msgstr "Abrir Ficheiros"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109
msgid "Add Files"
msgstr "Adicionar Ficheiros"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Fechar caixa de diálogo depois de Abrir"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Fechar caixa de diálogo depois de Adicionar"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:133
-msgid "Un_queue"
-msgstr "_Retirar da Fila"
-
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:135 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:512
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:103 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:111
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:322
msgid "_Queue"
msgstr "_Colocar na Fila"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:399
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:109
+msgid "Un_queue"
+msgstr "_Retirar da Fila"
+
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:239
msgid "Jump to Track"
msgstr "Ir Para Faixa"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:442
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:277
msgid "Filter: "
msgstr "Filtro: "
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:443
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:278
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filtro:"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:461
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:288
msgid "Remember"
msgstr "Lembrar"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:470
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:295
msgid "Clea_r"
msgstr "Limpa_r"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:504
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:315
msgid "Close on Jump"
msgstr "Fechar ao ir para a faixa"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:250
msgid "Playlist Manager"
-msgstr "Lista de Reprodução"
+msgstr "Gestor de lista de reprodução"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:277
msgid "Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Entradas"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:298
msgid "_Rename"
-msgstr "Nome do Ficheiro"
+msgstr "_Renomear"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:322
msgid "_Close dialog on activating playlist"
-msgstr "Fechar caixa de diálogo depois de Abrir"
+msgstr "_Fechar diálogo de activação de lista de reprodução"
-#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51
msgid "Open URL"
-msgstr ""
+msgstr "Abrir URL"
-#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51
msgid "Add URL"
+msgstr "Adicionar URL"
+
+#: src/libaudgui/util.c:95
+msgid ""
+"\n"
+"(Further messages have been hidden.)"
msgstr ""
+"\n"
+"(Mensagens adicionais foram escondidas.)"
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
@@ -1210,27 +1161,27 @@ msgstr "O ficheiro não é um ficheiro .desktop válido"
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Versão de ficheiro desktop desconhecida, '%s'"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:967
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "A iniciar %s"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1108
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comandos"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1176
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1375
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada de desktop "
"'Type=Link'"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1396
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Não é um item iniciável"
@@ -1255,664 +1206,11 @@ msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:253
-#, fuzzy
msgid "Session management options:"
-msgstr "Opções de Gestão de Sessão"
+msgstr "Opções de gestão de sessão:"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254
-#, fuzzy
msgid "Show session management options"
-msgstr "Mostrar Opções de Gestão de Sessão"
-
-#~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
-#~ msgstr "%s: Impossível aceder ao ecrã, a terminar.\n"
-
-#~ msgid "Preamp:"
-#~ msgstr "Pré-amplificação:"
-
-#~ msgid "Default gain:"
-#~ msgstr "Ganho pré-definido:"
-
-#~ msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
-#~ msgstr ""
-#~ "Será usado este ganho se o ficheiro não contiver metadados para Replay "
-#~ "Gain."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to "
-#~ "prevent signal clipping is not to use positive values above.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"small\">Tenha em conta que a forma mais eficiente de evitar "
-#~ "<i>clipping</i> do sinal passa por evitar usar aqui valores positivos.</"
-#~ "span>"
-
-#~ msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
-#~ msgstr "<b>Configuração do Replay Gain</b>"
-
-#~ msgid "Track gain/peak"
-#~ msgstr "Ganho/pico da faixa"
-
-#~ msgid "Album gain/peak"
-#~ msgstr "Ganho/pico do álbum"
-
-#~ msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizar valor de pico da informação do Replay Gain para prevenção de "
-#~ "clipping"
-
-#~ msgid "Classic Rock"
-#~ msgstr "Rock Clássico"
-
-#~ msgid "Dance"
-#~ msgstr "Dança"
-
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "Clássicos"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Outro"
-
-#~ msgid "R&B"
-#~ msgstr "R&B"
-
-#~ msgid "Industrial"
-#~ msgstr "Industrial"
-
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Alternativa"
-
-#~ msgid "Pranks"
-#~ msgstr "Piadas"
-
-#~ msgid "Soundtrack"
-#~ msgstr "Banda Sonora"
-
-#~ msgid "Euro-Techno"
-#~ msgstr "Euro-Tecno"
-
-#~ msgid "Vocal"
-#~ msgstr "Vocal"
-
-#~ msgid "Jazz+Funk"
-#~ msgstr "Jazz+Funk"
-
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "Fusão"
-
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "Trance"
-
-#~ msgid "Instrumental"
-#~ msgstr "Instrumental"
-
-#~ msgid "Acid"
-#~ msgstr "Acid"
-
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Videojogo"
-
-#~ msgid "Sound Clip"
-#~ msgstr "Clip de Som"
-
-#~ msgid "AlternRock"
-#~ msgstr "Rock Alternativo"
-
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Bass"
-
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Punk"
-
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Space"
-
-#~ msgid "Meditative"
-#~ msgstr "Meditativa"
-
-#~ msgid "Instrumental Pop"
-#~ msgstr "Pop Instrumental"
-
-#~ msgid "Instrumental Rock"
-#~ msgstr "Rock Instrumental"
-
-#~ msgid "Ethnic"
-#~ msgstr "Étnica"
-
-#~ msgid "Gothic"
-#~ msgstr "Gótica"
-
-#~ msgid "Darkwave"
-#~ msgstr "Darkwave"
-
-#~ msgid "Techno-Industrial"
-#~ msgstr "Tecno-Industrial"
-
-#~ msgid "Electronic"
-#~ msgstr "Electrónica"
-
-#~ msgid "Pop-Folk"
-#~ msgstr "Pop-Folk"
-
-#~ msgid "Eurodance"
-#~ msgstr "Eurodance"
-
-#~ msgid "Dream"
-#~ msgstr "Dream"
-
-#~ msgid "Southern Rock"
-#~ msgstr "Southern Rock"
-
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "Comédia"
-
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "Culta"
-
-#~ msgid "Top 40"
-#~ msgstr "Top 40"
-
-#~ msgid "Christian Rap"
-#~ msgstr "Rap Cristão"
-
-#~ msgid "Pop/Funk"
-#~ msgstr "Pop/Funk"
-
-#~ msgid "Native American"
-#~ msgstr "Nativa Americana"
-
-#~ msgid "Cabaret"
-#~ msgstr "Cabaré"
-
-#~ msgid "Psychedelic"
-#~ msgstr "Psicadélica"
-
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "Rave"
-
-#~ msgid "Showtunes"
-#~ msgstr "Showtunes"
-
-#~ msgid "Trailer"
-#~ msgstr "Trailer"
-
-#~ msgid "Lo-Fi"
-#~ msgstr "Lo-Fi"
-
-#~ msgid "Tribal"
-#~ msgstr "Tribal"
-
-#~ msgid "Acid Punk"
-#~ msgstr "Acid Punk"
-
-#~ msgid "Polka"
-#~ msgstr "Polca"
-
-#~ msgid "Retro"
-#~ msgstr "Retro"
-
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "Musical"
-
-#~ msgid "Folk/Rock"
-#~ msgstr "Folk/Rock"
-
-#~ msgid "National Folk"
-#~ msgstr "National Folk"
-
-#~ msgid "Fast-Fusion"
-#~ msgstr "Fast-Fusão"
-
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Latina"
-
-#~ msgid "Revival"
-#~ msgstr "Revivalista"
-
-#~ msgid "Celtic"
-#~ msgstr "Celta"
-
-#~ msgid "Avantgarde"
-#~ msgstr "Avantgarde"
-
-#~ msgid "Gothic Rock"
-#~ msgstr "Rock Gótico"
-
-#~ msgid "Progressive Rock"
-#~ msgstr "Rock Progressivo"
-
-#~ msgid "Psychedelic Rock"
-#~ msgstr "Rock Psicadélico"
-
-#~ msgid "Symphonic Rock"
-#~ msgstr "Rock Sinfónico"
-
-#~ msgid "Slow Rock"
-#~ msgstr "Slow Rock"
-
-#~ msgid "Big Band"
-#~ msgstr "Big Band"
-
-#~ msgid "Chorus"
-#~ msgstr "Coro"
-
-#~ msgid "Acoustic"
-#~ msgstr "Acústica"
-
-#~ msgid "Humour"
-#~ msgstr "Humor"
-
-#~ msgid "Speech"
-#~ msgstr "Falado"
-
-#~ msgid "Chanson"
-#~ msgstr "Chanson"
-
-#~ msgid "Opera"
-#~ msgstr "Ópera"
-
-#~ msgid "Sonata"
-#~ msgstr "Sonata"
-
-#~ msgid "Symphony"
-#~ msgstr "Sinfonia"
-
-#~ msgid "Booty Bass"
-#~ msgstr "Booty Bass"
-
-#~ msgid "Primus"
-#~ msgstr "Primus"
-
-#~ msgid "Porn Groove"
-#~ msgstr "Porn Groove"
-
-#~ msgid "Satire"
-#~ msgstr "Sátira"
-
-#~ msgid "Slow Jam"
-#~ msgstr "Slow Jam"
-
-#~ msgid "Club"
-#~ msgstr "Club"
-
-#~ msgid "Tango"
-#~ msgstr "Tango"
-
-#~ msgid "Samba"
-#~ msgstr "Samba"
-
-#~ msgid "Folklore"
-#~ msgstr "Folclórica"
-
-#~ msgid "Ballad"
-#~ msgstr "Balada"
-
-#~ msgid "Power Ballad"
-#~ msgstr "Balada Pop/Rock"
-
-#~ msgid "Rhythmic Soul"
-#~ msgstr "Soul Rítmico"
-
-#~ msgid "Freestyle"
-#~ msgstr "Freestyle"
-
-#~ msgid "Duet"
-#~ msgstr "Dueto"
-
-#~ msgid "Drum Solo"
-#~ msgstr "Solo de Bateria"
-
-#~ msgid "A Cappella"
-#~ msgstr "A Capela"
-
-#~ msgid "Euro-House"
-#~ msgstr "Euro-House"
-
-#~ msgid "Dance Hall"
-#~ msgstr "Dance Hall"
-
-#~ msgid "Goa"
-#~ msgstr "Goa"
-
-#~ msgid "Drum & Bass"
-#~ msgstr "Drum & Bass"
-
-#~ msgid "Club-House"
-#~ msgstr "Club-House"
-
-#~ msgid "Hardcore"
-#~ msgstr "Hardcore"
-
-#~ msgid "Terror"
-#~ msgstr "Terror"
-
-#~ msgid "Indie"
-#~ msgstr "Indie"
-
-#~ msgid "BritPop"
-#~ msgstr "BritPop"
-
-#~ msgid "Negerpunk"
-#~ msgstr "Negerpunk"
-
-#~ msgid "Polsk Punk"
-#~ msgstr "Polsk Punk"
-
-#~ msgid "Beat"
-#~ msgstr "Beat"
-
-#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
-#~ msgstr "Gangsta Rap Cristão"
-
-#~ msgid "Black Metal"
-#~ msgstr "Black Metal"
-
-#~ msgid "Crossover"
-#~ msgstr "Crossover"
-
-#~ msgid "Contemporary Christian"
-#~ msgstr "Cristã Contemporânea"
-
-#~ msgid "Christian Rock"
-#~ msgstr "Rock Cristão"
-
-#~ msgid "Merengue"
-#~ msgstr "Merengue"
-
-#~ msgid "Salsa"
-#~ msgstr "Salsa"
-
-#~ msgid "Thrash Metal"
-#~ msgstr "Thrash Metal"
-
-#~ msgid "Anime"
-#~ msgstr "Anime"
-
-#~ msgid "JPop"
-#~ msgstr "JPop"
-
-#~ msgid "Synthpop"
-#~ msgstr "Synthpop"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "An audio player for many platforms.\n"
-#~ "Copyright (C) 2005-2011 Audacious Development Team"
-#~ msgstr ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "Um leitor de audio multiplataforma.\n"
-#~ "Copyright (C) 2005-2009 Equipa de Desenvolvimento do Audacious"
-
-#~ msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
-#~ msgstr "Incapaz de criar ficheiro de relatório (%s)!\n"
-
-#~ msgid "Print all errors and warnings to stdout"
-#~ msgstr "Escrever todos os erros e avisos no stdout"
-
-#~ msgid "Used in macpacking"
-#~ msgstr "Usado em macpacking"
-
-#~ msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
-#~ msgstr "Infelizmente não é possível utilizar threads nesta plataforma.\n"
-
-#~ msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Carregamento de módulos não suportado! Os plugins não serão iniciados.\n"
-
-#~ msgid "Audacious - Unsupported Version Warning"
-#~ msgstr "Audacious - Aviso de Versão Não-Suportada"
-
-#~ msgid "<big><b>Audacious2 is not ready yet!</b></big>"
-#~ msgstr "<big><b>O Audacious2 ainda não está preparado!</b></big>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Please don't file bugs at this point unless they represent major "
-#~ "problems.</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Por favor não reporte falhas neste momento a menos que sejam problemas "
-#~ "realmente graves.</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is an <i>alpha</i> build of Audacious2. It is still fairly "
-#~ "incomplete and unpolished.\n"
-#~ "We suspect that most minor bugs reported during this time will be "
-#~ "resolved once more things\n"
-#~ "stablize. However, if there is a major bug, such as a crash on playing a "
-#~ "specific file, we\n"
-#~ "need to know about it.\n"
-#~ "\n"
-#~ "However, we ask you to be aware that dealing with trivial bugs is "
-#~ "distracting at this point,\n"
-#~ "and to please refrain from doing so. Thanks in advance!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta é uma versão <i>alfa</i> do Audacious2. Ainda está muito incompleta "
-#~ "e tem muitas arestas por polir.\n"
-#~ "A maior parte das falhas menores reportadas durante esta fase serão "
-#~ "resolvidas numa versão\n"
-#~ "mais estável. No entanto, se detectar uma falha grave, como o terminar do "
-#~ "audacious\n"
-#~ "enquanto ouve um dado ficheiro, agradecemos que nos avise\n"
-#~ "(por favor reporte as falhas em inglês).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Pedimos-lhe especial atenção uma vez que tratar de falhas triviais neste "
-#~ "momento pode\n"
-#~ "causar muita distracção para detalhes irrelevantes, portanto evite fazê-"
-#~ "lo.\n"
-#~ "Obrigado desde já!"
-
-#~ msgid "<b>Blogging about bugs in it is also not helpful.</b>"
-#~ msgstr "<b>Publicar sobre falhas em blogs também não ajuda muito.</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Likewise, we're developers. We don't read blogs on a regular basis. If "
-#~ "there is a major bug,\n"
-#~ "we ask you to bring it to our attention via our bugtracking instance at "
-#~ "http://jira.atheme.org/,\n"
-#~ "or via the forums that are on the website.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This will help us find out more information about your concerns, which we "
-#~ "would likely\n"
-#~ "not know about otherwise."
-#~ msgstr ""
-#~ "A maior parte de nós são programadores e não lemos blogs de forma "
-#~ "regular. Se encontrar uma\n"
-#~ "falha grave, pedimos-lhe que a traga à nossa atenção através do nosso "
-#~ "sistema de\n"
-#~ "<i>bugtracking</i> em http://jira.atheme.org/, ou através do fórum no "
-#~ "nosso website.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Desta forma ajuda-nos a encontrar mais informação sobre o problema, que "
-#~ "nos seria difícil\n"
-#~ "encontrar de outra forma."
-
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Reprodução"
-
-#~ msgid "<b>Playback</b>"
-#~ msgstr "<b>Reprodução</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where "
-#~ "we stopped before."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando o Audacious iniciar, começar a tocar automaticamente a partir do "
-#~ "ponto em que parámos anteriormente."
-
-#~ msgid "Don't advance in the playlist"
-#~ msgstr "Não avançar na lista de reprodução"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
-#~ msgstr ""
-#~ "Não avançar automaticamente para a faixa seguinte depois de acabar de "
-#~ "reproduzir a anterior."
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Activado"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Descrição"
-
-#~ msgid "Output Plugin Preferences"
-#~ msgstr "Preferências do Plugin de Saída"
-
-#~ msgid "Output Plugin Information"
-#~ msgstr "Informações do Plugin de Saída"
-
-#~ msgid "_Decoder list:"
-#~ msgstr "Lista de _Descodificadores:"
-
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Descodificadores</b></span>"
-
-#~ msgid "_General plugin list:"
-#~ msgstr "Lista de Plugins _Gerais:"
-
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Gerais</b></span>"
-
-#~ msgid "_Visualization plugin list:"
-#~ msgstr "Lista de Plugins de _Visualização:"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">General</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">Geral</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">Localização</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">Metadados Originais</span>"
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Chave"
-
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Valor"
-
-#~ msgid "Interface to use (use -i list to view available interfaces)"
-#~ msgstr "Interface a usar (usar -i list para ver os interfaces disponíveis)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Available interfaces:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Interfaces disponíveis:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Available Plugin Preferences:\n"
-#~ msgstr "Preferências do Plugin Disponíveis: \n"
-
-#~ msgid "Headless Interface"
-#~ msgstr "Interface Não-Visual"
-
-#~ msgid "Effect plugins (for 16-bit output only):"
-#~ msgstr "Plugins de efeitos (apenas para saída de 16 bit):"
-
-#~ msgid "Add/Open URL Dialog"
-#~ msgstr "Adicionar/Abrir URL"
-
-#~ msgid "Enter location to play:"
-#~ msgstr "Indique localização para tocar:"
-
-#~ msgid "Don't clear the playlist"
-#~ msgstr "Não limpar a lista de reprodução"
-
-#~ msgid "audacious: %s"
-#~ msgstr "audacious: %s"
-
-#~ msgid "Filename:"
-#~ msgstr "Ficheiro:"
-
-#~ msgid "No input plugin recognized this file"
-#~ msgstr "Nenhum plugin de entrada reconheceu este ficheiro"
-
-#~ msgid "Input plugin: %s"
-#~ msgstr "Plugin de entrada: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
-#~ "You have not selected an output plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Nenhum plugin de saída seleccionado.</big></b>\n"
-#~ "Não seleccionou nenhum plugin de saída."
-
-#~ msgid "Connectivity"
-#~ msgstr "Conectividade"
-
-#~ msgid "Best Sinc Interpolation"
-#~ msgstr "Interpolação de Sincronização Óptima"
-
-#~ msgid "Medium Sinc Interpolation"
-#~ msgstr "Interpolação de Sincronização Média"
-
-#~ msgid "Fastest Sinc Interpolation"
-#~ msgstr "Interpolação de Sincronização Rápida"
-
-#~ msgid "ZOH Interpolation"
-#~ msgstr "Interpolação ZOH"
-
-#~ msgid "Linear Interpolation"
-#~ msgstr "Interpolação Linear"
-
-#~ msgid "Sampling Rate [Hz]:"
-#~ msgstr "Taxa de Amostragem [Hz]:"
-
-#~ msgid "Interpolation Engine:"
-#~ msgstr "Mecanismo de Interpolação:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling "
-#~ "rate.\n"
-#~ "This should be the max supported sampling rate of\n"
-#~ "the sound card or output plugin.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"small\">Todas as streams serão convertidas para esta taxa de "
-#~ "amostragem.\n"
-#~ "Esta deve corresponder à taxa de amostragem máxima suportada pela\n"
-#~ "placa de som ou pelo plugin de saída.</span>"
-
-#~ msgid "<b>Format Detection</b>"
-#~ msgstr "<b>Detecção do Formato</b>"
-
-#~ msgid "Detect file formats by extension."
-#~ msgstr "Detectar formatos dos ficheiros pela extensão."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
-#~ "files with extensions of supported formats will be loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Quando activado, o Audacious irá detectar os formatos dos ficheiros pela "
-#~ "sua extensão. Apenas serão abertos ficheiros com extensões de formatos "
-#~ "suportados."
-
-#~ msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
-#~ msgstr "<b>Conversor de Taxa de Amostragem</b>"
-
-#~ msgid "Enable Sampling Rate Converter"
-#~ msgstr "Activar o Conversor de Taxa de Amostragem"
-
-#~ msgid "Bypass all of signal processing if possible"
-#~ msgstr "Ignorar todo o processamento de sinal se possível"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the "
-#~ "latter supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
-#~ "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, "
-#~ "Replay Gain and software volume control)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tentar passar a saída do plugin de entrada directamente para o output "
-#~ "desaída, se o último suportar o formato produzido pelo plugin de entrada. "
-#~ "Se suceder, todo o processamento de sinal será desactivado (i.e. plugins "
-#~ "de DSP, equalizador, resampling, Replay Gain e controlo de volume por "
-#~ "software)."
-
-#~ msgid "Use fast floating-point conversion (16-bit output only)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Utilizar conversão rápida de vírgula flutuante (apenas com saída de 16 "
-#~ "bits)"
+msgstr "Mostrar opções de gestão de sessão"
-#~ msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-#~ msgstr "Ajustar o factor de escala dinamicamente para prevenir clipping"
-#~ msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
-#~ msgstr "Reduzir o factor de escala (ganho) se mesmo assim ocorrer clipping"
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
index e05ebf1..d867bd7 100644
--- a/po/ro.po
+++ b/po/ro.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audacious 1.4.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-05 22:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-26 03:55+0300\n"
"Last-Translator: Cristi Măgherușan <majeru@atheme.org>\n"
"Language-Team: Romanian\n"
@@ -18,6 +18,17 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+#: src/audacious/adder.c:71
+msgid "Searching ..."
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/adder.c:99
+#, c-format
+msgid "%d file found"
+msgid_plural "%d files found"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
#: src/audacious/chardet.c:37
msgid " (invalid UTF-8)"
msgstr " (UTF-8 invalid)"
@@ -103,113 +114,113 @@ msgstr "Română:"
msgid "Finnish:"
msgstr "Finlandeză:"
-#: src/audacious/credits.c:219
+#: src/audacious/credits.c:220
msgid "French:"
msgstr "Franceză:"
-#: src/audacious/credits.c:224
+#: src/audacious/credits.c:226
msgid "German:"
msgstr "Germană:"
-#: src/audacious/credits.c:231
+#: src/audacious/credits.c:233
msgid "Georgian:"
msgstr "Georgiană:"
-#: src/audacious/credits.c:234
+#: src/audacious/credits.c:236
msgid "Greek:"
msgstr "Greacă:"
-#: src/audacious/credits.c:239
+#: src/audacious/credits.c:241
msgid "Hindi:"
msgstr "Hindusă:"
-#: src/audacious/credits.c:242
+#: src/audacious/credits.c:244
msgid "Hungarian:"
msgstr "Maghiară:"
-#: src/audacious/credits.c:246
+#: src/audacious/credits.c:248
msgid "Italian:"
msgstr "Italiană:"
-#: src/audacious/credits.c:250
+#: src/audacious/credits.c:252
msgid "Japanese:"
msgstr "Japoneză:"
-#: src/audacious/credits.c:253
+#: src/audacious/credits.c:255
msgid "Korean:"
msgstr "Coreeană:"
-#: src/audacious/credits.c:256
+#: src/audacious/credits.c:258
#, fuzzy
msgid "Latvian:"
msgstr "Croată:"
-#: src/audacious/credits.c:259
+#: src/audacious/credits.c:261
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Lituaniană:"
-#: src/audacious/credits.c:263
+#: src/audacious/credits.c:265
msgid "Macedonian:"
msgstr "Macedoneană:"
-#: src/audacious/credits.c:266
+#: src/audacious/credits.c:268
msgid "Polish:"
msgstr "Poloneză:"
-#: src/audacious/credits.c:271
+#: src/audacious/credits.c:274
#, fuzzy
msgid "Portuguese:"
msgstr "Portugheză braziliană:"
-#: src/audacious/credits.c:274
+#: src/audacious/credits.c:277
msgid "Romanian:"
msgstr "Română:"
-#: src/audacious/credits.c:278
+#: src/audacious/credits.c:281
msgid "Russian:"
msgstr "Rusă:"
-#: src/audacious/credits.c:282
+#: src/audacious/credits.c:285
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr "Sârbă (cu caractere latine):"
-#: src/audacious/credits.c:285
+#: src/audacious/credits.c:288
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr "Sârbă·(caractere·chirilice):"
-#: src/audacious/credits.c:288
+#: src/audacious/credits.c:291
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr "Chineză simplificată:"
-#: src/audacious/credits.c:291
+#: src/audacious/credits.c:294
msgid "Slovak:"
msgstr "Slovacă:"
-#: src/audacious/credits.c:294
+#: src/audacious/credits.c:297
msgid "Spanish:"
msgstr "Spaniolă:"
-#: src/audacious/credits.c:301
+#: src/audacious/credits.c:304
msgid "Swedish:"
msgstr "Suedeză:"
-#: src/audacious/credits.c:304
+#: src/audacious/credits.c:307
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "Chineză·tradițională:"
-#: src/audacious/credits.c:309
+#: src/audacious/credits.c:312
msgid "Turkish:"
msgstr "Turcă:"
-#: src/audacious/credits.c:313
+#: src/audacious/credits.c:316
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ucrainiană:"
-#: src/audacious/credits.c:316
+#: src/audacious/credits.c:319
msgid "Welsh:"
msgstr "Galeză:"
-#: src/audacious/drct.c:254
+#: src/audacious/drct.c:256
#, fuzzy
msgid "Temporary Playlist"
msgstr "Incarcă Playlist"
@@ -219,80 +230,65 @@ msgstr "Incarcă Playlist"
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
msgstr ""
-#: src/audacious/folder-add.c:63
-msgid "Searching ..."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/folder-add.c:89
-#, c-format
-msgid "%d file found"
-msgid_plural "%d files found"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/audacious/main.c:247
+#: src/audacious/main.c:256
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Sări înapoi în playlist"
-#: src/audacious/main.c:248
+#: src/audacious/main.c:257
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Începe redarea playlist-ului curent"
-#: src/audacious/main.c:249
+#: src/audacious/main.c:258
msgid "Pause current song"
msgstr "Pauză"
-#: src/audacious/main.c:250
+#: src/audacious/main.c:259
msgid "Stop current song"
msgstr "Oprește melodia curentă"
-#: src/audacious/main.c:251
+#: src/audacious/main.c:260
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Pauză daca se redă, redare altfel"
-#: src/audacious/main.c:252
+#: src/audacious/main.c:261
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Sări înainte în playlist"
-#: src/audacious/main.c:253
+#: src/audacious/main.c:262
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "Afișează dialogul de salt la fișier"
-#: src/audacious/main.c:254
+#: src/audacious/main.c:263
#, fuzzy
msgid "Add files to the playlist"
msgstr "Adaugă fișiere la playlist"
-#: src/audacious/main.c:255
+#: src/audacious/main.c:264
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "Adaugă fișiere noi la un playlist temporar"
-#: src/audacious/main.c:256
+#: src/audacious/main.c:265
msgid "Display the main window"
msgstr "Arată fereastra principală"
-#: src/audacious/main.c:257
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr "Afișează ferestrele Audacious deschise"
-
-#: src/audacious/main.c:258
+#: src/audacious/main.c:266
#, fuzzy
msgid "Show version"
msgstr "Arată player-ul"
-#: src/audacious/main.c:259
+#: src/audacious/main.c:267
msgid "Print debugging messages"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:260
+#: src/audacious/main.c:268
msgid "FILE..."
msgstr "Fișier..."
-#: src/audacious/main.c:272
+#: src/audacious/main.c:280
msgid "- play multimedia files"
msgstr "- redă fișierele multimedia"
-#: src/audacious/main.c:282
+#: src/audacious/main.c:290
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
@@ -301,7 +297,7 @@ msgstr ""
"%s:·%s\n"
"Rulează·`%s·--help'·pentru mai multe informații.\n"
-#: src/audacious/main.c:395
+#: src/audacious/main.c:407
msgid ""
"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start "
"another instance of the program, but please be warned that this can cause "
@@ -309,271 +305,243 @@ msgid ""
"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit."
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:558
+#: src/audacious/main.c:572
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"
-#: src/audacious/playback.c:375
+#: src/audacious/playback.c:381
#, c-format
msgid "No decoder found for %s."
msgstr ""
-#: src/audacious/playback.c:519
+#: src/audacious/playback.c:531
msgid "Buffering ..."
msgstr ""
-#: src/audacious/playlist-new.c:288
+#: src/audacious/playlist-new.c:303
#, fuzzy
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "Playlist Nou"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:88
+#: src/audacious/ui_preferences.c:87
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:89
-msgid "Replay Gain"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:90
+#: src/audacious/ui_preferences.c:88
msgid "Network"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:89 src/audacious/ui_preferences.c:1556
msgid "Playlist"
msgstr "Playlist"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:92
+#: src/audacious/ui_preferences.c:90
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin-uri"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:204
msgid "Artist"
msgstr "Artist"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:97 src/libaudgui/infopopup.c:206
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208
+#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:202
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:263
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:101
+#: src/audacious/ui_preferences.c:99
msgid "Tracknumber"
msgstr "Numărul Track-ului"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:208
msgid "Genre"
msgstr "Genul"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:103
+#: src/audacious/ui_preferences.c:101
msgid "Filename"
msgstr "Fișier"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:104
+#: src/audacious/ui_preferences.c:102
msgid "Filepath"
msgstr "Calea spre fișier"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247
+#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/libaudgui/infopopup.c:210
msgid "Year"
msgstr "Anul"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:107
+#: src/audacious/ui_preferences.c:105
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:108
+#: src/audacious/ui_preferences.c:106
msgid "Codec"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:107
#, fuzzy
msgid "Quality"
msgstr "_Ieșire"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+#: src/audacious/ui_preferences.c:112
msgid "None"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:115
+#: src/audacious/ui_preferences.c:113
#, fuzzy
msgid "Japanese"
msgstr "Japoneză:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:116
+#: src/audacious/ui_preferences.c:114
#, fuzzy
msgid "Taiwanese"
msgstr "Japoneză:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:117
+#: src/audacious/ui_preferences.c:115
#, fuzzy
msgid "Chinese"
msgstr "Chineza"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:118
+#: src/audacious/ui_preferences.c:116
#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr "Coreeană:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:119
+#: src/audacious/ui_preferences.c:117
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr "Rusă:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:120
+#: src/audacious/ui_preferences.c:118
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "Greacă:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:121
+#: src/audacious/ui_preferences.c:119
msgid "Hebrew"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:122
+#: src/audacious/ui_preferences.c:120
#, fuzzy
msgid "Turkish"
msgstr "Turcă:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:123
+#: src/audacious/ui_preferences.c:121
msgid "Arabic"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:124
+#: src/audacious/ui_preferences.c:122
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr "Poloneză:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:125
+#: src/audacious/ui_preferences.c:123
msgid "Baltic"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:126
+#: src/audacious/ui_preferences.c:124
msgid "Universal"
msgstr ""
#: src/audacious/ui_preferences.c:146
#, fuzzy
-msgid "<b>Bit Depth</b>"
-msgstr "<i>Titlu</i>"
+msgid "Single track mode"
+msgstr "Vizualizează Detaliile Track-ului"
#: src/audacious/ui_preferences.c:147
-msgid "Output bit depth:"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
#, fuzzy
-msgid ""
-"All streams will be converted to this bit depth.\n"
-"This should be the max supported bit depth of\n"
-"the sound card or output plugin."
-msgstr ""
-"<span·size=\"small\">Toate semnalele vor fi convertite la această rată de "
-"eșantionare.\n"
-"Este recomandat să setați valoarea maximă dintre cea a plăcii de sunet\n"
-"sau a plugin-ului de iesire.</span>"
+msgid "Album mode"
+msgstr "Numele Albumului"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:151
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
#, fuzzy
-msgid "<b>Volume Control</b>"
-msgstr "<b>Rotița mouse-ului</b>"
+msgid "<b>Output Settings</b>"
+msgstr "<b>Detectarea formatului</b>"
#: src/audacious/ui_preferences.c:152
-msgid "Use software volume control"
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Bit depth:"
+msgstr "<i>Titlu</i>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:154
-msgid ""
-"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not support controlling the playback volume."
-msgstr ""
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+msgid "Buffer size:"
+msgstr "Mărimea Buffer-ului:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:158
-msgid "Amplify all files:"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:157
+msgid "ms"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161
-msgid "dB"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:158
+msgid "Use software volume control (not recommended)"
msgstr ""
#: src/audacious/ui_preferences.c:160
#, fuzzy
-msgid "Amplify untagged files:"
-msgstr "- redă fișierele multimedia"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:164
-#, fuzzy
msgid "<b>Replay Gain</b>"
msgstr "<b>Configurarea Proxy-ului</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:165
+#: src/audacious/ui_preferences.c:161
#, fuzzy
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr "Activează proxy"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:167
-#, fuzzy
-msgid "<b>Mode</b>"
-msgstr "<b>Metadata</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Single track mode"
-msgstr "Vizualizează Detaliile Track-ului"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Album mode"
-msgstr "Numele Albumului"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:164
+msgid "Prevent clipping (recommended)"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:172
+#: src/audacious/ui_preferences.c:166
#, fuzzy
msgid "<b>Adjust Levels</b>"
msgstr "<b>Rotița mouse-ului</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:175
-#, fuzzy
-msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
-msgstr "<b>Popup cu Informații</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:167
+msgid "Amplify all files:"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:176
-msgid "Enable clipping prevention"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:169 src/audacious/ui_preferences.c:172
+msgid "dB"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:180
+#: src/audacious/ui_preferences.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Amplify untagged files:"
+msgstr "- redă fișierele multimedia"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:175
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Adresa sau numele:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:181
+#: src/audacious/ui_preferences.c:176
msgid "Proxy port:"
msgstr "Port-ul:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:179
msgid "Proxy username:"
msgstr "Utilizator:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:186
+#: src/audacious/ui_preferences.c:180
msgid "Proxy password:"
msgstr "Parolă:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:190
+#: src/audacious/ui_preferences.c:184
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Configurarea Proxy-ului</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:191
+#: src/audacious/ui_preferences.c:185
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Activează proxy"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:194
+#: src/audacious/ui_preferences.c:187
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Folosește autentificarea"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:197
+#: src/audacious/ui_preferences.c:189
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
@@ -581,15 +549,15 @@ msgstr ""
"<span size=\"small\">Schimbarea acestor setări necesită restartul aplicației."
"</span>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:193
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Detecție automată a codificării caracterelor pentru:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Setări de rezervă pentru codificările caracterelor"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -601,46 +569,46 @@ msgstr ""
"dezactivată, codificările din această listă vor fi tratate ca și candidate, "
"și se va încerca convertirea din acestea în UTF-8"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
+#: src/audacious/ui_preferences.c:205
#, fuzzy
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<i>Titlu</i>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Continuă redarea la pornire"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
msgid "Advance when the current song is deleted"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:218
+#: src/audacious/ui_preferences.c:210
#, fuzzy
msgid "Clear the playlist when opening files"
msgstr "Creează un nou playlist pentru intrările care se potrivesc"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
#, fuzzy
msgid "Open files in a temporary playlist"
msgstr "Adaugă fișiere noi la un playlist temporar"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Metadata</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:454
msgid "Category"
msgstr "Categorie"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:815
+#: src/audacious/ui_preferences.c:682
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "Opțiuni pentru Popup-ul cu informații suplimentare"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:824
+#: src/audacious/ui_preferences.c:691
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "<b>Afișează coperta albumului</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:829
+#: src/audacious/ui_preferences.c:696
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -649,100 +617,100 @@ msgstr ""
"Când caută coperta albumului, Audacious urmăreste anumite cuvinte in fișier. "
"Puteți specifica aceste cuvinte în lista de mai jos, separate prin spații. "
-#: src/audacious/ui_preferences.c:846
+#: src/audacious/ui_preferences.c:713
msgid "Exclude:"
msgstr "Exclude:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:720
msgid "Include:"
msgstr "Include:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:870
+#: src/audacious/ui_preferences.c:737
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "Cauta recursiv pentru coperta"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:880
+#: src/audacious/ui_preferences.c:747
msgid "Search depth: "
msgstr "Adancimea cautarii"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:894
+#: src/audacious/ui_preferences.c:761
msgid "Use per-file cover"
msgstr "Foloseste coperta per-fișier"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:897
+#: src/audacious/ui_preferences.c:764
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Diverse</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:906
+#: src/audacious/ui_preferences.c:773
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr "Afișează progresul piesei curente"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:916
+#: src/audacious/ui_preferences.c:783
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr "Așteaptă apariția popup-ului"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1283
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Vizualizarea melodiei</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1292
msgid "Show song numbers"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1479
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1303
msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1325
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Afișează informații despre formatarea titlurilor"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1339
msgid "TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1515
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1340
msgid "ARTIST - TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1516
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1341
msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1342
msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1518
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1343
msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1519
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
msgid "ALBUM - TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1520
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Format specificat:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1354
msgid "Custom string:"
msgstr "Format specificat:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1534
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
msgid "Title format:"
msgstr "Formatul titlului:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1545
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Popup cu Informații</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1560
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1387
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "Arată informații popup pentru intrările din playlist"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1388
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -752,54 +720,47 @@ msgstr ""
"Sunt afișate titlul, numele albumului, genul, anul apariției, numărul "
"piesei, lungimea și imaginea copertei albumului, dacă există"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1568
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1397
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr "Editează setările informațiilor din popup"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1698
-msgid "<b>Audio System</b>"
-msgstr "<b>Sistemul Audio</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1715
-msgid "Buffer size:"
-msgstr "Mărimea Buffer-ului:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
-msgid "Current output plugin:"
-msgstr "Plugin-ul de ieșire curent"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
+#, fuzzy
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "Plugin de intrare: %s"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1556
#, fuzzy
msgid "Transport"
msgstr "Traducători"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1556
msgid "Input"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
#, fuzzy
msgid "Effect"
msgstr "<b>Efecte</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
msgid "Visualization"
msgstr "Vizualizare"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
msgid "General"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1831
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1597
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Preferințe Audacious"
-#: src/audacious/util.c:161
+#: src/audacious/util.c:155
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "Nu s-a putut crea directorul (%s): %s\n"
-#: src/audtool/handlers_playlist.c:248
+#: src/audtool/handlers_playlist.c:264
msgid "Position not found."
msgstr ""
@@ -818,22 +779,24 @@ msgstr "stereo"
#: src/libaudcore/tuple.c:689
#, c-format
-msgid "%d channels"
-msgstr ""
+msgid "%d channel"
+msgid_plural "%d channels"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: src/libaudgui/confirm.c:65
+#: src/libaudgui/confirm.c:73
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the "
"playlist was exported will be lost."
msgstr ""
-#: src/libaudgui/confirm.c:77
+#: src/libaudgui/confirm.c:86
#, fuzzy
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "Nu mai arata aceast avertisment"
-#: src/libaudgui/confirm.c:115
+#: src/libaudgui/confirm.c:124
#, fuzzy
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Salvează Playlist"
@@ -895,11 +858,11 @@ msgstr "Egalizator"
msgid "Preamp"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infopopup.c:249
+#: src/libaudgui/infopopup.c:212
msgid "Track Number"
msgstr "Numărul Trackului"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:251
+#: src/libaudgui/infopopup.c:214
msgid "Track Length"
msgstr "Mărimea track-ului"
@@ -1135,6 +1098,29 @@ msgstr ""
msgid "No info available for %s.\n"
msgstr ""
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Sări la Timp"
+
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90
+msgid "mm:ss"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Export Playlist"
+msgstr "Incarcă Playlist"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Import Playlist"
+msgstr "Incarcă Playlist"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:71
+#, c-format
+msgid "Overwrite %s?"
+msgstr ""
+
#: src/libaudgui/ui_about.c:71
msgid "About Audacious"
msgstr "Despre Audacious"
@@ -1196,19 +1182,19 @@ msgstr "Anulează A-B"
msgid "Close on Jump"
msgstr "Închide dialogul după salt"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:240
msgid "Playlist Manager"
msgstr "Manager de Playlist"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:264
msgid "Entries"
msgstr "Intrări"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:285
msgid "_Rename"
msgstr "_Redenumește"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:309
#, fuzzy
msgid "_Close dialog on activating playlist"
msgstr "Închide dialogul la deschidere"
@@ -1221,6 +1207,12 @@ msgstr ""
msgid "Add URL"
msgstr ""
+#: src/libaudgui/util.c:95
+msgid ""
+"\n"
+"(Further messages have been hidden.)"
+msgstr ""
+
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr ""
@@ -1230,25 +1222,25 @@ msgstr ""
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "%s: optiune nerecunoscuta `--%s'\n"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:967
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1108
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "%s: optiune nerecunoscuta `--%s'\n"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1375
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1396
msgid "Not a launchable item"
msgstr ""
@@ -1283,6 +1275,38 @@ msgstr "Arată decorațiile managerului de ferestre"
msgid "Show session management options"
msgstr "Arată decorațiile managerului de ferestre"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "All streams will be converted to this bit depth.\n"
+#~ "This should be the max supported bit depth of\n"
+#~ "the sound card or output plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span·size=\"small\">Toate semnalele vor fi convertite la această rată de "
+#~ "eșantionare.\n"
+#~ "Este recomandat să setați valoarea maximă dintre cea a plăcii de sunet\n"
+#~ "sau a plugin-ului de iesire.</span>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Volume Control</b>"
+#~ msgstr "<b>Rotița mouse-ului</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Mode</b>"
+#~ msgstr "<b>Metadata</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
+#~ msgstr "<b>Popup cu Informații</b>"
+
+#~ msgid "<b>Audio System</b>"
+#~ msgstr "<b>Sistemul Audio</b>"
+
+#~ msgid "Current output plugin:"
+#~ msgstr "Plugin-ul de ieșire curent"
+
+#~ msgid "Display all open Audacious windows"
+#~ msgstr "Afișează ferestrele Audacious deschise"
+
#~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
#~ msgstr "%s: Nu s-a putut deschide display-ul, ieșire din program.\n"
@@ -1516,9 +1540,6 @@ msgstr "Arată decorațiile managerului de ferestre"
#~ msgid "No input plugin recognized this file"
#~ msgstr "Nici un plugin de intrare nu a recunoscut acest fișier"
-#~ msgid "Input plugin: %s"
-#~ msgstr "Plugin de intrare: %s"
-
#~ msgid ""
#~ "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
#~ "You have not selected an output plugin."
@@ -1543,9 +1564,6 @@ msgstr "Arată decorațiile managerului de ferestre"
#~ "Este recomandat să setați valoarea maximă dintre cea a plăcii de sunet\n"
#~ "sau a plugin-ului de iesire.</span>"
-#~ msgid "<b>Format Detection</b>"
-#~ msgstr "<b>Detectarea formatului</b>"
-
#~ msgid "Detect file formats by extension."
#~ msgstr "Detecția formatului după extensie."
@@ -1649,9 +1667,6 @@ msgstr "Arată decorațiile managerului de ferestre"
#~ msgid "Load metadata (tag information) from music files."
#~ msgstr "Încarcă informațiile suplimentare prezente în fișierele audio."
-#~ msgid "Jump to Time"
-#~ msgstr "Sări la Timp"
-
#~ msgid "minutes:seconds"
#~ msgstr "minute:secunde"
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index 2e01e00..61ff722 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,303 +1,300 @@
-# Russian translation for Audacious.
-# Copyright (C) 2006,2007 Alexander Orlov <alxorlov@pochta.ru>
+# Russian translation for Audacious
+# Copyright (C) Audacious translators
# This file is distributed under the same license as the Audacious package.
#
-# За основу взят перевод Виталия Липатова для BMP.
-# Улучшения перевода приветствуются :)
-#
-#
+# Translators:
# Alexander Orlov <alxorlov@pochta.ru>, 2007.
-# Vitaly Lipatov <lav@etersoft.ru>, 2007.
+# <a.michurin@gmail.com>, 2011.
+# Eugene Paskevich <eugene@raptor.kiev.ua>, 2010.
# Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>, 2007.
+# NaiLi Rootaerc <theism@mail.ru>, 2012.
# serg0 <serg0@ulx.ru>, 2009.
-# Eugene Paskevich <eugene@raptor.kiev.ua>, 2010.
# Sergey V. Mironov <sergo@bk.ru>, 2010.
+# Vitaly Lipatov <lav@etersoft.ru>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: audacious 2.4\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-08-22 22:15+0400\n"
-"Last-Translator: Sergey V. Mironov <sergo@bk.ru>\n"
-"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n"
-"Language: ru\n"
+"Project-Id-Version: Audacious\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-11 08:54-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-13 11:35+0000\n"
+"Last-Translator: NaiLi Rootaerc <theism@mail.ru>\n"
+"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-"X-Poedit-Language: Russian\n"
-"X-Poedit-Basepath: /home/asphyx/ahinea/audacious\n"
+"Language: ru\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+
+#: src/audacious/adder.c:77
+msgid "Searching ..."
+msgstr "Поиск ..."
+
+#: src/audacious/adder.c:113
+#, c-format
+msgid "%d file found"
+msgid_plural "%d files found"
+msgstr[0] "Найден %d файл"
+msgstr[1] "Найдено %d файла"
+msgstr[2] "Найдено %d файлов"
-#: src/audacious/chardet.c:37
+#: src/audacious/chardet.c:39
msgid " (invalid UTF-8)"
msgstr " (недопустимая последовательность Юникод)"
-#: src/audacious/credits.c:35
+#: src/audacious/credits.c:37
msgid "Core developers:"
msgstr "Главные разработчики:"
-#: src/audacious/credits.c:49
+#: src/audacious/credits.c:51
msgid "Graphics:"
msgstr "Графика:"
-#: src/audacious/credits.c:54
+#: src/audacious/credits.c:56
msgid "Default skin:"
msgstr "Стандартная тема:"
-#: src/audacious/credits.c:60
+#: src/audacious/credits.c:62
msgid "Plugin development:"
msgstr "Разработка модулей:"
-#: src/audacious/credits.c:83
+#: src/audacious/credits.c:85
msgid "Patch authors:"
msgstr "Авторы патчей:"
-#: src/audacious/credits.c:126
+#: src/audacious/credits.c:131
msgid "1.x developers:"
msgstr "Разработчики версий 1.x:"
-#: src/audacious/credits.c:148
+#: src/audacious/credits.c:153
msgid "BMP Developers:"
msgstr "Разработчики BMP:"
-#: src/audacious/credits.c:180
+#: src/audacious/credits.c:185
msgid "Belarusian:"
msgstr "Белорусский:"
-#: src/audacious/credits.c:183
+#: src/audacious/credits.c:188
msgid "Basque:"
msgstr "Баскский:"
-#: src/audacious/credits.c:186
+#: src/audacious/credits.c:191
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Бразильский португальский:"
-#: src/audacious/credits.c:190
+#: src/audacious/credits.c:196
msgid "Breton:"
msgstr "Бретонский:"
-#: src/audacious/credits.c:193
+#: src/audacious/credits.c:199
msgid "Bulgarian:"
msgstr "Болгарский:"
-#: src/audacious/credits.c:196
+#: src/audacious/credits.c:202
msgid "Catalan:"
msgstr "Каталонский:"
-#: src/audacious/credits.c:199
+#: src/audacious/credits.c:206
msgid "Chinese:"
msgstr "Китайский:"
-#: src/audacious/credits.c:202
+#: src/audacious/credits.c:209
msgid "Croatian:"
msgstr "Хорватский:"
-#: src/audacious/credits.c:205
+#: src/audacious/credits.c:212
msgid "Czech:"
msgstr "Чешский:"
-#: src/audacious/credits.c:208
+#: src/audacious/credits.c:215
msgid "Dutch:"
msgstr "Голландский:"
-#: src/audacious/credits.c:212
+#: src/audacious/credits.c:219
msgid "Estonian:"
msgstr "Эстонский:"
-#: src/audacious/credits.c:215
+#: src/audacious/credits.c:222
msgid "Finnish:"
msgstr "Финский:"
-#: src/audacious/credits.c:219
+#: src/audacious/credits.c:227
msgid "French:"
msgstr "Французский:"
-#: src/audacious/credits.c:224
+#: src/audacious/credits.c:233
msgid "German:"
msgstr "Немецкий:"
-#: src/audacious/credits.c:231
+#: src/audacious/credits.c:240
msgid "Georgian:"
msgstr "Грузинский:"
-#: src/audacious/credits.c:234
+#: src/audacious/credits.c:243
msgid "Greek:"
msgstr "Греческий:"
-#: src/audacious/credits.c:239
+#: src/audacious/credits.c:248
msgid "Hindi:"
msgstr "Хинди:"
-#: src/audacious/credits.c:242
+#: src/audacious/credits.c:251
msgid "Hungarian:"
msgstr "Венгерский:"
-#: src/audacious/credits.c:246
+#: src/audacious/credits.c:255
msgid "Italian:"
msgstr "Итальянский:"
-#: src/audacious/credits.c:250
+#: src/audacious/credits.c:260
msgid "Japanese:"
msgstr "Японский:"
-#: src/audacious/credits.c:253
+#: src/audacious/credits.c:263
msgid "Korean:"
msgstr "Корейский:"
-#: src/audacious/credits.c:256
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:266
msgid "Latvian:"
-msgstr "Хорватский:"
+msgstr "Латышский:"
-#: src/audacious/credits.c:259
+#: src/audacious/credits.c:269
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Литовский:"
-#: src/audacious/credits.c:263
+#: src/audacious/credits.c:274
msgid "Macedonian:"
msgstr "Македонский:"
-#: src/audacious/credits.c:266
+#: src/audacious/credits.c:277
+msgid "Mexican Spanish:"
+msgstr "Испанский язык, Мексика:"
+
+#: src/audacious/credits.c:280
msgid "Polish:"
msgstr "Польский:"
-#: src/audacious/credits.c:271
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:287
msgid "Portuguese:"
msgstr "Португальский:"
-#: src/audacious/credits.c:274
+#: src/audacious/credits.c:290
msgid "Romanian:"
msgstr "Румынский:"
-#: src/audacious/credits.c:278
+#: src/audacious/credits.c:294
msgid "Russian:"
msgstr "Русский:"
-#: src/audacious/credits.c:282
+#: src/audacious/credits.c:298
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr "Сербский (латиница):"
-#: src/audacious/credits.c:285
+#: src/audacious/credits.c:301
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr "Сербский (кириллица):"
-#: src/audacious/credits.c:288
+#: src/audacious/credits.c:305
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr "Упрощённый китайский:"
-#: src/audacious/credits.c:291
+#: src/audacious/credits.c:308
msgid "Slovak:"
msgstr "Словацкий:"
-#: src/audacious/credits.c:294
+#: src/audacious/credits.c:312
msgid "Spanish:"
msgstr "Испанский:"
-#: src/audacious/credits.c:301
+#: src/audacious/credits.c:320
msgid "Swedish:"
msgstr "Шведский:"
-#: src/audacious/credits.c:304
+#: src/audacious/credits.c:323
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "Традиционный китайский:"
-#: src/audacious/credits.c:309
+#: src/audacious/credits.c:329
msgid "Turkish:"
msgstr "Турецкий:"
-#: src/audacious/credits.c:313
+#: src/audacious/credits.c:333
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Украинский:"
-#: src/audacious/credits.c:316
+#: src/audacious/credits.c:338
+msgid "Vietnamese:"
+msgstr "Вьетнамский:"
+
+#: src/audacious/credits.c:341
msgid "Welsh:"
msgstr "Уэльский:"
-#: src/audacious/drct.c:254
-msgid "Temporary Playlist"
-msgstr "Временный список воспроизведения"
-
-#: src/audacious/equalizer_preset.c:186
+#: src/audacious/equalizer_preset.c:180
#, c-format
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
msgstr "Невозможно импортировать Winamp EQF файл '%s'"
-#: src/audacious/folder-add.c:63
-msgid "Searching ..."
-msgstr "Поиск ..."
-
-#: src/audacious/folder-add.c:89
-#, c-format
-msgid "%d file found"
-msgid_plural "%d files found"
-msgstr[0] "Найден %d файл"
-msgstr[1] "Найдено %d файла"
-msgstr[2] "Найдено %d файлов"
-
-#: src/audacious/main.c:247
+#: src/audacious/main.c:243
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Перейти к предыдущей дорожке в списке воспроизведения"
-#: src/audacious/main.c:248
+#: src/audacious/main.c:244
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Начать проигрывать текущий список воспроизведения"
-#: src/audacious/main.c:249
+#: src/audacious/main.c:245
msgid "Pause current song"
msgstr "Приостановить текущую дорожку"
-#: src/audacious/main.c:250
+#: src/audacious/main.c:246
msgid "Stop current song"
msgstr "Остановить текущую дорожку"
-#: src/audacious/main.c:251
+#: src/audacious/main.c:247
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Приостановить при проигрывании, иначе ― воспроизводить"
-#: src/audacious/main.c:252
+#: src/audacious/main.c:248
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Перейти к следующей дорожке в списке воспроизведения"
-#: src/audacious/main.c:253
+#: src/audacious/main.c:249
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "Показать диалог перехода к файлу"
-#: src/audacious/main.c:254
+#: src/audacious/main.c:250
msgid "Add files to the playlist"
msgstr "Добавить файлы в список воспроизведения"
-#: src/audacious/main.c:255
+#: src/audacious/main.c:251
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "Добавить файлы во временный список воспроизведения"
-#: src/audacious/main.c:256
+#: src/audacious/main.c:252
msgid "Display the main window"
msgstr "Показать главное окно"
-#: src/audacious/main.c:257
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr "Показать все открытые окна Audacious"
-
-#: src/audacious/main.c:258
+#: src/audacious/main.c:253
msgid "Show version"
msgstr "Показать версию"
-#: src/audacious/main.c:259
+#: src/audacious/main.c:254
msgid "Print debugging messages"
-msgstr ""
+msgstr "Печатать отладочную информацию"
+
+#: src/audacious/main.c:255
+msgid "Headless mode (beta)"
+msgstr "Управление с консоли (бета)"
-#: src/audacious/main.c:260
+#: src/audacious/main.c:256
msgid "FILE..."
msgstr "ФАЙЛ..."
-#: src/audacious/main.c:272
+#: src/audacious/main.c:268
msgid "- play multimedia files"
msgstr "- проиграть мультимедийные файлы"
-#: src/audacious/main.c:282
+#: src/audacious/main.c:278
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
@@ -306,333 +303,310 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"Попробуйте `%s --help' для получения подробного описания.\n"
-#: src/audacious/main.c:395
-msgid ""
-"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start "
-"another instance of the program, but please be warned that this can cause "
-"data loss. If Audacious is not running, you can safely ignore this "
-"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:558
+#: src/audacious/main.c:573
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"
-#: src/audacious/playback.c:375
+#: src/audacious/playback.c:307
#, c-format
msgid "No decoder found for %s."
msgstr "Не найден декодер для %s."
-#: src/audacious/playback.c:519
-msgid "Buffering ..."
-msgstr "Буферизация..."
+#: src/audacious/playlist-files.c:53
+#, c-format
+msgid "Cannot %s %s: unsupported file extension."
+msgstr "Невозможно %s %s: расширение файла не поддерживается."
+
+#: src/audacious/playlist-files.c:54
+msgid "save"
+msgstr "сохранить"
-#: src/audacious/playlist-new.c:288
-msgid "Untitled Playlist"
-msgstr "Новый список воспроизведения"
+#: src/audacious/playlist-files.c:54
+msgid "load"
+msgstr "загрузить"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:88
+#: src/audacious/playlist-new.c:131
+msgid "New Playlist"
+msgstr "Новый Список"
+
+#: src/audacious/playlist-new.c:132
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Сейчас Воспроизводится"
+
+#: src/audacious/playlist-new.c:1630
+msgid ""
+"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress"
+" (or has been disabled)."
+msgstr ""
+"Список не может быть отсортирован, так как сканирование метаданных всё ещё "
+"происходит (или было выключено)."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:85
msgid "Audio"
msgstr "Звук"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:89
-msgid "Replay Gain"
-msgstr "Replay Gain"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:90
+#: src/audacious/ui_preferences.c:86
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:87 src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Playlist"
msgstr "Список воспроизведения"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:92
+#: src/audacious/ui_preferences.c:88
msgid "Plugins"
msgstr "Модули"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:94 src/libaudgui/infopopup.c:199
msgid "Artist"
msgstr "Исполнитель"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:95 src/libaudgui/infopopup.c:201
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208
+#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:197
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:279
msgid "Title"
msgstr "Название"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:101
+#: src/audacious/ui_preferences.c:97
msgid "Tracknumber"
msgstr "Номер дорожки"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:203
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:103
+#: src/audacious/ui_preferences.c:99
msgid "Filename"
msgstr "Имя файла"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:104
+#: src/audacious/ui_preferences.c:100
msgid "Filepath"
msgstr "Путь к файлу"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:101
msgid "Date"
msgstr "Дата"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247
+#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:205
msgid "Year"
msgstr "Год"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:107
+#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:108
+#: src/audacious/ui_preferences.c:104
msgid "Codec"
msgstr "Кодек"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:105
msgid "Quality"
msgstr "Качество"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+#: src/audacious/ui_preferences.c:111
msgid "None"
msgstr "Нет"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:112
+msgid "Arabic"
+msgstr "Арабский"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:113
+msgid "Baltic"
+msgstr "Балтийские языки"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+msgid "Chinese"
+msgstr "Китайский"
+
#: src/audacious/ui_preferences.c:115
-msgid "Japanese"
-msgstr "Японский"
+msgid "Greek"
+msgstr "Греческий"
#: src/audacious/ui_preferences.c:116
-msgid "Taiwanese"
-msgstr "Тайваньский"
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Иврит"
#: src/audacious/ui_preferences.c:117
-msgid "Chinese"
-msgstr "Китайский"
+msgid "Japanese"
+msgstr "Японский"
#: src/audacious/ui_preferences.c:118
msgid "Korean"
msgstr "Корейский"
#: src/audacious/ui_preferences.c:119
-msgid "Russian"
-msgstr "Русский"
+msgid "Polish"
+msgstr "Польский"
#: src/audacious/ui_preferences.c:120
-msgid "Greek"
-msgstr "Греческий"
+msgid "Russian"
+msgstr "Русский"
#: src/audacious/ui_preferences.c:121
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Иврит"
+msgid "Taiwanese"
+msgstr "Тайваньский"
#: src/audacious/ui_preferences.c:122
msgid "Turkish"
msgstr "Турецкий"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:123
-msgid "Arabic"
-msgstr "Арабский"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:124
-msgid "Polish"
-msgstr "Польский"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:125
-msgid "Baltic"
-msgstr "Балтийские языки"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:126
-msgid "Universal"
-msgstr "Универсальный режим"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:146
-msgid "<b>Bit Depth</b>"
-msgstr "<b>Разрядность</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:144
+msgid "Album mode"
+msgstr "Режим альбома"
#: src/audacious/ui_preferences.c:147
-msgid "Output bit depth:"
-msgstr "Разрядность выходного потока:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
-msgid ""
-"All streams will be converted to this bit depth.\n"
-"This should be the max supported bit depth of\n"
-"the sound card or output plugin."
-msgstr ""
-"Все потоки будут преобразованы к этой разрядности,\n"
-"которая должна быть максимальной поддерживаемой\n"
-"разрядностью звуковой карты или выходного модуля."
+msgid "<b>Output Settings</b>"
+msgstr "<b>Настройки вывода</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:151
-msgid "<b>Volume Control</b>"
-msgstr "<b>Регулировка громкости</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:149
+msgid "Bit depth:"
+msgstr "Разрядность"
#: src/audacious/ui_preferences.c:152
-msgid "Use software volume control"
-msgstr "Программная регулировка громкости"
+msgid "Buffer size:"
+msgstr "Размер буфера:"
#: src/audacious/ui_preferences.c:154
-msgid ""
-"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not support controlling the playback volume."
-msgstr ""
-"Использовать программное управление громкостью. Это может быть полезно, если "
-"ваша звуковая система не поддерживает управление громкостью."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:158
-msgid "Amplify all files:"
-msgstr ""
+msgid "ms"
+msgstr "мс"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161
-msgid "dB"
-msgstr "дБ"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+msgid "Use software volume control (not recommended)"
+msgstr "Использовать программную регулировку громкости (не рекомендуется)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:160
-#, fuzzy
-msgid "Amplify untagged files:"
-msgstr "- проиграть мультимедийные файлы"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:164
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:157
msgid "<b>Replay Gain</b>"
-msgstr "<b>Режим Replay Gain</b>"
+msgstr "<b>Выравнивание громкости</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:165
+#: src/audacious/ui_preferences.c:158
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr "Включить Replay Gain"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:167
-#, fuzzy
-msgid "<b>Mode</b>"
-msgstr "<b>Мета-информация о дорожке</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:168
-msgid "Single track mode"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Album mode"
-msgstr "Альбом"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:161
+msgid "Prevent clipping (recommended)"
+msgstr "Предотвратить шипение/треск (рекомендуется)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:172
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:163
msgid "<b>Adjust Levels</b>"
-msgstr "<b>Звуковая система</b>"
+msgstr "<b>Регулировка уровней</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:175
-#, fuzzy
-msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
-msgstr "<b>Всплывающее информационное окно</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:164
+msgid "Amplify all files:"
+msgstr "Увеличить всем файлам:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:176
-#, fuzzy
-msgid "Enable clipping prevention"
-msgstr "Использовать пиковое значение для предотвращения срезания"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:166 src/audacious/ui_preferences.c:169
+msgid "dB"
+msgstr "дБ"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:180
+#: src/audacious/ui_preferences.c:167
+msgid "Amplify untagged files:"
+msgstr "Увеличить непомеченным файлам"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:172
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Прокси сервер:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:181
+#: src/audacious/ui_preferences.c:173
msgid "Proxy port:"
msgstr "Порт прокси:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:176
msgid "Proxy username:"
msgstr "Имя пользователя прокси:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:186
+#: src/audacious/ui_preferences.c:177
msgid "Proxy password:"
msgstr "Пароль прокси:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:190
+#: src/audacious/ui_preferences.c:181
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Настройка прокси</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:191
+#: src/audacious/ui_preferences.c:182
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Использовать прокси"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:194
+#: src/audacious/ui_preferences.c:185
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Использовать авторизацию через прокси"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:197
-msgid ""
-"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
-"Audacious.</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"small\">Изменение этих настроек потребует перезапуска Audacious."
-"</span>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:193
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Язык для автоматического определения кодировки:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:198
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Кодировка по умолчанию:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
-msgid ""
-"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
-"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
-"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
-"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
-msgstr ""
-"Список кодировок, используемых при отображении метаданных. Если "
-"автоматическое определение кодировки отключено или не сработает, то для "
-"преобразования метаданных в UTF-8 будут использованы кодировки из этого "
-"списка."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:202
msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Разрядность</b>"
+msgstr "<b>Режим</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Продолжать воспроизведение при запуске"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:205
msgid "Advance when the current song is deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Продвигаться дальше если текущая песня удалена"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:218
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:207
msgid "Clear the playlist when opening files"
-msgstr "Очистить текущий список воспроизведения при открытии новых файлов "
+msgstr "Очищать список если открывается новая песня"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:209
msgid "Open files in a temporary playlist"
-msgstr "Добавить файлы во временный список воспроизведения"
+msgstr "Открывать файлы во временном списке"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:211
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Мета-информация о дорожке</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
+msgid "Do not load metadata for songs until played"
+msgstr "Не загружать метаданные песен до того как они начнут проигрываться"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+msgid "TITLE"
+msgstr "НАЗВАНИЕ"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:231
+msgid "ARTIST - TITLE"
+msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - НАЗВАНИЕ"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - АЛЬБОМ - НАЗВАНИЕ"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - АЛЬБОМ - ДОРОЖКА. НАЗВАНИЕ"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ [ АЛЬБОМ ] - ДОРОЖКА. НАЗВАНИЕ"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+msgid "ALBUM - TITLE"
+msgstr "АЛЬБОМ - НАЗВАНИЕ"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:556
msgid "Category"
msgstr "Категория"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:815
+#: src/audacious/ui_preferences.c:780
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "Настройка всплывающей информации"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:824
+#: src/audacious/ui_preferences.c:789
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "<b>Поиск обложки альбома</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:829
+#: src/audacious/ui_preferences.c:794
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -641,101 +615,77 @@ msgstr ""
"При поиске обложки альбома Audacious ищет определенные слова в именах "
"файлов. Вы можете указать эти слова ниже, разделив их запятыми."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:846
+#: src/audacious/ui_preferences.c:811
msgid "Exclude:"
msgstr "Исключая:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:818
msgid "Include:"
msgstr "Включая:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:870
+#: src/audacious/ui_preferences.c:835
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "Искать обложку во вложенных каталогах"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:880
+#: src/audacious/ui_preferences.c:845
msgid "Search depth: "
msgstr "Глубина поиска: "
-#: src/audacious/ui_preferences.c:894
+#: src/audacious/ui_preferences.c:859
msgid "Use per-file cover"
msgstr "Искать изображение для каждого файла"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:897
+#: src/audacious/ui_preferences.c:862
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Разное</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:906
+#: src/audacious/ui_preferences.c:871
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr "Показывать полосу завершения для проигрываемой дорожки"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:916
+#: src/audacious/ui_preferences.c:881
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr "Задержка появления всплывающей информации: "
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1309
+msgid "Custom"
+msgstr "Собственные установки"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Отображение дорожек</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
msgid "Show song numbers"
msgstr "Показать номер дорожки"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1479
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
-msgstr ""
+msgstr "Отображать начало с нуля (02:00 вместо 2:00)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1394
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Показать информацию о формате названия"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
-msgid "TITLE"
-msgstr "НАЗВАНИЕ"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1515
-msgid "ARTIST - TITLE"
-msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - НАЗВАНИЕ"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1516
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
-msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - АЛЬБОМ - НАЗВАНИЕ"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
-msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - АЛЬБОМ - ДОРОЖКА. НАЗВАНИЕ"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1518
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
-msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ [ АЛЬБОМ ] - ДОРОЖКА. НАЗВАНИЕ"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1519
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr "АЛЬБОМ - НАЗВАНИЕ"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1520
-msgid "Custom"
-msgstr "Собственные установки"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1410
msgid "Custom string:"
msgstr "Свой формат:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1534
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1417
msgid "Title format:"
msgstr "Формат названия:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1545
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1428
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Всплывающее информационное окно</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1560
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1443
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr ""
"Показывать всплывающее информационное окно для дорожек в списке "
"воспроизведения"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1444
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -745,76 +695,85 @@ msgstr ""
"воспроизведения. Окно содержит название песни, название альбома, жанр, год, "
"номер дорожки, длительность песни и обложку альбома."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1568
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1455
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr "Изменить настройки всплывающего информационного окна"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1698
-msgid "<b>Audio System</b>"
-msgstr "<b>Звуковая система</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1715
-msgid "Buffer size:"
-msgstr "Размер буфера:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
-msgid "Current output plugin:"
-msgstr "Текущий модуль вывода звука:"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1544
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "Плагин вывода:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Transport"
-msgstr "Переводчики"
+msgstr "Транспорт"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Input"
-msgstr ""
+msgstr "Ввод"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "Effect"
-msgstr "<b>Эффекты</b>"
+msgstr "Эффекты"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "Visualization"
-msgstr "<b>Визуализация</b>"
+msgstr "Визуализация"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Общие"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1831
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1644
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Параметры Audacious"
-#: src/audacious/util.c:161
+#: src/audacious/util.c:120
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "Невозможно создать каталог (%s): %s\n"
-#: src/audtool/handlers_playlist.c:248
+#: src/audtool/handlers_playlist.c:273
msgid "Position not found."
msgstr "Позиция не найдена."
-#: src/audtool/handlers_vitals.c:64
+#: src/audtool/handlers_vitals.c:63
msgid "No song playing."
msgstr "Ничего не проигрывается."
-#: src/libaudcore/tuple.c:685
+#: src/libaudcore/audstrings.c:199
+#, c-format
+msgid "Audio CD, track %s"
+msgstr "Аудио CD, трек %s"
+
+#: src/libaudcore/tuple.c:536
msgid "Mono"
-msgstr ""
+msgstr "Моно"
-#: src/libaudcore/tuple.c:687
+#: src/libaudcore/tuple.c:538
msgid "Stereo"
-msgstr ""
+msgstr "Стерео"
-#: src/libaudcore/tuple.c:689
+#: src/libaudcore/tuple.c:540
#, c-format
-msgid "%d channels"
-msgstr ""
+msgid "%d channel"
+msgid_plural "%d channels"
+msgstr[0] "%d канал"
+msgstr[1] "%d каналов"
+msgstr[2] "%d каналы"
+
+#: src/libaudgui/about.c:52 src/libaudgui/about.c:115
+msgid "Credits"
+msgstr "Авторы"
+
+#: src/libaudgui/about.c:52
+msgid "Translators"
+msgstr "Переводчики"
-#: src/libaudgui/confirm.c:65
+#: src/libaudgui/about.c:91
+msgid "About Audacious"
+msgstr "Об Audacious"
+
+#: src/libaudgui/confirm.c:76
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the "
@@ -823,421 +782,438 @@ msgstr ""
"Вы уверены, что хотите закрыть %s? В этом случае все изменения с момента "
"экспорта списка воспроизведения будут утеряны."
-#: src/libaudgui/confirm.c:77
+#: src/libaudgui/confirm.c:89
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "Больше не показывать это предупреждение"
-#: src/libaudgui/confirm.c:115
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/confirm.c:126
msgid "Rename Playlist"
-msgstr "Список воспроизведения"
+msgstr "Переименовать Список"
-#: src/libaudgui/effects-menu.c:76
+#: src/libaudgui/effects-menu.c:74
msgid "settings ..."
msgstr "настройки..."
-#: src/libaudgui/equalizer.c:68
+#: src/libaudgui/equalizer.c:51
msgid "_Enable"
msgstr "Включить"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:140
+#: src/libaudgui/equalizer.c:123
msgid "31 Hz"
msgstr "31 Гц"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:140
+#: src/libaudgui/equalizer.c:123
msgid "63 Hz"
msgstr "63 Гц"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "125 Hz"
msgstr "125 Гц"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "250 Hz"
msgstr "250 Гц"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "500 Hz"
msgstr "500 Гц"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "1 kHz"
msgstr "1 кГц"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "2 kHz"
msgstr "2 кГц"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "4 kHz"
msgstr "4 кГц"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "8 kHz"
msgstr "8 кГц"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "16 kHz"
msgstr "16 кГц"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:147
+#: src/libaudgui/equalizer.c:130
msgid "Equalizer"
msgstr "Эквалайзер"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:163
+#: src/libaudgui/equalizer.c:146
msgid "Preamp"
msgstr "Пред. усиление"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:249
+#: src/libaudgui/infopopup.c:207
msgid "Track Number"
msgstr "Номер дорожки"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:251
+#: src/libaudgui/infopopup.c:209
msgid "Track Length"
msgstr "Длительность"
-#: src/libaudgui/infowin.c:77
+#: src/libaudgui/infowin.c:75
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid Jazz"
-#: src/libaudgui/infowin.c:78
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:76
msgid "Acid Rock"
-msgstr "Hard Rock"
+msgstr "Эйсид-рок"
-#: src/libaudgui/infowin.c:79
+#: src/libaudgui/infowin.c:77
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
-#: src/libaudgui/infowin.c:80
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:78
msgid "Bebop"
-msgstr "Bebob"
+msgstr "Бибоп"
-#: src/libaudgui/infowin.c:81
+#: src/libaudgui/infowin.c:79
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"
-#: src/libaudgui/infowin.c:82
+#: src/libaudgui/infowin.c:80
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
-#: src/libaudgui/infowin.c:83
+#: src/libaudgui/infowin.c:81
msgid "Chamber Music"
msgstr "Chamber Music"
-#: src/libaudgui/infowin.c:84
+#: src/libaudgui/infowin.c:82
msgid "Classical"
msgstr "Classical"
-#: src/libaudgui/infowin.c:85
+#: src/libaudgui/infowin.c:83
msgid "Country"
msgstr "Country"
-#: src/libaudgui/infowin.c:86
+#: src/libaudgui/infowin.c:84
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metal"
-#: src/libaudgui/infowin.c:87
+#: src/libaudgui/infowin.c:85
msgid "Disco"
msgstr "Disco"
-#: src/libaudgui/infowin.c:88
+#: src/libaudgui/infowin.c:86
msgid "Easy Listening"
msgstr "Easy Listening"
-#: src/libaudgui/infowin.c:89
+#: src/libaudgui/infowin.c:87
msgid "Folk"
msgstr "Folk"
-#: src/libaudgui/infowin.c:90
+#: src/libaudgui/infowin.c:88
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
-#: src/libaudgui/infowin.c:91
+#: src/libaudgui/infowin.c:89
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Gangsta Rap"
-#: src/libaudgui/infowin.c:92
+#: src/libaudgui/infowin.c:90
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
-#: src/libaudgui/infowin.c:93
+#: src/libaudgui/infowin.c:91
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"
-#: src/libaudgui/infowin.c:94
+#: src/libaudgui/infowin.c:92
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hard Rock"
-#: src/libaudgui/infowin.c:95
+#: src/libaudgui/infowin.c:93
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy Metal"
-#: src/libaudgui/infowin.c:96
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:94
msgid "Hip-hop"
-msgstr "Hip-Hop"
+msgstr "Хип-хоп"
-#: src/libaudgui/infowin.c:97
+#: src/libaudgui/infowin.c:95
msgid "House"
msgstr "House"
-#: src/libaudgui/infowin.c:98
+#: src/libaudgui/infowin.c:96
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
-#: src/libaudgui/infowin.c:99
+#: src/libaudgui/infowin.c:97
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"
-#: src/libaudgui/infowin.c:100
+#: src/libaudgui/infowin.c:98
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
-#: src/libaudgui/infowin.c:101
+#: src/libaudgui/infowin.c:99
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
-#: src/libaudgui/infowin.c:102
+#: src/libaudgui/infowin.c:100
msgid "New Wave"
msgstr "New Wave"
-#: src/libaudgui/infowin.c:103
+#: src/libaudgui/infowin.c:101
msgid "Noise"
msgstr "Noise"
-#: src/libaudgui/infowin.c:104
+#: src/libaudgui/infowin.c:102
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
-#: src/libaudgui/infowin.c:105
+#: src/libaudgui/infowin.c:103
msgid "Punk Rock"
msgstr "Punk Rock"
-#: src/libaudgui/infowin.c:106
+#: src/libaudgui/infowin.c:104
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
-#: src/libaudgui/infowin.c:107
+#: src/libaudgui/infowin.c:105
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
-#: src/libaudgui/infowin.c:108
+#: src/libaudgui/infowin.c:106
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
-#: src/libaudgui/infowin.c:109
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:107
msgid "Rock and Roll"
-msgstr "Rock & Roll"
+msgstr "Рок-н-ролл"
-#: src/libaudgui/infowin.c:110
+#: src/libaudgui/infowin.c:108
msgid "Rhythm and Blues"
-msgstr ""
+msgstr "Ритм и Блюз"
-#: src/libaudgui/infowin.c:111
+#: src/libaudgui/infowin.c:109
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
-#: src/libaudgui/infowin.c:112
+#: src/libaudgui/infowin.c:110
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
-#: src/libaudgui/infowin.c:113
+#: src/libaudgui/infowin.c:111
msgid "Swing"
msgstr "Swing"
-#: src/libaudgui/infowin.c:114
+#: src/libaudgui/infowin.c:112
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
-#: src/libaudgui/infowin.c:115
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:113
msgid "Trip-hop"
-msgstr "Trip-Hop"
+msgstr "Трип-Хоп"
-#: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:361
-#: src/libaudgui/infowin.c:364 src/libaudgui/infowin.c:367
+#: src/libaudgui/infowin.c:177 src/libaudgui/infowin.c:363
+#: src/libaudgui/infowin.c:366 src/libaudgui/infowin.c:369
msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
msgstr "<span size=\"small\">недоступно</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:265
+#: src/libaudgui/infowin.c:267
msgid "Metadata updated successfully"
msgstr "Метаданные успешно обновлены"
-#: src/libaudgui/infowin.c:270
+#: src/libaudgui/infowin.c:272
msgid "Metadata updating failed"
msgstr "Ошибка при обновлении метаданных"
-#: src/libaudgui/infowin.c:318
+#: src/libaudgui/infowin.c:320
msgid "Track Information"
msgstr "Информация о дорожке"
-#: src/libaudgui/infowin.c:350
+#: src/libaudgui/infowin.c:352
msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Формат:</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:354
+#: src/libaudgui/infowin.c:356
msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Качество:</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:357
+#: src/libaudgui/infowin.c:359
msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Битрейт:</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:387
+#: src/libaudgui/infowin.c:389
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Название</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:399
+#: src/libaudgui/infowin.c:401
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Исполнитель</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:411
+#: src/libaudgui/infowin.c:413
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Альбом</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:423
+#: src/libaudgui/infowin.c:425
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Комментарии</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:435
+#: src/libaudgui/infowin.c:437
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Жанр</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:456
+#: src/libaudgui/infowin.c:458
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Год</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:467
+#: src/libaudgui/infowin.c:469
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Номер дорожки</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:549
+#: src/libaudgui/infowin.c:548
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d кб/с"
-#: src/libaudgui/infowin.c:579
+#: src/libaudgui/infowin.c:575
#, c-format
msgid "No info available for %s.\n"
msgstr "Нет информации для %s.\n"
-#: src/libaudgui/ui_about.c:71
-msgid "About Audacious"
-msgstr "Об Audacious"
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:72
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Джамп ту тайм"
-#: src/libaudgui/ui_about.c:93 src/libaudgui/ui_credits.c:122
-msgid "Credits"
-msgstr "Авторы"
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:87
+msgid "mm:ss"
+msgstr "мин:сек"
-#: src/libaudgui/ui_credits.c:126
-msgid "Translators"
-msgstr "Переводчики"
+#: src/libaudgui/playlists.c:33
+msgid "Export Playlist"
+msgstr "Экспортировать Список"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108
+#: src/libaudgui/playlists.c:33
+msgid "Import Playlist"
+msgstr "Импортировать Список"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:66
+#, c-format
+msgid "Overwrite %s?"
+msgstr "Перезаписать %s?"
+
+#: src/libaudgui/queue-manager.c:196
+msgid "Queue Manager"
+msgstr "Менеджер Очереди"
+
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109
msgid "Open Files"
msgstr "Открыть файлы"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109
msgid "Add Files"
msgstr "Добавить файлы"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Закрыть окно при открытии"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Закрыть окно при добавлении"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:133
-msgid "Un_queue"
-msgstr "Убрать из очереди"
-
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:135 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:512
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:109 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:117
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:326
msgid "_Queue"
msgstr "В очередь"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:399
-msgid "Jump to Track"
-msgstr "Перейти к дорожке"
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:115
+msgid "Un_queue"
+msgstr "Убрать из очереди"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:442
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:258
+msgid "Jump to Song"
+msgstr "Прыжок к Песне"
+
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:281
msgid "Filter: "
msgstr "Фильтр: "
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:443
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:282
msgid "_Filter:"
msgstr "Фильтр:"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:461
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:292
msgid "Remember"
msgstr "Запомнить"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:470
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:299
msgid "Clea_r"
msgstr "Очистить"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:504
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:319
msgid "Close on Jump"
msgstr "Закрыть после перехода"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:253
msgid "Playlist Manager"
msgstr "Менеджер списков"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:280
msgid "Entries"
msgstr "Элементов"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:301
msgid "_Rename"
msgstr "Переименовать"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:325
msgid "_Close dialog on activating playlist"
msgstr "Закрыть окно при выборе списка"
-#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:48
msgid "Open URL"
msgstr "Открыть адрес"
-#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:48
msgid "Add URL"
msgstr "Добавить адрес"
+#: src/libaudgui/util.c:95
+msgid ""
+"\n"
+"(Further messages have been hidden.)"
+msgstr ""
+"\n"
+"(Дальнейшие сообщения были скрыты.)"
+
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Этот файл не является корректным файлом .desktop"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Данный .desktop файл имеет неизвестную версию '%s'"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:974
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Запускается %s"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1116
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Приложение не поддерживает указание имени документа в командной строке"
+msgstr ""
+"Приложение не поддерживает указание имени документа в командной строке"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1184
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Неизвестный параметр: %d"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1391
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
-"Невозможно передать URI документа при использовании записи 'Type=Link' в ."
-"desktop файле."
+"Невозможно передать URI документа при использовании записи 'Type=Link' в "
+".desktop файле."
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1412
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Этот элемент нельзя запустить"
@@ -1262,545 +1238,11 @@ msgid "ID"
msgstr "ID"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:253
-#, fuzzy
msgid "Session management options:"
-msgstr "Параметры управления сессиями"
+msgstr "Управление опциями сессий:"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254
-#, fuzzy
msgid "Show session management options"
-msgstr "Показать параметры управления сессиями"
-
-#~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
-#~ msgstr "%s: Невозможно открыть экран, выход.\n"
-
-#~ msgid "Preamp:"
-#~ msgstr "Предварительное усиление:"
-
-#~ msgid "Default gain:"
-#~ msgstr "Усиление по умолчанию:"
-
-#~ msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
-#~ msgstr ""
-#~ "Это значение будет использовано в случае, если дорожка\n"
-#~ "не содержит данных Replay Gain."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to "
-#~ "prevent signal clipping is not to use positive values above.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"small\">Помните, что наиболее эффективный способ избежать "
-#~ "срезания, ― не использовать положительные значения.</span>"
-
-#~ msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
-#~ msgstr "<b>Параметры Replay Gain</b>"
-
-#~ msgid "Track gain/peak"
-#~ msgstr "Усиление и пиковое значение дорожки"
-
-#~ msgid "Album gain/peak"
-#~ msgstr "Усиление и пиковое значение альбома"
-
-#~ msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
-#~ msgstr ""
-#~ "Использовать значение пика из метаданных Replay Gain для предотвращения "
-#~ "срезания"
-
-#~ msgid "Classic Rock"
-#~ msgstr "Classic Rock"
-
-#~ msgid "Dance"
-#~ msgstr "Dance"
-
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "Oldies"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Other"
-
-#~ msgid "R&B"
-#~ msgstr "R&B"
-
-#~ msgid "Industrial"
-#~ msgstr "Industrial"
-
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Alternative"
-
-#~ msgid "Pranks"
-#~ msgstr "Pranks"
-
-#~ msgid "Soundtrack"
-#~ msgstr "Soundtrack"
-
-#~ msgid "Euro-Techno"
-#~ msgstr "Euro-Techno"
-
-#~ msgid "Vocal"
-#~ msgstr "Vocal"
-
-#~ msgid "Jazz+Funk"
-#~ msgstr "Jazz+Funk"
-
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "Fusion"
-
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "Trance"
-
-#~ msgid "Instrumental"
-#~ msgstr "Instrumental"
-
-#~ msgid "Acid"
-#~ msgstr "Acid"
-
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Game"
-
-#~ msgid "Sound Clip"
-#~ msgstr "Sound Clip"
-
-#~ msgid "AlternRock"
-#~ msgstr "AlternRock"
-
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Bass"
-
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Punk"
-
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Space"
-
-#~ msgid "Meditative"
-#~ msgstr "Meditative"
-
-#~ msgid "Instrumental Pop"
-#~ msgstr "Instrumental Pop"
-
-#~ msgid "Instrumental Rock"
-#~ msgstr "Instrumental Rock"
-
-#~ msgid "Ethnic"
-#~ msgstr "Ethnic"
-
-#~ msgid "Gothic"
-#~ msgstr "Gothic"
-
-#~ msgid "Darkwave"
-#~ msgstr "Darkwave"
-
-#~ msgid "Techno-Industrial"
-#~ msgstr "Techno-Industrial"
-
-#~ msgid "Electronic"
-#~ msgstr "Electronic"
-
-#~ msgid "Pop-Folk"
-#~ msgstr "Pop-Folk"
-
-#~ msgid "Eurodance"
-#~ msgstr "Eurodance"
-
-#~ msgid "Dream"
-#~ msgstr "Dream"
-
-#~ msgid "Southern Rock"
-#~ msgstr "Southern Rock"
-
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "Comedy"
-
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "Cult"
-
-#~ msgid "Top 40"
-#~ msgstr "Top 40"
-
-#~ msgid "Christian Rap"
-#~ msgstr "Christian Rap"
-
-#~ msgid "Pop/Funk"
-#~ msgstr "Pop/Funk"
-
-#~ msgid "Native American"
-#~ msgstr "Native American"
-
-#~ msgid "Cabaret"
-#~ msgstr "Cabaret"
-
-#~ msgid "Psychedelic"
-#~ msgstr "Psychedelic"
-
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "Rave"
-
-#~ msgid "Showtunes"
-#~ msgstr "Showtunes"
-
-#~ msgid "Trailer"
-#~ msgstr "Trailer"
-
-#~ msgid "Lo-Fi"
-#~ msgstr "Lo-Fi"
-
-#~ msgid "Tribal"
-#~ msgstr "Tribal"
-
-#~ msgid "Acid Punk"
-#~ msgstr "Acid Punk"
-
-#~ msgid "Polka"
-#~ msgstr "Polka"
-
-#~ msgid "Retro"
-#~ msgstr "Retro"
-
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "Musical"
-
-#~ msgid "Folk/Rock"
-#~ msgstr "Folk/Rock"
-
-#~ msgid "National Folk"
-#~ msgstr "National Folk"
-
-#~ msgid "Fast-Fusion"
-#~ msgstr "Fast-Fusion"
-
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Latin"
-
-#~ msgid "Revival"
-#~ msgstr "Revival"
-
-#~ msgid "Celtic"
-#~ msgstr "Celtic"
-
-#~ msgid "Avantgarde"
-#~ msgstr "Avantgarde"
-
-#~ msgid "Gothic Rock"
-#~ msgstr "Gothic Rock"
-
-#~ msgid "Progressive Rock"
-#~ msgstr "Progressive Rock"
-
-#~ msgid "Psychedelic Rock"
-#~ msgstr "Psychedelic Rock"
-
-#~ msgid "Symphonic Rock"
-#~ msgstr "Symphonic Rock"
-
-#~ msgid "Slow Rock"
-#~ msgstr "Slow Rock"
-
-#~ msgid "Big Band"
-#~ msgstr "Big Band"
-
-#~ msgid "Chorus"
-#~ msgstr "Chorus"
-
-#~ msgid "Acoustic"
-#~ msgstr "Acoustic"
-
-#~ msgid "Humour"
-#~ msgstr "Humour"
-
-#~ msgid "Speech"
-#~ msgstr "Speech"
-
-#~ msgid "Chanson"
-#~ msgstr "Chanson"
-
-#~ msgid "Opera"
-#~ msgstr "Opera"
-
-#~ msgid "Sonata"
-#~ msgstr "Sonata"
-
-#~ msgid "Symphony"
-#~ msgstr "Symphony"
-
-#~ msgid "Booty Bass"
-#~ msgstr "Booty Bass"
-
-#~ msgid "Primus"
-#~ msgstr "Primus"
-
-#~ msgid "Porn Groove"
-#~ msgstr "Porn Groove"
-
-#~ msgid "Satire"
-#~ msgstr "Satire"
-
-#~ msgid "Slow Jam"
-#~ msgstr "Slow Jam"
-
-#~ msgid "Club"
-#~ msgstr "Club"
-
-#~ msgid "Tango"
-#~ msgstr "Tango"
-
-#~ msgid "Samba"
-#~ msgstr "Samba"
-
-#~ msgid "Folklore"
-#~ msgstr "Folklore"
-
-#~ msgid "Ballad"
-#~ msgstr "Ballad"
-
-#~ msgid "Power Ballad"
-#~ msgstr "Power Ballad"
-
-#~ msgid "Rhythmic Soul"
-#~ msgstr "Rhythmic Soul"
-
-#~ msgid "Freestyle"
-#~ msgstr "Freestyle"
-
-#~ msgid "Duet"
-#~ msgstr "Duet"
-
-#~ msgid "Drum Solo"
-#~ msgstr "Drum Solo"
-
-#~ msgid "A Cappella"
-#~ msgstr "A Cappella"
-
-#~ msgid "Euro-House"
-#~ msgstr "Euro-House"
-
-#~ msgid "Dance Hall"
-#~ msgstr "Dance Hall"
-
-#~ msgid "Goa"
-#~ msgstr "Goa"
-
-#~ msgid "Drum & Bass"
-#~ msgstr "Drum & Bass"
-
-#~ msgid "Club-House"
-#~ msgstr "Club-House"
-
-#~ msgid "Hardcore"
-#~ msgstr "Hardcore"
-
-#~ msgid "Terror"
-#~ msgstr "Terror"
-
-#~ msgid "Indie"
-#~ msgstr "Indie"
-
-#~ msgid "BritPop"
-#~ msgstr "BritPop"
-
-#~ msgid "Negerpunk"
-#~ msgstr "Negerpunk"
-
-#~ msgid "Polsk Punk"
-#~ msgstr "Polsk Punk"
-
-#~ msgid "Beat"
-#~ msgstr "Beat"
-
-#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
-#~ msgstr "Christian Gangsta Rap"
-
-#~ msgid "Black Metal"
-#~ msgstr "Black Metal"
-
-#~ msgid "Crossover"
-#~ msgstr "Crossover"
-
-#~ msgid "Contemporary Christian"
-#~ msgstr "Contemporary Christian"
-
-#~ msgid "Christian Rock"
-#~ msgstr "Christian Rock"
-
-#~ msgid "Merengue"
-#~ msgstr "Merengue"
-
-#~ msgid "Salsa"
-#~ msgstr "Salsa"
-
-#~ msgid "Thrash Metal"
-#~ msgstr "Thrash Metal"
-
-#~ msgid "Anime"
-#~ msgstr "Anime"
-
-#~ msgid "JPop"
-#~ msgstr "JPop"
-
-#~ msgid "Synthpop"
-#~ msgstr "Synthpop"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "An audio player for many platforms.\n"
-#~ "Copyright (C) 2005-2011 Audacious Development Team"
-#~ msgstr ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "Звуковой проигрыватель для различных платформ.\n"
-#~ "Copyright (C) 2005-2010 команда разработчиков Audacious"
-
-#~ msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
-#~ msgstr "Невозможно создать файл журнала (%s)!\n"
-
-#~ msgid "Print all errors and warnings to stdout"
-#~ msgstr "Выводить все ошибки и предупреждения в стандартный вывод"
-
-#~ msgid "Used in macpacking"
-#~ msgstr "Для внутреннего использования под OS X"
-
-#~ msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "К сожалению, многопоточность не поддерживается на данной платформе.\n"
-
-#~ msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
-#~ msgstr "Загрузка модулей не поддерживается! Модули не будут использованы.\n"
-
-#~ msgid "Audacious - Unsupported Version Warning"
-#~ msgstr "Audacious - предупреждение о неподдерживаемой версии"
-
-#~ msgid "<big><b>Audacious2 is not ready yet!</b></big>"
-#~ msgstr "<big><b>Audacious2 всё ещё не готова!</b></big>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b>Please don't file bugs at this point unless they represent major "
-#~ "problems.</b>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>Пожалуйста, не уведомляйте пока что об ошибках, если они не являются "
-#~ "критическими.</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is an <i>alpha</i> build of Audacious2. It is still fairly "
-#~ "incomplete and unpolished.\n"
-#~ "We suspect that most minor bugs reported during this time will be "
-#~ "resolved once more things\n"
-#~ "stablize. However, if there is a major bug, such as a crash on playing a "
-#~ "specific file, we\n"
-#~ "need to know about it.\n"
-#~ "\n"
-#~ "However, we ask you to be aware that dealing with trivial bugs is "
-#~ "distracting at this point,\n"
-#~ "and to please refrain from doing so. Thanks in advance!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Это <i>альфа</i> версия Audacious2. Она пока ещё не закончена и не "
-#~ "отполирована.\n"
-#~ "Мы ожидаем, что многие мелкие ошибки, о которых было сообщено за это "
-#~ "время, будут устранены.\n"
-#~ "Однако, если есть серьёзная ошибка, такая, как аварийное завершение во "
-#~ "время воспроизведения конкретного файла, то мы\n"
-#~ " хотели бы знать об этом.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Однако, мы просим вас воздержаться от уведомления о простых ошибках.\n"
-#~ "Заранее благодарим!"
-
-#~ msgid "<b>Blogging about bugs in it is also not helpful.</b>"
-#~ msgstr "<b>Описание ошибок в блогах также мало полезно.</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Likewise, we're developers. We don't read blogs on a regular basis. If "
-#~ "there is a major bug,\n"
-#~ "we ask you to bring it to our attention via our bugtracking instance at "
-#~ "http://jira.atheme.org/,\n"
-#~ "or via the forums that are on the website.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This will help us find out more information about your concerns, which we "
-#~ "would likely\n"
-#~ "not know about otherwise."
-#~ msgstr ""
-#~ "Более того, мы ― разработчики. Мы не читаем блоги на регулярной основе. "
-#~ "Если обнаружена серьёзная ошибка,\n"
-#~ "мы просим вас представить её нашему вниманию через систему отслеживания "
-#~ "ошибок на сайте http://jira.atheme.org/,\n"
-#~ "или же через форум на этом сайте.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Это поможет нам получить больше информации о ваших проблемах, о которых "
-#~ "мы, вероятно,\n"
-#~ "не узнаем иным способом."
-
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Воспроизведение"
-
-#~ msgid "<b>Playback</b>"
-#~ msgstr "<b>Воспроизведение</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where "
-#~ "we stopped before."
-#~ msgstr ""
-#~ "После запуска Audacious, автоматически продолжать проигрывание с момента "
-#~ "остановки."
-
-#~ msgid "Don't advance in the playlist"
-#~ msgstr "Не продвигаться по списку воспроизведения"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
-#~ msgstr ""
-#~ "После завершения проигрывания дорожки не передвигаться автоматически на "
-#~ "следующую."
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Включён"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Описание"
-
-#~ msgid "Output Plugin Preferences"
-#~ msgstr "Параметры модуля вывода звука"
-
-#~ msgid "Output Plugin Information"
-#~ msgstr "Информация о модуле вывода звука"
-
-#~ msgid "_Decoder list:"
-#~ msgstr "Список модулей декодеров:"
-
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодеры</b></span>"
-
-#~ msgid "_General plugin list:"
-#~ msgstr "Список модулей общего назначения:"
-
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Общие</b></span>"
-
-#~ msgid "_Visualization plugin list:"
-#~ msgstr "Список модулей визуализации:"
-
-#~ msgid "Effect plugins:"
-#~ msgstr "Список модулей эффектов:"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">General</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">Основное</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">Расположение</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">Метаданные</span>"
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Ключ"
-
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Значение"
-
-#~ msgid "170 Hz"
-#~ msgstr "170 Гц"
-
-#~ msgid "310 Hz"
-#~ msgstr "310 Гц"
+msgstr "Показать опции управления сессиями"
-#~ msgid "3 kHz"
-#~ msgstr "3 кГц"
-#~ msgid "6 kHz"
-#~ msgstr "6 кГц"
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
index 41947f8..b8b1d32 100644
--- a/po/sk.po
+++ b/po/sk.po
@@ -1,26 +1,37 @@
-# translation of sk.po to Slovak
# Slovak translation for Audacious
-# Copyright (C) 2007, 2009, 2010, 2011 Andrej Herceg <herceg.andrej@zoznam.sk>
+# Copyright (C) Audacious translators
# This file is distributed under the same license as the Audacious package.
#
-#
+# Translators:
# Andrej Herceg <herceg.andrej@zoznam.sk>, 2007, 2009, 2010, 2011.
+# Tomáš Vadina <kyberdev@gmail.com>, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: sk\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-13 20:31+0100\n"
-"Last-Translator: Andrej Herceg <herceg.andrej@zoznam.sk>\n"
-"Language-Team: Slovak <Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>>\n"
-"Language: sk\n"
+"Project-Id-Version: Audacious\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-29 19:27-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-06 08:50+0000\n"
+"Last-Translator: Tomáš Vadina <kyberdev@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovak\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Language: sk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n"
+
+#: src/audacious/adder.c:77
+msgid "Searching ..."
+msgstr "Vyhľadáva sa …"
+
+#: src/audacious/adder.c:113
+#, c-format
+msgid "%d file found"
+msgid_plural "%d files found"
+msgstr[0] "Nájdených %d súborov"
+msgstr[1] "Nájdený %d súbor"
+msgstr[2] "Nájdené %d súbory"
-#: src/audacious/chardet.c:37
+#: src/audacious/chardet.c:39
msgid " (invalid UTF-8)"
msgstr " (neplatné UTF-8)"
@@ -44,248 +55,236 @@ msgstr "Vývoj zásuvných modulov:"
msgid "Patch authors:"
msgstr "Autori záplat:"
-#: src/audacious/credits.c:126
+#: src/audacious/credits.c:127
msgid "1.x developers:"
msgstr "Vývojári verzie 1.x:"
-#: src/audacious/credits.c:148
+#: src/audacious/credits.c:149
msgid "BMP Developers:"
msgstr "Vývojári BMP:"
-#: src/audacious/credits.c:180
+#: src/audacious/credits.c:181
msgid "Belarusian:"
msgstr "Bieloruština:"
-#: src/audacious/credits.c:183
+#: src/audacious/credits.c:184
msgid "Basque:"
msgstr "Baskičtina:"
-#: src/audacious/credits.c:186
+#: src/audacious/credits.c:187
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "Brazílska portugalčina:"
-#: src/audacious/credits.c:190
+#: src/audacious/credits.c:192
msgid "Breton:"
msgstr "Bretónčina:"
-#: src/audacious/credits.c:193
+#: src/audacious/credits.c:195
msgid "Bulgarian:"
msgstr "Bulharčina:"
-#: src/audacious/credits.c:196
+#: src/audacious/credits.c:198
msgid "Catalan:"
msgstr "Katalánčina:"
-#: src/audacious/credits.c:199
+#: src/audacious/credits.c:202
msgid "Chinese:"
msgstr "Čínština:"
-#: src/audacious/credits.c:202
+#: src/audacious/credits.c:205
msgid "Croatian:"
msgstr "Chorvátčina:"
-#: src/audacious/credits.c:205
+#: src/audacious/credits.c:208
msgid "Czech:"
msgstr "Čeština:"
-#: src/audacious/credits.c:208
+#: src/audacious/credits.c:211
msgid "Dutch:"
msgstr "Holandčina:"
-#: src/audacious/credits.c:212
+#: src/audacious/credits.c:215
msgid "Estonian:"
msgstr "Estónčina:"
-#: src/audacious/credits.c:215
+#: src/audacious/credits.c:218
msgid "Finnish:"
msgstr "Fínčina:"
-#: src/audacious/credits.c:219
+#: src/audacious/credits.c:223
msgid "French:"
msgstr "Francúzščina:"
-#: src/audacious/credits.c:224
+#: src/audacious/credits.c:229
msgid "German:"
msgstr "Nemčina:"
-#: src/audacious/credits.c:231
+#: src/audacious/credits.c:236
msgid "Georgian:"
msgstr "Gruzínčina:"
-#: src/audacious/credits.c:234
+#: src/audacious/credits.c:239
msgid "Greek:"
msgstr "Gréčtina:"
-#: src/audacious/credits.c:239
+#: src/audacious/credits.c:244
msgid "Hindi:"
msgstr "Hindčina:"
-#: src/audacious/credits.c:242
+#: src/audacious/credits.c:247
msgid "Hungarian:"
msgstr "Maďarčina:"
-#: src/audacious/credits.c:246
+#: src/audacious/credits.c:251
msgid "Italian:"
msgstr "Taliančina:"
-#: src/audacious/credits.c:250
+#: src/audacious/credits.c:256
msgid "Japanese:"
msgstr "Japončina:"
-#: src/audacious/credits.c:253
+#: src/audacious/credits.c:259
msgid "Korean:"
msgstr "Kórejčina:"
-#: src/audacious/credits.c:256
+#: src/audacious/credits.c:262
msgid "Latvian:"
msgstr "Lotyština:"
-#: src/audacious/credits.c:259
+#: src/audacious/credits.c:265
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Litovčina:"
-#: src/audacious/credits.c:263
+#: src/audacious/credits.c:270
msgid "Macedonian:"
msgstr "Macedónčina:"
-#: src/audacious/credits.c:266
+#: src/audacious/credits.c:273
msgid "Polish:"
msgstr "Poľština:"
-#: src/audacious/credits.c:271
+#: src/audacious/credits.c:279
msgid "Portuguese:"
msgstr "Portugalčina:"
-#: src/audacious/credits.c:274
+#: src/audacious/credits.c:282
msgid "Romanian:"
msgstr "Rumunčina:"
-#: src/audacious/credits.c:278
+#: src/audacious/credits.c:286
msgid "Russian:"
msgstr "Ruština:"
-#: src/audacious/credits.c:282
+#: src/audacious/credits.c:290
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr "Srbščina (latinka):"
-#: src/audacious/credits.c:285
+#: src/audacious/credits.c:293
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr "Srbščina (cyrilika):"
-#: src/audacious/credits.c:288
+#: src/audacious/credits.c:297
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr "Zjednodušená čínština:"
-#: src/audacious/credits.c:291
+#: src/audacious/credits.c:300
msgid "Slovak:"
msgstr "Slovenčina:"
-#: src/audacious/credits.c:294
+#: src/audacious/credits.c:303
msgid "Spanish:"
msgstr "Španielčina:"
-#: src/audacious/credits.c:301
+#: src/audacious/credits.c:311
msgid "Swedish:"
msgstr "Švédčina:"
-#: src/audacious/credits.c:304
+#: src/audacious/credits.c:314
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "Tradičná čínština:"
-#: src/audacious/credits.c:309
+#: src/audacious/credits.c:320
msgid "Turkish:"
msgstr "Turečtina:"
-#: src/audacious/credits.c:313
+#: src/audacious/credits.c:324
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ukrajinčina:"
-#: src/audacious/credits.c:316
+#: src/audacious/credits.c:328
+msgid "Vietnamese:"
+msgstr "Vietnamčina:"
+
+#: src/audacious/credits.c:331
msgid "Welsh:"
msgstr "Welsčina:"
-#: src/audacious/drct.c:254
-msgid "Temporary Playlist"
-msgstr "Dočasný zoznam skladieb"
-
-#: src/audacious/equalizer_preset.c:186
+#: src/audacious/equalizer_preset.c:180
#, c-format
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
msgstr "Chyba pri importovaní WinAMP EQF súboru '%s'"
-#: src/audacious/folder-add.c:63
-msgid "Searching ..."
-msgstr "Vyhľadáva sa …"
-
-#: src/audacious/folder-add.c:89
-#, c-format
-msgid "%d file found"
-msgid_plural "%d files found"
-msgstr[0] "Nájdený jeden súbor"
-msgstr[1] "Nájdené %d súbory"
-msgstr[2] "Nájdených %d súborov"
-
-#: src/audacious/main.c:247
+#: src/audacious/main.c:243
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Preskočí na predchádzajúcu skladbu"
-#: src/audacious/main.c:248
+#: src/audacious/main.c:244
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Začne prehrávať aktuálny zoznam skladieb"
-#: src/audacious/main.c:249
+#: src/audacious/main.c:245
msgid "Pause current song"
msgstr "Pozastaví prehrávanú skladbu"
-#: src/audacious/main.c:250
+#: src/audacious/main.c:246
msgid "Stop current song"
msgstr "Zastaví prehrávanú skladbu"
-#: src/audacious/main.c:251
+#: src/audacious/main.c:247
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Pri prehrávaní pozastaví, inak začne prehrávať"
-#: src/audacious/main.c:252
+#: src/audacious/main.c:248
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Preskočí na nasledujúcu skladbu"
-#: src/audacious/main.c:253
+#: src/audacious/main.c:249
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "Zobrazí okno \"Presun na súbor\""
-#: src/audacious/main.c:254
+#: src/audacious/main.c:250
msgid "Add files to the playlist"
msgstr "Pridá súbory do zoznamu skladieb"
-#: src/audacious/main.c:255
+#: src/audacious/main.c:251
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "Pridá súbory do dočasného zoznamu skladieb"
-#: src/audacious/main.c:256
+#: src/audacious/main.c:252
msgid "Display the main window"
msgstr "Zobrazí hlavné okno"
-#: src/audacious/main.c:257
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr "Zobrazí všetky otvorené okná Audacious"
-
-#: src/audacious/main.c:258
+#: src/audacious/main.c:253
msgid "Show version"
msgstr "Zobrazí verziu"
-#: src/audacious/main.c:259
+#: src/audacious/main.c:254
msgid "Print debugging messages"
msgstr "Vypisuje ladiace hlásenia"
-#: src/audacious/main.c:260
+#: src/audacious/main.c:255
+msgid "Headless mode (beta)"
+msgstr "Bezhlavý režim (beta)"
+
+#: src/audacious/main.c:256
msgid "FILE..."
msgstr "SÚBOR..."
-#: src/audacious/main.c:272
+#: src/audacious/main.c:268
msgid "- play multimedia files"
msgstr "- prehrať multimediálne súbory"
-#: src/audacious/main.c:282
+#: src/audacious/main.c:278
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
@@ -294,329 +293,297 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"Ak chcete viac informácií vyskúšajte \"%s --help\".\n"
-#: src/audacious/main.c:395
-msgid ""
-"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start "
-"another instance of the program, but please be warned that this can cause "
-"data loss. If Audacious is not running, you can safely ignore this "
-"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:558
+#: src/audacious/main.c:572
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"
-#: src/audacious/playback.c:375
+#: src/audacious/playback.c:307
#, c-format
msgid "No decoder found for %s."
msgstr "Pre %s nebol nájdený žiadny dekodér."
-#: src/audacious/playback.c:519
-msgid "Buffering ..."
-msgstr "Napĺňanie vyrovnávacej pamäte …"
+#: src/audacious/playlist-new.c:131
+msgid "New Playlist"
+msgstr "Nový zoznam skladieb"
-#: src/audacious/playlist-new.c:288
-msgid "Untitled Playlist"
-msgstr "Nepomenovaný zoznam skladieb"
+#: src/audacious/playlist-new.c:132
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Práve hrá"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:88
+#: src/audacious/playlist-new.c:1627
+msgid ""
+"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress"
+" (or has been disabled)."
+msgstr ""
+"Zoznam skladieb nie je možné triediť, pretože skenovanie metadát stále "
+"prebieha (alebo boli zakázané)."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:85
msgid "Audio"
msgstr "Zvuk"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:89
-msgid "Replay Gain"
-msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:90
+#: src/audacious/ui_preferences.c:86
msgid "Network"
msgstr "Sieť"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:87 src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Playlist"
msgstr "Zoznam skladieb"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:92
+#: src/audacious/ui_preferences.c:88
msgid "Plugins"
msgstr "Moduly"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:94 src/libaudgui/infopopup.c:203
msgid "Artist"
msgstr "Umelec"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:95 src/libaudgui/infopopup.c:205
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208
+#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:201
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:279
msgid "Title"
msgstr "Názov"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:101
+#: src/audacious/ui_preferences.c:97
msgid "Tracknumber"
msgstr "Číslo stopy"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:207
msgid "Genre"
msgstr "Žáner"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:103
+#: src/audacious/ui_preferences.c:99
msgid "Filename"
msgstr "Názov súboru"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:104
+#: src/audacious/ui_preferences.c:100
msgid "Filepath"
msgstr "Cesta k súboru"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:101
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247
+#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:209
msgid "Year"
msgstr "Rok"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:107
+#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:108
+#: src/audacious/ui_preferences.c:104
msgid "Codec"
msgstr "Kodér"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:105
msgid "Quality"
msgstr "Kvalita"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+#: src/audacious/ui_preferences.c:111
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:112
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabština"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:113
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltské jazyky"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+msgid "Chinese"
+msgstr "Čínština"
+
#: src/audacious/ui_preferences.c:115
-msgid "Japanese"
-msgstr "Japončina"
+msgid "Greek"
+msgstr "Gréčtina"
#: src/audacious/ui_preferences.c:116
-msgid "Taiwanese"
-msgstr "Taiwančina"
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrejčina"
#: src/audacious/ui_preferences.c:117
-msgid "Chinese"
-msgstr "Čínština"
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japončina"
#: src/audacious/ui_preferences.c:118
msgid "Korean"
msgstr "Kórejčina"
#: src/audacious/ui_preferences.c:119
-msgid "Russian"
-msgstr "Ruština"
+msgid "Polish"
+msgstr "Poľština"
#: src/audacious/ui_preferences.c:120
-msgid "Greek"
-msgstr "Gréčtina"
+msgid "Russian"
+msgstr "Ruština"
#: src/audacious/ui_preferences.c:121
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Hebrejčina"
+msgid "Taiwanese"
+msgstr "Taiwančina"
#: src/audacious/ui_preferences.c:122
msgid "Turkish"
msgstr "Turečtina"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:123
-msgid "Arabic"
-msgstr "Arabština"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:124
-msgid "Polish"
-msgstr "Poľština"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:125
-msgid "Baltic"
-msgstr "Baltské jazyky"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:126
-msgid "Universal"
-msgstr "Univerzálne"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:146
-msgid "<b>Bit Depth</b>"
-msgstr "<b>Bitová hĺbka</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:144
+msgid "Album mode"
+msgstr "Režim albumu"
#: src/audacious/ui_preferences.c:147
-msgid "Output bit depth:"
-msgstr "Bitová hĺbka výstupu:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
-msgid ""
-"All streams will be converted to this bit depth.\n"
-"This should be the max supported bit depth of\n"
-"the sound card or output plugin."
-msgstr ""
-"Všetky prúdy budú skonvertované na túto bitovú hĺbku.\n"
-"Mala by to byť najväčšia podporovaná bitová hĺbka zvukovej\n"
-"karty alebo výstupného modulu."
+msgid "<b>Output Settings</b>"
+msgstr "<b>Nastavenia výstupu</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:151
-msgid "<b>Volume Control</b>"
-msgstr "<b>Ovládanie hlasitosti</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:149
+msgid "Bit depth:"
+msgstr "Bitová hĺbka:"
#: src/audacious/ui_preferences.c:152
-msgid "Use software volume control"
-msgstr "Použiť softvérové ovládanie hlasitosti"
+msgid "Buffer size:"
+msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
#: src/audacious/ui_preferences.c:154
-msgid ""
-"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not support controlling the playback volume."
-msgstr ""
-"Použije sa softvérové ovládanie hlasitosti. Toto môže byť užitočné v "
-"prípade, že zvukový systém nepodporuje ovládanie hlasitosti prehrávania."
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:158
-msgid "Amplify all files:"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161
-msgid "dB"
-msgstr "dB"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:160
-#, fuzzy
-msgid "Amplify untagged files:"
-msgstr "- prehrať multimediálne súbory"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+msgid "Use software volume control (not recommended)"
+msgstr "Použiť softvérové ovládanie hlasitosti (neodporúča sa)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:164
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:157
msgid "<b>Replay Gain</b>"
-msgstr "<b>Režim zosilnenia pri prehrávaní</b>"
+msgstr "<b>Zosilnenie pri prehrávaní</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:165
+#: src/audacious/ui_preferences.c:158
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr "Povoliť zosilnenie pri prehrávaní"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:167
-#, fuzzy
-msgid "<b>Mode</b>"
-msgstr "<b>Metadáta</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:168
-msgid "Single track mode"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Album mode"
-msgstr "Album"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:161
+msgid "Prevent clipping (recommended)"
+msgstr "Predchádzať orezávaniu (odporúča sa)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:172
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:163
msgid "<b>Adjust Levels</b>"
-msgstr "<b>Zvukový systém</b>"
+msgstr "<b>Nastavenie úrovní</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:175
-#, fuzzy
-msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
-msgstr "<b>Vyskakovacie okno s podrobnosťami</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:164
+msgid "Amplify all files:"
+msgstr "Zosilniť všetky súbory:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:176
-#, fuzzy
-msgid "Enable clipping prevention"
-msgstr "Použiť informácie o vrchole na ochranu pred orezaním signálu"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:166 src/audacious/ui_preferences.c:169
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:180
+#: src/audacious/ui_preferences.c:167
+msgid "Amplify untagged files:"
+msgstr "Zosilniť súbory bez popisov:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:172
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Meno počítača:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:181
+#: src/audacious/ui_preferences.c:173
msgid "Proxy port:"
msgstr "Port:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:176
msgid "Proxy username:"
msgstr "Používateľ:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:186
+#: src/audacious/ui_preferences.c:177
msgid "Proxy password:"
msgstr "Heslo:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:190
+#: src/audacious/ui_preferences.c:181
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Nastavenie proxy</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:191
+#: src/audacious/ui_preferences.c:182
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Používať proxy"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:194
+#: src/audacious/ui_preferences.c:185
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Používať autentifikáciu"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:197
-msgid ""
-"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
-"Audacious.</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"small\">Zmena týchto nastavení sa prejaví až po reštarte "
-"Audacious.</span>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:193
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Automatické rozoznávanie kódovania znakov:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:198
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Záložné kódovanie znakov:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
-msgid ""
-"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
-"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
-"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
-"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
-msgstr ""
-"Zoznam kódovaní znakov použitých pri konverzii metadát, ak je automatické "
-"rozpoznávanie zakázané alebo neuspeje. Kódovania z tohoto zoznamu budú "
-"použité na konverziu metadát do UTF-8."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
+#: src/audacious/ui_preferences.c:202
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Správanie</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Po spustení pokračovať v prehrávaní"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:205
msgid "Advance when the current song is deleted"
msgstr "Prejsť na nasledujúcu skladbu ak je aktuálna skladba vymazaná"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:218
+#: src/audacious/ui_preferences.c:207
msgid "Clear the playlist when opening files"
msgstr "Pri otvorení súborov vyprázdniť zoznam skladieb"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
+#: src/audacious/ui_preferences.c:209
msgid "Open files in a temporary playlist"
msgstr "Otvoriť súbory do dočasného zoznamu skladieb"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:211
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Metadáta</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
+msgid "Do not load metadata for songs until played"
+msgstr "Nenačítať metadáta skladieb pred prehraním"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+msgid "TITLE"
+msgstr "NÁZOV"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:231
+msgid "ARTIST - TITLE"
+msgstr "UMELEC - NÁZOV"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgstr "UMELEC - ALBUM - NÁZOV"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgstr "UMELEC - ALBUM - STOPA. NÁZOV"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgstr "UMELEC [ALBUM] - STOPA. NÁZOV"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+msgid "ALBUM - TITLE"
+msgstr "ALBUM - NÁZOV"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:556
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:815
+#: src/audacious/ui_preferences.c:780
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "Nastavenie vyskakovacieho okna s informáciami"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:824
+#: src/audacious/ui_preferences.c:789
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "<b>Získanie obrázku obalu</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:829
+#: src/audacious/ui_preferences.c:794
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -625,175 +592,151 @@ msgstr ""
"Pri hľadaní obalu albumu hľadá Audacious určité slová v názve súboru. Tieto "
"slová môžete zadať, oddelené čiarkou, do nižšie uvedených zoznamov."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:846
+#: src/audacious/ui_preferences.c:811
msgid "Exclude:"
msgstr "Vylúčiť:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:818
msgid "Include:"
msgstr "Zahrnúť:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:870
+#: src/audacious/ui_preferences.c:835
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "Rekurzívne hľadanie obalu"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:880
+#: src/audacious/ui_preferences.c:845
msgid "Search depth: "
msgstr "Hĺbka hľadania: "
-#: src/audacious/ui_preferences.c:894
+#: src/audacious/ui_preferences.c:859
msgid "Use per-file cover"
msgstr "Obrázok obalu pre každý súbor zvlášť"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:897
+#: src/audacious/ui_preferences.c:862
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Rôzne</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:906
+#: src/audacious/ui_preferences.c:871
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr "Zobraziť pruh priebehu pre pozíciu v prehrávanej skladbe"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:916
+#: src/audacious/ui_preferences.c:881
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr "Oneskorenie zobrazenia vyskakovacieho okna: "
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1309
+msgid "Custom"
+msgstr "Vlastné"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Zobrazenie skladby</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
msgid "Show song numbers"
msgstr "Zobraziť čísla skladieb"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1479
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
msgstr "Zobrazovať úvodné nuly (02:00 namiesto 2:00)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1394
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Zobraziť informácie o formáte názvu"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
-msgid "TITLE"
-msgstr "NÁZOV"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1515
-msgid "ARTIST - TITLE"
-msgstr "UMELEC - NÁZOV"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1516
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
-msgstr "UMELEC - ALBUM - NÁZOV"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
-msgstr "UMELEC - ALBUM - STOPA. NÁZOV"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1518
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
-msgstr "UMELEC [ALBUM] - STOPA. NÁZOV"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1519
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr "ALBUM - NÁZOV"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1520
-msgid "Custom"
-msgstr "Vlastné"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1410
msgid "Custom string:"
msgstr "Vlastný reťazec:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1534
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1417
msgid "Title format:"
msgstr "Formát názvu:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1545
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1428
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Vyskakovacie okno s podrobnosťami</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1560
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1443
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "Zobrazovať okno s informáciami pre položky v zozname skladieb"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1444
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""
-"Prepne zobrazovanie vyskakovacieho okna s podrobnosťami o vybranej položke v "
-"zozname skladieb. V okne sa zobrazí názov skladby, názov albumu, žáner, rok "
-"vydania, číslo stopy, dĺžka stopy a obal."
+"Prepne zobrazovanie vyskakovacieho okna s podrobnosťami o vybranej položke v"
+" zozname skladieb. V okne sa zobrazí názov skladby, názov albumu, žáner, rok"
+" vydania, číslo stopy, dĺžka stopy a obal."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1568
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1455
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr "Upraviť nastavenia pre vyskakovacie okno s informáciami"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1698
-msgid "<b>Audio System</b>"
-msgstr "<b>Zvukový systém</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1715
-msgid "Buffer size:"
-msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
-msgid "Current output plugin:"
-msgstr "Aktuálny výstupný modul:"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1544
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "Výstupný modul:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Transport"
msgstr "Prenos"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Input"
msgstr "Vstup"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "Effect"
msgstr "Efekt"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "Visualization"
msgstr "Vizualizácia"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1831
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1644
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Nastavenia programu"
-#: src/audacious/util.c:161
+#: src/audacious/util.c:120
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár (%s): %s\n"
-#: src/audtool/handlers_playlist.c:248
+#: src/audtool/handlers_playlist.c:273
msgid "Position not found."
msgstr "Pozícia nenájdená."
-#: src/audtool/handlers_vitals.c:64
+#: src/audtool/handlers_vitals.c:63
msgid "No song playing."
msgstr "Nehrá žiadna skladba."
-#: src/libaudcore/tuple.c:685
+#: src/libaudcore/audstrings.c:194
+#, c-format
+msgid "Audio CD, track %s"
+msgstr "Zvukové CD, stopa %s"
+
+#: src/libaudcore/tuple.c:536
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
-#: src/libaudcore/tuple.c:687
+#: src/libaudcore/tuple.c:538
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
-#: src/libaudcore/tuple.c:689
+#: src/libaudcore/tuple.c:540
#, c-format
-msgid "%d channels"
-msgstr "%d kanálov"
+msgid "%d channel"
+msgid_plural "%d channels"
+msgstr[0] "%d kanálov"
+msgstr[1] "%d kanál"
+msgstr[2] "%d kanály"
-#: src/libaudgui/confirm.c:65
+#: src/libaudgui/confirm.c:78
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the "
@@ -802,11 +745,11 @@ msgstr ""
"Ste si istý, že chcete zatvoriť %s? Ak tak urobíte, akékoľvek zmeny urobené "
"od posledného exportu budú stratené."
-#: src/libaudgui/confirm.c:77
+#: src/libaudgui/confirm.c:91
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "_Túto správu už nezobrazovať"
-#: src/libaudgui/confirm.c:115
+#: src/libaudgui/confirm.c:128
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Premenovať zoznam skladieb"
@@ -814,299 +757,319 @@ msgstr "Premenovať zoznam skladieb"
msgid "settings ..."
msgstr "nastavenia …"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:68
+#: src/libaudgui/equalizer.c:53
msgid "_Enable"
msgstr "_Povoliť"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:140
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "31 Hz"
msgstr "31 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:140
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "63 Hz"
msgstr "63 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:126
msgid "125 Hz"
msgstr "125 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:126
msgid "250 Hz"
msgstr "250 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:126
msgid "500 Hz"
msgstr "500 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:126
msgid "1 kHz"
msgstr "1 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:126
msgid "2 kHz"
msgstr "2 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
+#: src/libaudgui/equalizer.c:127
msgid "4 kHz"
msgstr "4 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
+#: src/libaudgui/equalizer.c:127
msgid "8 kHz"
msgstr "8 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
+#: src/libaudgui/equalizer.c:127
msgid "16 kHz"
msgstr "16 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:147
+#: src/libaudgui/equalizer.c:132
msgid "Equalizer"
msgstr "Ekvalizér"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:163
+#: src/libaudgui/equalizer.c:148
msgid "Preamp"
msgstr "Predzosilnenie"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:249
+#: src/libaudgui/infopopup.c:211
msgid "Track Number"
msgstr "Číslo stopy"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:251
+#: src/libaudgui/infopopup.c:213
msgid "Track Length"
msgstr "Dĺžka stopy"
-#: src/libaudgui/infowin.c:77
+#: src/libaudgui/infowin.c:78
msgid "Acid Jazz"
msgstr "Acid Jazz"
-#: src/libaudgui/infowin.c:78
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:79
msgid "Acid Rock"
-msgstr "Hard Rock"
+msgstr "Acid Rock"
-#: src/libaudgui/infowin.c:79
+#: src/libaudgui/infowin.c:80
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
-#: src/libaudgui/infowin.c:80
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:81
msgid "Bebop"
-msgstr "Bebob"
+msgstr "Bebop"
-#: src/libaudgui/infowin.c:81
+#: src/libaudgui/infowin.c:82
msgid "Bluegrass"
msgstr "Bluegrass"
-#: src/libaudgui/infowin.c:82
+#: src/libaudgui/infowin.c:83
msgid "Blues"
msgstr "Blues"
-#: src/libaudgui/infowin.c:83
+#: src/libaudgui/infowin.c:84
msgid "Chamber Music"
msgstr "Komorná hudba"
-#: src/libaudgui/infowin.c:84
+#: src/libaudgui/infowin.c:85
msgid "Classical"
msgstr "Klasika"
-#: src/libaudgui/infowin.c:85
+#: src/libaudgui/infowin.c:86
msgid "Country"
msgstr "Country"
-#: src/libaudgui/infowin.c:86
+#: src/libaudgui/infowin.c:87
msgid "Death Metal"
msgstr "Death Metal"
-#: src/libaudgui/infowin.c:87
+#: src/libaudgui/infowin.c:88
msgid "Disco"
msgstr "Disco"
-#: src/libaudgui/infowin.c:88
+#: src/libaudgui/infowin.c:89
msgid "Easy Listening"
msgstr "Príjemné počúvanie"
-#: src/libaudgui/infowin.c:89
+#: src/libaudgui/infowin.c:90
msgid "Folk"
msgstr "Folk"
-#: src/libaudgui/infowin.c:90
+#: src/libaudgui/infowin.c:91
msgid "Funk"
msgstr "Funk"
-#: src/libaudgui/infowin.c:91
+#: src/libaudgui/infowin.c:92
msgid "Gangsta Rap"
msgstr "Gangsta Rap"
-#: src/libaudgui/infowin.c:92
+#: src/libaudgui/infowin.c:93
msgid "Gospel"
msgstr "Gospel"
-#: src/libaudgui/infowin.c:93
+#: src/libaudgui/infowin.c:94
msgid "Grunge"
msgstr "Grunge"
-#: src/libaudgui/infowin.c:94
+#: src/libaudgui/infowin.c:95
msgid "Hard Rock"
msgstr "Hard Rock"
-#: src/libaudgui/infowin.c:95
+#: src/libaudgui/infowin.c:96
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Heavy Metal"
-#: src/libaudgui/infowin.c:96
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:97
msgid "Hip-hop"
-msgstr "Hip-Hop"
+msgstr "Hip-hop"
-#: src/libaudgui/infowin.c:97
+#: src/libaudgui/infowin.c:98
msgid "House"
msgstr "House"
-#: src/libaudgui/infowin.c:98
+#: src/libaudgui/infowin.c:99
msgid "Jazz"
msgstr "Jazz"
-#: src/libaudgui/infowin.c:99
+#: src/libaudgui/infowin.c:100
msgid "Jungle"
msgstr "Jungle"
-#: src/libaudgui/infowin.c:100
+#: src/libaudgui/infowin.c:101
msgid "Metal"
msgstr "Metal"
-#: src/libaudgui/infowin.c:101
+#: src/libaudgui/infowin.c:102
msgid "New Age"
msgstr "New Age"
-#: src/libaudgui/infowin.c:102
+#: src/libaudgui/infowin.c:103
msgid "New Wave"
msgstr "Nová vlna"
-#: src/libaudgui/infowin.c:103
+#: src/libaudgui/infowin.c:104
msgid "Noise"
msgstr "Ruch"
-#: src/libaudgui/infowin.c:104
+#: src/libaudgui/infowin.c:105
msgid "Pop"
msgstr "Pop"
-#: src/libaudgui/infowin.c:105
+#: src/libaudgui/infowin.c:106
msgid "Punk Rock"
msgstr "Punk Rock"
-#: src/libaudgui/infowin.c:106
+#: src/libaudgui/infowin.c:107
msgid "Rap"
msgstr "Rap"
-#: src/libaudgui/infowin.c:107
+#: src/libaudgui/infowin.c:108
msgid "Reggae"
msgstr "Reggae"
-#: src/libaudgui/infowin.c:108
+#: src/libaudgui/infowin.c:109
msgid "Rock"
msgstr "Rock"
-#: src/libaudgui/infowin.c:109
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:110
msgid "Rock and Roll"
-msgstr "Rock & Roll"
+msgstr "Rock and Roll"
-#: src/libaudgui/infowin.c:110
+#: src/libaudgui/infowin.c:111
msgid "Rhythm and Blues"
-msgstr ""
+msgstr "Rhythm and Blues"
-#: src/libaudgui/infowin.c:111
+#: src/libaudgui/infowin.c:112
msgid "Ska"
msgstr "Ska"
-#: src/libaudgui/infowin.c:112
+#: src/libaudgui/infowin.c:113
msgid "Soul"
msgstr "Soul"
-#: src/libaudgui/infowin.c:113
+#: src/libaudgui/infowin.c:114
msgid "Swing"
msgstr "Swing"
-#: src/libaudgui/infowin.c:114
+#: src/libaudgui/infowin.c:115
msgid "Techno"
msgstr "Techno"
-#: src/libaudgui/infowin.c:115
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:116
msgid "Trip-hop"
-msgstr "Trip-Hop"
+msgstr "Trip-hop"
-#: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:361
-#: src/libaudgui/infowin.c:364 src/libaudgui/infowin.c:367
+#: src/libaudgui/infowin.c:180 src/libaudgui/infowin.c:366
+#: src/libaudgui/infowin.c:369 src/libaudgui/infowin.c:372
msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
msgstr "<span size=\"small\">-</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:265
+#: src/libaudgui/infowin.c:270
msgid "Metadata updated successfully"
msgstr "Matadáta boli úspešne aktualizované"
-#: src/libaudgui/infowin.c:270
+#: src/libaudgui/infowin.c:275
msgid "Metadata updating failed"
msgstr "Aktualizácia metadát zlyhala"
-#: src/libaudgui/infowin.c:318
+#: src/libaudgui/infowin.c:323
msgid "Track Information"
msgstr "Informácie o stope"
-#: src/libaudgui/infowin.c:350
+#: src/libaudgui/infowin.c:355
msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Formát:</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:354
+#: src/libaudgui/infowin.c:359
msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Kvalita:</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:357
+#: src/libaudgui/infowin.c:362
msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Dátový tok:</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:387
+#: src/libaudgui/infowin.c:392
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Názov</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:399
+#: src/libaudgui/infowin.c:404
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Umelec</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:411
+#: src/libaudgui/infowin.c:416
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Album</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:423
+#: src/libaudgui/infowin.c:428
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Komentár</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:435
+#: src/libaudgui/infowin.c:440
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Žáner</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:456
+#: src/libaudgui/infowin.c:461
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Rok</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:467
+#: src/libaudgui/infowin.c:472
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Číslo stopy</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:549
+#: src/libaudgui/infowin.c:551
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"
-#: src/libaudgui/infowin.c:579
+#: src/libaudgui/infowin.c:578
#, c-format
msgid "No info available for %s.\n"
msgstr "Pre %s nie sú dostupné žiadne informácie.\n"
-#: src/libaudgui/ui_about.c:71
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Skočiť na čas"
+
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90
+msgid "mm:ss"
+msgstr "mm:ss"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+msgid "Export Playlist"
+msgstr "Exportovať zoznam skladieb"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+msgid "Import Playlist"
+msgstr "Importovať zoznam skladieb"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:72
+#, c-format
+msgid "Overwrite %s?"
+msgstr "Prepísať %s?"
+
+#: src/libaudgui/queue-manager.c:198
+msgid "Queue Manager"
+msgstr "Správca fronty"
+
+#: src/libaudgui/ui_about.c:69
msgid "About Audacious"
msgstr "O Audacious"
-#: src/libaudgui/ui_about.c:93 src/libaudgui/ui_credits.c:122
+#: src/libaudgui/ui_about.c:90 src/libaudgui/ui_credits.c:122
msgid "Credits"
msgstr "Zásluhy"
@@ -1130,91 +1093,100 @@ msgstr "Zatvoriť okno po otvorení"
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Zatvoriť okno po pridaní"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:133
-msgid "Un_queue"
-msgstr "O_dobrať z fronty"
-
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:135 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:512
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:112 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:120
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:329
msgid "_Queue"
msgstr "Pri_dať do fronty"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:399
-msgid "Jump to Track"
-msgstr "Skok na stopu"
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:118
+msgid "Un_queue"
+msgstr "O_dobrať z fronty"
+
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:261
+msgid "Jump to Song"
+msgstr "Skočiť na skladbu"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:442
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:284
msgid "Filter: "
msgstr "Filter: "
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:443
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:285
msgid "_Filter:"
msgstr "_Filter:"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:461
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:295
msgid "Remember"
msgstr "Zapamätať si filter"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:470
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:302
msgid "Clea_r"
msgstr "Vyči_stiť"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:504
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:322
msgid "Close on Jump"
msgstr "Zatvoriť po skoku"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:253
msgid "Playlist Manager"
msgstr "Správca zoznamu skladieb"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:280
msgid "Entries"
msgstr "Položky"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:301
msgid "_Rename"
msgstr "P_remenovať"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:325
msgid "_Close dialog on activating playlist"
msgstr "_Zatvoriť okno po aktivácii zoznamu skladieb"
-#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51
msgid "Open URL"
msgstr "Otvoriť URL"
-#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51
msgid "Add URL"
msgstr "Pridať URL"
+#: src/libaudgui/util.c:97
+msgid ""
+"\n"
+"(Further messages have been hidden.)"
+msgstr ""
+"\n"
+"(Ďalšie správy boli skryté.)"
+
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Súbor nie je platný .desktop súbor"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Nerozpoznaná verzia '%s' súboru pracovnej plochy"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:974
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Spúšťa sa %s"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1116
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplikácia neprijíma dokumenty v príkazovom riadku"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1184
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Nerozpoznaná spúšťacia voľba: %d"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1391
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"URI adresa dokumentu sa nedá predať položke pracovnej plochy 'Type=Link'"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1412
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Nespustiteľná položka"
@@ -1239,391 +1211,11 @@ msgid "ID"
msgstr "IDENTIFIKÁTOR"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:253
-#, fuzzy
msgid "Session management options:"
-msgstr "Možnosti správy relácie"
+msgstr "Možnosti správcu relácie:"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254
-#, fuzzy
msgid "Show session management options"
-msgstr "Zobraziť možnosti správy relácie"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Running multiple instances of Audacious can lead to corrupted "
-#~ "configuration files. If Audacious is not already running, or if you want "
-#~ "to run another instance anyway, please delete the file %s and run "
-#~ "Audacious again. Audacious will now close."
-#~ msgstr ""
-#~ "Spúšťanie viacerých inštancií Audacious môže viesť k poškodeniu "
-#~ "konfiguračných súborov. Ak Audacious ešte nie je spustený, alebo chcete "
-#~ "aj tak spustiť ďalšiu inštanciu, prosím, vymažte súbor %s a spuste "
-#~ "Audacious znova. Audacious sa teraz ukončí."
-
-#~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
-#~ msgstr "%s: Nepodarilo sa otvoriť displej, ukončujem sa.\n"
-
-#~ msgid "Preamp:"
-#~ msgstr "Predzosilnenie:"
-
-#~ msgid "Default gain:"
-#~ msgstr "Štandardné zosilnenie:"
-
-#~ msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
-#~ msgstr ""
-#~ "Toto zosilnenie bude použité v prípade, že súbor neobsahuje informácie o "
-#~ "zosilnení pri prehrávaní."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to "
-#~ "prevent signal clipping is not to use positive values above.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"small\">Prosím, zapamätajte si, že najlepšou ochranou proti "
-#~ "orezaniu signálu je nepoužívať kladné hodnoty vyššie uvedených parametrov."
-#~ "</span>"
-
-#~ msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
-#~ msgstr "<b>Nastavenie zosilnenia pri prehrávaní</b>"
-
-#~ msgid "Track gain/peak"
-#~ msgstr "Zosilnenie/vrchol skladby"
-
-#~ msgid "Album gain/peak"
-#~ msgstr "Zosilnenie/vrchol albumu"
-
-#~ msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
-#~ msgstr ""
-#~ "Použije hodnotu vrcholu z informácii o zosilnení pri prehrávaní na "
-#~ "ochranu proti orezaniu signálu"
-
-#~ msgid "Classic Rock"
-#~ msgstr "Klasický rok"
-
-#~ msgid "Dance"
-#~ msgstr "Tanečná"
-
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "Oldies"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Iná"
-
-#~ msgid "R&B"
-#~ msgstr "R&B"
-
-#~ msgid "Industrial"
-#~ msgstr "Industrial"
-
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Alternatívna hudba"
-
-#~ msgid "Pranks"
-#~ msgstr "Pranks"
-
-#~ msgid "Soundtrack"
-#~ msgstr "Soundtrack"
-
-#~ msgid "Euro-Techno"
-#~ msgstr "Euro-Techno"
-
-#~ msgid "Vocal"
-#~ msgstr "Vokálna"
-
-#~ msgid "Jazz+Funk"
-#~ msgstr "Jazz+Funk"
-
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "Fúzia"
-
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "Trance"
-
-#~ msgid "Instrumental"
-#~ msgstr "Inštrumentálna"
-
-#~ msgid "Acid"
-#~ msgstr "Acid"
-
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Game"
-
-#~ msgid "Sound Clip"
-#~ msgstr "Zvukový klip"
-
-#~ msgid "AlternRock"
-#~ msgstr "AlternRock"
-
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Bass"
-
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Punk"
-
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Space"
-
-#~ msgid "Meditative"
-#~ msgstr "Meditatívna"
-
-#~ msgid "Instrumental Pop"
-#~ msgstr "Inštrumentálny pop"
-
-#~ msgid "Instrumental Rock"
-#~ msgstr "Inštrumentálny rock"
-
-#~ msgid "Ethnic"
-#~ msgstr "Etnická hudba"
-
-#~ msgid "Gothic"
-#~ msgstr "Gotická hudba"
-
-#~ msgid "Darkwave"
-#~ msgstr "Darkwave"
-
-#~ msgid "Techno-Industrial"
-#~ msgstr "Techno-Industrial"
-
-#~ msgid "Electronic"
-#~ msgstr "Elektronická"
-
-#~ msgid "Pop-Folk"
-#~ msgstr "Pop-Folk"
-
-#~ msgid "Eurodance"
-#~ msgstr "Eurodance"
-
-#~ msgid "Dream"
-#~ msgstr "Dream"
-
-#~ msgid "Southern Rock"
-#~ msgstr "Južanský rock"
-
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "Komédia"
-
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "Cult"
-
-#~ msgid "Top 40"
-#~ msgstr "Top 40"
-
-#~ msgid "Christian Rap"
-#~ msgstr "Kresťanský rap"
-
-#~ msgid "Pop/Funk"
-#~ msgstr "Pop/Funk"
-
-#~ msgid "Native American"
-#~ msgstr "Indiánska hudba"
-
-#~ msgid "Cabaret"
-#~ msgstr "Kabaret"
-
-#~ msgid "Psychedelic"
-#~ msgstr "Psychedelic"
-
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "Rave"
-
-#~ msgid "Showtunes"
-#~ msgstr "Showtunes"
-
-#~ msgid "Trailer"
-#~ msgstr "Upútavka"
-
-#~ msgid "Lo-Fi"
-#~ msgstr "Lo-Fi"
-
-#~ msgid "Tribal"
-#~ msgstr "Tribal"
-
-#~ msgid "Acid Punk"
-#~ msgstr "Acid Punk"
-
-#~ msgid "Polka"
-#~ msgstr "Polka"
-
-#~ msgid "Retro"
-#~ msgstr "Retro"
-
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "Muzikál"
-
-#~ msgid "Folk/Rock"
-#~ msgstr "Folk/Rock"
-
-#~ msgid "National Folk"
-#~ msgstr "Národná ľudová"
-
-#~ msgid "Fast-Fusion"
-#~ msgstr "Fast-Fusion"
-
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Latinská"
-
-#~ msgid "Revival"
-#~ msgstr "Revival"
-
-#~ msgid "Celtic"
-#~ msgstr "Keltská"
-
-#~ msgid "Avantgarde"
-#~ msgstr "Avantgardná"
-
-#~ msgid "Gothic Rock"
-#~ msgstr "Gotický rock"
-
-#~ msgid "Progressive Rock"
-#~ msgstr "Progresívny rock"
-
-#~ msgid "Psychedelic Rock"
-#~ msgstr "Psychedelic Rock"
-
-#~ msgid "Symphonic Rock"
-#~ msgstr "Symfonický rock"
-
-#~ msgid "Slow Rock"
-#~ msgstr "Slow Rock"
-
-#~ msgid "Big Band"
-#~ msgstr "Big Band"
-
-#~ msgid "Chorus"
-#~ msgstr "Chorus"
-
-#~ msgid "Acoustic"
-#~ msgstr "Akustická"
-
-#~ msgid "Humour"
-#~ msgstr "Humor"
-
-#~ msgid "Speech"
-#~ msgstr "Hovorené slovo"
-
-#~ msgid "Chanson"
-#~ msgstr "Šansón"
-
-#~ msgid "Opera"
-#~ msgstr "Opera"
-
-#~ msgid "Sonata"
-#~ msgstr "Sonáta"
-
-#~ msgid "Symphony"
-#~ msgstr "Symfónia"
-
-#~ msgid "Booty Bass"
-#~ msgstr "Booty Bass"
-
-#~ msgid "Primus"
-#~ msgstr "Primus"
-
-#~ msgid "Porn Groove"
-#~ msgstr "Porn Groove"
-
-#~ msgid "Satire"
-#~ msgstr "Satira"
-
-#~ msgid "Slow Jam"
-#~ msgstr "Slow Jam"
-
-#~ msgid "Club"
-#~ msgstr "Club"
-
-#~ msgid "Tango"
-#~ msgstr "Tango"
-
-#~ msgid "Samba"
-#~ msgstr "Samba"
-
-#~ msgid "Folklore"
-#~ msgstr "Folklór"
-
-#~ msgid "Ballad"
-#~ msgstr "Balada"
-
-#~ msgid "Power Ballad"
-#~ msgstr "Rocková balada"
-
-#~ msgid "Rhythmic Soul"
-#~ msgstr "Rytmický soul"
-
-#~ msgid "Freestyle"
-#~ msgstr "Freestyle"
-
-#~ msgid "Duet"
-#~ msgstr "Duet"
-
-#~ msgid "Drum Solo"
-#~ msgstr "Drum Solo"
-
-#~ msgid "A Cappella"
-#~ msgstr "A Cappella"
-
-#~ msgid "Euro-House"
-#~ msgstr "Euro-House"
-
-#~ msgid "Dance Hall"
-#~ msgstr "Dance Hall"
-
-#~ msgid "Goa"
-#~ msgstr "Goa"
-
-#~ msgid "Drum & Bass"
-#~ msgstr "Drum & Bass"
-
-#~ msgid "Club-House"
-#~ msgstr "Club-House"
-
-#~ msgid "Hardcore"
-#~ msgstr "Hardcore"
-
-#~ msgid "Terror"
-#~ msgstr "Terror"
-
-#~ msgid "Indie"
-#~ msgstr "Indie"
-
-#~ msgid "BritPop"
-#~ msgstr "BritPop"
-
-#~ msgid "Negerpunk"
-#~ msgstr "Negerpunk"
-
-#~ msgid "Polsk Punk"
-#~ msgstr "Polsk Punk"
-
-#~ msgid "Beat"
-#~ msgstr "Beat"
-
-#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
-#~ msgstr "Kresťanský gangsta rap"
-
-#~ msgid "Black Metal"
-#~ msgstr "Black Metal"
-
-#~ msgid "Crossover"
-#~ msgstr "Crossover"
-
-#~ msgid "Contemporary Christian"
-#~ msgstr "Contemporary Christian"
-
-#~ msgid "Christian Rock"
-#~ msgstr "Kresťanský rock"
-
-#~ msgid "Merengue"
-#~ msgstr "Merengue"
-
-#~ msgid "Salsa"
-#~ msgstr "Salsa"
-
-#~ msgid "Thrash Metal"
-#~ msgstr "Thrash Metal"
-
-#~ msgid "Anime"
-#~ msgstr "Anime"
+msgstr "Zobraziť možnosti správcu relácie"
-#~ msgid "JPop"
-#~ msgstr "JPop"
-#~ msgid "Synthpop"
-#~ msgstr "Synthpop"
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
new file mode 100644
index 0000000..88d42c2
--- /dev/null
+++ b/po/sl.po
@@ -0,0 +1,1205 @@
+# Slovenian translation for Audacious
+# Copyright (C) Audacious Translators
+# This file is distributed under the same license as the Audacious package.
+#
+# Translators:
+# kv1dr <poznic.davor@gmail.com>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Audacious\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/browse/AUD\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-19 21:32-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-20 10:45+0000\n"
+"Last-Translator: kv1dr <poznic.davor@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Slovenian\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: sl\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3)\n"
+
+#: src/audacious/adder.c:71
+msgid "Searching ..."
+msgstr "Iščem ..."
+
+#: src/audacious/adder.c:97
+#, c-format
+msgid "%d file found"
+msgid_plural "%d files found"
+msgstr[0] "%d datoteka najdena"
+msgstr[1] "%d datoteki najdeni"
+msgstr[2] "%d datotek najdene"
+msgstr[3] "%d datotek najdenih"
+
+#: src/audacious/chardet.c:38
+msgid " (invalid UTF-8)"
+msgstr " (neveljaven UTF-8)"
+
+#: src/audacious/credits.c:35
+msgid "Core developers:"
+msgstr "Razvijalci jedra:"
+
+#: src/audacious/credits.c:49
+msgid "Graphics:"
+msgstr "Grafika:"
+
+#: src/audacious/credits.c:54
+msgid "Default skin:"
+msgstr "Privzeta obleka:"
+
+#: src/audacious/credits.c:60
+msgid "Plugin development:"
+msgstr "Razvijalci vtičnikov:"
+
+#: src/audacious/credits.c:83
+msgid "Patch authors:"
+msgstr "Avtorji popravkov:"
+
+#: src/audacious/credits.c:126
+msgid "1.x developers:"
+msgstr "Razvijalci različice 1.x:"
+
+#: src/audacious/credits.c:148
+msgid "BMP Developers:"
+msgstr "BMP razvijalci:"
+
+#: src/audacious/credits.c:180
+msgid "Belarusian:"
+msgstr "Beloruščina:"
+
+#: src/audacious/credits.c:183
+msgid "Basque:"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/credits.c:186
+msgid "Brazilian Portuguese:"
+msgstr "Brazilska portugalščina:"
+
+#: src/audacious/credits.c:191
+msgid "Breton:"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/credits.c:194
+msgid "Bulgarian:"
+msgstr "Bolgarščina:"
+
+#: src/audacious/credits.c:197
+msgid "Catalan:"
+msgstr "Katalonščina:"
+
+#: src/audacious/credits.c:200
+msgid "Chinese:"
+msgstr "Kitajščina:"
+
+#: src/audacious/credits.c:203
+msgid "Croatian:"
+msgstr "Hrvaščina:"
+
+#: src/audacious/credits.c:206
+msgid "Czech:"
+msgstr "Češčina:"
+
+#: src/audacious/credits.c:209
+msgid "Dutch:"
+msgstr "Nizozemščina:"
+
+#: src/audacious/credits.c:213
+msgid "Estonian:"
+msgstr "Estonščina:"
+
+#: src/audacious/credits.c:216
+msgid "Finnish:"
+msgstr "Finščina:"
+
+#: src/audacious/credits.c:221
+msgid "French:"
+msgstr "Francoščina:"
+
+#: src/audacious/credits.c:227
+msgid "German:"
+msgstr "Nemščina:"
+
+#: src/audacious/credits.c:234
+msgid "Georgian:"
+msgstr "Gruzijščina:"
+
+#: src/audacious/credits.c:237
+msgid "Greek:"
+msgstr "Grščina:"
+
+#: src/audacious/credits.c:242
+msgid "Hindi:"
+msgstr "Hindijščina:"
+
+#: src/audacious/credits.c:245
+msgid "Hungarian:"
+msgstr "Madžarščina:"
+
+#: src/audacious/credits.c:249
+msgid "Italian:"
+msgstr "Italijanščina:"
+
+#: src/audacious/credits.c:253
+msgid "Japanese:"
+msgstr "Japonščina:"
+
+#: src/audacious/credits.c:256
+msgid "Korean:"
+msgstr "Korejščina:"
+
+#: src/audacious/credits.c:259
+msgid "Latvian:"
+msgstr "Latvijščina:"
+
+#: src/audacious/credits.c:262
+msgid "Lithuanian:"
+msgstr "Litovščina:"
+
+#: src/audacious/credits.c:267
+msgid "Macedonian:"
+msgstr "Makedonščina:"
+
+#: src/audacious/credits.c:270
+msgid "Polish:"
+msgstr "Polščina:"
+
+#: src/audacious/credits.c:276
+msgid "Portuguese:"
+msgstr "Portugalščina:"
+
+#: src/audacious/credits.c:279
+msgid "Romanian:"
+msgstr "Romunščina:"
+
+#: src/audacious/credits.c:283
+msgid "Russian:"
+msgstr "Ruščina:"
+
+#: src/audacious/credits.c:287
+msgid "Serbian (Latin):"
+msgstr "Srbščina (latinsko):"
+
+#: src/audacious/credits.c:290
+msgid "Serbian (Cyrillic):"
+msgstr "Srbščina (cirilica):"
+
+#: src/audacious/credits.c:293
+msgid "Simplified Chinese:"
+msgstr "Poenostavljena kitajščina:"
+
+#: src/audacious/credits.c:296
+msgid "Slovak:"
+msgstr "Slovaščina:"
+
+#: src/audacious/credits.c:299
+msgid "Spanish:"
+msgstr "Španščina:"
+
+#: src/audacious/credits.c:306
+msgid "Swedish:"
+msgstr "Švedščina:"
+
+#: src/audacious/credits.c:309
+msgid "Traditional Chinese:"
+msgstr "Tradicionalna kitajščina:"
+
+#: src/audacious/credits.c:315
+msgid "Turkish:"
+msgstr "Turščina:"
+
+#: src/audacious/credits.c:319
+msgid "Ukrainian:"
+msgstr "Ukrajinščina:"
+
+#: src/audacious/credits.c:323
+msgid "Vietnamese:"
+msgstr "Vietnamščina:"
+
+#: src/audacious/credits.c:326
+msgid "Welsh:"
+msgstr "Valižanščina:"
+
+#: src/audacious/drct.c:234
+msgid "Temporary Playlist"
+msgstr "Začasni seznam predvajanja"
+
+#: src/audacious/equalizer_preset.c:186
+#, c-format
+msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:239
+msgid "Skip backwards in playlist"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:240
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:241
+msgid "Pause current song"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:242
+msgid "Stop current song"
+msgstr "Ustavi trenutno pesem"
+
+#: src/audacious/main.c:243
+msgid "Pause if playing, play otherwise"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:244
+msgid "Skip forward in playlist"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:245
+msgid "Display Jump to File dialog"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:246
+msgid "Add files to the playlist"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:247
+msgid "Add new files to a temporary playlist"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:248
+msgid "Display the main window"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:249
+msgid "Show version"
+msgstr "Prikaži različico"
+
+#: src/audacious/main.c:250
+msgid "Print debugging messages"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:251
+msgid "Headless mode (beta)"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:252
+msgid "FILE..."
+msgstr "DATOTEKA ..."
+
+#: src/audacious/main.c:264
+msgid "- play multimedia files"
+msgstr "- predvajaj večpredstavnostne datoteke"
+
+#: src/audacious/main.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"Poizkusi `%s --help' za več informacij.\n"
+
+#: src/audacious/main.c:547
+msgid "Audacious"
+msgstr "Audacious"
+
+#: src/audacious/playback.c:303
+#, c-format
+msgid "No decoder found for %s."
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/playlist-new.c:315
+msgid "Untitled Playlist"
+msgstr "Neimenovan seznam predvajanja"
+
+#: src/audacious/playlist-new.c:1496
+msgid ""
+"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress"
+" (or has been disabled)."
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:88
+msgid "Audio"
+msgstr "Zvok"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:89
+msgid "Network"
+msgstr "Omrežje"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:90 src/audacious/ui_preferences.c:1634
+msgid "Playlist"
+msgstr "Seznam predvajanja"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:91
+msgid "Plugins"
+msgstr "Vtičniki"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:97 src/libaudgui/infopopup.c:203
+msgid "Artist"
+msgstr "Izvajalec"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:205
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:201
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:276
+msgid "Title"
+msgstr "Naslov"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:100
+msgid "Tracknumber"
+msgstr "Št. skladbe"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:101 src/libaudgui/infopopup.c:207
+msgid "Genre"
+msgstr "Zvrst"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:102
+msgid "Filename"
+msgstr "Ime datoteke"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:103
+msgid "Filepath"
+msgstr "Pot datoteke"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:104
+msgid "Date"
+msgstr "Datum"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:105 src/libaudgui/infopopup.c:209
+msgid "Year"
+msgstr "Leto"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:106
+msgid "Comment"
+msgstr "Komentar"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:107
+msgid "Codec"
+msgstr "Kodek"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:108
+msgid "Quality"
+msgstr "Kvaliteta"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+msgid "None"
+msgstr "Ničesar"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:115
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arabščina"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:116
+msgid "Baltic"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:117
+msgid "Chinese"
+msgstr "Kitajščina"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:118
+msgid "Greek"
+msgstr "Grščina"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:119
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrejščina"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:120
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japonščina"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:121
+msgid "Korean"
+msgstr "Korejščina"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:122
+msgid "Polish"
+msgstr "Polščina"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:123
+msgid "Russian"
+msgstr "Ruščina"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:124
+msgid "Taiwanese"
+msgstr "Tajvanščina"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:125
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turščina"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:147
+msgid "Album mode"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
+msgid "<b>Output Settings</b>"
+msgstr "<b>Nastavitve odvoda</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:152
+msgid "Bit depth:"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+msgid "Buffer size:"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:157
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:158
+msgid "Use software volume control (not recommended)"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:160
+msgid "<b>Replay Gain</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:161
+msgid "Enable Replay Gain"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:164
+msgid "Prevent clipping (recommended)"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:166
+msgid "<b>Adjust Levels</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:167
+msgid "Amplify all files:"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:169 src/audacious/ui_preferences.c:172
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:170
+msgid "Amplify untagged files:"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:175
+msgid "Proxy hostname:"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:176
+msgid "Proxy port:"
+msgstr "Proxy vrata:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:179
+msgid "Proxy username:"
+msgstr "Proxy uporabniško ime:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:180
+msgid "Proxy password:"
+msgstr "Proxy geslo:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:184
+msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
+msgstr "<b>Proxy konfiguracija</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:185
+msgid "Enable proxy usage"
+msgstr "Omogoči uporabi Proxy-ja"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:188
+msgid "Use authentication with proxy"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:196
+msgid "Auto character encoding detector for:"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+msgid "Fallback character encodings:"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:205
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr "Nadaljuj predvajanje ob zagonu programa"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
+msgid "Advance when the current song is deleted"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:210
+msgid "Clear the playlist when opening files"
+msgstr "Počisti seznam predvajanja ob odpiranju datotek"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
+msgid "Open files in a temporary playlist"
+msgstr "Odpri datoteke v začasnem seznamu predvajanja"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+msgid "<b>Metadata</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:215
+msgid "Do not load metadata for songs until played"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+msgid "TITLE"
+msgstr "NASLOV"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+msgid "ARTIST - TITLE"
+msgstr "IZVAJALEC - NASLOV"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgstr "IZVAJALEC - ALBUM - NASLOV"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:236
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:237
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:238
+msgid "ALBUM - TITLE"
+msgstr "ALBUM - NASLOV"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:577
+msgid "Category"
+msgstr "Kategorija"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:801
+msgid "Popup Information Settings"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:810
+msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:815
+msgid ""
+"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
+"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
+"using commas."
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:832
+msgid "Exclude:"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:839
+msgid "Include:"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:856
+msgid "Recursively search for cover"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:866
+msgid "Search depth: "
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:880
+msgid "Use per-file cover"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:883
+msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:892
+msgid "Show Progress bar for the current track"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:902
+msgid "Delay until filepopup comes up: "
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1340
+msgid "Custom"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1383
+msgid "<b>Song Display</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1392
+msgid "Show song numbers"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1403
+msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1425
+msgid "Show information about titlestring format"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1441
+msgid "Custom string:"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1448
+msgid "Title format:"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+msgid "<b>Popup Information</b>"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1474
+msgid "Show popup information for playlist entries"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1475
+msgid ""
+"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
+"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
+"number, track length, and artwork."
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1486
+msgid "Edit settings for popup information"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1575
+msgid "Output plugin:"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1634
+msgid "Transport"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1634
+msgid "Input"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1635
+msgid "Effect"
+msgstr "Efekti"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1635
+msgid "Visualization"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1635
+msgid "General"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1675
+msgid "Audacious Preferences"
+msgstr "Nastavitve Audacious"
+
+#: src/audacious/util.c:123
+#, c-format
+msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
+msgstr ""
+
+#: src/audtool/handlers_playlist.c:274
+msgid "Position not found."
+msgstr ""
+
+#: src/audtool/handlers_vitals.c:64
+msgid "No song playing."
+msgstr "Nobena pesem se ne predvaja"
+
+#: src/libaudcore/tuple.c:685
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: src/libaudcore/tuple.c:687
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: src/libaudcore/tuple.c:689
+#, c-format
+msgid "%d channel"
+msgid_plural "%d channels"
+msgstr[0] "%d kanal"
+msgstr[1] "%d kanala"
+msgstr[2] "%d kanali"
+msgstr[3] "%d kanalov"
+
+#: src/libaudgui/confirm.c:78
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the "
+"playlist was exported will be lost."
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/confirm.c:91
+msgid "_Don't show this message again"
+msgstr "_Ne prikaži več tega sporočila"
+
+#: src/libaudgui/confirm.c:128
+msgid "Rename Playlist"
+msgstr "Preimenuj seznam predvajanja"
+
+#: src/libaudgui/effects-menu.c:76
+msgid "settings ..."
+msgstr "nastavitve ..."
+
+#: src/libaudgui/equalizer.c:52
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Omogoči"
+
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
+msgid "31 Hz"
+msgstr "31 Hz"
+
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
+msgid "63 Hz"
+msgstr "63 Hz"
+
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
+msgid "125 Hz"
+msgstr "125 Hz"
+
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
+msgid "250 Hz"
+msgstr "250 Hz"
+
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
+msgid "500 Hz"
+msgstr "500 Hz"
+
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
+msgid "1 kHz"
+msgstr "1 kHz"
+
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
+msgid "2 kHz"
+msgstr "2 kHz"
+
+#: src/libaudgui/equalizer.c:126
+msgid "4 kHz"
+msgstr "4 kHz"
+
+#: src/libaudgui/equalizer.c:126
+msgid "8 kHz"
+msgstr "8 kHz"
+
+#: src/libaudgui/equalizer.c:126
+msgid "16 kHz"
+msgstr "16 kHz"
+
+#: src/libaudgui/equalizer.c:131
+msgid "Equalizer"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/equalizer.c:147
+msgid "Preamp"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/infopopup.c:211
+msgid "Track Number"
+msgstr "Številka skladbe"
+
+#: src/libaudgui/infopopup.c:213
+msgid "Track Length"
+msgstr "Dolžina skladbe"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:77
+msgid "Acid Jazz"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:78
+msgid "Acid Rock"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:79
+msgid "Ambient"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:80
+msgid "Bebop"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:81
+msgid "Bluegrass"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:82
+msgid "Blues"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:83
+msgid "Chamber Music"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:84
+msgid "Classical"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:85
+msgid "Country"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:86
+msgid "Death Metal"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:87
+msgid "Disco"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:88
+msgid "Easy Listening"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:89
+msgid "Folk"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:90
+msgid "Funk"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:91
+msgid "Gangsta Rap"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:92
+msgid "Gospel"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:93
+msgid "Grunge"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:94
+msgid "Hard Rock"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:95
+msgid "Heavy Metal"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:96
+msgid "Hip-hop"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:97
+msgid "House"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:98
+msgid "Jazz"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:99
+msgid "Jungle"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:100
+msgid "Metal"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:101
+msgid "New Age"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:102
+msgid "New Wave"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:103
+msgid "Noise"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:104
+msgid "Pop"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:105
+msgid "Punk Rock"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:106
+msgid "Rap"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:107
+msgid "Reggae"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:108
+msgid "Rock"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:109
+msgid "Rock and Roll"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:110
+msgid "Rhythm and Blues"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:111
+msgid "Ska"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:112
+msgid "Soul"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:113
+msgid "Swing"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:114
+msgid "Techno"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:115
+msgid "Trip-hop"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:361
+#: src/libaudgui/infowin.c:364 src/libaudgui/infowin.c:367
+msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:265
+msgid "Metadata updated successfully"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:270
+msgid "Metadata updating failed"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:318
+msgid "Track Information"
+msgstr "Podatk o skladbi"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:350
+msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Format:</span>"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:354
+msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Kvaliteta:</span>"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:357
+msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:387
+msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Naslov</span>"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:399
+msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Izvajalec</span>"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:411
+msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Album</span>"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:423
+msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Komentar</span>"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:435
+msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Zvrst</span>"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:456
+msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Leto</span>"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:467
+msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Številka skladbe</span>"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:549
+#, c-format
+msgid "%d kb/s"
+msgstr "%d kb/s"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:579
+#, c-format
+msgid "No info available for %s.\n"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75
+msgid "Jump to Time"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90
+msgid "mm:ss"
+msgstr "mm:ss"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+msgid "Export Playlist"
+msgstr "Izvozi seznam predvajanja"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+msgid "Import Playlist"
+msgstr "Uvozi seznam predvajanja"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:72
+#, c-format
+msgid "Overwrite %s?"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/queue-manager.c:185
+msgid "Queue Manager"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/ui_about.c:69
+msgid "About Audacious"
+msgstr "O Audacious"
+
+#: src/libaudgui/ui_about.c:90 src/libaudgui/ui_credits.c:122
+msgid "Credits"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/ui_credits.c:126
+msgid "Translators"
+msgstr "Prevajalci"
+
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109
+msgid "Open Files"
+msgstr "Odpri datoteke"
+
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109
+msgid "Add Files"
+msgstr "Dodaj datoteke"
+
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111
+msgid "Close dialog on Open"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111
+msgid "Close dialog on Add"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:103 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:111
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:322
+msgid "_Queue"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:109
+msgid "Un_queue"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:239
+msgid "Jump to Track"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:277
+msgid "Filter: "
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:278
+msgid "_Filter:"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:288
+msgid "Remember"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:295
+msgid "Clea_r"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:315
+msgid "Close on Jump"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:250
+msgid "Playlist Manager"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:277
+msgid "Entries"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:298
+msgid "_Rename"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:322
+msgid "_Close dialog on activating playlist"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51
+msgid "Open URL"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51
+msgid "Add URL"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/util.c:95
+msgid ""
+"\n"
+"(Further messages have been hidden.)"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:967
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1108
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1176
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1375
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1396
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "DATOTEKA"
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr ""
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr ""
+
+
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
index 2f7db70..84d1ca9 100644
--- a/po/sr.po
+++ b/po/sr.po
@@ -1,32 +1,43 @@
-# translation of sr.po to
-# Strahinja Kustudic <kustudic@gmail.com>, 2007, 2008.
-# translation of audacious.pot to Serbian Cyrillic
-# Copyright (C) 2007 Strahinja Kustudić <kustodian@gmail.com>
+# Serbian translation for Audacious
+# Copyright (C) Audacious translators
# This file is distributed under the same license as the Audacious package.
+#
+# Translators:
+# Strahinja Kustudic <kustudic@gmail.com>, 2007, 2008.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: sr\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-07-19 11:57+0200\n"
-"Last-Translator: Strahinja Kustudic <kustudic@gmail.com>\n"
-"Language-Team: <en@li.org>\n"
-"Language: \n"
+"Project-Id-Version: Audacious\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-29 19:27-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-08 17:19+0000\n"
+"Last-Translator: MirosNik <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
-"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"Language: sr\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
+
+#: src/audacious/adder.c:77
+msgid "Searching ..."
+msgstr "Тражим ..."
+
+#: src/audacious/adder.c:113
+#, c-format
+msgid "%d file found"
+msgid_plural "%d files found"
+msgstr[0] "Пронашао сам %d датотеку"
+msgstr[1] "Пронашао сам %d датотеке"
+msgstr[2] "Пронашао сам %d датотека"
-#: src/audacious/chardet.c:37
+#: src/audacious/chardet.c:39
msgid " (invalid UTF-8)"
-msgstr " (неисправан UTF-8)"
+msgstr " (неисправан УТФ-8)"
#: src/audacious/credits.c:35
-#, fuzzy
msgid "Core developers:"
-msgstr "0.1.x ствараоци:"
+msgstr "Програмери језгра:"
#: src/audacious/credits.c:49
msgid "Graphics:"
@@ -34,1100 +45,1031 @@ msgstr "Графика:"
#: src/audacious/credits.c:54
msgid "Default skin:"
-msgstr "Подразумевана маска:"
+msgstr "Основна маска:"
#: src/audacious/credits.c:60
msgid "Plugin development:"
-msgstr "Развој додатака:"
+msgstr "Развој прикључка:"
#: src/audacious/credits.c:83
msgid "Patch authors:"
msgstr "Аутори закрпа:"
-#: src/audacious/credits.c:126
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:127
msgid "1.x developers:"
msgstr "0.1.x ствараоци:"
-#: src/audacious/credits.c:148
+#: src/audacious/credits.c:149
msgid "BMP Developers:"
-msgstr "BMP ствараоци:"
+msgstr "БМП програмери:"
-#: src/audacious/credits.c:180
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:181
msgid "Belarusian:"
-msgstr "Бугарски:"
+msgstr "Белоруски:"
-#: src/audacious/credits.c:183
+#: src/audacious/credits.c:184
msgid "Basque:"
-msgstr ""
+msgstr "Баскијски:"
-#: src/audacious/credits.c:186
+#: src/audacious/credits.c:187
msgid "Brazilian Portuguese:"
-msgstr "Бразилско Португалски:"
+msgstr "Бразилски-португалски:"
-#: src/audacious/credits.c:190
+#: src/audacious/credits.c:192
msgid "Breton:"
msgstr "Бретонски:"
-#: src/audacious/credits.c:193
+#: src/audacious/credits.c:195
msgid "Bulgarian:"
msgstr "Бугарски:"
-#: src/audacious/credits.c:196
+#: src/audacious/credits.c:198
msgid "Catalan:"
msgstr "Каталонски:"
-#: src/audacious/credits.c:199
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:202
msgid "Chinese:"
-msgstr "Кинески"
+msgstr "Кинески:"
-#: src/audacious/credits.c:202
+#: src/audacious/credits.c:205
msgid "Croatian:"
msgstr "Хрватски:"
-#: src/audacious/credits.c:205
+#: src/audacious/credits.c:208
msgid "Czech:"
msgstr "Чешки:"
-#: src/audacious/credits.c:208
+#: src/audacious/credits.c:211
msgid "Dutch:"
msgstr "Холандски:"
-#: src/audacious/credits.c:212
+#: src/audacious/credits.c:215
msgid "Estonian:"
msgstr "Естонски:"
-#: src/audacious/credits.c:215
+#: src/audacious/credits.c:218
msgid "Finnish:"
msgstr "Фински:"
-#: src/audacious/credits.c:219
+#: src/audacious/credits.c:223
msgid "French:"
msgstr "Француски:"
-#: src/audacious/credits.c:224
+#: src/audacious/credits.c:229
msgid "German:"
msgstr "Немачки:"
-#: src/audacious/credits.c:231
+#: src/audacious/credits.c:236
msgid "Georgian:"
msgstr "Арменски:"
-#: src/audacious/credits.c:234
+#: src/audacious/credits.c:239
msgid "Greek:"
msgstr "Грчки:"
-#: src/audacious/credits.c:239
+#: src/audacious/credits.c:244
msgid "Hindi:"
-msgstr "Индијски:"
+msgstr "Хинду:"
-#: src/audacious/credits.c:242
+#: src/audacious/credits.c:247
msgid "Hungarian:"
msgstr "Мађарски:"
-#: src/audacious/credits.c:246
+#: src/audacious/credits.c:251
msgid "Italian:"
msgstr "Италијански:"
-#: src/audacious/credits.c:250
+#: src/audacious/credits.c:256
msgid "Japanese:"
msgstr "Јапански:"
-#: src/audacious/credits.c:253
+#: src/audacious/credits.c:259
msgid "Korean:"
-msgstr "Кореански:"
+msgstr "Корејски:"
-#: src/audacious/credits.c:256
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:262
msgid "Latvian:"
-msgstr "Хрватски:"
+msgstr "Летонски:"
-#: src/audacious/credits.c:259
+#: src/audacious/credits.c:265
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Литвански:"
-#: src/audacious/credits.c:263
+#: src/audacious/credits.c:270
msgid "Macedonian:"
msgstr "Македонски:"
-#: src/audacious/credits.c:266
+#: src/audacious/credits.c:273
msgid "Polish:"
msgstr "Пољски:"
-#: src/audacious/credits.c:271
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:279
msgid "Portuguese:"
-msgstr "Бразилско Португалски:"
+msgstr "Португалски:"
-#: src/audacious/credits.c:274
+#: src/audacious/credits.c:282
msgid "Romanian:"
msgstr "Румунски:"
-#: src/audacious/credits.c:278
+#: src/audacious/credits.c:286
msgid "Russian:"
msgstr "Руски:"
-#: src/audacious/credits.c:282
+#: src/audacious/credits.c:290
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr "Српски (Латиница):"
-#: src/audacious/credits.c:285
+#: src/audacious/credits.c:293
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr "Српски (Ћирилица):"
-#: src/audacious/credits.c:288
+#: src/audacious/credits.c:297
msgid "Simplified Chinese:"
-msgstr "Упроштен Кинески:"
+msgstr "Упроштени кинески:"
-#: src/audacious/credits.c:291
+#: src/audacious/credits.c:300
msgid "Slovak:"
msgstr "Словеначки:"
-#: src/audacious/credits.c:294
+#: src/audacious/credits.c:303
msgid "Spanish:"
msgstr "Шпански:"
-#: src/audacious/credits.c:301
+#: src/audacious/credits.c:311
msgid "Swedish:"
msgstr "Шведски:"
-#: src/audacious/credits.c:304
+#: src/audacious/credits.c:314
msgid "Traditional Chinese:"
-msgstr "Традиционални Кинески:"
+msgstr "Традиционални кинески:"
-#: src/audacious/credits.c:309
+#: src/audacious/credits.c:320
msgid "Turkish:"
msgstr "Турски:"
-#: src/audacious/credits.c:313
+#: src/audacious/credits.c:324
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Украински:"
-#: src/audacious/credits.c:316
-msgid "Welsh:"
-msgstr "Велшански:"
+#: src/audacious/credits.c:328
+msgid "Vietnamese:"
+msgstr "Вијетнамски:"
-#: src/audacious/drct.c:254
-#, fuzzy
-msgid "Temporary Playlist"
-msgstr "Учитај листу нумера"
+#: src/audacious/credits.c:331
+msgid "Welsh:"
+msgstr "Велшки:"
-#: src/audacious/equalizer_preset.c:186
+#: src/audacious/equalizer_preset.c:180
#, c-format
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
-msgstr "Грешка приликом увозења Winamp EQF датотеке '%s'"
-
-#: src/audacious/folder-add.c:63
-msgid "Searching ..."
-msgstr ""
+msgstr "Грешка приликом увоза ВинАМП ЕКуФ датотеке „%s“"
-#: src/audacious/folder-add.c:89
-#, c-format
-msgid "%d file found"
-msgid_plural "%d files found"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-
-#: src/audacious/main.c:247
+#: src/audacious/main.c:243
msgid "Skip backwards in playlist"
-msgstr "Скочи уназад у листи нумера"
+msgstr "Прескаче уназад у списку нумера"
-#: src/audacious/main.c:248
+#: src/audacious/main.c:244
msgid "Start playing current playlist"
-msgstr "Пусти текућу листу нумера"
+msgstr "Пушта текући списак нумера"
-#: src/audacious/main.c:249
+#: src/audacious/main.c:245
msgid "Pause current song"
-msgstr "Паузирај текућу песму"
+msgstr "Паузира текућу песму"
-#: src/audacious/main.c:250
+#: src/audacious/main.c:246
msgid "Stop current song"
-msgstr "Заустави текућу песму"
+msgstr "Зауставља текућу песму"
-#: src/audacious/main.c:251
+#: src/audacious/main.c:247
msgid "Pause if playing, play otherwise"
-msgstr "Паузирај ако свира, иначе пусти"
+msgstr "Паузира ако свира, иначе пушта"
-#: src/audacious/main.c:252
+#: src/audacious/main.c:248
msgid "Skip forward in playlist"
-msgstr "Скочи унапред у листи нумера"
+msgstr "Прескаче унапред у списку нумера"
-#: src/audacious/main.c:253
+#: src/audacious/main.c:249
msgid "Display Jump to File dialog"
-msgstr "Прикажи Пређи на датотеку оквир"
+msgstr "Приказује прозорче „Пређи на датотеку“"
-#: src/audacious/main.c:254
-#, fuzzy
+#: src/audacious/main.c:250
msgid "Add files to the playlist"
-msgstr "Додаје датотеке у листу нумера."
+msgstr "Додаје датотеке на списак нумера"
-#: src/audacious/main.c:255
+#: src/audacious/main.c:251
msgid "Add new files to a temporary playlist"
-msgstr "Додаје нове датотеке у привремену листу нумера"
+msgstr "Додаје нове датотеке у привремени списак нумера"
-#: src/audacious/main.c:256
+#: src/audacious/main.c:252
msgid "Display the main window"
-msgstr "Прикажи главни прозор"
-
-#: src/audacious/main.c:257
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr "Прикажи све отворене Audacious прозоре"
+msgstr "Приказује главни прозор"
-#: src/audacious/main.c:258
+#: src/audacious/main.c:253
msgid "Show version"
-msgstr "Прикажи верзију"
+msgstr "Приказује издање"
-#: src/audacious/main.c:259
+#: src/audacious/main.c:254
msgid "Print debugging messages"
-msgstr ""
+msgstr "Исписује поруке за исправљање грешака"
-#: src/audacious/main.c:260
+#: src/audacious/main.c:255
+msgid "Headless mode (beta)"
+msgstr "Безглави режим (бета)"
+
+#: src/audacious/main.c:256
msgid "FILE..."
msgstr "ДАТОТЕКА..."
-#: src/audacious/main.c:272
+#: src/audacious/main.c:268
msgid "- play multimedia files"
-msgstr "- пусти мултимедијалне датотеке"
+msgstr "— пушта мултимедијалне датотеке"
-#: src/audacious/main.c:282
+#: src/audacious/main.c:278
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
"%s: %s\n"
-"Пробајте `%s --help' за више информација.\n"
-
-#: src/audacious/main.c:395
-msgid ""
-"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start "
-"another instance of the program, but please be warned that this can cause "
-"data loss. If Audacious is not running, you can safely ignore this "
-"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit."
-msgstr ""
+"Пробајте „%s --help“ за више информација.\n"
-#: src/audacious/main.c:558
+#: src/audacious/main.c:572
msgid "Audacious"
-msgstr "Audacious"
+msgstr "Безочник"
-#: src/audacious/playback.c:375
+#: src/audacious/playback.c:307
#, c-format
msgid "No decoder found for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Нисам пронашао декодер за %s."
-#: src/audacious/playback.c:519
-msgid "Buffering ..."
-msgstr ""
+#: src/audacious/playlist-new.c:131
+msgid "New Playlist"
+msgstr "Нови списак нумера"
-#: src/audacious/playlist-new.c:288
-#, fuzzy
-msgid "Untitled Playlist"
-msgstr "Нова листа нумера"
+#: src/audacious/playlist-new.c:132
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Сад пуштам"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:88
+#: src/audacious/playlist-new.c:1627
+msgid ""
+"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress"
+" (or has been disabled)."
+msgstr ""
+"Листа нумера не може бити поређана зато што је прегледање метаподатака још "
+"увек у току (или је искључено)."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:85
msgid "Audio"
msgstr "Аудио"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:89
-msgid "Replay Gain"
-msgstr "Replay Gain"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:90
+#: src/audacious/ui_preferences.c:86
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "Мрежа"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:87 src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Playlist"
-msgstr "Листа нумера"
+msgstr "Списак нумера"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:92
+#: src/audacious/ui_preferences.c:88
msgid "Plugins"
-msgstr "Додаци"
+msgstr "Прикључци"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:94 src/libaudgui/infopopup.c:203
msgid "Artist"
msgstr "Извођач"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:95 src/libaudgui/infopopup.c:205
msgid "Album"
msgstr "Албум"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208
+#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:201
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:279
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:101
+#: src/audacious/ui_preferences.c:97
msgid "Tracknumber"
msgstr "Број нумере"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:207
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:103
+#: src/audacious/ui_preferences.c:99
msgid "Filename"
-msgstr "Име датотеке"
+msgstr "Назив датотеке"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:104
+#: src/audacious/ui_preferences.c:100
msgid "Filepath"
msgstr "Путања датотеке"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:101
msgid "Date"
msgstr "Датум"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247
+#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:209
msgid "Year"
msgstr "Година"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:107
+#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:108
+#: src/audacious/ui_preferences.c:104
msgid "Codec"
msgstr "Кодек"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:105
msgid "Quality"
msgstr "Квалитет"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+#: src/audacious/ui_preferences.c:111
msgid "None"
-msgstr "Ниједан"
+msgstr "Ништа"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:112
+msgid "Arabic"
+msgstr "Арапски"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:113
+msgid "Baltic"
+msgstr "Балтички"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+msgid "Chinese"
+msgstr "Кинески"
#: src/audacious/ui_preferences.c:115
-msgid "Japanese"
-msgstr "Јапански"
+msgid "Greek"
+msgstr "Грчки"
#: src/audacious/ui_preferences.c:116
-msgid "Taiwanese"
-msgstr "Тајвански"
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Јеврејски"
#: src/audacious/ui_preferences.c:117
-msgid "Chinese"
-msgstr "Кинески"
+msgid "Japanese"
+msgstr "Јапански"
#: src/audacious/ui_preferences.c:118
msgid "Korean"
-msgstr "Кореански"
+msgstr "Корејски"
#: src/audacious/ui_preferences.c:119
-msgid "Russian"
-msgstr "Руски"
+msgid "Polish"
+msgstr "Пољски"
#: src/audacious/ui_preferences.c:120
-msgid "Greek"
-msgstr "Грчки"
+msgid "Russian"
+msgstr "Руски"
#: src/audacious/ui_preferences.c:121
-msgid "Hebrew"
-msgstr "Јеврејски"
+msgid "Taiwanese"
+msgstr "Тајвански"
#: src/audacious/ui_preferences.c:122
msgid "Turkish"
msgstr "Турски"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:123
-msgid "Arabic"
-msgstr "Арапски"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:124
-#, fuzzy
-msgid "Polish"
-msgstr "Пољски:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Baltic"
-msgstr "Келтска"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:126
-msgid "Universal"
-msgstr "Универзалан"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:146
-msgid "<b>Bit Depth</b>"
-msgstr "<b>Дубина бита</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:144
+msgid "Album mode"
+msgstr "Режим албума"
#: src/audacious/ui_preferences.c:147
-msgid "Output bit depth:"
-msgstr "Дубина бита излаза:"
+msgid "<b>Output Settings</b>"
+msgstr "<b>Подешавања излаза</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
-msgid ""
-"All streams will be converted to this bit depth.\n"
-"This should be the max supported bit depth of\n"
-"the sound card or output plugin."
-msgstr ""
-"Сви токови ће бити претворени у ову дубину бита.\n"
-"Ово би требала да буде максимална подржана дубина бита\n"
-"музичке картице или излазног додатка."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:151
-msgid "<b>Volume Control</b>"
-msgstr "<b>Контрола јачине звука</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:149
+msgid "Bit depth:"
+msgstr "Дубина бита:"
#: src/audacious/ui_preferences.c:152
-msgid "Use software volume control"
-msgstr "Користи софтверску контролу звука"
+msgid "Buffer size:"
+msgstr "Величина бафера:"
#: src/audacious/ui_preferences.c:154
-msgid ""
-"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not support controlling the playback volume."
-msgstr ""
-"Користи софтверску контролу звука. Ово може бити корисно у ситуацијама где "
-"ваш аудио систем не подржава контролу јачине звука репродукције."
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:158
-msgid "Amplify all files:"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161
-msgid "dB"
-msgstr "dB"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+msgid "Use software volume control (not recommended)"
+msgstr "Користи софтверско управљање јачином звука (није препоручљиво)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:160
-#, fuzzy
-msgid "Amplify untagged files:"
-msgstr "- пусти мултимедијалне датотеке"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:164
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:157
msgid "<b>Replay Gain</b>"
-msgstr "<b>Replay Gain режим</b>"
+msgstr "<b>Појачање понављања</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:165
+#: src/audacious/ui_preferences.c:158
msgid "Enable Replay Gain"
-msgstr "Укључи Replay Gain"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:167
-#, fuzzy
-msgid "<b>Mode</b>"
-msgstr "<b>Мета-подаци</b>"
+msgstr "Укључи појачање понављања"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Single track mode"
-msgstr "Прикажи детаље нумере"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:161
+msgid "Prevent clipping (recommended)"
+msgstr "Спречи одсецање (препоручљиво)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Album mode"
-msgstr "Албум: "
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:172
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:163
msgid "<b>Adjust Levels</b>"
-msgstr "<b>Точкић миша</b>"
+msgstr "<b>Подеси нивое</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:175
-#, fuzzy
-msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
-msgstr "<b>Искачуће информације</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:164
+msgid "Amplify all files:"
+msgstr "Појачај све датотеке:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:176
-#, fuzzy
-msgid "Enable clipping prevention"
-msgstr "Укључи заштиту од одсецања врхунаца"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:166 src/audacious/ui_preferences.c:169
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:167
+msgid "Amplify untagged files:"
+msgstr "Појачај датотеке без ознака:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:180
+#: src/audacious/ui_preferences.c:172
msgid "Proxy hostname:"
-msgstr "Име домаћина посредника:"
+msgstr "Назив домаћина посредника:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:181
+#: src/audacious/ui_preferences.c:173
msgid "Proxy port:"
-msgstr "Посреднички порт:"
+msgstr "Порт посредника:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:176
msgid "Proxy username:"
-msgstr "Посредничко корисничко име:"
+msgstr "Корисничко име посредника:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:186
+#: src/audacious/ui_preferences.c:177
msgid "Proxy password:"
-msgstr "Посредничка лозинка:"
+msgstr "Лозинка посредника:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:190
+#: src/audacious/ui_preferences.c:181
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
-msgstr "<b>Конфигурација посредника</b>"
+msgstr "<b>Подешавања посредника</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:191
+#: src/audacious/ui_preferences.c:182
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Укључи коришћење посредника"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:194
+#: src/audacious/ui_preferences.c:185
msgid "Use authentication with proxy"
-msgstr "Користи проверу идентитета са посредником"
+msgstr "Користи потврђивање идентитета са посредником"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:197
-msgid ""
-"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
-"Audacious.</span>"
-msgstr ""
-"<span size=\"small\">Мењање ових подешавања ће захтевати поновно покретање "
-"Audacious-а.</span>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:193
msgid "Auto character encoding detector for:"
-msgstr "Ауто-препознавање кодирања карактера за:"
+msgstr "Детектор аутоматског кодирања знакова за:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:198
msgid "Fallback character encodings:"
-msgstr "Резервно кодирање карактера:"
+msgstr "Резервно кодирање знакова:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
-msgid ""
-"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
-"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
-"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
-"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
-msgstr ""
-"Листа кодирања карактера која се користе за резервну конверзију мета-"
-"података. Ако аутоматско препознавање кодирања карактера не упсе или је "
-"искључено, кодирања у овој листи ће бити кандидати за шифровање мета-"
-"поатака, и резервна конверзија из ових кодирања у UTF-8 ће бити покушана."
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:202
msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "<b>Дубина бита</b>"
+msgstr "<b>Понашање</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Настави репродуковање на почетку"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:205
msgid "Advance when the current song is deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Напредуј када је обрисана текућа песма"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:218
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:207
msgid "Clear the playlist when opening files"
-msgstr "Направи нову листу од нађених ставки"
+msgstr "Очисти листу нумера приликом отварања датотека"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:209
msgid "Open files in a temporary playlist"
-msgstr "Додаје нове датотеке у привремену листу нумера"
+msgstr "Отвори датотеке у привременој листи нумера"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:211
msgid "<b>Metadata</b>"
-msgstr "<b>Мета-подаци</b>"
+msgstr "<b>Метаподаци</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
+msgid "Do not load metadata for songs until played"
+msgstr "Не учитавај метаподатке за песме док се не пусте"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+msgid "TITLE"
+msgstr "НАСЛОВ"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:231
+msgid "ARTIST - TITLE"
+msgstr "ИЗВОЂАЧ — НАСЛОВ"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgstr "ИЗВОЂАЧ — АЛБУМ — НАСЛОВ"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgstr "ИЗВОЂАЧ — АЛБУМ — БРОЈ. НАСЛОВ"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgstr "ИЗВОЂАЧ [ АЛБУМ ] — БРОЈ. НАСЛОВ"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+msgid "ALBUM - TITLE"
+msgstr "АЛБУМ — НАСЛОВ"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:556
msgid "Category"
msgstr "Категорија"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:815
+#: src/audacious/ui_preferences.c:780
msgid "Popup Information Settings"
-msgstr "Подешавања искачућих информација"
+msgstr "Поставке облачића информација"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:824
+#: src/audacious/ui_preferences.c:789
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
-msgstr "<b>Учитавање насловне слике</b>"
+msgstr "<b>Учитавање слике омота</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:829
+#: src/audacious/ui_preferences.c:794
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""
-"Док тражи насловне слике албума, Audacious тражи одређене речи у имену "
-"датотеке. Можете навести те речи доле у листи, раздвојене запетама."
+"Док тражи слике омота албума, Безочник тражи одређене речи у називу "
+"датотеке. Можете навести те речи у списку доле, раздвојене зарезима."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:846
+#: src/audacious/ui_preferences.c:811
msgid "Exclude:"
msgstr "Искључи:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:818
msgid "Include:"
msgstr "Укључи:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:870
+#: src/audacious/ui_preferences.c:835
msgid "Recursively search for cover"
-msgstr "Рекурзивно тражи насловну слику"
+msgstr "Рекурзивно тражи слику омота"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:880
+#: src/audacious/ui_preferences.c:845
msgid "Search depth: "
msgstr "Дубина претраге: "
-#: src/audacious/ui_preferences.c:894
+#: src/audacious/ui_preferences.c:859
msgid "Use per-file cover"
-msgstr "Користи једну насловну слику по датотеци"
+msgstr "Користи један омот по датотеци"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:897
+#: src/audacious/ui_preferences.c:862
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-msgstr "<b>Остало</b>"
+msgstr "<b>Разно</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:906
+#: src/audacious/ui_preferences.c:871
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr "Прикажи индикатор напредовања за текућу нумеру"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:916
+#: src/audacious/ui_preferences.c:881
msgid "Delay until filepopup comes up: "
-msgstr "Закашњење појављивања искачућег проз. датотеке: "
+msgstr "Кашњење до појављивања облачића датотеке: "
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1309
+msgid "Custom"
+msgstr "Произвољно"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Приказ песме</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
msgid "Show song numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи бројеве песама"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1479
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
-msgstr ""
+msgstr "Прикажи почетне нуле (02:00 уместо 2:00)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1394
msgid "Show information about titlestring format"
-msgstr "Прикажи информације о формату знаковног низа наслова"
+msgstr "Прикажи информације о формату наслова"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
-msgid "TITLE"
-msgstr "НАСЛОВ"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1515
-msgid "ARTIST - TITLE"
-msgstr "ИЗВОЂАЧ - НАСЛОВ"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1516
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
-msgstr "ИЗВОЂАЧ - АЛБУМ - НАСЛОВ"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
-msgstr "ИЗВОЂАЧ - АЛБУМ - БРОЈ. НАСЛОВ"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1518
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
-msgstr "ИЗВОЂАЧ [ АЛБУМ ] - БРОЈ. НАСЛОВ"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1519
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr "АЛБУМ - НАСЛОВ"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1520
-msgid "Custom"
-msgstr "Сопствени"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1410
msgid "Custom string:"
-msgstr "Сопствени знаковни низ:"
+msgstr "Произвољна ниска:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1534
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1417
msgid "Title format:"
msgstr "Формат наслова:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1545
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1428
msgid "<b>Popup Information</b>"
-msgstr "<b>Искачуће информације</b>"
+msgstr "<b>Облачић информација</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1560
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1443
msgid "Show popup information for playlist entries"
-msgstr "Прикажи искачуће информације за ставке у листи нумера"
+msgstr "Прикажи облачић информација за ставке на списку нумера"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1444
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""
-"Укључује/искључује искачући прозор са информацијама за показану ставку у "
-"листи нумера. Прозор приказује име песме, име албума, жанр, годину издавања, "
-"број нумере, дужину нумере и слику."
+"Укључује/искључује прозор облачића информација за указану ставку на списку "
+"нумера. Прозор приказује наслов песме, име албума, жанр, годину издавања, "
+"број нумере, дужину нумере и слику омота."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1568
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1455
msgid "Edit settings for popup information"
-msgstr "Уреди подешавања за искачуће информације"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1698
-msgid "<b>Audio System</b>"
-msgstr "<b>Аудио систем</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1715
-msgid "Buffer size:"
-msgstr "Величина бафера:"
+msgstr "Уредите поставке за облачић информација"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
-msgid "Current output plugin:"
-msgstr "Текући излазни додатак:"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1544
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "Прикључак излаза:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Transport"
-msgstr "Преводиоци"
+msgstr "Пренос"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Input"
-msgstr ""
+msgstr "Унос"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "Effect"
-msgstr "<b>Ефекти</b>"
+msgstr "Ефекат"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "Visualization"
-msgstr "Визуелизација"
+msgstr "Приказивање"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Опште"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1831
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1644
msgid "Audacious Preferences"
-msgstr "Audacious подешавања"
+msgstr "Поставке Безочника"
-#: src/audacious/util.c:161
+#: src/audacious/util.c:120
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
-msgstr "Није могуће направити директоријум (%s): %s\n"
+msgstr "Не могу да направим фасциклу (%s): %s\n"
-#: src/audtool/handlers_playlist.c:248
+#: src/audtool/handlers_playlist.c:273
msgid "Position not found."
-msgstr ""
+msgstr "Положај није нађен."
-#: src/audtool/handlers_vitals.c:64
+#: src/audtool/handlers_vitals.c:63
msgid "No song playing."
-msgstr ""
+msgstr "Није пуштена ниједна песма."
+
+#: src/libaudcore/audstrings.c:194
+#, c-format
+msgid "Audio CD, track %s"
+msgstr "Звучни ЦД, нумера %s"
-#: src/libaudcore/tuple.c:685
+#: src/libaudcore/tuple.c:536
msgid "Mono"
-msgstr ""
+msgstr "Моно"
-#: src/libaudcore/tuple.c:687
-#, fuzzy
+#: src/libaudcore/tuple.c:538
msgid "Stereo"
-msgstr "стерео"
+msgstr "Стерео"
-#: src/libaudcore/tuple.c:689
+#: src/libaudcore/tuple.c:540
#, c-format
-msgid "%d channels"
-msgstr ""
+msgid "%d channel"
+msgid_plural "%d channels"
+msgstr[0] "%d канал"
+msgstr[1] "%d канала"
+msgstr[2] "%d канала"
-#: src/libaudgui/confirm.c:65
+#: src/libaudgui/confirm.c:78
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the "
"playlist was exported will be lost."
msgstr ""
+"Да ли сте сигурни да желите да затворите %s? Ако то урадите, све измене "
+"направљене од када је извежен списак нумера биће изгубљене."
-#: src/libaudgui/confirm.c:77
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/confirm.c:91
msgid "_Don't show this message again"
-msgstr "Не приказуј ово упозорење"
+msgstr "_Не приказуј више ову поруку"
-#: src/libaudgui/confirm.c:115
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/confirm.c:128
msgid "Rename Playlist"
-msgstr "Сачувај листу нумера"
+msgstr "Преименуј списак нумера"
#: src/libaudgui/effects-menu.c:76
msgid "settings ..."
-msgstr ""
+msgstr "подешавања ..."
-#: src/libaudgui/equalizer.c:68
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/equalizer.c:53
msgid "_Enable"
-msgstr "Укључен"
+msgstr "_Укључи"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:140
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "31 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "31 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:140
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "63 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "63 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:126
msgid "125 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "125 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:126
msgid "250 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "250 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:126
msgid "500 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "500 Hz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:126
msgid "1 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "1 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:126
msgid "2 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "2 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
+#: src/libaudgui/equalizer.c:127
msgid "4 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "4 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
+#: src/libaudgui/equalizer.c:127
msgid "8 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "8 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
+#: src/libaudgui/equalizer.c:127
msgid "16 kHz"
-msgstr ""
+msgstr "16 kHz"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:147
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/equalizer.c:132
msgid "Equalizer"
-msgstr "Прикажи еквилајзер"
+msgstr "Уједначавач"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:163
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/equalizer.c:148
msgid "Preamp"
-msgstr "Предпојачало:"
+msgstr "Претпојачање"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:249
+#: src/libaudgui/infopopup.c:211
msgid "Track Number"
msgstr "Број нумере"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:251
+#: src/libaudgui/infopopup.c:213
msgid "Track Length"
msgstr "Дужина нумере"
-#: src/libaudgui/infowin.c:77
+#: src/libaudgui/infowin.c:78
msgid "Acid Jazz"
-msgstr "Асид џез"
+msgstr "Кисели џез"
-#: src/libaudgui/infowin.c:78
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:79
msgid "Acid Rock"
-msgstr "Хард рок"
+msgstr "Кисели рок"
-#: src/libaudgui/infowin.c:79
+#: src/libaudgui/infowin.c:80
msgid "Ambient"
msgstr "Амбијентална"
-#: src/libaudgui/infowin.c:80
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:81
msgid "Bebop"
-msgstr "Бибоп"
+msgstr "Бебоп"
-#: src/libaudgui/infowin.c:81
+#: src/libaudgui/infowin.c:82
msgid "Bluegrass"
-msgstr "Блу-грас"
+msgstr "Блуграс"
-#: src/libaudgui/infowin.c:82
+#: src/libaudgui/infowin.c:83
msgid "Blues"
msgstr "Блуз"
-#: src/libaudgui/infowin.c:83
+#: src/libaudgui/infowin.c:84
msgid "Chamber Music"
msgstr "Камерна музика"
-#: src/libaudgui/infowin.c:84
+#: src/libaudgui/infowin.c:85
msgid "Classical"
msgstr "Класична"
-#: src/libaudgui/infowin.c:85
+#: src/libaudgui/infowin.c:86
msgid "Country"
msgstr "Кантри"
-#: src/libaudgui/infowin.c:86
+#: src/libaudgui/infowin.c:87
msgid "Death Metal"
-msgstr "Дет метал"
+msgstr "Мртви метал"
-#: src/libaudgui/infowin.c:87
+#: src/libaudgui/infowin.c:88
msgid "Disco"
msgstr "Диско"
-#: src/libaudgui/infowin.c:88
+#: src/libaudgui/infowin.c:89
msgid "Easy Listening"
-msgstr "Лака за слушање"
+msgstr "Лако слушање"
-#: src/libaudgui/infowin.c:89
+#: src/libaudgui/infowin.c:90
msgid "Folk"
msgstr "Народна"
-#: src/libaudgui/infowin.c:90
+#: src/libaudgui/infowin.c:91
msgid "Funk"
msgstr "Фанки"
-#: src/libaudgui/infowin.c:91
+#: src/libaudgui/infowin.c:92
msgid "Gangsta Rap"
-msgstr "Гангстерски реп"
+msgstr "Гангста реп"
-#: src/libaudgui/infowin.c:92
+#: src/libaudgui/infowin.c:93
msgid "Gospel"
msgstr "Верска"
-#: src/libaudgui/infowin.c:93
+#: src/libaudgui/infowin.c:94
msgid "Grunge"
msgstr "Гранџ"
-#: src/libaudgui/infowin.c:94
+#: src/libaudgui/infowin.c:95
msgid "Hard Rock"
msgstr "Хард рок"
-#: src/libaudgui/infowin.c:95
+#: src/libaudgui/infowin.c:96
msgid "Heavy Metal"
msgstr "Хеви метал"
-#: src/libaudgui/infowin.c:96
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:97
msgid "Hip-hop"
-msgstr "Хип хоп"
+msgstr "Хип-Хоп"
-#: src/libaudgui/infowin.c:97
+#: src/libaudgui/infowin.c:98
msgid "House"
msgstr "Хаус"
-#: src/libaudgui/infowin.c:98
+#: src/libaudgui/infowin.c:99
msgid "Jazz"
msgstr "Џез"
-#: src/libaudgui/infowin.c:99
+#: src/libaudgui/infowin.c:100
msgid "Jungle"
-msgstr "Џангл"
+msgstr "Џунгла"
-#: src/libaudgui/infowin.c:100
+#: src/libaudgui/infowin.c:101
msgid "Metal"
msgstr "Метал"
-#: src/libaudgui/infowin.c:101
+#: src/libaudgui/infowin.c:102
msgid "New Age"
-msgstr "Њу Ејџ"
+msgstr "Ново доба"
-#: src/libaudgui/infowin.c:102
+#: src/libaudgui/infowin.c:103
msgid "New Wave"
msgstr "Нови талас"
-#: src/libaudgui/infowin.c:103
+#: src/libaudgui/infowin.c:104
msgid "Noise"
-msgstr "Шум"
+msgstr "Бука"
-#: src/libaudgui/infowin.c:104
+#: src/libaudgui/infowin.c:105
msgid "Pop"
msgstr "Поп"
-#: src/libaudgui/infowin.c:105
+#: src/libaudgui/infowin.c:106
msgid "Punk Rock"
-msgstr "Панк рок"
+msgstr "Панк Рок"
-#: src/libaudgui/infowin.c:106
+#: src/libaudgui/infowin.c:107
msgid "Rap"
msgstr "Реп"
-#: src/libaudgui/infowin.c:107
+#: src/libaudgui/infowin.c:108
msgid "Reggae"
msgstr "Реге"
-#: src/libaudgui/infowin.c:108
+#: src/libaudgui/infowin.c:109
msgid "Rock"
msgstr "Рок"
-#: src/libaudgui/infowin.c:109
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:110
msgid "Rock and Roll"
msgstr "Рокенрол"
-#: src/libaudgui/infowin.c:110
+#: src/libaudgui/infowin.c:111
msgid "Rhythm and Blues"
-msgstr ""
+msgstr "Ритам и Блуз"
-#: src/libaudgui/infowin.c:111
+#: src/libaudgui/infowin.c:112
msgid "Ska"
msgstr "Ска"
-#: src/libaudgui/infowin.c:112
+#: src/libaudgui/infowin.c:113
msgid "Soul"
-msgstr "Сол"
+msgstr "Соул"
-#: src/libaudgui/infowin.c:113
+#: src/libaudgui/infowin.c:114
msgid "Swing"
msgstr "Свинг"
-#: src/libaudgui/infowin.c:114
+#: src/libaudgui/infowin.c:115
msgid "Techno"
msgstr "Техно"
-#: src/libaudgui/infowin.c:115
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:116
msgid "Trip-hop"
msgstr "Трип-Хоп"
-#: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:361
-#: src/libaudgui/infowin.c:364 src/libaudgui/infowin.c:367
+#: src/libaudgui/infowin.c:180 src/libaudgui/infowin.c:366
+#: src/libaudgui/infowin.c:369 src/libaudgui/infowin.c:372
msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
msgstr "<span size=\"small\">недоступно</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:265
+#: src/libaudgui/infowin.c:270
msgid "Metadata updated successfully"
-msgstr "Мета подаци су успешно освежени"
+msgstr "Метаподаци су успешно освежени"
-#: src/libaudgui/infowin.c:270
+#: src/libaudgui/infowin.c:275
msgid "Metadata updating failed"
-msgstr "Освежавање мета података неуспешно"
+msgstr "Освежавање метаподатака није успело"
-#: src/libaudgui/infowin.c:318
+#: src/libaudgui/infowin.c:323
msgid "Track Information"
msgstr "Информације о нумери"
-#: src/libaudgui/infowin.c:350
+#: src/libaudgui/infowin.c:355
msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Формат:</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:354
+#: src/libaudgui/infowin.c:359
msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Квалитет:</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:357
+#: src/libaudgui/infowin.c:362
msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">Брзина у битовима:</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Проток бита:</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:387
+#: src/libaudgui/infowin.c:392
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Наслов</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:399
+#: src/libaudgui/infowin.c:404
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Извођач</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:411
+#: src/libaudgui/infowin.c:416
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Албум</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:423
+#: src/libaudgui/infowin.c:428
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Коментар</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:435
+#: src/libaudgui/infowin.c:440
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Жанр</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:456
+#: src/libaudgui/infowin.c:461
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Година</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:467
+#: src/libaudgui/infowin.c:472
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\">Број нумере</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:549
+#: src/libaudgui/infowin.c:551
#, c-format
msgid "%d kb/s"
msgstr "%d kb/s"
-#: src/libaudgui/infowin.c:579
+#: src/libaudgui/infowin.c:578
#, c-format
msgid "No info available for %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Нису доступни подаци за %s.\n"
-#: src/libaudgui/ui_about.c:71
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Пређи на време"
+
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90
+msgid "mm:ss"
+msgstr "мм:сс"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+msgid "Export Playlist"
+msgstr "Извези листу"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+msgid "Import Playlist"
+msgstr "Увези листу"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:72
+#, c-format
+msgid "Overwrite %s?"
+msgstr "Да препишем %s?"
+
+#: src/libaudgui/queue-manager.c:198
+msgid "Queue Manager"
+msgstr "Управник редоследа"
+
+#: src/libaudgui/ui_about.c:69
msgid "About Audacious"
-msgstr "O Audacious-u"
+msgstr "О Безочнику"
-#: src/libaudgui/ui_about.c:93 src/libaudgui/ui_credits.c:122
+#: src/libaudgui/ui_about.c:90 src/libaudgui/ui_credits.c:122
msgid "Credits"
msgstr "Заслуге"
@@ -1145,105 +1087,112 @@ msgstr "Додај датотеке"
#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110
msgid "Close dialog on Open"
-msgstr "Затвори оквир кликом на Отвори"
+msgstr "Затвори прозорче на „Отвори“"
#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110
msgid "Close dialog on Add"
-msgstr "Затвори оквир кликом на Додај"
+msgstr "Затвори прозорче на „Додај“"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:133
-msgid "Un_queue"
-msgstr "Избаци из _реда"
-
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:135 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:512
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:112 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:120
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:329
msgid "_Queue"
msgstr "Стави у _ред"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:399
-msgid "Jump to Track"
-msgstr "Пређи на нумеру"
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:118
+msgid "Un_queue"
+msgstr "Избаци из _реда"
+
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:261
+msgid "Jump to Song"
+msgstr "Пређи на песму"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:442
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:284
msgid "Filter: "
msgstr "Филтер: "
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:443
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:285
msgid "_Filter:"
msgstr "_Филтер:"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:461
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:295
msgid "Remember"
msgstr "Запамти"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:470
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:302
msgid "Clea_r"
-msgstr "Обриши А-Б"
+msgstr "Очис_ти"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:504
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:322
msgid "Close on Jump"
msgstr "Затвори после скока"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:253
msgid "Playlist Manager"
-msgstr "Менаџер листе нумера"
+msgstr "Управник списка нумера"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:280
msgid "Entries"
msgstr "Ставке"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:301
msgid "_Rename"
msgstr "_Преименуј"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:325
msgid "_Close dialog on activating playlist"
-msgstr "Затвори оквир кликом на Отвори"
+msgstr "_Затвори прозорче након активирања списка нумера"
-#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51
msgid "Open URL"
-msgstr ""
+msgstr "Отвори адресу"
-#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51
msgid "Add URL"
+msgstr "Додај адресу"
+
+#: src/libaudgui/util.c:97
+msgid ""
+"\n"
+"(Further messages have been hidden.)"
msgstr ""
+"\n"
+"(Додатне поруке су скривене.)"
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr "Датотека није валидна .desktop датотека"
+msgstr "Датотека није исправна „.desktop“ датотека"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:191
#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "Непозната верзија датотеке радне површи (.desktop) '%s'"
+msgstr "Није познато издање „%s“ датотеке за радну површ"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:974
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Покрећем %s"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1116
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr "Апликација не подржава документе у командној линији"
+msgstr "Програм не прихвата документа из линије наредби"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1184
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Непозната опција покретања: %d"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1391
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
-"Не могу да проследим адресе документа у ставку радне површи 'Тип=Link' "
+"Не могу да проследим адресе документа у ставку радне површи „Type=Link“"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1412
msgid "Not a launchable item"
-msgstr "Ставка не може да се покрене"
+msgstr "Није ставка за покретање"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr "Исључи везу са менаџером сесије"
+msgstr "Онемогућава повезивање са управником сесије"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
@@ -1255,1602 +1204,18 @@ msgstr "ДАТОТЕКА"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
-msgstr "Наведите ID управљања сесије"
+msgstr "Наведите ИБ управника сесије"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
-msgstr "ID"
+msgstr "ИБ"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:253
-#, fuzzy
msgid "Session management options:"
-msgstr "Опције управљања сесије"
+msgstr "Опције управљања сесијом:"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254
-#, fuzzy
msgid "Show session management options"
-msgstr "Прикажи опције управљања сесије"
-
-#~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
-#~ msgstr "%s: Није могуће отворити приказ, излазим.\n"
-
-#~ msgid "Preamp:"
-#~ msgstr "Предпојачало:"
-
-#~ msgid "Default gain:"
-#~ msgstr "Подразумевано појачање:"
-
-#~ msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ово појачање ће се користити ако датотека не садржи Replay Gain "
-#~ "метаподатке."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to "
-#~ "prevent signal clipping is not to use positive values above.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"small\">Запамтите да најефикаснији начин да спречите "
-#~ "одсецање сигнала је да не користите позитивне вредности изнад.</span>"
-
-#~ msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
-#~ msgstr "<b>Replay Gain конфигурација</b>"
-
-#~ msgid "Track gain/peak"
-#~ msgstr "Појачање/врхунац нумере"
-
-#~ msgid "Album gain/peak"
-#~ msgstr "Појачање/врхунац албума"
-
-#~ msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention"
-#~ msgstr "Користи вредност врхунца из Replay Gain-а као заштиту од одсецања"
-
-#~ msgid "Classic Rock"
-#~ msgstr "Класични рок"
-
-#~ msgid "Dance"
-#~ msgstr "Денс"
-
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "Евергрин"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Остало"
-
-#~ msgid "R&B"
-#~ msgstr "R&B"
-
-#~ msgid "Industrial"
-#~ msgstr "Индустрија"
-
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Алтернатива"
-
-#~ msgid "Pranks"
-#~ msgstr "Шале"
-
-#~ msgid "Soundtrack"
-#~ msgstr "Тема из филма"
-
-#~ msgid "Euro-Techno"
-#~ msgstr "Еуро-техно"
-
-#~ msgid "Vocal"
-#~ msgstr "Вокал"
-
-#~ msgid "Jazz+Funk"
-#~ msgstr "Џез и Фанки"
-
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "Фузија"
-
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "Тренс"
-
-#~ msgid "Instrumental"
-#~ msgstr "Инструментал"
-
-#~ msgid "Acid"
-#~ msgstr "Асид"
-
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Музика из игре"
-
-#~ msgid "Sound Clip"
-#~ msgstr "Тонски запис"
-
-#~ msgid "AlternRock"
-#~ msgstr "АлтернРок"
-
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Бас"
-
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Панк"
-
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Спејс"
-
-#~ msgid "Meditative"
-#~ msgstr "Медитациона"
-
-#~ msgid "Instrumental Pop"
-#~ msgstr "Инструментални поп"
-
-#~ msgid "Instrumental Rock"
-#~ msgstr "Инструментални рок"
-
-#~ msgid "Ethnic"
-#~ msgstr "Етно"
-
-#~ msgid "Gothic"
-#~ msgstr "Готска"
-
-#~ msgid "Darkwave"
-#~ msgstr "Црни талас"
-
-#~ msgid "Techno-Industrial"
-#~ msgstr "Техно-Индустрија"
-
-#~ msgid "Electronic"
-#~ msgstr "Електронска"
-
-#~ msgid "Pop-Folk"
-#~ msgstr "Поп-Фолк"
-
-#~ msgid "Eurodance"
-#~ msgstr "Еуроденс"
-
-#~ msgid "Dream"
-#~ msgstr "Дрим"
-
-#~ msgid "Southern Rock"
-#~ msgstr "Јужњачки рок"
-
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "Комедија"
-
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "Култна"
-
-#~ msgid "Top 40"
-#~ msgstr "Најпопуларнијих 40"
-
-#~ msgid "Christian Rap"
-#~ msgstr "Хришћански реп"
-
-#~ msgid "Pop/Funk"
-#~ msgstr "Поп/Фанки"
-
-#~ msgid "Native American"
-#~ msgstr "Традиционална америчка"
-
-#~ msgid "Cabaret"
-#~ msgstr "Кабаре"
-
-#~ msgid "Psychedelic"
-#~ msgstr "Психоделично"
-
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "Рејв"
-
-#~ msgid "Showtunes"
-#~ msgstr "Музика из представе"
-
-#~ msgid "Trailer"
-#~ msgstr "Трејлер"
-
-#~ msgid "Lo-Fi"
-#~ msgstr "Lo-Fi"
-
-#~ msgid "Tribal"
-#~ msgstr "Племенска"
-
-#~ msgid "Acid Punk"
-#~ msgstr "Асид панк"
-
-#~ msgid "Polka"
-#~ msgstr "Полка"
-
-#~ msgid "Retro"
-#~ msgstr "Ретро"
-
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "Музичка"
-
-#~ msgid "Folk/Rock"
-#~ msgstr "Народна/Рок"
-
-#~ msgid "National Folk"
-#~ msgstr "Национална"
-
-#~ msgid "Fast-Fusion"
-#~ msgstr "Фаст-Фјужн"
-
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Латино"
-
-#~ msgid "Revival"
-#~ msgstr "Оживљење"
-
-#~ msgid "Celtic"
-#~ msgstr "Келтска"
-
-#~ msgid "Avantgarde"
-#~ msgstr "Авангардна"
-
-#~ msgid "Gothic Rock"
-#~ msgstr "Готски рок"
-
-#~ msgid "Progressive Rock"
-#~ msgstr "Прогресивни рок"
-
-#~ msgid "Psychedelic Rock"
-#~ msgstr "Психоделични рок"
-
-#~ msgid "Symphonic Rock"
-#~ msgstr "Симфонијски рок"
-
-#~ msgid "Slow Rock"
-#~ msgstr "Лагани рок"
-
-#~ msgid "Big Band"
-#~ msgstr "Биг Бeнд"
-
-#~ msgid "Chorus"
-#~ msgstr "Хорска"
-
-#~ msgid "Acoustic"
-#~ msgstr "Акустична"
-
-#~ msgid "Humour"
-#~ msgstr "Хумор"
-
-#~ msgid "Speech"
-#~ msgstr "Говор"
-
-#~ msgid "Chanson"
-#~ msgstr "Шансона"
-
-#~ msgid "Opera"
-#~ msgstr "Опера"
-
-#~ msgid "Sonata"
-#~ msgstr "Соната"
-
-#~ msgid "Symphony"
-#~ msgstr "Симфонија"
-
-#~ msgid "Booty Bass"
-#~ msgstr "Бути Бас"
-
-#~ msgid "Primus"
-#~ msgstr "Примус"
-
-#~ msgid "Porn Groove"
-#~ msgstr "Еротска"
-
-#~ msgid "Satire"
-#~ msgstr "Сатирична"
-
-#~ msgid "Slow Jam"
-#~ msgstr "Лагани џем"
-
-#~ msgid "Club"
-#~ msgstr "Клубска"
-
-#~ msgid "Tango"
-#~ msgstr "Танго"
-
-#~ msgid "Samba"
-#~ msgstr "Самба"
-
-#~ msgid "Folklore"
-#~ msgstr "Фолклор"
-
-#~ msgid "Ballad"
-#~ msgstr "Балада"
-
-#~ msgid "Power Ballad"
-#~ msgstr "Бржа балада"
-
-#~ msgid "Rhythmic Soul"
-#~ msgstr "Ритмични соул"
-
-#~ msgid "Freestyle"
-#~ msgstr "Фристајл"
-
-#~ msgid "Duet"
-#~ msgstr "Дует"
-
-#~ msgid "Drum Solo"
-#~ msgstr "Соло бубњеви"
-
-#~ msgid "A Cappella"
-#~ msgstr "А капела"
-
-#~ msgid "Euro-House"
-#~ msgstr "Еуро-Хаус"
-
-#~ msgid "Dance Hall"
-#~ msgstr "Денс"
-
-#~ msgid "Goa"
-#~ msgstr "Гоа"
-
-#~ msgid "Drum & Bass"
-#~ msgstr "Драменбејс"
-
-#~ msgid "Club-House"
-#~ msgstr "Клаб-Хаус"
-
-#~ msgid "Hardcore"
-#~ msgstr "Хардкор"
-
-#~ msgid "Terror"
-#~ msgstr "Терор"
-
-#~ msgid "Indie"
-#~ msgstr "Инди"
-
-#~ msgid "BritPop"
-#~ msgstr "БритПоп"
-
-#~ msgid "Negerpunk"
-#~ msgstr "Нигерпанк"
-
-#~ msgid "Polsk Punk"
-#~ msgstr "Пољски панк"
-
-#~ msgid "Beat"
-#~ msgstr "Бит"
-
-#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
-#~ msgstr "Хришћански гангстерски реп"
-
-#~ msgid "Black Metal"
-#~ msgstr "Црни метал"
-
-#~ msgid "Crossover"
-#~ msgstr "Прелазна"
-
-#~ msgid "Contemporary Christian"
-#~ msgstr "Савремена хришћанска"
-
-#~ msgid "Christian Rock"
-#~ msgstr "Хришћански рок"
-
-#~ msgid "Merengue"
-#~ msgstr "Мирингва"
-
-#~ msgid "Salsa"
-#~ msgstr "Салса"
-
-#~ msgid "Thrash Metal"
-#~ msgstr "Треш метал"
-
-#~ msgid "Anime"
-#~ msgstr "Аниме"
-
-#~ msgid "JPop"
-#~ msgstr "ЏејПоп"
-
-#~ msgid "Synthpop"
-#~ msgstr "Синтпоп"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "An audio player for many platforms.\n"
-#~ "Copyright (C) 2005-2011 Audacious Development Team"
-#~ msgstr ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "Маскирани мултимедијални плејер за више платформи.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Сва права задржана, 2005-2008 Audacious Развојни Тим\n"
-
-#~ msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
-#~ msgstr "Није могуће направити датотеку евиденције (%s)!\n"
-
-#~ msgid "Print all errors and warnings to stdout"
-#~ msgstr "Штампај све грешке и упозорења у stdout"
-
-#~ msgid "Used in macpacking"
-#~ msgstr "Користи се за макпаковање"
-
-#~ msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n"
-#~ msgstr "Жао ми је, али ваша платформа не подржава нити.\n"
-
-#~ msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n"
-#~ msgstr "Учитавање модула није подржано! Додаци неће бити учитани.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audacious - Unsupported Version Warning"
-#~ msgstr "Audacious - упозорење коришћења покварене GTK машине"
-
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "Репродуковање"
-
-#~ msgid "<b>Playback</b>"
-#~ msgstr "<b>Репродуковање</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where "
-#~ "we stopped before."
-#~ msgstr ""
-#~ "Кад се Audacious покрене, аутоматски настави да репродукује од тренутка "
-#~ "где смо зауставили пуштање."
-
-#~ msgid "Don't advance in the playlist"
-#~ msgstr "Немој напредовати у листи нумера"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
-#~ msgstr "Кад се заврши песма, немој аутоматски прећи на следећу."
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Укључен"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Опис"
-
-#~ msgid "Output Plugin Preferences"
-#~ msgstr "Поставке излазног додатка"
-
-#~ msgid "Output Plugin Information"
-#~ msgstr "Информације о излазном додатку"
-
-#~ msgid "_Decoder list:"
-#~ msgstr "Листа _декодера:"
-
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодери</b></span>"
-
-#~ msgid "_General plugin list:"
-#~ msgstr "_Општа листа додатака:"
-
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Опште</b></span>"
-
-#~ msgid "_Visualization plugin list:"
-#~ msgstr "Листа _визуелизационих додатака:"
-
-#~ msgid "<b>Visualization</b>"
-#~ msgstr "<b>Визуелизација</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Effect plugins:"
-#~ msgstr "Листа _ефектних додатака:"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">General</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">Опште</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">Локација</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">Сирови метаподаци</span>"
-
-#~ msgid "Key"
-#~ msgstr "Кључ"
-
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Вредност"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Available Plugin Preferences:\n"
-#~ msgstr "Поставке излазног додатка"
-
-#~ msgid "Add/Open URL Dialog"
-#~ msgstr "Оквир додај/отвори URL"
-
-#~ msgid "Enter location to play:"
-#~ msgstr "Унесите локацију за репродуковање:"
-
-#~ msgid "Don't clear the playlist"
-#~ msgstr "Немој обрисати листу нумера"
-
-#~ msgid "audacious: %s"
-#~ msgstr "audacious: %s"
-
-#~ msgid "Filename:"
-#~ msgstr "Име датотеке:"
-
-#~ msgid "No input plugin recognized this file"
-#~ msgstr "Ниједан улазни додатак није препознао ову датотеку"
-
-#~ msgid "Input plugin: %s"
-#~ msgstr "Улазни додатак: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
-#~ "You have not selected an output plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Није изабран излазни додатак.</big></b>\n"
-#~ "Нисте изабрали излазни додатак."
-
-#~ msgid "Connectivity"
-#~ msgstr "Повезаност"
-
-#~ msgid "Best Sinc Interpolation"
-#~ msgstr "Најбоља Синц интерполација"
-
-#~ msgid "Medium Sinc Interpolation"
-#~ msgstr "Средња Синц интерполација"
-
-#~ msgid "Fastest Sinc Interpolation"
-#~ msgstr "Набржа Синц интерполација"
-
-#~ msgid "ZOH Interpolation"
-#~ msgstr "ЗОХ интерполација"
-
-#~ msgid "Linear Interpolation"
-#~ msgstr "Линеарна интерполација"
-
-#~ msgid "Sampling Rate [Hz]:"
-#~ msgstr "Учесталост одабирања узорака [Hz]:"
-
-#~ msgid "Interpolation Engine:"
-#~ msgstr "Интерполациона машина:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling "
-#~ "rate.\n"
-#~ "This should be the max supported sampling rate of\n"
-#~ "the sound card or output plugin.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"small\">Сви токови ће бити претворени у ову учесталост "
-#~ "одабирања узорака.\n"
-#~ "Ово би требала да буде максимална подржана учесталост одабирања узорака\n"
-#~ "музичке картице или излазног додатка.</span>"
-
-#~ msgid "<b>Format Detection</b>"
-#~ msgstr "<b>Препознавање формата</b>"
-
-#~ msgid "Detect file formats by extension."
-#~ msgstr "Препознај формат датотеке на основу ознаке типа."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
-#~ "files with extensions of supported formats will be loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако је потврђено, Audacious ће препознати формат датотеке према ознаци "
-#~ "типа. Само датотеке са подржаним ознакама типа ће бити учитане."
-
-#~ msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
-#~ msgstr "<b>Претварач учесталости одабирања узорака</b>"
-
-#~ msgid "Enable Sampling Rate Converter"
-#~ msgstr "Укључи претварач учесталости одабирања узорака"
-
-#~ msgid "<b>Advanced</b>"
-#~ msgstr "<b>Напредно</b>"
-
-#~ msgid "Bypass all of signal processing if possible"
-#~ msgstr "Заобиђи све обраде сигнала, ако је могуће"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the "
-#~ "latter supports format produced by input plugin. If it's true, all signal "
-#~ "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, "
-#~ "Replay Gain and software volume control)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Покушај да проследиш излаз улазног додатка директно у излазни додатак, "
-#~ "ако каснији подржава формат који ствара улазни додатак. Ако је ово тачно, "
-#~ "свака обрада сигнала ће бити искључена (нпр. DSP додаци, еквилајзер, "
-#~ "Replay Gain и остала софтверска контрола јачине звука)."
-
-#~ msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping"
-#~ msgstr "Динамички подеси фактор скалирања да би се спречило одсецање"
-
-#~ msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred"
-#~ msgstr "Ако дође до одсецања, смањи фактор скалирања"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n"
-#~ "\n"
-#~ "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n"
-#~ "This is a bug in the program, and should never happen under normal "
-#~ "circumstances.\n"
-#~ "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://"
-#~ "jira.atheme.org/\n"
-#~ "Please include the entire text of this message and a description of what "
-#~ "you were doing when\n"
-#~ "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug "
-#~ "report:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Audacious је ухватио сигнал 11 (SIGSEGV).\n"
-#~ "\n"
-#~ "Извињавамо се због неприлика, али Audacious је отказао.\n"
-#~ "Ово је грешка у програму, и никад не би требала да се деси под нормалним "
-#~ "околностима.\n"
-#~ "Ваша тренутна конфигурација је сачувана и неби требала бити оштећена.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Можете побољшати квалитет Audacious-а пријављивањем грешке на http://bugs-"
-#~ "meta.atheme.org\n"
-#~ "Молим вас укључите целокупан текст ове поруке и опишите нам шта сте "
-#~ "радили кад се овај\n"
-#~ "отказ догодио, да бисмо брзо могли обрадити Ваш извештај грешке:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Stacktrace was unavailable. You might want to reproduce this problem "
-#~ "while running Audacious under GDB to get a proper backtrace.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Траг стека није доступан. Могли бисте да репродукујете овај проблем док "
-#~ "покрећете Audacious у GDB-у да бисте добили исправно стабло позивања.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Bugs can be reported at http://jira.atheme.org/ against the Audacious or "
-#~ "Audacious Plugins product.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Грешке за производе Audacious и Audacious Plugins се могу пријавити на "
-#~ "http://bugs-meta.atheme.org\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your signaling implementation is broken.\n"
-#~ "Expect unusable crash reports.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ваша имплементација сигнала је покварена.\n"
-#~ "Очекујте неискористиве извештаје о грешкама.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2005-2009 Audacious Development Team"
-#~ msgstr ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Сва права задржана, 2005-2008 Audacious Развојни Тим"
-
-#~ msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
-#~ msgstr "Препознај формат датотеке на захтев, уместо одма."
-
-#~ msgid ""
-#~ "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can "
-#~ "result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако је потврђено, Audacious ће препознати формат датотеке на захтев. Ово "
-#~ "може довести до збрканије листе нумера, али обезбеђује већи добитак у "
-#~ "брзини."
-
-#~ msgid "Load metadata from playlists and files"
-#~ msgstr "Учитај мета-податке из листа нумера и датотека"
-
-#~ msgid "Load metadata (tag information) from music files."
-#~ msgstr "Учитај мета-податке (информације ознака) из музичких датотека."
-
-#~ msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
-#~ msgstr "Не могу да скочим на време кад ниједна нумера није пуштена.\n"
-
-#~ msgid "Jump to Time"
-#~ msgstr "Пређи на време"
-
-#~ msgid "minutes:seconds"
-#~ msgstr "минути:секунде"
-
-#~ msgid "Track length:"
-#~ msgstr "Дужина нумере:"
-
-#~ msgid "Save as Static Playlist"
-#~ msgstr "Сачувај као статичку листу нумера"
-
-#~ msgid "Use Relative Path"
-#~ msgstr "Користи релативне путање"
-
-#~ msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Грешка у писању листе нумера \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "%s already exist. Continue?"
-#~ msgstr "%s већ постоји. Наставити?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Unknown file type for '%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Није могуће сачувати листу нумера.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Непозната врста датотеке за '%s'.\n"
-
-#~ msgid "Presets"
-#~ msgstr "Претподешавања"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Миш"
-
-#~ msgid "Pause between songs"
-#~ msgstr "Пауза између песама"
-
-#~ msgid "Pause for"
-#~ msgstr "Паузирај за"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "секунди"
-
-#~ msgid "<b>Filename</b>"
-#~ msgstr "<b>Име датотеке</b>"
-
-#~ msgid "Convert underscores to blanks"
-#~ msgstr "Претвори доње црте у празнине"
-
-#~ msgid "Convert %20 to blanks"
-#~ msgstr "Претвори %20 у празнине"
-
-#~ msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
-#~ msgstr "Претвори обрнуту косу црту '\\' у косу црту '/'"
-
-#~ msgid "<b>File Dialog</b>"
-#~ msgstr "<b>Оквир датотеке</b>"
-
-#~ msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
-#~ msgstr "Увек освежи директоријум приликом отварања оквира датотеке"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on "
-#~ "large directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Увек освежи оквир датотеке (ово ће успорити отварање оквира за велике "
-#~ "директоријуме, и Gnome VFS би требао аутоматски обавити)."
-
-#~ msgid "Changes volume by"
-#~ msgstr "Мења јачину звука за"
-
-#~ msgid "percent"
-#~ msgstr "посто"
-
-#~ msgid "Scrolls playlist by"
-#~ msgstr "Помера листу нумера за"
-
-#~ msgid "lines"
-#~ msgstr "линије"
-
-#~ msgid "Stop after Current Song"
-#~ msgstr "Заустави после текуће песме"
-
-#~ msgid "Peaks"
-#~ msgstr "Врхови"
-
-#~ msgid "Repeat"
-#~ msgstr "Понови"
-
-#~ msgid "Shuffle"
-#~ msgstr "Насумично"
-
-#~ msgid "No Playlist Advance"
-#~ msgstr "Не напредуј у листи нумера"
-
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "Пусти"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "Пауза"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "Заустави"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "Претходна"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "Следећа"
-
-#~ msgid "Visualization Mode"
-#~ msgstr "Режим визуелизације"
-
-#~ msgid "Analyzer Mode"
-#~ msgstr "Режим анализатора"
-
-#~ msgid "Scope Mode"
-#~ msgstr "Режим досега"
-
-#~ msgid "Voiceprint Mode"
-#~ msgstr "Режим приказа гласа"
-
-#~ msgid "WindowShade VU Mode"
-#~ msgstr "ВУ режим делимично скривеног прозора"
-
-#~ msgid "Refresh Rate"
-#~ msgstr "Учесталост освежавања"
-
-#~ msgid "Analyzer Falloff"
-#~ msgstr "Анализатори падају"
-
-#~ msgid "Peaks Falloff"
-#~ msgstr "Врхови падају"
-
-#~ msgid "New Playlist"
-#~ msgstr "Нова листа нумера"
-
-#~ msgid "Select Next Playlist"
-#~ msgstr "Изабери следећу листу нумера"
-
-#~ msgid "Select Previous Playlist"
-#~ msgstr "Изабери претходну листу нумера"
-
-#~ msgid "Delete Playlist"
-#~ msgstr "Избриши листу нумера"
-
-#~ msgid "Load List"
-#~ msgstr "Учитај листу"
-
-#~ msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
-#~ msgstr "Учита датотеку листе нумера у изабрану листу нумера."
-
-#~ msgid "Save List"
-#~ msgstr "Сачувај листу"
-
-#~ msgid "Saves the selected playlist."
-#~ msgstr "Сачувај изабрану листу нумера."
-
-#~ msgid "Save Default List"
-#~ msgstr "Сачувај подразумевану листу"
-
-#~ msgid "Saves the selected playlist to the default location."
-#~ msgstr "Сачувај изабрану листу нумера у подразумевану локацију."
-
-#~ msgid "Refresh List"
-#~ msgstr "Освежи листу"
-
-#~ msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
-#~ msgstr "Освежава мета-податке придружене ставки листе нумера."
-
-#~ msgid "List Manager"
-#~ msgstr "Менаџер листе"
-
-#~ msgid "Opens the playlist manager."
-#~ msgstr "Отвара менаџер листе."
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Приказ"
-
-#~ msgid "Add Internet Address..."
-#~ msgstr "Додај интернет адресу..."
-
-#~ msgid "Adds a remote track to the playlist."
-#~ msgstr "Додаје удаљену нумеру у листу нумера."
-
-#~ msgid "Add Files..."
-#~ msgstr "Додај датотеке..."
-
-#~ msgid "Search and Select"
-#~ msgstr "Претражи и означи"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
-#~ "criteria."
-#~ msgstr ""
-#~ "Претражује листу нумера и означи ставке листе нумера по одређеном "
-#~ "критеријуму."
-
-#~ msgid "Invert Selection"
-#~ msgstr "Инвертуј селекцију"
-
-#~ msgid "Inverts the selected and unselected entries."
-#~ msgstr "Инвертује означене и неозначене ставке."
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Означи све"
-
-#~ msgid "Selects all of the playlist entries."
-#~ msgstr "Означи све ставке у листи нумера."
-
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "Означи ништа"
-
-#~ msgid "Deselects all of the playlist entries."
-#~ msgstr "Скине ознаку са свих ставки у листи нумера."
-
-#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "Уклони све"
-
-#~ msgid "Removes all entries from the playlist."
-#~ msgstr "Уклања све ставке из листе нумера."
-
-#~ msgid "Clear Queue"
-#~ msgstr "Обриши ред"
-
-#~ msgid "Clears the queue associated with this playlist."
-#~ msgstr "Брише ред придружен овој листи нумера."
-
-#~ msgid "Remove Unavailable Files"
-#~ msgstr "Уклони непостојеће датотеке"
-
-#~ msgid "Removes unavailable files from the playlist."
-#~ msgstr "Уклања непостојеће датотеке из листе нумера."
-
-#~ msgid "Remove Duplicates"
-#~ msgstr "Уклони дупликате"
-
-#~ msgid "By Title"
-#~ msgstr "По наслову"
-
-#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
-#~ msgstr "Уклања дупликате из листе нумера на основу наслова."
-
-#~ msgid "By Filename"
-#~ msgstr "По имену датотеке"
-
-#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
-#~ msgstr "Уклања дупликате из листе нумера на основу имена датотеке."
-
-#~ msgid "By Path + Filename"
-#~ msgstr "По путањи + имену датотеке"
-
-#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
-#~ msgstr "Уклања дупликате из листе нумера на основу пуне путање датотеке."
-
-#~ msgid "Remove Unselected"
-#~ msgstr "Уклони неозначене"
-
-#~ msgid "Remove unselected entries from the playlist."
-#~ msgstr "Уклања неозначене ставке из листе нумера."
-
-#~ msgid "Remove Selected"
-#~ msgstr "Уклони означене"
-
-#~ msgid "Remove selected entries from the playlist."
-#~ msgstr "Уклања означене ставке из листе нумера."
-
-#~ msgid "Randomize List"
-#~ msgstr "Насумице испремештај листу"
-
-#~ msgid "Randomizes the playlist."
-#~ msgstr "Насумице испремешта ставке у листи нумера."
-
-#~ msgid "Reverse List"
-#~ msgstr "Обрни листу"
-
-#~ msgid "Reverses the playlist."
-#~ msgstr "Обрне редослед листе."
-
-#~ msgid "Sort List"
-#~ msgstr "Сортирај листу"
-
-#~ msgid "Sorts the list by title."
-#~ msgstr "Сортира листу према наслову."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By Album"
-#~ msgstr "Албум"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorts the list by album."
-#~ msgstr "Сортира листу према наслову."
-
-#~ msgid "By Artist"
-#~ msgstr "По извођачу"
-
-#~ msgid "Sorts the list by artist."
-#~ msgstr "Сортира листу према извођачу."
-
-#~ msgid "Sorts the list by filename."
-#~ msgstr "Сортира листу према имену датотеке."
-
-#~ msgid "Sorts the list by full pathname."
-#~ msgstr "Сортира листу према пуној путањи датотеке."
-
-#~ msgid "By Date"
-#~ msgstr "По датуму"
-
-#~ msgid "Sorts the list by modification time."
-#~ msgstr "Сортира листу према датуму измене."
-
-#~ msgid "By Track Number"
-#~ msgstr "По броју нумере"
-
-#~ msgid "Sorts the list by track number."
-#~ msgstr "Сортира листу према броју нумере."
-
-#~ msgid "By Playlist Entry"
-#~ msgstr "По ставки листе"
-
-#~ msgid "Sorts the list by playlist entry."
-#~ msgstr "Сортира листу према ставки листе нумера."
-
-#~ msgid "Sort Selected"
-#~ msgstr "Сортирај означене"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Фајл"
-
-#~ msgid "Help"
-#~ msgstr "Помоћ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Components"
-#~ msgstr "Коментар"
-
-#~ msgid "View Track Details"
-#~ msgstr "Прикажи детаље нумере"
-
-#~ msgid "Play File"
-#~ msgstr "Пусти датотеку"
-
-#~ msgid "Load and play a file"
-#~ msgstr "Учитај и пусти датотеку"
-
-#~ msgid "Play Location"
-#~ msgstr "Пусти локацију"
-
-#~ msgid "Play media from the selected location"
-#~ msgstr "Пусти медијe из изабране локације"
-
-#~ msgid "Plugin services"
-#~ msgstr "Услуге додатака"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Поставке"
-
-#~ msgid "Open preferences window"
-#~ msgstr "Отвори прозор поставки"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Изађи"
-
-#~ msgid "Quit Audacious"
-#~ msgstr "Угаси Audacious"
-
-#~ msgid "Set A-B"
-#~ msgstr "Постави А-Б"
-
-#~ msgid "Clear A-B"
-#~ msgstr "Обриши А-Б"
-
-#~ msgid "Jump to Playlist Start"
-#~ msgstr "Пређи на почетак листе нумера"
-
-#~ msgid "Jump to File"
-#~ msgstr "Пређи на датотеку"
-
-#~ msgid "Queue Toggle"
-#~ msgstr "У ред/из реда"
-
-#~ msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
-#~ msgstr "Укључује/искључује ставке у/из ред(а) листе нумера."
-
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "Учитати"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "Увести"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Сачувати"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Избрисати"
-
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Претподешавање"
-
-#~ msgid "Load preset"
-#~ msgstr "Учитати претподешавање"
-
-#~ msgid "Auto-load preset"
-#~ msgstr "Aуто-учитана претподешавања"
-
-#~ msgid "Load auto-load preset"
-#~ msgstr "Учитати ауто-учитана претподешавања"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Подразумевано"
-
-#~ msgid "Load default preset into equalizer"
-#~ msgstr "Учитати подразумевано претподешавање у еквилајзер"
-
-#~ msgid "Zero"
-#~ msgstr "Нула"
-
-#~ msgid "Set equalizer preset levels to zero"
-#~ msgstr "Поставити нивое еквилајзера на нулу"
-
-#~ msgid "From file"
-#~ msgstr "Из датотеке"
-
-#~ msgid "Load preset from file"
-#~ msgstr "Учитати претподешавање из датотеке"
-
-#~ msgid "From WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "Из WinAMP EQF датотеке"
-
-#~ msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "Учитати претподешавање из WinAMP EQF датотеке"
-
-#~ msgid "WinAMP Presets"
-#~ msgstr "WinAMP претподешавања"
-
-#~ msgid "Import WinAMP presets"
-#~ msgstr "Увести WinAMP претподешавања"
-
-#~ msgid "Save preset"
-#~ msgstr "Сачувати претподешавање"
-
-#~ msgid "Save auto-load preset"
-#~ msgstr "Сачувати ауто-учитано претподешавање"
-
-#~ msgid "Save default preset"
-#~ msgstr "Сачувати подразумевано претподешавање"
-
-#~ msgid "To file"
-#~ msgstr "У датотеку"
-
-#~ msgid "Save preset to file"
-#~ msgstr "Сачувати претподешавање у датотеку"
-
-#~ msgid "To WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "У WinAMP EQF датотеку"
-
-#~ msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "Сачувати претподешавање у WinAMP EQF датотеку"
-
-#~ msgid "Delete preset"
-#~ msgstr "Избрисати претподешавање"
-
-#~ msgid "Delete auto-load preset"
-#~ msgstr "Избрисати ауто-учитано претподешавање"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio "
-#~ "streams by, in milliseconds.\n"
-#~ "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
-#~ "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
-#~ "poorly.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"small\">Ово је количина времена за колико се унапред учитају "
-#~ "аудио токови, у милисекундама.\n"
-#~ "Повећајте ову вредност ако вам се дешавају прескакања звука. \n"
-#~ "Имајте на уму, да високе вредности ће изазвати да Audacious слабије ради."
-#~ "</span>"
-
-#~ msgid "Enable headless operation"
-#~ msgstr "Укључи безглаву операцију"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed "
-#~ "at '%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Није могуће учитати маску.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Проверите да ли је маска у '%s' употребљива и да ли је подразумевана "
-#~ "маска правилно инсталирана у '%s'\n"
-
-#~ msgid "Headless operation enabled\n"
-#~ msgstr "Безглава операција је укључена\n"
-
-#~ msgid "Audacious core developers:"
-#~ msgstr "Audacious основни ствараоци:"
-
-#~ msgid "Audacious Equalizer"
-#~ msgstr "Audacious Еквилајзер"
-
-#~ msgid "Play files"
-#~ msgstr "Пусти датотеке"
-
-#~ msgid "Load files"
-#~ msgstr "Учитај датотеке"
-
-#~ msgid "%s - Audacious"
-#~ msgstr "%s - Audacious"
-
-#~ msgid "VBR"
-#~ msgstr "ВБР"
-
-#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "моно"
-
-#~ msgid "Audacious - visibility warning"
-#~ msgstr "Audacious - упозорење видљивости"
-
-#~ msgid "Show main player window"
-#~ msgstr "Прикажи главни прозор плејера"
-
-#~ msgid "Ignore"
-#~ msgstr "Игнориши"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n"
-#~ "You may want to show the player window again to control Audacious; "
-#~ "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled "
-#~ "plugins (such as the statusicon plugin)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audacious је покренут са свим његовим прозорима сакривеним.\n"
-#~ "Можда бисте хтели да поново прикажете прозор плејера да бисте "
-#~ "контролисали Audacious; у супротном, мораћете га контролисати даљински "
-#~ "преко audtool или укључених додатака (као што је додатак \"статусна "
-#~ "иконица\")."
-
-#~ msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely"
-#~ msgstr "Увек игнориши, прикажи/сакриј се контролише даљински"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n"
-#~ "\n"
-#~ "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of "
-#~ "the features used by modern skins. The incompatible features have been "
-#~ "disabled for this session.\n"
-#~ "\n"
-#~ "To use these features, please consider using a different GTK theme engine."
-#~ msgstr ""
-#~ "<big><b>Покварена GTK машина у употреби</b></big>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Audacious је открио да користите покварену GTK машину.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Машина за теме коју користите, <i>%s</i>, није компатибилна са неким од "
-#~ "елемената које користе модерне маске. Некомпатибилне особине су искључене "
-#~ "за ову сесију.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Да бисте користили ове особине, размислите о коришћењу неке друге GTK "
-#~ "машине за теме."
-
-#~ msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
-#~ msgstr "Тражи до: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
-
-#~ msgid "Volume: %d%%"
-#~ msgstr "Јачина звука: %d%%"
-
-#~ msgid "Balance: %d%% left"
-#~ msgstr "Баланс: %d%% леви"
-
-#~ msgid "Balance: center"
-#~ msgstr "Баланс: центрирано"
-
-#~ msgid "Balance: %d%% right"
-#~ msgstr "Баланс: %d%% десни"
-
-#~ msgid "Options Menu"
-#~ msgstr "Мени опција"
-
-#~ msgid "Disable 'Always On Top'"
-#~ msgstr "Искључи 'Увек на врху'"
-
-#~ msgid "Enable 'Always On Top'"
-#~ msgstr "Укључи 'Увек на врху'"
-
-#~ msgid "File Info Box"
-#~ msgstr "Оквир информација о датотеци"
-
-#~ msgid "Disable 'GUI Scaling'"
-#~ msgstr "Искључи 'Скалирање GUI-а'"
-
-#~ msgid "Enable 'GUI Scaling'"
-#~ msgstr "Укључи 'Скалирање GUI-а'"
-
-#~ msgid "Visualization Menu"
-#~ msgstr "Мени визуелизације"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that:\n"
-#~ "1. You have the correct output plugin selected.\n"
-#~ "2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
-#~ "3. Your soundcard is configured properly.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Није могуће отворити аудио.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Молим вас проверите:\n"
-#~ "1. Да ли сте изабрали добар излазни додатак.\n"
-#~ "2. Ниједан други програм не блокира звучну картицу.\n"
-#~ "3. Ваша звучна картица је исправно подешена.\n"
-
-#~ msgid "Autoscroll Songname"
-#~ msgstr "Аутопомерај име песме"
-
-#~ msgid "Show Player"
-#~ msgstr "Прикажи плејер"
-
-#~ msgid "Show Playlist Editor"
-#~ msgstr "Прикажи едитор листе нумера"
-
-#~ msgid "Always on Top"
-#~ msgstr "Увек на врху"
-
-#~ msgid "Put on All Workspaces"
-#~ msgstr "Стави на све радне површине"
-
-#~ msgid "Roll up Player"
-#~ msgstr "Замотај плејер"
-
-#~ msgid "Roll up Playlist Editor"
-#~ msgstr "Замотај едитор листе нумера"
-
-#~ msgid "Roll up Equalizer"
-#~ msgstr "Замотај еквилајзер"
-
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "Скалирај"
-
-#~ msgid "DoubleSize"
-#~ msgstr "Дупла величина"
-
-#~ msgid "Easy Move"
-#~ msgstr "Лако померање"
-
-#~ msgid "Analyzer"
-#~ msgstr "Анализатора"
-
-#~ msgid "Scope"
-#~ msgstr "Досег"
-
-#~ msgid "Voiceprint"
-#~ msgstr "Приказа гласа"
-
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "Искључен"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Нормалан"
-
-#~ msgid "Fire"
-#~ msgstr "Ватра"
-
-#~ msgid "Vertical Lines"
-#~ msgstr "Вертикалне линије"
-
-#~ msgid "Lines"
-#~ msgstr "Линије"
-
-#~ msgid "Bars"
-#~ msgstr "Траке"
-
-#~ msgid "Dot Scope"
-#~ msgstr "Тачкасти досег"
-
-#~ msgid "Line Scope"
-#~ msgstr "Линијски досег"
-
-#~ msgid "Solid Scope"
-#~ msgstr "Испуњен досег"
-
-#~ msgid "Ice"
-#~ msgstr "Лед"
-
-#~ msgid "Smooth"
-#~ msgstr "Гладак"
-
-#~ msgid "Full (~50 fps)"
-#~ msgstr "Цела (~50 fps)"
-
-#~ msgid "Half (~25 fps)"
-#~ msgstr "Пола (~25 fps)"
-
-#~ msgid "Quarter (~13 fps)"
-#~ msgstr "Четврт (~13 fps)"
-
-#~ msgid "Eighth (~6 fps)"
-#~ msgstr "Осмина (~6 fps)"
-
-#~ msgid "Slowest"
-#~ msgstr "Најспорије"
-
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "Споро"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "Средње"
-
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "Брзо"
-
-#~ msgid "Fastest"
-#~ msgstr "Најбрже"
-
-#~ msgid "Time Elapsed"
-#~ msgstr "Време протекло"
-
-#~ msgid "Time Remaining"
-#~ msgstr "Време преостало"
-
-#~ msgid "Plugin Services"
-#~ msgstr "Услуге додатака"
-
-#~ msgid "Search entries in active playlist"
-#~ msgstr "Претражи ставке у активној листи нумера"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use "
-#~ "regular expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how "
-#~ "regular expressions work, simply insert a literal portion of what you're "
-#~ "searching for."
-#~ msgstr ""
-#~ "Обележи ставке у листи нумера попуњавајући једно или више поља. Поља "
-#~ "користе синтаксу регуларних израза и разликују величину слова. Ако не "
-#~ "знате како регуларни изрази функционишу, једноставно унесите дословно део "
-#~ "онога што тражите."
-
-#~ msgid "Title: "
-#~ msgstr "Наслов: "
-
-#~ msgid "Artist: "
-#~ msgstr "Извођач: "
-
-#~ msgid "Filename: "
-#~ msgstr "Име датотеке: "
-
-#~ msgid "Clear previous selection before searching"
-#~ msgstr "Обриши претходну селекцију пре претраге"
-
-#~ msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
-#~ msgstr "Нађене ставке аутоматски пребаци у ред"
-
-#~ msgid "Audacious Playlist Editor"
-#~ msgstr "Audacious едитор листе нумера"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Изглед"
-
-#~ msgid "<b>_Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>_Фонтови</b>"
-
-#~ msgid "_Player:"
-#~ msgstr "_Плејер:"
-
-#~ msgid "Select main player window font:"
-#~ msgstr "Изаберите фонт главног прозора плејера:"
-
-#~ msgid "_Playlist:"
-#~ msgstr "_Листа нумера:"
-
-#~ msgid "Select playlist font:"
-#~ msgstr "Изаберите фонт листе нумера:"
-
-#~ msgid "Use Bitmap fonts if available"
-#~ msgstr "Користи битмапиране фонтове, ако су доступни"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support "
-#~ "Unicode strings."
-#~ msgstr ""
-#~ "Користи битмапиране фонтове, ако су доступни. Битмапирани фонтови не "
-#~ "подржавају Уникодне знаковне низове."
-
-#~ msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
-#~ msgstr "<b>_Остало</b>"
-
-#~ msgid "Show track numbers in playlist"
-#~ msgstr "Прикажи бројеве нумера у листи нумера"
-
-#~ msgid "Show separators in playlist"
-#~ msgstr "Прикажи раздвајаче у листи нумера"
-
-#~ msgid "Show window manager decoration"
-#~ msgstr "Прикажи украс програма за управљање прозорима"
-
-#~ msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ово омогућава програму за управљањe прозорима да прикаже украсе на "
-#~ "прозорима."
-
-#~ msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
-#~ msgstr "Користи XMMS-ов селектор датотека уместо подразумеваног"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
-#~ "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
-#~ "(but sadly not as user-friendly)."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ово укључује XMMS/GTK1-стил оквира за селекцију датотека. Audacious "
-#~ "обезбеђује овај селектор и бржи је од подразумеваног GTK2 селектора "
-#~ "(нажалост, не толико једноставан)."
-
-#~ msgid "Use two-way text scroller"
-#~ msgstr "Користи двосмерни текст клизач"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If selected, the file information text in the main window will scroll "
-#~ "back and forth. If not selected, the text will only scroll in one "
-#~ "direction."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако је укључено, текст који приказује информације о датотеци у главном "
-#~ "прозору ће клизати напред и назад. Ако је искључено, текст ће се клизати "
-#~ "само у једном смеру."
-
-#~ msgid "Disable inline gtk theme"
-#~ msgstr "Искључи уграђену gtk тему"
-
-#~ msgid "Allow loading incomplete skins"
-#~ msgstr "Дозволи учитавање непотпуних маски"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If selected, audacious won't refuse loading broken skins. Use only if "
-#~ "your favourite skin doesn't work"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ако је укључено, Audacious неће забранити учитавање неисправних маски. "
-#~ "Користите само ако ваша омиљена маска не ради"
-
-#~ msgid "On load"
-#~ msgstr "Приликом учитавања"
-
-#~ msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Учитај мета-податке при додавању датотеке у листу или приликом отварања"
-
-#~ msgid "On display"
-#~ msgstr "Приликом приказивања"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
-#~ "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full "
-#~ "benefit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Учитај мета-податке приликом приказивања датотеке у листи нумера. Можда "
-#~ "ћете морати да поставите \"Препознај формат датотеке на захтев\" у Аудио "
-#~ "одељку."
-
-#~ msgid "Color Adjustment"
-#~ msgstr "Подешавање боје"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
-#~ "sliders below will allow you to do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audacious вам дозвољава да промените баланс боја маскираног УИ-а. Доњи "
-#~ "клизачи ће вам омогућити да то урадите."
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Плаво"
-
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "Зелено"
-
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "Црвено"
-
-#~ msgid "<b>_Skin</b>"
-#~ msgstr "<b>_Маска</b>"
-
-#~ msgid "Refresh skin list"
-#~ msgstr "Освежи листу маски"
-
-#~ msgid "PREAMP"
-#~ msgstr "ПРЕАМП"
-
-#~ msgid "60HZ"
-#~ msgstr "60Hz"
-
-#~ msgid "170HZ"
-#~ msgstr "170Hz"
-
-#~ msgid "310HZ"
-#~ msgstr "310Hz"
-
-#~ msgid "600HZ"
-#~ msgstr "600Hz"
-
-#~ msgid "1KHZ"
-#~ msgstr "1kHz"
-
-#~ msgid "3KHZ"
-#~ msgstr "3kHz"
-
-#~ msgid "6KHZ"
-#~ msgstr "6kHz"
-
-#~ msgid "12KHZ"
-#~ msgstr "12kHz"
-
-#~ msgid "14KHZ"
-#~ msgstr "14kHz"
-
-#~ msgid "16KHZ"
-#~ msgstr "16kHz"
+msgstr "Приказује могућности управљања сесијом"
-#~ msgid "Archived Winamp 2.x skin"
-#~ msgstr "Архивирана Winamp 2.x маска"
-#~ msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
-#~ msgstr "Неархивирана Winamp 2.x маска"
diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po
index 714814f..92cb755 100644
--- a/po/sr@Latn.po
+++ b/po/sr@Latn.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sr@Latn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-05 22:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-19 11:56+0200\n"
"Last-Translator: Strahinja Kustudic <kustudic@gmail.com>\n"
"Language-Team: <en@li.org>\n"
@@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+#: src/audacious/adder.c:71
+msgid "Searching ..."
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/adder.c:99
+#, c-format
+msgid "%d file found"
+msgid_plural "%d files found"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+
#: src/audacious/chardet.c:37
msgid " (invalid UTF-8)"
msgstr " (neispravan UTF-8)"
@@ -103,113 +115,113 @@ msgstr "Estonski:"
msgid "Finnish:"
msgstr "Finski:"
-#: src/audacious/credits.c:219
+#: src/audacious/credits.c:220
msgid "French:"
msgstr "Francuski:"
-#: src/audacious/credits.c:224
+#: src/audacious/credits.c:226
msgid "German:"
msgstr "Nemački:"
-#: src/audacious/credits.c:231
+#: src/audacious/credits.c:233
msgid "Georgian:"
msgstr "Armenski:"
-#: src/audacious/credits.c:234
+#: src/audacious/credits.c:236
msgid "Greek:"
msgstr "Grčki:"
-#: src/audacious/credits.c:239
+#: src/audacious/credits.c:241
msgid "Hindi:"
msgstr "Indijski:"
-#: src/audacious/credits.c:242
+#: src/audacious/credits.c:244
msgid "Hungarian:"
msgstr "Mađarski:"
-#: src/audacious/credits.c:246
+#: src/audacious/credits.c:248
msgid "Italian:"
msgstr "Italijanski:"
-#: src/audacious/credits.c:250
+#: src/audacious/credits.c:252
msgid "Japanese:"
msgstr "Japanski:"
-#: src/audacious/credits.c:253
+#: src/audacious/credits.c:255
msgid "Korean:"
msgstr "Koreanski:"
-#: src/audacious/credits.c:256
+#: src/audacious/credits.c:258
#, fuzzy
msgid "Latvian:"
msgstr "Hrvatski:"
-#: src/audacious/credits.c:259
+#: src/audacious/credits.c:261
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Litvanski:"
-#: src/audacious/credits.c:263
+#: src/audacious/credits.c:265
msgid "Macedonian:"
msgstr "Makedonski:"
-#: src/audacious/credits.c:266
+#: src/audacious/credits.c:268
msgid "Polish:"
msgstr "Poljski:"
-#: src/audacious/credits.c:271
+#: src/audacious/credits.c:274
#, fuzzy
msgid "Portuguese:"
msgstr "Brazilsko Portugalski:"
-#: src/audacious/credits.c:274
+#: src/audacious/credits.c:277
msgid "Romanian:"
msgstr "Rumunski:"
-#: src/audacious/credits.c:278
+#: src/audacious/credits.c:281
msgid "Russian:"
msgstr "Ruski:"
-#: src/audacious/credits.c:282
+#: src/audacious/credits.c:285
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr "Srpski (Latinica):"
-#: src/audacious/credits.c:285
+#: src/audacious/credits.c:288
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr "Srpski (Ćirilica):"
-#: src/audacious/credits.c:288
+#: src/audacious/credits.c:291
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr "Uprošten Kineski:"
-#: src/audacious/credits.c:291
+#: src/audacious/credits.c:294
msgid "Slovak:"
msgstr "Slovenački:"
-#: src/audacious/credits.c:294
+#: src/audacious/credits.c:297
msgid "Spanish:"
msgstr "Španski:"
-#: src/audacious/credits.c:301
+#: src/audacious/credits.c:304
msgid "Swedish:"
msgstr "Švedski:"
-#: src/audacious/credits.c:304
+#: src/audacious/credits.c:307
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "Tradicionalni Kineski:"
-#: src/audacious/credits.c:309
+#: src/audacious/credits.c:312
msgid "Turkish:"
msgstr "Turski:"
-#: src/audacious/credits.c:313
+#: src/audacious/credits.c:316
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ukrainski:"
-#: src/audacious/credits.c:316
+#: src/audacious/credits.c:319
msgid "Welsh:"
msgstr "Velšanski:"
-#: src/audacious/drct.c:254
+#: src/audacious/drct.c:256
#, fuzzy
msgid "Temporary Playlist"
msgstr "Učitaj listu numera"
@@ -219,80 +231,64 @@ msgstr "Učitaj listu numera"
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
msgstr "Greška prilikom uvozenja Winamp EQF datoteke '%s'"
-#: src/audacious/folder-add.c:63
-msgid "Searching ..."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/folder-add.c:89
-#, c-format
-msgid "%d file found"
-msgid_plural "%d files found"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-msgstr[2] ""
-
-#: src/audacious/main.c:247
+#: src/audacious/main.c:256
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Skoči unazad u listi numera"
-#: src/audacious/main.c:248
+#: src/audacious/main.c:257
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Pusti tekuću listu numera"
-#: src/audacious/main.c:249
+#: src/audacious/main.c:258
msgid "Pause current song"
msgstr "Pauziraj tekuću pesmu"
-#: src/audacious/main.c:250
+#: src/audacious/main.c:259
msgid "Stop current song"
msgstr "Zaustavi tekuću pesmu"
-#: src/audacious/main.c:251
+#: src/audacious/main.c:260
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Pauziraj ako svira, inače pusti"
-#: src/audacious/main.c:252
+#: src/audacious/main.c:261
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Skoči unapred u listi numera"
-#: src/audacious/main.c:253
+#: src/audacious/main.c:262
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "Prikaži Pređi na datoteku okvir"
-#: src/audacious/main.c:254
+#: src/audacious/main.c:263
#, fuzzy
msgid "Add files to the playlist"
msgstr "Dodaje datoteke u listu numera."
-#: src/audacious/main.c:255
+#: src/audacious/main.c:264
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "Dodaje nove datoteke u privremenu listu numera"
-#: src/audacious/main.c:256
+#: src/audacious/main.c:265
msgid "Display the main window"
msgstr "Prikaži glavni prozor"
-#: src/audacious/main.c:257
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr "Prikaži sve otvorene Audacious prozore"
-
-#: src/audacious/main.c:258
+#: src/audacious/main.c:266
msgid "Show version"
msgstr "Prikaži verziju"
-#: src/audacious/main.c:259
+#: src/audacious/main.c:267
msgid "Print debugging messages"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:260
+#: src/audacious/main.c:268
msgid "FILE..."
msgstr "DATOTEKA..."
-#: src/audacious/main.c:272
+#: src/audacious/main.c:280
msgid "- play multimedia files"
msgstr "- pusti multimedijalne datoteke"
-#: src/audacious/main.c:282
+#: src/audacious/main.c:290
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
@@ -301,7 +297,7 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"Probajte `%s --help' za više informacija.\n"
-#: src/audacious/main.c:395
+#: src/audacious/main.c:407
msgid ""
"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start "
"another instance of the program, but please be warned that this can cause "
@@ -309,262 +305,236 @@ msgid ""
"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit."
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:558
+#: src/audacious/main.c:572
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"
-#: src/audacious/playback.c:375
+#: src/audacious/playback.c:381
#, c-format
msgid "No decoder found for %s."
msgstr ""
-#: src/audacious/playback.c:519
+#: src/audacious/playback.c:531
msgid "Buffering ..."
msgstr ""
-#: src/audacious/playlist-new.c:288
+#: src/audacious/playlist-new.c:303
#, fuzzy
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "Nova lista numera"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:88
+#: src/audacious/ui_preferences.c:87
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:89
-msgid "Replay Gain"
-msgstr "Replay Gain"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:90
+#: src/audacious/ui_preferences.c:88
msgid "Network"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:89 src/audacious/ui_preferences.c:1556
msgid "Playlist"
msgstr "Lista numera"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:92
+#: src/audacious/ui_preferences.c:90
msgid "Plugins"
msgstr "Dodaci"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:204
msgid "Artist"
msgstr "Izvođač"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:97 src/libaudgui/infopopup.c:206
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208
+#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:202
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:263
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:101
+#: src/audacious/ui_preferences.c:99
msgid "Tracknumber"
msgstr "Broj numere"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:208
msgid "Genre"
msgstr "Žanr"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:103
+#: src/audacious/ui_preferences.c:101
msgid "Filename"
msgstr "Ime datoteke"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:104
+#: src/audacious/ui_preferences.c:102
msgid "Filepath"
msgstr "Putanja datoteke"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247
+#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/libaudgui/infopopup.c:210
msgid "Year"
msgstr "Godina"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:107
+#: src/audacious/ui_preferences.c:105
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:108
+#: src/audacious/ui_preferences.c:106
msgid "Codec"
msgstr "Kodek"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:107
msgid "Quality"
msgstr "Kvalitet"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+#: src/audacious/ui_preferences.c:112
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:115
+#: src/audacious/ui_preferences.c:113
msgid "Japanese"
msgstr "Japanski"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:116
+#: src/audacious/ui_preferences.c:114
msgid "Taiwanese"
msgstr "Tajvanski"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:117
+#: src/audacious/ui_preferences.c:115
msgid "Chinese"
msgstr "Kineski"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:118
+#: src/audacious/ui_preferences.c:116
msgid "Korean"
msgstr "Koreanski"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:119
+#: src/audacious/ui_preferences.c:117
msgid "Russian"
msgstr "Ruski"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:120
+#: src/audacious/ui_preferences.c:118
msgid "Greek"
msgstr "Grčki"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:121
+#: src/audacious/ui_preferences.c:119
msgid "Hebrew"
msgstr "Jevrejski"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:122
+#: src/audacious/ui_preferences.c:120
msgid "Turkish"
msgstr "Turski"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:123
+#: src/audacious/ui_preferences.c:121
msgid "Arabic"
msgstr "Arapski"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:124
+#: src/audacious/ui_preferences.c:122
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr "Poljski:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:125
+#: src/audacious/ui_preferences.c:123
#, fuzzy
msgid "Baltic"
msgstr "Keltska"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:126
+#: src/audacious/ui_preferences.c:124
msgid "Universal"
msgstr "Univerzalan"
#: src/audacious/ui_preferences.c:146
-msgid "<b>Bit Depth</b>"
-msgstr "<b>Dubina bita</b>"
+#, fuzzy
+msgid "Single track mode"
+msgstr "Prikaži detalje numere"
#: src/audacious/ui_preferences.c:147
-msgid "Output bit depth:"
-msgstr "Dubina bita izlaza:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
-msgid ""
-"All streams will be converted to this bit depth.\n"
-"This should be the max supported bit depth of\n"
-"the sound card or output plugin."
-msgstr ""
-"Svi tokovi će biti pretvoreni u ovu dubinu bita.\n"
-"Ovo bi trebala da bude maksimalna podržana dubina bita\n"
-"muzičke kartice ili izlaznog dodatka."
+#, fuzzy
+msgid "Album mode"
+msgstr "Album: "
-#: src/audacious/ui_preferences.c:151
-msgid "<b>Volume Control</b>"
-msgstr "<b>Kontrola jačine zvuka</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
+#, fuzzy
+msgid "<b>Output Settings</b>"
+msgstr "<b>Prepoznavanje formata</b>"
#: src/audacious/ui_preferences.c:152
-msgid "Use software volume control"
-msgstr "Koristi softversku kontrolu zvuka"
+#, fuzzy
+msgid "Bit depth:"
+msgstr "Dubina bita izlaza:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:154
-msgid ""
-"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not support controlling the playback volume."
-msgstr ""
-"Koristi softversku kontrolu zvuka. Ovo može biti korisno u situacijama gde "
-"vaš audio sistem ne podržava kontrolu jačine zvuka reprodukcije."
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+msgid "Buffer size:"
+msgstr "Veličina bafera:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:158
-msgid "Amplify all files:"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:157
+msgid "ms"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161
-msgid "dB"
-msgstr "dB"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:160
+#: src/audacious/ui_preferences.c:158
#, fuzzy
-msgid "Amplify untagged files:"
-msgstr "- pusti multimedijalne datoteke"
+msgid "Use software volume control (not recommended)"
+msgstr "Koristi softversku kontrolu zvuka"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:164
+#: src/audacious/ui_preferences.c:160
#, fuzzy
msgid "<b>Replay Gain</b>"
msgstr "<b>Replay Gain režim</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:165
+#: src/audacious/ui_preferences.c:161
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr "Uključi Replay Gain"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:167
-#, fuzzy
-msgid "<b>Mode</b>"
-msgstr "<b>Meta-podaci</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Single track mode"
-msgstr "Prikaži detalje numere"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Album mode"
-msgstr "Album: "
+#: src/audacious/ui_preferences.c:164
+msgid "Prevent clipping (recommended)"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:172
+#: src/audacious/ui_preferences.c:166
#, fuzzy
msgid "<b>Adjust Levels</b>"
msgstr "<b>Točkić miša</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:175
-#, fuzzy
-msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
-msgstr "<b>Iskačuće informacije</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:167
+msgid "Amplify all files:"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:176
+#: src/audacious/ui_preferences.c:169 src/audacious/ui_preferences.c:172
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:170
#, fuzzy
-msgid "Enable clipping prevention"
-msgstr "Uključi zaštitu od odsecanja vrhunaca"
+msgid "Amplify untagged files:"
+msgstr "- pusti multimedijalne datoteke"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:180
+#: src/audacious/ui_preferences.c:175
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Ime domaćina posrednika:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:181
+#: src/audacious/ui_preferences.c:176
msgid "Proxy port:"
msgstr "Posrednički port:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:179
msgid "Proxy username:"
msgstr "Posredničko korisničko ime:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:186
+#: src/audacious/ui_preferences.c:180
msgid "Proxy password:"
msgstr "Posrednička lozinka:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:190
+#: src/audacious/ui_preferences.c:184
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Konfiguracija posrednika</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:191
+#: src/audacious/ui_preferences.c:185
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Uključi korišćenje posrednika"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:194
+#: src/audacious/ui_preferences.c:187
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Koristi proveru identiteta sa posrednikom"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:197
+#: src/audacious/ui_preferences.c:189
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
@@ -572,15 +542,15 @@ msgstr ""
"<span size=\"small\">Menjanje ovih podešavanja će zahtevati ponovno "
"pokretanje Audacious-a.</span>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:193
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Auto-prepoznavanje kodiranja karaktera za:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Rezervno kodiranje karaktera:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -592,46 +562,46 @@ msgstr ""
"isključeno, kodiranja u ovoj listi će biti kandidati za šifrovanje meta-"
"poataka, i rezervna konverzija iz ovih kodiranja u UTF-8 će biti pokušana."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
+#: src/audacious/ui_preferences.c:205
#, fuzzy
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Dubina bita</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Nastavi reprodukovanje na početku"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
msgid "Advance when the current song is deleted"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:218
+#: src/audacious/ui_preferences.c:210
#, fuzzy
msgid "Clear the playlist when opening files"
msgstr "Napravi novu listu od nađenih stavki"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
#, fuzzy
msgid "Open files in a temporary playlist"
msgstr "Dodaje nove datoteke u privremenu listu numera"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Meta-podaci</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:454
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:815
+#: src/audacious/ui_preferences.c:682
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "Podešavanja iskačućih informacija"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:824
+#: src/audacious/ui_preferences.c:691
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "<b>Učitavanje naslovne slike</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:829
+#: src/audacious/ui_preferences.c:696
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -640,99 +610,99 @@ msgstr ""
"Dok traži naslovne slike albuma, Audacious traži određene reči u imenu "
"datoteke. Možete navesti te reči dole u listi, razdvojene zapetama."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:846
+#: src/audacious/ui_preferences.c:713
msgid "Exclude:"
msgstr "Isključi:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:720
msgid "Include:"
msgstr "Uključi:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:870
+#: src/audacious/ui_preferences.c:737
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "Rekurzivno traži naslovnu sliku"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:880
+#: src/audacious/ui_preferences.c:747
msgid "Search depth: "
msgstr "Dubina pretrage: "
-#: src/audacious/ui_preferences.c:894
+#: src/audacious/ui_preferences.c:761
msgid "Use per-file cover"
msgstr "Koristi jednu naslovnu sliku po datoteci"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:897
+#: src/audacious/ui_preferences.c:764
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Ostalo</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:906
+#: src/audacious/ui_preferences.c:773
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr "Prikaži indikator napredovanja za tekuću numeru"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:916
+#: src/audacious/ui_preferences.c:783
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr "Zakašnjenje pojavljivanja iskačućeg proz. datoteke: "
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1283
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Prikaz pesme</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1292
msgid "Show song numbers"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1479
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1303
msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1325
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Prikaži informacije o formatu znakovnog niza naslova"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1339
msgid "TITLE"
msgstr "NASLOV"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1515
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1340
msgid "ARTIST - TITLE"
msgstr "IZVOĐAČ - NASLOV"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1516
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1341
msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
msgstr "IZVOĐAČ - ALBUM - NASLOV"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1342
msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
msgstr "IZVOĐAČ - ALBUM - BROJ. NASLOV"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1518
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1343
msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
msgstr "IZVOĐAČ [ ALBUM ] - BROJ. NASLOV"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1519
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
msgid "ALBUM - TITLE"
msgstr "ALBUM - NASLOV"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1520
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
msgid "Custom"
msgstr "Sopstveni"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1354
msgid "Custom string:"
msgstr "Sopstveni znakovni niz:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1534
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
msgid "Title format:"
msgstr "Format naslova:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1545
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Iskačuće informacije</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1560
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1387
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "Prikaži iskačuće informacije za stavke u listi numera"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1388
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -742,54 +712,47 @@ msgstr ""
"listi numera. Prozor prikazuje ime pesme, ime albuma, žanr, godinu "
"izdavanja, broj numere, dužinu numere i sliku."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1568
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1397
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr "Uredi podešavanja za iskačuće informacije"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1698
-msgid "<b>Audio System</b>"
-msgstr "<b>Audio sistem</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1715
-msgid "Buffer size:"
-msgstr "Veličina bafera:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
-msgid "Current output plugin:"
-msgstr "Tekući izlazni dodatak:"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
+#, fuzzy
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "Ulazni dodatak: %s"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1556
#, fuzzy
msgid "Transport"
msgstr "Prevodioci"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1556
msgid "Input"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
#, fuzzy
msgid "Effect"
msgstr "<b>Efekti</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
msgid "Visualization"
msgstr "Vizuelizacija"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
msgid "General"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1831
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1597
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Audacious podešavanja"
-#: src/audacious/util.c:161
+#: src/audacious/util.c:155
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "Nije moguće napraviti direktorijum (%s): %s\n"
-#: src/audtool/handlers_playlist.c:248
+#: src/audtool/handlers_playlist.c:264
msgid "Position not found."
msgstr ""
@@ -808,22 +771,25 @@ msgstr "stereo"
#: src/libaudcore/tuple.c:689
#, c-format
-msgid "%d channels"
-msgstr ""
+msgid "%d channel"
+msgid_plural "%d channels"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
-#: src/libaudgui/confirm.c:65
+#: src/libaudgui/confirm.c:73
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the "
"playlist was exported will be lost."
msgstr ""
-#: src/libaudgui/confirm.c:77
+#: src/libaudgui/confirm.c:86
#, fuzzy
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "Ne prikazuj ovo upozorenje"
-#: src/libaudgui/confirm.c:115
+#: src/libaudgui/confirm.c:124
#, fuzzy
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Sačuvaj listu numera"
@@ -887,11 +853,11 @@ msgstr "Prikaži ekvilajzer"
msgid "Preamp"
msgstr "Predpojačalo:"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:249
+#: src/libaudgui/infopopup.c:212
msgid "Track Number"
msgstr "Broj numere"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:251
+#: src/libaudgui/infopopup.c:214
msgid "Track Length"
msgstr "Dužina numere"
@@ -1123,6 +1089,29 @@ msgstr "%d kb/s"
msgid "No info available for %s.\n"
msgstr ""
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Pređi na vreme"
+
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90
+msgid "mm:ss"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Export Playlist"
+msgstr "Učitaj listu numera"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Import Playlist"
+msgstr "Učitaj listu numera"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:71
+#, c-format
+msgid "Overwrite %s?"
+msgstr ""
+
#: src/libaudgui/ui_about.c:71
msgid "About Audacious"
msgstr "O Audacious-u"
@@ -1184,19 +1173,19 @@ msgstr "Obriši A-B"
msgid "Close on Jump"
msgstr "Zatvori posle skoka"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:240
msgid "Playlist Manager"
msgstr "Menadžer liste numera"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:264
msgid "Entries"
msgstr "Stavke"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:285
msgid "_Rename"
msgstr "_Preimenuj"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:309
#, fuzzy
msgid "_Close dialog on activating playlist"
msgstr "Zatvori okvir klikom na Otvori"
@@ -1209,6 +1198,12 @@ msgstr ""
msgid "Add URL"
msgstr ""
+#: src/libaudgui/util.c:95
+msgid ""
+"\n"
+"(Further messages have been hidden.)"
+msgstr ""
+
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "Datoteka nije validna .desktop datoteka"
@@ -1218,26 +1213,26 @@ msgstr "Datoteka nije validna .desktop datoteka"
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "Nepoznata verzija datoteke radne površi (.desktop) '%s'"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:967
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Pokrećem %s"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1108
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "Aplikacija ne podržava dokumente u komandnoj liniji"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1176
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Nepoznata opcija pokretanja: %d"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1375
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
"Ne mogu da prosledim adrese dokumenta u stavku radne površi 'Tip=Link' "
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1396
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Stavka ne može da se pokrene"
@@ -1271,6 +1266,52 @@ msgstr "Opcije upravljanja sesije"
msgid "Show session management options"
msgstr "Prikaži opcije upravljanja sesije"
+#~ msgid "Replay Gain"
+#~ msgstr "Replay Gain"
+
+#~ msgid "<b>Bit Depth</b>"
+#~ msgstr "<b>Dubina bita</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All streams will be converted to this bit depth.\n"
+#~ "This should be the max supported bit depth of\n"
+#~ "the sound card or output plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "Svi tokovi će biti pretvoreni u ovu dubinu bita.\n"
+#~ "Ovo bi trebala da bude maksimalna podržana dubina bita\n"
+#~ "muzičke kartice ili izlaznog dodatka."
+
+#~ msgid "<b>Volume Control</b>"
+#~ msgstr "<b>Kontrola jačine zvuka</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
+#~ "audio system does not support controlling the playback volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Koristi softversku kontrolu zvuka. Ovo može biti korisno u situacijama "
+#~ "gde vaš audio sistem ne podržava kontrolu jačine zvuka reprodukcije."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Mode</b>"
+#~ msgstr "<b>Meta-podaci</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
+#~ msgstr "<b>Iskačuće informacije</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable clipping prevention"
+#~ msgstr "Uključi zaštitu od odsecanja vrhunaca"
+
+#~ msgid "<b>Audio System</b>"
+#~ msgstr "<b>Audio sistem</b>"
+
+#~ msgid "Current output plugin:"
+#~ msgstr "Tekući izlazni dodatak:"
+
+#~ msgid "Display all open Audacious windows"
+#~ msgstr "Prikaži sve otvorene Audacious prozore"
+
#~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
#~ msgstr "%s: Nije moguće otvoriti prikaz, izlazim.\n"
@@ -1758,9 +1799,6 @@ msgstr "Prikaži opcije upravljanja sesije"
#~ msgid "No input plugin recognized this file"
#~ msgstr "Nijedan ulazni dodatak nije prepoznao ovu datoteku"
-#~ msgid "Input plugin: %s"
-#~ msgstr "Ulazni dodatak: %s"
-
#~ msgid ""
#~ "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
#~ "You have not selected an output plugin."
@@ -1803,9 +1841,6 @@ msgstr "Prikaži opcije upravljanja sesije"
#~ "Ovo bi trebala da bude maksimalna podržana učestalost odabiranja uzoraka\n"
#~ "muzičke kartice ili izlaznog dodatka.</span>"
-#~ msgid "<b>Format Detection</b>"
-#~ msgstr "<b>Prepoznavanje formata</b>"
-
#~ msgid "Detect file formats by extension."
#~ msgstr "Prepoznaj format datoteke na osnovu oznake tipa."
@@ -1932,9 +1967,6 @@ msgstr "Prikaži opcije upravljanja sesije"
#~ msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n"
#~ msgstr "Ne mogu da skočim na vreme kad nijedna numera nije puštena.\n"
-#~ msgid "Jump to Time"
-#~ msgstr "Pređi na vreme"
-
#~ msgid "minutes:seconds"
#~ msgstr "minuti:sekunde"
diff --git a/po/sv.po b/po/sv.po
index a39c359..795868a 100644
--- a/po/sv.po
+++ b/po/sv.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: bmp 0.9.7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-05 22:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-29 02:46+0100\n"
"Last-Translator: Martin Persenius <martin@persenius.net>\n"
"Language-Team: Sweden\n"
@@ -19,6 +19,18 @@ msgstr ""
"NPOT-Creation-Date: 2004-02-21 19:35+0200\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n"
+#: src/audacious/adder.c:71
+#, fuzzy
+msgid "Searching ..."
+msgstr "Söker i kataloger..."
+
+#: src/audacious/adder.c:99
+#, c-format
+msgid "%d file found"
+msgid_plural "%d files found"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
#: src/audacious/chardet.c:37
msgid " (invalid UTF-8)"
msgstr " (invalid UTF-8)"
@@ -111,122 +123,122 @@ msgstr "Plats:"
msgid "Finnish:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:219
+#: src/audacious/credits.c:220
msgid "French:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:224
+#: src/audacious/credits.c:226
#, fuzzy
msgid "German:"
msgstr "Genre"
-#: src/audacious/credits.c:231
+#: src/audacious/credits.c:233
#, fuzzy
msgid "Georgian:"
msgstr "Genre"
-#: src/audacious/credits.c:234
+#: src/audacious/credits.c:236
#, fuzzy
msgid "Greek:"
msgstr "Genre"
-#: src/audacious/credits.c:239
+#: src/audacious/credits.c:241
msgid "Hindi:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:242
+#: src/audacious/credits.c:244
#, fuzzy
msgid "Hungarian:"
msgstr "Buffrande:"
-#: src/audacious/credits.c:246
+#: src/audacious/credits.c:248
#, fuzzy
msgid "Italian:"
msgstr "Plats:"
-#: src/audacious/credits.c:250
+#: src/audacious/credits.c:252
msgid "Japanese:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:253
+#: src/audacious/credits.c:255
#, fuzzy
msgid "Korean:"
msgstr "Genre"
-#: src/audacious/credits.c:256
+#: src/audacious/credits.c:258
#, fuzzy
msgid "Latvian:"
msgstr "Plats:"
-#: src/audacious/credits.c:259
+#: src/audacious/credits.c:261
msgid "Lithuanian:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:263
+#: src/audacious/credits.c:265
#, fuzzy
msgid "Macedonian:"
msgstr "Genre"
-#: src/audacious/credits.c:266
+#: src/audacious/credits.c:268
msgid "Polish:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:271
+#: src/audacious/credits.c:274
#, fuzzy
msgid "Portuguese:"
msgstr "Port:"
-#: src/audacious/credits.c:274
+#: src/audacious/credits.c:277
#, fuzzy
msgid "Romanian:"
msgstr "Plats:"
-#: src/audacious/credits.c:278
+#: src/audacious/credits.c:281
msgid "Russian:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:282
+#: src/audacious/credits.c:285
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:285
+#: src/audacious/credits.c:288
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:288
+#: src/audacious/credits.c:291
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:291
+#: src/audacious/credits.c:294
msgid "Slovak:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:294
+#: src/audacious/credits.c:297
msgid "Spanish:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:301
+#: src/audacious/credits.c:304
msgid "Swedish:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:304
+#: src/audacious/credits.c:307
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:309
+#: src/audacious/credits.c:312
msgid "Turkish:"
msgstr ""
-#: src/audacious/credits.c:313
+#: src/audacious/credits.c:316
#, fuzzy
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Organisation:"
-#: src/audacious/credits.c:316
+#: src/audacious/credits.c:319
msgid "Welsh:"
msgstr ""
-#: src/audacious/drct.c:254
+#: src/audacious/drct.c:256
#, fuzzy
msgid "Temporary Playlist"
msgstr "Ladda spellista"
@@ -236,91 +248,75 @@ msgstr "Ladda spellista"
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
msgstr ""
-#: src/audacious/folder-add.c:63
-#, fuzzy
-msgid "Searching ..."
-msgstr "Söker i kataloger..."
-
-#: src/audacious/folder-add.c:89
-#, c-format
-msgid "%d file found"
-msgid_plural "%d files found"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/audacious/main.c:247
+#: src/audacious/main.c:256
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Hoppa båket i spellista"
-#: src/audacious/main.c:248
+#: src/audacious/main.c:257
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Börja spela nuvarande spellista"
-#: src/audacious/main.c:249
+#: src/audacious/main.c:258
msgid "Pause current song"
msgstr "Pausa nuvarande sång"
-#: src/audacious/main.c:250
+#: src/audacious/main.c:259
msgid "Stop current song"
msgstr "Stoppa nuvarande sång"
-#: src/audacious/main.c:251
+#: src/audacious/main.c:260
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Pausa om spelandes, spela annars"
-#: src/audacious/main.c:252
+#: src/audacious/main.c:261
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Hoppas framåt i spellistan"
-#: src/audacious/main.c:253
+#: src/audacious/main.c:262
#, fuzzy
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "/Hoppa till fil"
-#: src/audacious/main.c:254
+#: src/audacious/main.c:263
#, fuzzy
msgid "Add files to the playlist"
msgstr "Kunde ej skriva spellista!"
-#: src/audacious/main.c:255
+#: src/audacious/main.c:264
#, fuzzy
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "Kunde ej skriva spellista!"
-#: src/audacious/main.c:256
+#: src/audacious/main.c:265
#, fuzzy
msgid "Display the main window"
msgstr "Visa huvudfönstret."
-#: src/audacious/main.c:257
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:258
+#: src/audacious/main.c:266
#, fuzzy
msgid "Show version"
msgstr "/Visa spellistredigeraren"
-#: src/audacious/main.c:259
+#: src/audacious/main.c:267
msgid "Print debugging messages"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:260
+#: src/audacious/main.c:268
msgid "FILE..."
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:272
+#: src/audacious/main.c:280
msgid "- play multimedia files"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:282
+#: src/audacious/main.c:290
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:395
+#: src/audacious/main.c:407
msgid ""
"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start "
"another instance of the program, but please be warned that this can cause "
@@ -328,293 +324,269 @@ msgid ""
"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit."
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:558
+#: src/audacious/main.c:572
msgid "Audacious"
msgstr ""
-#: src/audacious/playback.c:375
+#: src/audacious/playback.c:381
#, c-format
msgid "No decoder found for %s."
msgstr ""
-#: src/audacious/playback.c:519
+#: src/audacious/playback.c:531
#, fuzzy
msgid "Buffering ..."
msgstr "Buffrande"
-#: src/audacious/playlist-new.c:288
+#: src/audacious/playlist-new.c:303
#, fuzzy
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "/Ny spellista"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:88
+#: src/audacious/ui_preferences.c:87
#, fuzzy
msgid "Audio"
msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Replay Gain"
-msgstr "ReplayGain"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:90
+#: src/audacious/ui_preferences.c:88
msgid "Network"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:89 src/audacious/ui_preferences.c:1556
#, fuzzy
msgid "Playlist"
msgstr "/Spellista"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:92
+#: src/audacious/ui_preferences.c:90
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksmoduler"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:204
#, fuzzy
msgid "Artist"
msgstr "Artist:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:97 src/libaudgui/infopopup.c:206
msgid "Album"
msgstr "Album"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208
+#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:202
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:263
msgid "Title"
msgstr "Titel"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:101
+#: src/audacious/ui_preferences.c:99
#, fuzzy
msgid "Tracknumber"
msgstr "Spårnummer"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:208
msgid "Genre"
msgstr "Genre"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:103
+#: src/audacious/ui_preferences.c:101
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:104
+#: src/audacious/ui_preferences.c:102
#, fuzzy
msgid "Filepath"
msgstr "Sökväg"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247
+#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/libaudgui/infopopup.c:210
msgid "Year"
msgstr "År"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:107
+#: src/audacious/ui_preferences.c:105
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:108
+#: src/audacious/ui_preferences.c:106
#, fuzzy
msgid "Codec"
msgstr "Stäng"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:107
#, fuzzy
msgid "Quality"
msgstr "/_Avsluta"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+#: src/audacious/ui_preferences.c:112
msgid "None"
msgstr "Ingen"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:115
+#: src/audacious/ui_preferences.c:113
msgid "Japanese"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:116
+#: src/audacious/ui_preferences.c:114
msgid "Taiwanese"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:117
+#: src/audacious/ui_preferences.c:115
#, fuzzy
msgid "Chinese"
msgstr "Kanaler:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:118
+#: src/audacious/ui_preferences.c:116
#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr "Genre"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:119
+#: src/audacious/ui_preferences.c:117
#, fuzzy
msgid "Russian"
msgstr "Fusion"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:120
+#: src/audacious/ui_preferences.c:118
#, fuzzy
msgid "Greek"
msgstr "Genre"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:121
+#: src/audacious/ui_preferences.c:119
msgid "Hebrew"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:122
+#: src/audacious/ui_preferences.c:120
msgid "Turkish"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:123
+#: src/audacious/ui_preferences.c:121
msgid "Arabic"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:124
+#: src/audacious/ui_preferences.c:122
msgid "Polish"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:125
+#: src/audacious/ui_preferences.c:123
#, fuzzy
msgid "Baltic"
msgstr "Keltisk"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:126
+#: src/audacious/ui_preferences.c:124
#, fuzzy
msgid "Universal"
msgstr "Genre"
#: src/audacious/ui_preferences.c:146
#, fuzzy
-msgid "<b>Bit Depth</b>"
-msgstr "_Filter:"
+msgid "Single track mode"
+msgstr "/Visa spårdetaljer"
#: src/audacious/ui_preferences.c:147
-msgid "Output bit depth:"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
-msgid ""
-"All streams will be converted to this bit depth.\n"
-"This should be the max supported bit depth of\n"
-"the sound card or output plugin."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "Album mode"
+msgstr "Album"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:151
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
#, fuzzy
-msgid "<b>Volume Control</b>"
-msgstr "Volymkontrol:"
+msgid "<b>Output Settings</b>"
+msgstr "_Filter:"
#: src/audacious/ui_preferences.c:152
#, fuzzy
-msgid "Use software volume control"
-msgstr "Volymkontrol:"
+msgid "Bit depth:"
+msgstr "Bit-hastighet:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:154
-msgid ""
-"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not support controlling the playback volume."
-msgstr ""
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+#, fuzzy
+msgid "Buffer size:"
+msgstr "Buffertstorlek (kB):"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:158
-msgid "Amplify all files:"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:157
+msgid "ms"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161
-msgid "dB"
-msgstr ""
+#: src/audacious/ui_preferences.c:158
+#, fuzzy
+msgid "Use software volume control (not recommended)"
+msgstr "Volymkontrol:"
#: src/audacious/ui_preferences.c:160
-msgid "Amplify untagged files:"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:164
#, fuzzy
msgid "<b>Replay Gain</b>"
msgstr "Police de la liste d'écoute:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:165
+#: src/audacious/ui_preferences.c:161
#, fuzzy
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr "Aktivera ReplayGain"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:167
-#, fuzzy
-msgid "<b>Mode</b>"
-msgstr "_Filter:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Single track mode"
-msgstr "/Visa spårdetaljer"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Album mode"
-msgstr "Album"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:164
+msgid "Prevent clipping (recommended)"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:172
+#: src/audacious/ui_preferences.c:166
#, fuzzy
msgid "<b>Adjust Levels</b>"
msgstr "_Filter:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:175
-#, fuzzy
-msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
-msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:167
+msgid "Amplify all files:"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:176
-#, fuzzy
-msgid "Enable clipping prevention"
-msgstr "Aktivera klippskydd"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:169 src/audacious/ui_preferences.c:172
+msgid "dB"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:180
+#: src/audacious/ui_preferences.c:170
+msgid "Amplify untagged files:"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:175
msgid "Proxy hostname:"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:181
+#: src/audacious/ui_preferences.c:176
#, fuzzy
msgid "Proxy port:"
msgstr "Proxy:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:179
#, fuzzy
msgid "Proxy username:"
msgstr "Användarnamn:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:186
+#: src/audacious/ui_preferences.c:180
#, fuzzy
msgid "Proxy password:"
msgstr "Lösenord:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:190
+#: src/audacious/ui_preferences.c:184
#, fuzzy
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:191
+#: src/audacious/ui_preferences.c:185
msgid "Enable proxy usage"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:194
+#: src/audacious/ui_preferences.c:187
#, fuzzy
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Använd autentisering"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:197
+#: src/audacious/ui_preferences.c:189
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:193
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -622,212 +594,202 @@ msgid ""
"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
+#: src/audacious/ui_preferences.c:205
#, fuzzy
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "_Filter:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
msgid "Continue playback on startup"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
msgid "Advance when the current song is deleted"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:218
+#: src/audacious/ui_preferences.c:210
#, fuzzy
msgid "Clear the playlist when opening files"
msgstr "Välj typsnitt för spellistan:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
#, fuzzy
msgid "Open files in a temporary playlist"
msgstr "Kunde ej skriva spellista!"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
#, fuzzy
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "_Filter:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:454
msgid "Category"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:815
+#: src/audacious/ui_preferences.c:682
#, fuzzy
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:824
+#: src/audacious/ui_preferences.c:691
#, fuzzy
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "Automatiskt upptäckande"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:829
+#: src/audacious/ui_preferences.c:696
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:846
+#: src/audacious/ui_preferences.c:713
msgid "Exclude:"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:720
#, fuzzy
msgid "Include:"
msgstr "Indisk"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:870
+#: src/audacious/ui_preferences.c:737
msgid "Recursively search for cover"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:880
+#: src/audacious/ui_preferences.c:747
msgid "Search depth: "
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:894
+#: src/audacious/ui_preferences.c:761
msgid "Use per-file cover"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:897
+#: src/audacious/ui_preferences.c:764
#, fuzzy
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "_Filter:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:906
+#: src/audacious/ui_preferences.c:773
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:916
+#: src/audacious/ui_preferences.c:783
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1283
#, fuzzy
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "_Filter:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1292
msgid "Show song numbers"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1479
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1303
msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1325
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1339
msgid "TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1515
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1340
msgid "ARTIST - TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1516
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1341
msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1342
msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1518
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1343
msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1519
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
msgid "ALBUM - TITLE"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1520
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
#, fuzzy
msgid "Custom"
msgstr "Bufferttid (ms):"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1354
msgid "Custom string:"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1534
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
msgid "Title format:"
msgstr "Titelformat:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1545
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
#, fuzzy
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1560
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1387
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1388
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1568
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1397
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1698
-#, fuzzy
-msgid "<b>Audio System</b>"
-msgstr "Förinställningar"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1715
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
#, fuzzy
-msgid "Buffer size:"
-msgstr "Buffertstorlek (kB):"
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "OSS-uppspelningsinsticksmodul"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
-#, fuzzy
-msgid "Current output plugin:"
-msgstr "eSound-uppspelningsinsticksmodul"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1556
msgid "Transport"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1556
msgid "Input"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
#, fuzzy
msgid "Effect"
msgstr "Förinställningar"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
#, fuzzy
msgid "Visualization"
msgstr "/Visualiseringsläge"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
#, fuzzy
msgid "General"
msgstr "Generella insticksmoduler"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1831
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1597
#, fuzzy
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "/Inställningar"
-#: src/audacious/util.c:161
+#: src/audacious/util.c:155
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "Kunde ej skapa mapp (%s): %s"
-#: src/audtool/handlers_playlist.c:248
+#: src/audtool/handlers_playlist.c:264
msgid "Position not found."
msgstr ""
@@ -846,22 +808,24 @@ msgstr "Stereo"
#: src/libaudcore/tuple.c:689
#, fuzzy, c-format
-msgid "%d channels"
-msgstr "Kanaler:"
+msgid "%d channel"
+msgid_plural "%d channels"
+msgstr[0] "Kanaler:"
+msgstr[1] "Kanaler:"
-#: src/libaudgui/confirm.c:65
+#: src/libaudgui/confirm.c:73
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the "
"playlist was exported will be lost."
msgstr ""
-#: src/libaudgui/confirm.c:77
+#: src/libaudgui/confirm.c:86
#, fuzzy
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "Vissa inte denna varning igen"
-#: src/libaudgui/confirm.c:115
+#: src/libaudgui/confirm.c:124
#, fuzzy
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Spara spellista"
@@ -933,12 +897,12 @@ msgstr "BMP Equalizer"
msgid "Preamp"
msgstr "Dream"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:249
+#: src/libaudgui/infopopup.c:212
#, fuzzy
msgid "Track Number"
msgstr "Spårnummer"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:251
+#: src/libaudgui/infopopup.c:214
#, fuzzy
msgid "Track Length"
msgstr "Spårlängd:"
@@ -1173,6 +1137,30 @@ msgstr "%d kbit/s"
msgid "No info available for %s.\n"
msgstr ""
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75
+#, fuzzy
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "/Hoppa till tiden"
+
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90
+msgid "mm:ss"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Export Playlist"
+msgstr "Ladda spellista"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Import Playlist"
+msgstr "Ladda spellista"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:71
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Overwrite %s?"
+msgstr "Skriv över"
+
#: src/libaudgui/ui_about.c:71
#, fuzzy
msgid "About Audacious"
@@ -1243,21 +1231,21 @@ msgstr "/Rensa kön"
msgid "Close on Jump"
msgstr "Stäng"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:240
#, fuzzy
msgid "Playlist Manager"
msgstr "/Fortsätt ej i spellista"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:264
msgid "Entries"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:285
#, fuzzy
msgid "_Rename"
msgstr "/Byt namn"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:309
#, fuzzy
msgid "_Close dialog on activating playlist"
msgstr "Stäng"
@@ -1271,6 +1259,12 @@ msgstr ""
msgid "Add URL"
msgstr "Lägg till URL..."
+#: src/libaudgui/util.c:95
+msgid ""
+"\n"
+"(Further messages have been hidden.)"
+msgstr ""
+
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr ""
@@ -1280,25 +1274,25 @@ msgstr ""
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "%s: okänt val `--%s'\n"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:967
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "Mixerinställningar:"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1108
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1176
#, fuzzy, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "%s: okänt val `--%s'\n"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1375
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1396
msgid "Not a launchable item"
msgstr ""
@@ -1333,6 +1327,38 @@ msgid "Show session management options"
msgstr "Visa fönsterhanterarens dekorationer"
#, fuzzy
+#~ msgid "Replay Gain"
+#~ msgstr "ReplayGain"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Bit Depth</b>"
+#~ msgstr "_Filter:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Volume Control</b>"
+#~ msgstr "Volymkontrol:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Mode</b>"
+#~ msgstr "_Filter:"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
+#~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Enable clipping prevention"
+#~ msgstr "Aktivera klippskydd"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Audio System</b>"
+#~ msgstr "Förinställningar"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Current output plugin:"
+#~ msgstr "eSound-uppspelningsinsticksmodul"
+
+#, fuzzy
#~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
#~ msgstr "BMP: Kunde ej öppna för visning, avslutar."
@@ -1838,10 +1864,6 @@ msgstr "Visa fönsterhanterarens dekorationer"
#~ msgid "_Effect plugin list:"
#~ msgstr "Effektinsticksmoduler"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jump to Time"
-#~ msgstr "/Hoppa till tiden"
-
#~ msgid "minutes:seconds"
#~ msgstr "minuter:sekunder"
@@ -3683,9 +3705,6 @@ msgstr "Visa fönsterhanterarens dekorationer"
#~ msgid "MPEG Level:"
#~ msgstr "MPEG-nivå:"
-#~ msgid "Bit rate:"
-#~ msgstr "Bit-hastighet:"
-
#~ msgid "Sample rate:"
#~ msgstr "Uppsamlingstakt:"
@@ -3940,9 +3959,6 @@ msgstr "Visa fönsterhanterarens dekorationer"
#~ msgid "About %s"
#~ msgstr "Om"
-#~ msgid "OSS Output Plugin"
-#~ msgstr "OSS-uppspelningsinsticksmodul"
-
#~ msgid "About OSS Driver"
#~ msgstr "Om OSS-drivrutinen"
@@ -4630,10 +4646,6 @@ msgstr "Visa fönsterhanterarens dekorationer"
#~ msgstr "Kolla i underkataloger"
#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Other options</b>"
-#~ msgstr "_Filter:"
-
-#, fuzzy
#~ msgid "BMP Equalizer Preferences"
#~ msgstr "BMP Equalizer"
@@ -4815,9 +4827,6 @@ msgstr "Visa fönsterhanterarens dekorationer"
#~ msgid "bmp: Error: File exists!"
#~ msgstr "bmp: Fel: Filen finns redan!"
-#~ msgid "Overwrite"
-#~ msgstr "Skriv över"
-
#~ msgid "Unknown filetype for %s"
#~ msgstr "%s är av okänd filtyp"
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po
index e86ddb8..978fdd0 100644
--- a/po/tr.po
+++ b/po/tr.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: audi-temel\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-07-05 22:45+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-23 00:26+0200\n"
"Last-Translator: Murat Senel <muratasenel@gmail.com>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
@@ -21,6 +21,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+#: src/audacious/adder.c:71
+msgid "Searching ..."
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/adder.c:99
+#, c-format
+msgid "%d file found"
+msgid_plural "%d files found"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+
#: src/audacious/chardet.c:37
msgid " (invalid UTF-8)"
msgstr " (geçersiz UTF-8)"
@@ -105,113 +116,113 @@ msgstr "Estonyaca:"
msgid "Finnish:"
msgstr "Fince:"
-#: src/audacious/credits.c:219
+#: src/audacious/credits.c:220
msgid "French:"
msgstr "Fransızca:"
-#: src/audacious/credits.c:224
+#: src/audacious/credits.c:226
msgid "German:"
msgstr "Almanca:"
-#: src/audacious/credits.c:231
+#: src/audacious/credits.c:233
msgid "Georgian:"
msgstr "Gürcüce:"
-#: src/audacious/credits.c:234
+#: src/audacious/credits.c:236
msgid "Greek:"
msgstr "Yunanca:"
-#: src/audacious/credits.c:239
+#: src/audacious/credits.c:241
msgid "Hindi:"
msgstr "Hintçe:"
-#: src/audacious/credits.c:242
+#: src/audacious/credits.c:244
msgid "Hungarian:"
msgstr "Macarca:"
-#: src/audacious/credits.c:246
+#: src/audacious/credits.c:248
msgid "Italian:"
msgstr "İtalyanca:"
-#: src/audacious/credits.c:250
+#: src/audacious/credits.c:252
msgid "Japanese:"
msgstr "Japonca:"
-#: src/audacious/credits.c:253
+#: src/audacious/credits.c:255
msgid "Korean:"
msgstr "Korece:"
-#: src/audacious/credits.c:256
+#: src/audacious/credits.c:258
#, fuzzy
msgid "Latvian:"
msgstr "Hırvatça:"
-#: src/audacious/credits.c:259
+#: src/audacious/credits.c:261
msgid "Lithuanian:"
msgstr "Litvanyaca:"
-#: src/audacious/credits.c:263
+#: src/audacious/credits.c:265
msgid "Macedonian:"
msgstr "Makedonca:"
-#: src/audacious/credits.c:266
+#: src/audacious/credits.c:268
msgid "Polish:"
msgstr "Lehçe:"
-#: src/audacious/credits.c:271
+#: src/audacious/credits.c:274
#, fuzzy
msgid "Portuguese:"
msgstr "Brezilya Portekizcesi:"
-#: src/audacious/credits.c:274
+#: src/audacious/credits.c:277
msgid "Romanian:"
msgstr "Romanca:"
-#: src/audacious/credits.c:278
+#: src/audacious/credits.c:281
msgid "Russian:"
msgstr "Rusça:"
-#: src/audacious/credits.c:282
+#: src/audacious/credits.c:285
msgid "Serbian (Latin):"
msgstr "Sırpça (Latin):"
-#: src/audacious/credits.c:285
+#: src/audacious/credits.c:288
msgid "Serbian (Cyrillic):"
msgstr "Sırpça (Kiril):"
-#: src/audacious/credits.c:288
+#: src/audacious/credits.c:291
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr "Basitleştirilmiş Çince:"
-#: src/audacious/credits.c:291
+#: src/audacious/credits.c:294
msgid "Slovak:"
msgstr "Slovakça:"
-#: src/audacious/credits.c:294
+#: src/audacious/credits.c:297
msgid "Spanish:"
msgstr "İspanyolca:"
-#: src/audacious/credits.c:301
+#: src/audacious/credits.c:304
msgid "Swedish:"
msgstr "İsveçce:"
-#: src/audacious/credits.c:304
+#: src/audacious/credits.c:307
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "Geleneksel Çince:"
-#: src/audacious/credits.c:309
+#: src/audacious/credits.c:312
msgid "Turkish:"
msgstr "Türkçe:"
-#: src/audacious/credits.c:313
+#: src/audacious/credits.c:316
msgid "Ukrainian:"
msgstr "Ukraynaca:"
-#: src/audacious/credits.c:316
+#: src/audacious/credits.c:319
msgid "Welsh:"
msgstr "Galce:"
-#: src/audacious/drct.c:254
+#: src/audacious/drct.c:256
#, fuzzy
msgid "Temporary Playlist"
msgstr "Parça Listesi Yükle"
@@ -221,80 +232,65 @@ msgstr "Parça Listesi Yükle"
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
msgstr ""
-#: src/audacious/folder-add.c:63
-msgid "Searching ..."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/folder-add.c:89
-#, c-format
-msgid "%d file found"
-msgid_plural "%d files found"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/audacious/main.c:247
+#: src/audacious/main.c:256
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Parça listesinde geri git"
-#: src/audacious/main.c:248
+#: src/audacious/main.c:257
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Mevcut parça listesini çal"
-#: src/audacious/main.c:249
+#: src/audacious/main.c:258
msgid "Pause current song"
msgstr "Çalan şarkıyı beklet"
-#: src/audacious/main.c:250
+#: src/audacious/main.c:259
msgid "Stop current song"
msgstr "Çalan şarkıyı durdur"
-#: src/audacious/main.c:251
+#: src/audacious/main.c:260
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Çalıyorsa beklet, değilse çal"
-#: src/audacious/main.c:252
+#: src/audacious/main.c:261
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "Parça listesinde ileri git"
-#: src/audacious/main.c:253
+#: src/audacious/main.c:262
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "Dosya Atla penceresini göster"
-#: src/audacious/main.c:254
+#: src/audacious/main.c:263
#, fuzzy
msgid "Add files to the playlist"
msgstr "Parça listesine dosya ekle."
-#: src/audacious/main.c:255
+#: src/audacious/main.c:264
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "Geçici parça listesine yeni dosya ekle"
-#: src/audacious/main.c:256
+#: src/audacious/main.c:265
msgid "Display the main window"
msgstr "Ana pencereyi göster"
-#: src/audacious/main.c:257
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr "Açık olan tüm Audacious pencerelerini göster"
-
-#: src/audacious/main.c:258
+#: src/audacious/main.c:266
#, fuzzy
msgid "Show version"
msgstr "Oynatıcıyı Göster"
-#: src/audacious/main.c:259
+#: src/audacious/main.c:267
msgid "Print debugging messages"
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:260
+#: src/audacious/main.c:268
msgid "FILE..."
msgstr "DOSYA..."
-#: src/audacious/main.c:272
+#: src/audacious/main.c:280
msgid "- play multimedia files"
msgstr "- çoklu ortam dosyalarını çal"
-#: src/audacious/main.c:282
+#: src/audacious/main.c:290
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
@@ -303,7 +299,7 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"Daha fazla bilgi için `%s --help' komutunu kullanın.\n"
-#: src/audacious/main.c:395
+#: src/audacious/main.c:407
msgid ""
"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start "
"another instance of the program, but please be warned that this can cause "
@@ -311,265 +307,236 @@ msgid ""
"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit."
msgstr ""
-#: src/audacious/main.c:558
+#: src/audacious/main.c:572
msgid "Audacious"
msgstr "Audacious"
-#: src/audacious/playback.c:375
+#: src/audacious/playback.c:381
#, c-format
msgid "No decoder found for %s."
msgstr ""
-#: src/audacious/playback.c:519
+#: src/audacious/playback.c:531
msgid "Buffering ..."
msgstr ""
-#: src/audacious/playlist-new.c:288
+#: src/audacious/playlist-new.c:303
#, fuzzy
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "Yeni Parça Listesi"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:88
+#: src/audacious/ui_preferences.c:87
msgid "Audio"
msgstr "Ses"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:89
-msgid "Replay Gain"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:90
+#: src/audacious/ui_preferences.c:88
msgid "Network"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:89 src/audacious/ui_preferences.c:1556
msgid "Playlist"
msgstr "Parça Listesi"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:92
+#: src/audacious/ui_preferences.c:90
msgid "Plugins"
msgstr "Eklentiler"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:204
msgid "Artist"
msgstr "Sanatçı"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:97 src/libaudgui/infopopup.c:206
msgid "Album"
msgstr "Albüm"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208
+#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:202
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:263
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:101
+#: src/audacious/ui_preferences.c:99
msgid "Tracknumber"
msgstr "Parça numarası"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:208
msgid "Genre"
msgstr "Tür"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:103
+#: src/audacious/ui_preferences.c:101
msgid "Filename"
msgstr "Dosya adı"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:104
+#: src/audacious/ui_preferences.c:102
msgid "Filepath"
msgstr "Dosya yolu"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247
+#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/libaudgui/infopopup.c:210
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:107
+#: src/audacious/ui_preferences.c:105
msgid "Comment"
msgstr "Yorum"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:108
+#: src/audacious/ui_preferences.c:106
msgid "Codec"
msgstr "Kodlayıcı"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:107
msgid "Quality"
msgstr "Kalite"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+#: src/audacious/ui_preferences.c:112
msgid "None"
msgstr "Hiçbiri"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:115
+#: src/audacious/ui_preferences.c:113
msgid "Japanese"
msgstr "Japonca"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:116
+#: src/audacious/ui_preferences.c:114
msgid "Taiwanese"
msgstr "Tayvanca"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:117
+#: src/audacious/ui_preferences.c:115
msgid "Chinese"
msgstr "Çince"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:118
+#: src/audacious/ui_preferences.c:116
msgid "Korean"
msgstr "Korece"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:119
+#: src/audacious/ui_preferences.c:117
msgid "Russian"
msgstr "Rusça"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:120
+#: src/audacious/ui_preferences.c:118
msgid "Greek"
msgstr "Yunanca"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:121
+#: src/audacious/ui_preferences.c:119
msgid "Hebrew"
msgstr "İbranice"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:122
+#: src/audacious/ui_preferences.c:120
msgid "Turkish"
msgstr "Türkçe"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:123
+#: src/audacious/ui_preferences.c:121
msgid "Arabic"
msgstr "Arapça"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:124
+#: src/audacious/ui_preferences.c:122
#, fuzzy
msgid "Polish"
msgstr "Lehçe:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:125
+#: src/audacious/ui_preferences.c:123
msgid "Baltic"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:126
+#: src/audacious/ui_preferences.c:124
msgid "Universal"
msgstr "Evrensel"
#: src/audacious/ui_preferences.c:146
#, fuzzy
-msgid "<b>Bit Depth</b>"
-msgstr "<b>Biçim Tanıma</b>"
+msgid "Single track mode"
+msgstr "Parça bilgilerini göster"
#: src/audacious/ui_preferences.c:147
-msgid "Output bit depth:"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
#, fuzzy
-msgid ""
-"All streams will be converted to this bit depth.\n"
-"This should be the max supported bit depth of\n"
-"the sound card or output plugin."
-msgstr ""
-"<span size=\"small\">Tüm müzik yayınları, bu örnekleme oranına "
-"dönüştürülecek.\n"
-"Bu, ses kartının veya çıktı eklentisinin desteklediği\n"
-"azami örnekleme oranı olacaktır.</span>"
+msgid "Album mode"
+msgstr "Albüm: "
-#: src/audacious/ui_preferences.c:151
-msgid "<b>Volume Control</b>"
-msgstr "<b>Ses Kontrolü</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
+#, fuzzy
+msgid "<b>Output Settings</b>"
+msgstr "<b>Biçim Tanıma</b>"
#: src/audacious/ui_preferences.c:152
-msgid "Use software volume control"
-msgstr "Yazılımın ses kontrolünü kullan"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:154
#, fuzzy
-msgid ""
-"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not support controlling the playback volume."
-msgstr ""
-"Yazılımın ses kontrolünü kullan. Bu, ses sisteminizin sesi kontrol edemediği "
-"durumlarda kullanışlı olacaktır."
+msgid "Bit depth:"
+msgstr "<b>Biçim Tanıma</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:158
-msgid "Amplify all files:"
-msgstr ""
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+msgid "Buffer size:"
+msgstr "Tampon büyüklüğü:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161
-msgid "dB"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:157
+msgid "ms"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:160
+#: src/audacious/ui_preferences.c:158
#, fuzzy
-msgid "Amplify untagged files:"
-msgstr "- çoklu ortam dosyalarını çal"
+msgid "Use software volume control (not recommended)"
+msgstr "Yazılımın ses kontrolünü kullan"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:164
+#: src/audacious/ui_preferences.c:160
#, fuzzy
msgid "<b>Replay Gain</b>"
msgstr "<b>Vekil Sunucu Seçenekleri</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:165
+#: src/audacious/ui_preferences.c:161
#, fuzzy
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr "Vekil sunucu kullanımını etkinleştir"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:167
-#, fuzzy
-msgid "<b>Mode</b>"
-msgstr "<b>Parça Bilgisi</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Single track mode"
-msgstr "Parça bilgilerini göster"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Album mode"
-msgstr "Albüm: "
+#: src/audacious/ui_preferences.c:164
+msgid "Prevent clipping (recommended)"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:172
+#: src/audacious/ui_preferences.c:166
#, fuzzy
msgid "<b>Adjust Levels</b>"
msgstr "<b>Fare tekerleği</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:175
-#, fuzzy
-msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
-msgstr "<b>Açılır Pencere Bilgisi</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:167
+msgid "Amplify all files:"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:176
-msgid "Enable clipping prevention"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:169 src/audacious/ui_preferences.c:172
+msgid "dB"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:180
+#: src/audacious/ui_preferences.c:170
+#, fuzzy
+msgid "Amplify untagged files:"
+msgstr "- çoklu ortam dosyalarını çal"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:175
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "Vekil sunucu makine adı:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:181
+#: src/audacious/ui_preferences.c:176
msgid "Proxy port:"
msgstr "Vekil sunucu portu:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:179
msgid "Proxy username:"
msgstr "Vekil sunucu kullanıcı adı:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:186
+#: src/audacious/ui_preferences.c:180
msgid "Proxy password:"
msgstr "Vekil sunucu parolası:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:190
+#: src/audacious/ui_preferences.c:184
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>Vekil Sunucu Seçenekleri</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:191
+#: src/audacious/ui_preferences.c:185
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "Vekil sunucu kullanımını etkinleştir"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:194
+#: src/audacious/ui_preferences.c:187
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "Vekil sunucu ile yetkilendirme kullan"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:197
+#: src/audacious/ui_preferences.c:189
msgid ""
"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
"Audacious.</span>"
@@ -577,15 +544,15 @@ msgstr ""
"<span size=\"small\">Bu ayarların değiştirilmesi Audacious'un yeniden "
"başlatılmasını gerektirecektir.</span>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:193
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "Otomatik karakter kodlama bulucu:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "Geri düşüm karakter kodlaması:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
msgid ""
"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
@@ -597,46 +564,46 @@ msgstr ""
"veya etkin değilse, bu listedeki kodlamalar parça bilgisi kodlaması olarak "
"varsayılır ve bu kodlamalardan UTF-8'e geri düşüm dönüşümü denenir."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
+#: src/audacious/ui_preferences.c:205
#, fuzzy
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Biçim Tanıma</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "Başlatıldığında parçayı kaldığı yerden oynat"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
msgid "Advance when the current song is deleted"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:218
+#: src/audacious/ui_preferences.c:210
#, fuzzy
msgid "Clear the playlist when opening files"
msgstr "Eşleşen girdilerle yeni bir parça listesi oluştur"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
#, fuzzy
msgid "Open files in a temporary playlist"
msgstr "Geçici parça listesine yeni dosya ekle"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>Parça Bilgisi</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:454
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:815
+#: src/audacious/ui_preferences.c:682
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "Açılır Pencere Bilgisi Ayarları"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:824
+#: src/audacious/ui_preferences.c:691
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "<b>Kapak resmi getirme</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:829
+#: src/audacious/ui_preferences.c:696
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -645,99 +612,99 @@ msgstr ""
"Albüm kapakları için ararken, Audacious dosya ismindeki belirli kelimeleri "
"kullanır. Bu kelimeleri, altta virgülle ayrılmış listede belirtebilirsiniz."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:846
+#: src/audacious/ui_preferences.c:713
msgid "Exclude:"
msgstr "Dahil etme:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:720
msgid "Include:"
msgstr "Dahil et:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:870
+#: src/audacious/ui_preferences.c:737
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "Kapak için özyinelemeli olarak ara"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:880
+#: src/audacious/ui_preferences.c:747
msgid "Search depth: "
msgstr "Derinliği araştır:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:894
+#: src/audacious/ui_preferences.c:761
msgid "Use per-file cover"
msgstr "Her dosya için kapak kullan"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:897
+#: src/audacious/ui_preferences.c:764
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>Çeşitli</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:906
+#: src/audacious/ui_preferences.c:773
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr "Şuan çalan parça için İlerleme Çubuğunu göster"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:916
+#: src/audacious/ui_preferences.c:783
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr "Açılır pencere açılana kadar bekle: "
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1283
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>Parça Gösterimi</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1292
msgid "Show song numbers"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1479
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1303
msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1325
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "Başlık dizisi biçimi hakkında bilgi göster"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1339
msgid "TITLE"
msgstr "BAŞLIK"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1515
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1340
msgid "ARTIST - TITLE"
msgstr "SANATÇI - BAŞLIK"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1516
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1341
msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
msgstr "SANATÇI - ALBÜM - BAŞLIK"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1342
msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
msgstr "SANATÇI - ALBÜM - PARÇA - BAŞLIK"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1518
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1343
msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
msgstr "SANATÇI [ ALBÜM ] - PARÇA - BAŞLIK"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1519
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1344
msgid "ALBUM - TITLE"
msgstr "ALBÜM - BAŞLIK"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1520
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1345
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1354
msgid "Custom string:"
msgstr "Özel dizi:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1534
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
msgid "Title format:"
msgstr "Başlık biçimi:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1545
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>Açılır Pencere Bilgisi</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1560
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1387
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "Parça listesi girdileri için açılır pencere bilgisini göster"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1388
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -747,54 +714,47 @@ msgstr ""
"Pencere, şarkı başlığını, albüm adını, türünü, yayınlanma yılını, parça, "
"parça numarasını, uzunluğunu ve resimi gösterir."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1568
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1397
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr "Açılır pencere bilgisi için ayarları düzenle"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1698
-msgid "<b>Audio System</b>"
-msgstr "<b>Ses Sistemi</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1715
-msgid "Buffer size:"
-msgstr "Tampon büyüklüğü:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
-msgid "Current output plugin:"
-msgstr "Mevcut çıkış eklentisi:"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1497
+#, fuzzy
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "Giriş eklentisi: %s"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1556
#, fuzzy
msgid "Transport"
msgstr "Çevirmenler"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1556
msgid "Input"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
#, fuzzy
msgid "Effect"
msgstr "<b>Efektler</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
msgid "Visualization"
msgstr "Canlandırma"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1557
msgid "General"
msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1831
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1597
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Audacious Seçenekleri"
-#: src/audacious/util.c:161
+#: src/audacious/util.c:155
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
msgstr "Dizin oluşturulamadı (%s): %s\n"
-#: src/audtool/handlers_playlist.c:248
+#: src/audtool/handlers_playlist.c:264
msgid "Position not found."
msgstr ""
@@ -813,22 +773,24 @@ msgstr "stereo"
#: src/libaudcore/tuple.c:689
#, c-format
-msgid "%d channels"
-msgstr ""
+msgid "%d channel"
+msgid_plural "%d channels"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
-#: src/libaudgui/confirm.c:65
+#: src/libaudgui/confirm.c:73
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the "
"playlist was exported will be lost."
msgstr ""
-#: src/libaudgui/confirm.c:77
+#: src/libaudgui/confirm.c:86
#, fuzzy
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "Bu uyarıyı bir daha gösterme"
-#: src/libaudgui/confirm.c:115
+#: src/libaudgui/confirm.c:124
#, fuzzy
msgid "Rename Playlist"
msgstr "Parça Listesini Kaydet"
@@ -891,11 +853,11 @@ msgstr "Ekolayzırı Göster"
msgid "Preamp"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infopopup.c:249
+#: src/libaudgui/infopopup.c:212
msgid "Track Number"
msgstr "Parça Numarası"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:251
+#: src/libaudgui/infopopup.c:214
msgid "Track Length"
msgstr "Parça Uzunluğu"
@@ -1127,6 +1089,29 @@ msgstr "%d kb/s"
msgid "No info available for %s.\n"
msgstr ""
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Zamana Atla"
+
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90
+msgid "mm:ss"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Export Playlist"
+msgstr "Parça Listesi Yükle"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+#, fuzzy
+msgid "Import Playlist"
+msgstr "Parça Listesi Yükle"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:71
+#, c-format
+msgid "Overwrite %s?"
+msgstr ""
+
#: src/libaudgui/ui_about.c:71
msgid "About Audacious"
msgstr "Audacious Hakkında"
@@ -1188,19 +1173,19 @@ msgstr "A-B Temizle"
msgid "Close on Jump"
msgstr "Geçişten sonra kapat"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:240
msgid "Playlist Manager"
msgstr "Parça Listesi Yöneticisi"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:264
msgid "Entries"
msgstr "Girdiler"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:285
msgid "_Rename"
msgstr "_Yeniden adlandır"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:309
#, fuzzy
msgid "_Close dialog on activating playlist"
msgstr "Açtıktan sonra pencereyi kapat"
@@ -1213,6 +1198,12 @@ msgstr ""
msgid "Add URL"
msgstr ""
+#: src/libaudgui/util.c:95
+msgid ""
+"\n"
+"(Further messages have been hidden.)"
+msgstr ""
+
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr ""
@@ -1222,25 +1213,25 @@ msgstr ""
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:967
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1108
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1176
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1375
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1396
msgid "Not a launchable item"
msgstr ""
@@ -1275,6 +1266,45 @@ msgstr "Pencere yöneticisi dekorasyonunu göster"
msgid "Show session management options"
msgstr "Pencere yöneticisi dekorasyonunu göster"
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "All streams will be converted to this bit depth.\n"
+#~ "This should be the max supported bit depth of\n"
+#~ "the sound card or output plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "<span size=\"small\">Tüm müzik yayınları, bu örnekleme oranına "
+#~ "dönüştürülecek.\n"
+#~ "Bu, ses kartının veya çıktı eklentisinin desteklediği\n"
+#~ "azami örnekleme oranı olacaktır.</span>"
+
+#~ msgid "<b>Volume Control</b>"
+#~ msgstr "<b>Ses Kontrolü</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid ""
+#~ "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
+#~ "audio system does not support controlling the playback volume."
+#~ msgstr ""
+#~ "Yazılımın ses kontrolünü kullan. Bu, ses sisteminizin sesi kontrol "
+#~ "edemediği durumlarda kullanışlı olacaktır."
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Mode</b>"
+#~ msgstr "<b>Parça Bilgisi</b>"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
+#~ msgstr "<b>Açılır Pencere Bilgisi</b>"
+
+#~ msgid "<b>Audio System</b>"
+#~ msgstr "<b>Ses Sistemi</b>"
+
+#~ msgid "Current output plugin:"
+#~ msgstr "Mevcut çıkış eklentisi:"
+
+#~ msgid "Display all open Audacious windows"
+#~ msgstr "Açık olan tüm Audacious pencerelerini göster"
+
#~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
#~ msgstr "%s: Görüntü açılamıyor, çıkıyor.\n"
@@ -1491,9 +1521,6 @@ msgstr "Pencere yöneticisi dekorasyonunu göster"
#~ msgid "No input plugin recognized this file"
#~ msgstr "Hiç bir giriş eklentisi bu dosyayı tanıyamadı"
-#~ msgid "Input plugin: %s"
-#~ msgstr "Giriş eklentisi: %s"
-
#~ msgid ""
#~ "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
#~ "You have not selected an output plugin."
@@ -1536,9 +1563,6 @@ msgstr "Pencere yöneticisi dekorasyonunu göster"
#~ "Bu, ses kartının veya çıktı eklentisinin desteklediği\n"
#~ "azami örnekleme oranı olacaktır.</span>"
-#~ msgid "<b>Format Detection</b>"
-#~ msgstr "<b>Biçim Tanıma</b>"
-
#~ msgid "Detect file formats by extension."
#~ msgstr "Uzantıya göre dosya biçimini belirle"
@@ -1637,9 +1661,6 @@ msgstr "Pencere yöneticisi dekorasyonunu göster"
#~ msgid "Load metadata (tag information) from music files."
#~ msgstr "Parça bilgisini (etiket bilgisi) müzik dosyalarından yükle"
-#~ msgid "Jump to Time"
-#~ msgstr "Zamana Atla"
-
#~ msgid "minutes:seconds"
#~ msgstr "dakika:saniye"
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 32b0f7c..e9ffa86 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -1,4604 +1,1242 @@
-# Translation of audacious.pot to Ukrainian for Beep Media Player.
-# Copyright (C) 2005 Mykola Lynnyk<definer@users.sf.net>
-# Переклад здійснено на основі перекладу XMMS
-# Дмитра Ковальова
-# Based on XMMS translation by Dmytro Koval'ov <kov@tokyo.email.ne.jp>
+# Ukrainian translation for Audacious
+# Copyright (C) Audacious translators
+# This file is distributed under the same license as the Audacious package.
#
+# Translators:
+# Kostyantyn Fedenko <fedenko@ukr.net>, 2011.
+# NaiLi Rootaerc <theism@mail.ru>, 2012.
+# Rax Garfield (http://biokillaz.com/), 2012.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: bmp 0.9.7\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-12-17 11:01+0400\n"
-"Last-Translator: Mykola Lynnyk<pydefiner@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n"
-"Language: uk\n"
+"Project-Id-Version: Audacious\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-11 08:54-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-13 11:46+0000\n"
+"Last-Translator: NaiLi Rootaerc <theism@mail.ru>\n"
+"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: uk\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n"
-#: src/audacious/chardet.c:37
+#: src/audacious/adder.c:77
+msgid "Searching ..."
+msgstr "Пошук ..."
+
+#: src/audacious/adder.c:113
+#, c-format
+msgid "%d file found"
+msgid_plural "%d files found"
+msgstr[0] "Знайдено %d файл"
+msgstr[1] "Знайдено %d файли"
+msgstr[2] "Знайдено %d файлів"
+
+#: src/audacious/chardet.c:39
msgid " (invalid UTF-8)"
msgstr " (недопустима послідовність Юнікод)"
-#: src/audacious/credits.c:35
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:37
msgid "Core developers:"
-msgstr "Разробники:"
+msgstr "Основні розробники:"
-#: src/audacious/credits.c:49
+#: src/audacious/credits.c:51
msgid "Graphics:"
-msgstr ""
+msgstr "Графіка:"
-#: src/audacious/credits.c:54
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:56
msgid "Default skin:"
-msgstr "Основний (%s)"
+msgstr "Стандартна обкладинка:"
-#: src/audacious/credits.c:60
+#: src/audacious/credits.c:62
msgid "Plugin development:"
-msgstr ""
+msgstr "Розробка модулів:"
-#: src/audacious/credits.c:83
+#: src/audacious/credits.c:85
msgid "Patch authors:"
-msgstr ""
+msgstr "Автори патчів:"
-#: src/audacious/credits.c:126
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:131
msgid "1.x developers:"
-msgstr "Разробники:"
+msgstr "Розробники версії 1.x:"
-#: src/audacious/credits.c:148
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:153
msgid "BMP Developers:"
-msgstr "Разробники:"
+msgstr "Розробники BMP:"
-#: src/audacious/credits.c:180
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:185
msgid "Belarusian:"
-msgstr "Угорський"
+msgstr "Білоруська:"
-#: src/audacious/credits.c:183
+#: src/audacious/credits.c:188
msgid "Basque:"
-msgstr ""
+msgstr "Баскська:"
-#: src/audacious/credits.c:186
+#: src/audacious/credits.c:191
msgid "Brazilian Portuguese:"
-msgstr ""
+msgstr "Бразильська португальська:"
-#: src/audacious/credits.c:190
+#: src/audacious/credits.c:196
msgid "Breton:"
-msgstr ""
+msgstr "Бретонська:"
-#: src/audacious/credits.c:193
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:199
msgid "Bulgarian:"
-msgstr "Угорський"
+msgstr "Болгарська:"
-#: src/audacious/credits.c:196
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:202
msgid "Catalan:"
-msgstr "Італійський:"
+msgstr "Каталонська:"
-#: src/audacious/credits.c:199
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:206
msgid "Chinese:"
-msgstr "Китайський:"
+msgstr "Китайська:"
-#: src/audacious/credits.c:202
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:209
msgid "Croatian:"
-msgstr "Знаходження:"
+msgstr "Хорватська:"
-#: src/audacious/credits.c:205
+#: src/audacious/credits.c:212
msgid "Czech:"
-msgstr "Чеський:"
+msgstr "Чеська:"
-#: src/audacious/credits.c:208
+#: src/audacious/credits.c:215
msgid "Dutch:"
-msgstr "Голладський:"
+msgstr "Нідерландська:"
-#: src/audacious/credits.c:212
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:219
msgid "Estonian:"
-msgstr "Румунський:"
+msgstr "Естонська:"
-#: src/audacious/credits.c:215
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:222
msgid "Finnish:"
-msgstr "Іспанський:"
+msgstr "Фінська:"
-#: src/audacious/credits.c:219
+#: src/audacious/credits.c:227
msgid "French:"
-msgstr "Французький:"
+msgstr "Французька:"
-#: src/audacious/credits.c:224
+#: src/audacious/credits.c:233
msgid "German:"
-msgstr "Німецький:"
+msgstr "Німецька:"
-#: src/audacious/credits.c:231
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:240
msgid "Georgian:"
-msgstr "Німецький:"
+msgstr "Грузинська:"
-#: src/audacious/credits.c:234
+#: src/audacious/credits.c:243
msgid "Greek:"
-msgstr "Грецький:"
+msgstr "Грецька:"
-#: src/audacious/credits.c:239
+#: src/audacious/credits.c:248
msgid "Hindi:"
-msgstr ""
+msgstr "Хінді:"
-#: src/audacious/credits.c:242
+#: src/audacious/credits.c:251
msgid "Hungarian:"
-msgstr "Угорський"
+msgstr "Угорська:"
-#: src/audacious/credits.c:246
+#: src/audacious/credits.c:255
msgid "Italian:"
-msgstr "Італійський:"
+msgstr "Італійська:"
-#: src/audacious/credits.c:250
+#: src/audacious/credits.c:260
msgid "Japanese:"
-msgstr "Японський:"
+msgstr "Японська:"
-#: src/audacious/credits.c:253
+#: src/audacious/credits.c:263
msgid "Korean:"
-msgstr "Корейський:"
+msgstr "Корейська:"
-#: src/audacious/credits.c:256
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:266
msgid "Latvian:"
-msgstr "Знаходження:"
+msgstr "Латиська:"
-#: src/audacious/credits.c:259
+#: src/audacious/credits.c:269
msgid "Lithuanian:"
-msgstr "Литовський:"
+msgstr "Литовська:"
-#: src/audacious/credits.c:263
+#: src/audacious/credits.c:274
msgid "Macedonian:"
-msgstr "Македонський"
+msgstr "Македонська:"
-#: src/audacious/credits.c:266
+#: src/audacious/credits.c:277
+msgid "Mexican Spanish:"
+msgstr "Іспанська мова, Мексика:"
+
+#: src/audacious/credits.c:280
msgid "Polish:"
-msgstr "Польский:"
+msgstr "Польська:"
-#: src/audacious/credits.c:271
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:287
msgid "Portuguese:"
-msgstr "Порт:"
+msgstr "Португальська:"
-#: src/audacious/credits.c:274
+#: src/audacious/credits.c:290
msgid "Romanian:"
-msgstr "Румунський:"
+msgstr "Румунська:"
-#: src/audacious/credits.c:278
+#: src/audacious/credits.c:294
msgid "Russian:"
-msgstr "Російський:"
+msgstr "Російська:"
-#: src/audacious/credits.c:282
+#: src/audacious/credits.c:298
msgid "Serbian (Latin):"
-msgstr ""
+msgstr "Сербська (латиниця):"
-#: src/audacious/credits.c:285
+#: src/audacious/credits.c:301
msgid "Serbian (Cyrillic):"
-msgstr ""
+msgstr "Сербська (кирилиця):"
-#: src/audacious/credits.c:288
+#: src/audacious/credits.c:305
msgid "Simplified Chinese:"
-msgstr ""
+msgstr "Спрощена китайська:"
-#: src/audacious/credits.c:291
+#: src/audacious/credits.c:308
msgid "Slovak:"
-msgstr "Словацький"
+msgstr "Словацька:"
-#: src/audacious/credits.c:294
+#: src/audacious/credits.c:312
msgid "Spanish:"
-msgstr "Іспанський:"
+msgstr "Іспанська:"
-#: src/audacious/credits.c:301
+#: src/audacious/credits.c:320
msgid "Swedish:"
-msgstr "Шведський:"
+msgstr "Шведська:"
-#: src/audacious/credits.c:304
+#: src/audacious/credits.c:323
msgid "Traditional Chinese:"
-msgstr ""
+msgstr "Традиційна китайська:"
-#: src/audacious/credits.c:309
+#: src/audacious/credits.c:329
msgid "Turkish:"
-msgstr ""
+msgstr "Турецька:"
-#: src/audacious/credits.c:313
+#: src/audacious/credits.c:333
msgid "Ukrainian:"
-msgstr "Український:"
+msgstr "Українська:"
-#: src/audacious/credits.c:316
-msgid "Welsh:"
-msgstr "Валлійський:"
+#: src/audacious/credits.c:338
+msgid "Vietnamese:"
+msgstr "В’єтнамська:"
-#: src/audacious/drct.c:254
-#, fuzzy
-msgid "Temporary Playlist"
-msgstr "Завантажии список програвання"
+#: src/audacious/credits.c:341
+msgid "Welsh:"
+msgstr "Валлійська:"
-#: src/audacious/equalizer_preset.c:186
+#: src/audacious/equalizer_preset.c:180
#, c-format
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося імпортувати Winamp EQF файл '%s'"
-#: src/audacious/folder-add.c:63
-msgid "Searching ..."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/folder-add.c:89
-#, c-format
-msgid "%d file found"
-msgid_plural "%d files found"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/audacious/main.c:247
+#: src/audacious/main.c:243
msgid "Skip backwards in playlist"
-msgstr "Перейти до попередньої пісні у списку"
+msgstr "Перейти до попередньої доріжки у списку"
-#: src/audacious/main.c:248
+#: src/audacious/main.c:244
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Почати програвати поточний список"
-#: src/audacious/main.c:249
+#: src/audacious/main.c:245
msgid "Pause current song"
msgstr "Призупинити поточну пісню"
-#: src/audacious/main.c:250
+#: src/audacious/main.c:246
msgid "Stop current song"
msgstr "Зупинити поточну пісню"
-#: src/audacious/main.c:251
+#: src/audacious/main.c:247
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "Призупинити, якщо що-небуть програється, в іншому випадку програвати"
-#: src/audacious/main.c:252
+#: src/audacious/main.c:248
msgid "Skip forward in playlist"
-msgstr "Перейти до наступної пісні у списку пісень"
+msgstr "Перейти до наступної доріжки у списку відтворення"
-#: src/audacious/main.c:253
-#, fuzzy
+#: src/audacious/main.c:249
msgid "Display Jump to File dialog"
-msgstr "/Перейти до файлу"
+msgstr "Показати діалог переходу до файлу"
-#: src/audacious/main.c:254
-#, fuzzy
+#: src/audacious/main.c:250
msgid "Add files to the playlist"
-msgstr "Не очищати список програвання"
+msgstr "Додати файли до списку відтворення"
-#: src/audacious/main.c:255
-#, fuzzy
+#: src/audacious/main.c:251
msgid "Add new files to a temporary playlist"
-msgstr "Не очищати список програвання"
+msgstr "Додати нові файли до тимчасового списку відтворення"
-#: src/audacious/main.c:256
-#, fuzzy
+#: src/audacious/main.c:252
msgid "Display the main window"
-msgstr "Показати головне вікно."
-
-#: src/audacious/main.c:257
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr ""
+msgstr "Показати головне вікно"
-#: src/audacious/main.c:258
-#, fuzzy
+#: src/audacious/main.c:253
msgid "Show version"
-msgstr "/Показати редактор списку пісень"
+msgstr "Показати версію"
-#: src/audacious/main.c:259
+#: src/audacious/main.c:254
msgid "Print debugging messages"
-msgstr ""
+msgstr "Друкувати повідомлення про налагодження"
-#: src/audacious/main.c:260
+#: src/audacious/main.c:255
+msgid "Headless mode (beta)"
+msgstr "Headless-режим (як демон і без X11, бета)"
+
+#: src/audacious/main.c:256
msgid "FILE..."
-msgstr ""
+msgstr "ФАЙЛ..."
-#: src/audacious/main.c:272
+#: src/audacious/main.c:268
msgid "- play multimedia files"
-msgstr ""
+msgstr "- програти мультимедійні файли"
-#: src/audacious/main.c:282
+#: src/audacious/main.c:278
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"Спробуйте `%s --help' для отримання докладнішого опису.\n"
-#: src/audacious/main.c:395
-msgid ""
-"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start "
-"another instance of the program, but please be warned that this can cause "
-"data loss. If Audacious is not running, you can safely ignore this "
-"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:558
+#: src/audacious/main.c:573
msgid "Audacious"
-msgstr ""
+msgstr "Audacious"
-#: src/audacious/playback.c:375
+#: src/audacious/playback.c:307
#, c-format
msgid "No decoder found for %s."
-msgstr ""
+msgstr "Не знайдено декодер для %s."
-#: src/audacious/playback.c:519
-#, fuzzy
-msgid "Buffering ..."
-msgstr "Буфер"
+#: src/audacious/playlist-files.c:53
+#, c-format
+msgid "Cannot %s %s: unsupported file extension."
+msgstr "Неможливо %s %s: розширення файлу не підтримується."
-#: src/audacious/playlist-new.c:288
-#, fuzzy
-msgid "Untitled Playlist"
-msgstr "Зберегти список програвання"
+#: src/audacious/playlist-files.c:54
+msgid "save"
+msgstr "зберегти"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:88
-#, fuzzy
-msgid "Audio"
-msgstr "Про Audacious"
+#: src/audacious/playlist-files.c:54
+msgid "load"
+msgstr "завантажити"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Replay Gain"
-msgstr "Підсилення при програванні"
+#: src/audacious/playlist-new.c:131
+msgid "New Playlist"
+msgstr "Новий список відтворення"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:90
-msgid "Network"
+#: src/audacious/playlist-new.c:132
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Зараз відтворюється"
+
+#: src/audacious/playlist-new.c:1630
+msgid ""
+"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress"
+" (or has been disabled)."
msgstr ""
+"Список відтворення неможливо відсортувати, поки сканування метаданих триває "
+"або вимкнено."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:85
+msgid "Audio"
+msgstr "Звук"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:86
+msgid "Network"
+msgstr "Мережа"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:87 src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Playlist"
-msgstr "Список програвання"
+msgstr "Список відтворення"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:92
+#: src/audacious/ui_preferences.c:88
msgid "Plugins"
msgstr "Модулі"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:94 src/libaudgui/infopopup.c:199
msgid "Artist"
msgstr "Виконавець"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:95 src/libaudgui/infopopup.c:201
msgid "Album"
msgstr "Альбом"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208
+#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:197
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:279
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:101
+#: src/audacious/ui_preferences.c:97
msgid "Tracknumber"
msgstr "Номер доріжки"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:203
msgid "Genre"
msgstr "Стиль"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:103
+#: src/audacious/ui_preferences.c:99
msgid "Filename"
msgstr "Ім'я файлу"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:104
+#: src/audacious/ui_preferences.c:100
msgid "Filepath"
msgstr "Шлях до файлу"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:101
msgid "Date"
msgstr "Дата"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247
+#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:205
msgid "Year"
msgstr "Рік"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:107
+#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:108
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:104
msgid "Codec"
-msgstr "/Закрити"
+msgstr "Кодек"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:105
msgid "Quality"
msgstr "Якість"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+#: src/audacious/ui_preferences.c:111
msgid "None"
msgstr "Нічого"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:112
+msgid "Arabic"
+msgstr "Арабська"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:113
+msgid "Baltic"
+msgstr "Балтійські мови"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+msgid "Chinese"
+msgstr "Китайська"
+
#: src/audacious/ui_preferences.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Japanese"
-msgstr "Японський:"
+msgid "Greek"
+msgstr "Грецька"
#: src/audacious/ui_preferences.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Taiwanese"
-msgstr "Японський:"
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Іврит"
#: src/audacious/ui_preferences.c:117
-#, fuzzy
-msgid "Chinese"
-msgstr "Китайський:"
+msgid "Japanese"
+msgstr "Японська"
#: src/audacious/ui_preferences.c:118
-#, fuzzy
msgid "Korean"
-msgstr "Корейський:"
+msgstr "Корейська"
#: src/audacious/ui_preferences.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Russian"
-msgstr "Російський:"
+msgid "Polish"
+msgstr "Польська"
#: src/audacious/ui_preferences.c:120
-#, fuzzy
-msgid "Greek"
-msgstr "Грецький:"
+msgid "Russian"
+msgstr "Російська"
#: src/audacious/ui_preferences.c:121
-msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgid "Taiwanese"
+msgstr "Тайванська"
#: src/audacious/ui_preferences.c:122
msgid "Turkish"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:123
-msgid "Arabic"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:124
-#, fuzzy
-msgid "Polish"
-msgstr "Польский:"
+msgstr "Турецька"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:125
-#, fuzzy
-msgid "Baltic"
-msgstr "Кельтська"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:126
-#, fuzzy
-msgid "Universal"
-msgstr "Стиль"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:146
-#, fuzzy
-msgid "<b>Bit Depth</b>"
-msgstr "Бітова частота:"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:144
+msgid "Album mode"
+msgstr "Режим альбому"
#: src/audacious/ui_preferences.c:147
-msgid "Output bit depth:"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
-msgid ""
-"All streams will be converted to this bit depth.\n"
-"This should be the max supported bit depth of\n"
-"the sound card or output plugin."
-msgstr ""
+msgid "<b>Output Settings</b>"
+msgstr "<b>Параметри виводу</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:151
-#, fuzzy
-msgid "<b>Volume Control</b>"
-msgstr "Керування гучністю:"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:149
+msgid "Bit depth:"
+msgstr "Амплітудна розрядність:"
#: src/audacious/ui_preferences.c:152
-msgid "Use software volume control"
-msgstr "Програмне керування гучністю"
+msgid "Buffer size:"
+msgstr "Розмір буфера:"
#: src/audacious/ui_preferences.c:154
-msgid ""
-"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not support controlling the playback volume."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:158
-msgid "Amplify all files:"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161
-msgid "dB"
-msgstr ""
+msgid "ms"
+msgstr "мс"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:160
-msgid "Amplify untagged files:"
-msgstr ""
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+msgid "Use software volume control (not recommended)"
+msgstr "Програмно керувати гучністю (не рекомендовано)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:164
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:157
msgid "<b>Replay Gain</b>"
-msgstr "<b>Ім'я файлу</b>"
+msgstr "<b>Replay Gain</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:165
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:158
msgid "Enable Replay Gain"
-msgstr "Вмикнути підсилення програвання"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:167
-#, fuzzy
-msgid "<b>Mode</b>"
-msgstr "<b>Інформація про пісню та виконавця</b>"
+msgstr "Увімкнути Replay Gain"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Single track mode"
-msgstr "/Інформація про пісню"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:161
+msgid "Prevent clipping (recommended)"
+msgstr "Запобігати зрізанню (рекомендовано)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Album mode"
-msgstr "Альбом"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:172
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:163
msgid "<b>Adjust Levels</b>"
-msgstr "<b>Колесо миші</b>"
+msgstr "<b>Регулювати рівні</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:175
-#, fuzzy
-msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
-msgstr "Конфігурація програвача компакт-дисків"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:164
+msgid "Amplify all files:"
+msgstr "Підсилювати всі файли:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:176
-#, fuzzy
-msgid "Enable clipping prevention"
-msgstr "Дозволити попередження перескакування звуку"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:166 src/audacious/ui_preferences.c:169
+msgid "dB"
+msgstr "дБ"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:180
+#: src/audacious/ui_preferences.c:167
+msgid "Amplify untagged files:"
+msgstr "Підсилювати непозначені файли:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:172
msgid "Proxy hostname:"
-msgstr ""
+msgstr "Адреса проксі-сервера:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:181
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:173
msgid "Proxy port:"
-msgstr "Проксі:"
+msgstr "Порт:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:185
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:176
msgid "Proxy username:"
msgstr "Ім'я користувача:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:186
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:177
msgid "Proxy password:"
msgstr "Пароль:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:190
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:181
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
-msgstr "Конфігурація програвача компакт-дисків"
+msgstr "<b>Конфігурація проксі</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:191
+#: src/audacious/ui_preferences.c:182
msgid "Enable proxy usage"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати проксі"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:194
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:185
msgid "Use authentication with proxy"
-msgstr "Використовувати автентикацію"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:197
-msgid ""
-"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
-"Audacious.</span>"
-msgstr ""
+msgstr "Використовувати автентифікацію"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:193
msgid "Auto character encoding detector for:"
-msgstr ""
+msgstr "Автоматичне визначення кодування символів для:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:198
msgid "Fallback character encodings:"
-msgstr ""
+msgstr "Стандартне кодування символів:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
-msgid ""
-"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
-"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
-"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
-"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:202
msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "Бітова частота:"
+msgstr "<b>Поведінка</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
msgid "Continue playback on startup"
-msgstr ""
+msgstr "Продовжити відтворення під час запуску"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:205
msgid "Advance when the current song is deleted"
-msgstr ""
+msgstr "Заздалегідь, коли поточна пісня буде видалена"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:218
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:207
msgid "Clear the playlist when opening files"
-msgstr "/Сортувати список/За назвою"
+msgstr "Очищати список відтворення під час відкриття файлів"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:209
msgid "Open files in a temporary playlist"
-msgstr "Не очищати список програвання"
+msgstr "Відкривати файли у тимчасовому списку відтворення"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:211
msgid "<b>Metadata</b>"
-msgstr "<b>Інформація про пісню та виконавця</b>"
+msgstr "<b>Метадані</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
+msgid "Do not load metadata for songs until played"
+msgstr "Не завантажувати метадані доріжок до відтворення"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+msgid "TITLE"
+msgstr "НАЗВА"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:231
+msgid "ARTIST - TITLE"
+msgstr "ВИКОНАВЕЦЬ - НАЗВА"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgstr "ВИКОНАВЕЦЬ - АЛЬБОМ - НАЗВА"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgstr "ВИКОНАВЕЦЬ - АЛЬБОМ - ДОРІЖКА. НАЗВА"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgstr "ВИКОНАВЕЦЬ [ АЛЬБОМ ] ДОРІЖКА. НАЗВА"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+msgid "ALBUM - TITLE"
+msgstr "АЛЬБОМ - НАЗВА"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:556
msgid "Category"
msgstr "Категорія"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:815
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:780
msgid "Popup Information Settings"
-msgstr "Конфігурація програвача компакт-дисків"
+msgstr "Налаштування спливаючої інформації"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:824
+#: src/audacious/ui_preferences.c:789
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Пошук обкладинки</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:829
+#: src/audacious/ui_preferences.c:794
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""
+"Під час пошуку обкладинки Audacious шукає певні слова в іменах файлів. Ви "
+"можете вказати ці слова у списку нижче, розділивши їх комами."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:846
+#: src/audacious/ui_preferences.c:811
msgid "Exclude:"
-msgstr ""
+msgstr "Включаючи:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:853
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:818
msgid "Include:"
-msgstr "Незалежні"
+msgstr "Виключаючи:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:870
+#: src/audacious/ui_preferences.c:835
msgid "Recursively search for cover"
-msgstr ""
+msgstr "Рекурсивний пошук обкладинки"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:880
+#: src/audacious/ui_preferences.c:845
msgid "Search depth: "
-msgstr ""
+msgstr "Глибина пошуку:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:894
+#: src/audacious/ui_preferences.c:859
msgid "Use per-file cover"
-msgstr ""
+msgstr "Шукати обкладинку для кожного файлу"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:897
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:862
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-msgstr "<b>_Різне</b>"
+msgstr "<b>Різне</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:906
+#: src/audacious/ui_preferences.c:871
msgid "Show Progress bar for the current track"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати індикатор для поточної доріжки"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:916
+#: src/audacious/ui_preferences.c:881
msgid "Delay until filepopup comes up: "
-msgstr ""
+msgstr "Затримка до появи спливаючої інформації:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1309
+msgid "Custom"
+msgstr "Власні налаштування"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
msgid "<b>Song Display</b>"
-msgstr "<b>Відображення назви пісни</b>"
+msgstr "<b>Відображення пісні</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
msgid "Show song numbers"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати номер пісні"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1479
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати нульові старші розряди (02:00 замість 2:00)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1394
msgid "Show information about titlestring format"
-msgstr "Показати інформацію про рядок назви"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
-msgid "TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1515
-msgid "ARTIST - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1516
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1518
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1519
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати інформацію про формат назви"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1520
-#, fuzzy
-msgid "Custom"
-msgstr "Особливий рядок:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1410
msgid "Custom string:"
-msgstr "Особливий рядок:"
+msgstr "Власний формат:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1534
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1417
msgid "Title format:"
msgstr "Формат назви:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1545
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1428
msgid "<b>Popup Information</b>"
-msgstr "Конфігурація програвача компакт-дисків"
+msgstr "<b>Спливаюча інформація</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1560
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1443
msgid "Show popup information for playlist entries"
-msgstr ""
+msgstr "Показувати спливаючу інформацію для доріжок списку відтворення"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1444
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""
+"Умикає спливаюче вікно з інформацією про вибрану доріжку у списку "
+"відтворення. Вікно містить назву пісні, альбому, жанр, рік, номер доріжки, "
+"тривалість пісні й обкладинку альбому."
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1568
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1455
msgid "Edit settings for popup information"
-msgstr ""
+msgstr "Змінити налаштування спливаючої інформації"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1698
-#, fuzzy
-msgid "<b>Audio System</b>"
-msgstr "<b>Попередні установки</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1544
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "Модуль виведення:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1715
-#, fuzzy
-msgid "Buffer size:"
-msgstr "Розмір буфера (кбайт):"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
-#, fuzzy
-msgid "Current output plugin:"
-msgstr "_Поточний модуль виводу звуку:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Transport"
-msgstr "Перекладачі"
+msgstr "Засоби сполучення"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Input"
-msgstr ""
+msgstr "Вхід"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "Effect"
-msgstr "<b>Ефекти</b>"
+msgstr "Ефекти"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "Visualization"
-msgstr "/Режим _візуалізації"
+msgstr "Визуализация"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "Загальна"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1831
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1644
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Налаштування Audacious"
-#: src/audacious/util.c:161
-#, fuzzy, c-format
+#: src/audacious/util.c:120
+#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
-msgstr "Не можу створити директорію (%s): %s"
+msgstr "Не можу створити директорію (%s): %s\n"
-#: src/audtool/handlers_playlist.c:248
+#: src/audtool/handlers_playlist.c:273
msgid "Position not found."
-msgstr ""
+msgstr "Позицію не знайдено."
-#: src/audtool/handlers_vitals.c:64
+#: src/audtool/handlers_vitals.c:63
msgid "No song playing."
-msgstr ""
+msgstr "Нічого не програється."
-#: src/libaudcore/tuple.c:685
+#: src/libaudcore/audstrings.c:199
+#, c-format
+msgid "Audio CD, track %s"
+msgstr "Звуковий CD, доріжка %s"
+
+#: src/libaudcore/tuple.c:536
msgid "Mono"
msgstr "Моно"
-#: src/libaudcore/tuple.c:687
-#, fuzzy
+#: src/libaudcore/tuple.c:538
msgid "Stereo"
msgstr "Стерео"
-#: src/libaudcore/tuple.c:689
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d channels"
-msgstr "Канали:"
+#: src/libaudcore/tuple.c:540
+#, c-format
+msgid "%d channel"
+msgid_plural "%d channels"
+msgstr[0] "%d канал"
+msgstr[1] "%d канали"
+msgstr[2] "%d каналів"
-#: src/libaudgui/confirm.c:65
+#: src/libaudgui/about.c:52 src/libaudgui/about.c:115
+msgid "Credits"
+msgstr "Автори"
+
+#: src/libaudgui/about.c:52
+msgid "Translators"
+msgstr "Перекладачі"
+
+#: src/libaudgui/about.c:91
+msgid "About Audacious"
+msgstr "Про Audacious"
+
+#: src/libaudgui/confirm.c:76
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the "
"playlist was exported will be lost."
msgstr ""
+"Ви впевнені, що хочете закрити %s? Якщо так, то всі зміни з моменту експорту"
+" списку відтворення будуть втрачені."
-#: src/libaudgui/confirm.c:77
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/confirm.c:89
msgid "_Don't show this message again"
msgstr "Більше не показувати це попередження"
-#: src/libaudgui/confirm.c:115
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/confirm.c:126
msgid "Rename Playlist"
-msgstr "Зберегти список програвання"
+msgstr "Перейменувати список програвання"
-#: src/libaudgui/effects-menu.c:76
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/effects-menu.c:74
msgid "settings ..."
-msgstr "Установки мікшера:"
+msgstr "налаштування ..."
-#: src/libaudgui/equalizer.c:68
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/equalizer.c:51
msgid "_Enable"
-msgstr "Вмикнено"
+msgstr "Увімкнути"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:140
+#: src/libaudgui/equalizer.c:123
msgid "31 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "31 Гц"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:140
+#: src/libaudgui/equalizer.c:123
msgid "63 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "63 Гц"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "125 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "125 Гц"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "250 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "250 Гц"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "500 Hz"
-msgstr ""
+msgstr "500 Гц"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "1 kHz"
-msgstr "1:1 (44 кГц)"
+msgstr "1 кГц"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "2 kHz"
-msgstr "1:2 (22 кГц)"
+msgstr "2 кГц"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "4 kHz"
-msgstr "1:1 (44 кГц)"
+msgstr "4 кГц"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "8 kHz"
-msgstr "1:1 (44 кГц)"
+msgstr "8 кГц"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "16 kHz"
-msgstr "1:1 (44 кГц)"
+msgstr "18 кГц"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:147
+#: src/libaudgui/equalizer.c:130
msgid "Equalizer"
msgstr "Еквалайзер"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:163
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/equalizer.c:146
msgid "Preamp"
-msgstr "Мрія"
+msgstr ""
+"Попереднє\n"
+"підсилення"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:249
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infopopup.c:207
msgid "Track Number"
msgstr "Номер доріжкии"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:251
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infopopup.c:209
msgid "Track Length"
-msgstr "Довжина доріжки:"
+msgstr "Довжина доріжки"
-#: src/libaudgui/infowin.c:77
+#: src/libaudgui/infowin.c:75
msgid "Acid Jazz"
-msgstr "Кислотний джаз"
+msgstr "Acid Jazz"
-#: src/libaudgui/infowin.c:78
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:76
msgid "Acid Rock"
-msgstr "Тяжкий рок"
+msgstr "Acid Rock"
-#: src/libaudgui/infowin.c:79
+#: src/libaudgui/infowin.c:77
msgid "Ambient"
msgstr "Ambient"
-#: src/libaudgui/infowin.c:80
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:78
msgid "Bebop"
-msgstr "Бібоп"
+msgstr "Bebop"
-#: src/libaudgui/infowin.c:81
+#: src/libaudgui/infowin.c:79
msgid "Bluegrass"
-msgstr "Блакитна трава"
+msgstr "Bluegrass"
-#: src/libaudgui/infowin.c:82
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:80
msgid "Blues"
-msgstr "Блюз"
+msgstr "Blues"
-#: src/libaudgui/infowin.c:83
+#: src/libaudgui/infowin.c:81
msgid "Chamber Music"
-msgstr "Камерна музика"
+msgstr "Chamber Music"
-#: src/libaudgui/infowin.c:84
+#: src/libaudgui/infowin.c:82
msgid "Classical"
-msgstr "Класична"
+msgstr "Classical"
-#: src/libaudgui/infowin.c:85
+#: src/libaudgui/infowin.c:83
msgid "Country"
-msgstr "Кантрі"
+msgstr "Country"
-#: src/libaudgui/infowin.c:86
+#: src/libaudgui/infowin.c:84
msgid "Death Metal"
-msgstr "Дез-метал"
+msgstr "Death Metal"
-#: src/libaudgui/infowin.c:87
+#: src/libaudgui/infowin.c:85
msgid "Disco"
-msgstr "Диско"
+msgstr "Disco"
-#: src/libaudgui/infowin.c:88
+#: src/libaudgui/infowin.c:86
msgid "Easy Listening"
-msgstr "Легка"
+msgstr "Easy Listening"
-#: src/libaudgui/infowin.c:89
+#: src/libaudgui/infowin.c:87
msgid "Folk"
-msgstr "Фолк"
+msgstr "Folk"
-#: src/libaudgui/infowin.c:90
+#: src/libaudgui/infowin.c:88
msgid "Funk"
-msgstr "Фанк"
+msgstr "Funk"
-#: src/libaudgui/infowin.c:91
+#: src/libaudgui/infowin.c:89
msgid "Gangsta Rap"
-msgstr "Чорний реп"
+msgstr "Gangsta Rap"
-#: src/libaudgui/infowin.c:92
+#: src/libaudgui/infowin.c:90
msgid "Gospel"
-msgstr "Псалм"
+msgstr "Gospel"
-#: src/libaudgui/infowin.c:93
+#: src/libaudgui/infowin.c:91
msgid "Grunge"
-msgstr "Гранж"
+msgstr "Grunge"
-#: src/libaudgui/infowin.c:94
+#: src/libaudgui/infowin.c:92
msgid "Hard Rock"
-msgstr "Тяжкий рок"
+msgstr "Hard Rock"
-#: src/libaudgui/infowin.c:95
+#: src/libaudgui/infowin.c:93
msgid "Heavy Metal"
-msgstr "Тяжкий метал"
+msgstr "Heavy Metal"
-#: src/libaudgui/infowin.c:96
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:94
msgid "Hip-hop"
-msgstr "Хіп-Хоп"
+msgstr "Hip-hop"
-#: src/libaudgui/infowin.c:97
+#: src/libaudgui/infowin.c:95
msgid "House"
-msgstr "Дім"
+msgstr "House"
-#: src/libaudgui/infowin.c:98
+#: src/libaudgui/infowin.c:96
msgid "Jazz"
-msgstr "Джаз"
+msgstr "Jazz"
-#: src/libaudgui/infowin.c:99
+#: src/libaudgui/infowin.c:97
msgid "Jungle"
-msgstr "Джангл"
+msgstr "Jungle"
-#: src/libaudgui/infowin.c:100
+#: src/libaudgui/infowin.c:98
msgid "Metal"
-msgstr "Метал"
+msgstr "Metal"
-#: src/libaudgui/infowin.c:101
+#: src/libaudgui/infowin.c:99
msgid "New Age"
-msgstr "Нью Ейдж"
+msgstr "New Age"
-#: src/libaudgui/infowin.c:102
+#: src/libaudgui/infowin.c:100
msgid "New Wave"
-msgstr "Нова хвиля"
+msgstr "New Wave"
-#: src/libaudgui/infowin.c:103
+#: src/libaudgui/infowin.c:101
msgid "Noise"
-msgstr "Шум"
+msgstr "Noise"
-#: src/libaudgui/infowin.c:104
+#: src/libaudgui/infowin.c:102
msgid "Pop"
-msgstr "Поп"
+msgstr "Pop"
-#: src/libaudgui/infowin.c:105
+#: src/libaudgui/infowin.c:103
msgid "Punk Rock"
-msgstr "Панк-рок"
+msgstr "Punk Rock"
-#: src/libaudgui/infowin.c:106
+#: src/libaudgui/infowin.c:104
msgid "Rap"
-msgstr "Реп"
+msgstr "Rap"
-#: src/libaudgui/infowin.c:107
+#: src/libaudgui/infowin.c:105
msgid "Reggae"
-msgstr "Реґґі"
+msgstr "Reggae"
-#: src/libaudgui/infowin.c:108
+#: src/libaudgui/infowin.c:106
msgid "Rock"
-msgstr "Рок"
+msgstr "Rock"
-#: src/libaudgui/infowin.c:109
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:107
msgid "Rock and Roll"
-msgstr "Рок-н-рол"
+msgstr "Rock and Roll"
-#: src/libaudgui/infowin.c:110
+#: src/libaudgui/infowin.c:108
msgid "Rhythm and Blues"
-msgstr ""
+msgstr "Rhythm and Blues"
-#: src/libaudgui/infowin.c:111
+#: src/libaudgui/infowin.c:109
msgid "Ska"
-msgstr "Ска"
+msgstr "Ska"
-#: src/libaudgui/infowin.c:112
+#: src/libaudgui/infowin.c:110
msgid "Soul"
-msgstr "Душа"
+msgstr "Soul"
-#: src/libaudgui/infowin.c:113
+#: src/libaudgui/infowin.c:111
msgid "Swing"
-msgstr "Свінг"
+msgstr "Swing"
-#: src/libaudgui/infowin.c:114
+#: src/libaudgui/infowin.c:112
msgid "Techno"
-msgstr "Техно"
+msgstr "Techno"
-#: src/libaudgui/infowin.c:115
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:113
msgid "Trip-hop"
-msgstr "Тріп-Хоп"
+msgstr "Trip-hop"
-#: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:361
-#: src/libaudgui/infowin.c:364 src/libaudgui/infowin.c:367
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:177 src/libaudgui/infowin.c:363
+#: src/libaudgui/infowin.c:366 src/libaudgui/infowin.c:369
msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Медіа</b></span>"
+msgstr "<span size=\"small\">невідомо</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:265
+#: src/libaudgui/infowin.c:267
msgid "Metadata updated successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Метадані успішно оновлені"
-#: src/libaudgui/infowin.c:270
+#: src/libaudgui/infowin.c:272
msgid "Metadata updating failed"
-msgstr ""
+msgstr "Не вдалося оновити метадані"
-#: src/libaudgui/infowin.c:318
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:320
msgid "Track Information"
-msgstr "Підсилення доріжок:"
+msgstr "Інформація про доріжку"
-#: src/libaudgui/infowin.c:350
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:352
msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Загальні</b></span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Формат:</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:354
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:356
msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Медіа</b></span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Якість:</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:357
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:359
msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Загальні</b></span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Бітрейт:</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:387
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:389
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Медіа</b></span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Назва</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:399
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:401
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Вивід звуку</b></span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Виконавець</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:411
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:413
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Вивід звуку</b></span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Альбом</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:423
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:425
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Загальні</b></span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Коментар</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:435
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:437
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Загальні</b></span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Жанр</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:456
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:458
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Медіа</b></span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Рік</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:467
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:469
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
-msgstr "<span size=\"medium\"><b>Загальні</b></span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Номер доріжки</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:549
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libaudgui/infowin.c:548
+#, c-format
msgid "%d kb/s"
-msgstr "%d кБіт/с"
+msgstr "%d кб/с"
-#: src/libaudgui/infowin.c:579
+#: src/libaudgui/infowin.c:575
#, c-format
msgid "No info available for %s.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Інформація недоступна для %s.\n"
-#: src/libaudgui/ui_about.c:71
-msgid "About Audacious"
-msgstr "Про Audacious"
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:72
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Перейти до часу"
-#: src/libaudgui/ui_about.c:93 src/libaudgui/ui_credits.c:122
-msgid "Credits"
-msgstr "Автори"
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:87
+msgid "mm:ss"
+msgstr "хх:сс"
-#: src/libaudgui/ui_credits.c:126
-msgid "Translators"
-msgstr "Перекладачі"
+#: src/libaudgui/playlists.c:33
+msgid "Export Playlist"
+msgstr "Експортувати список відтворення"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:33
+msgid "Import Playlist"
+msgstr "Імпортувати список відтворення"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108
+#: src/libaudgui/playlists.c:66
+#, c-format
+msgid "Overwrite %s?"
+msgstr "Перезаписати %s?"
+
+#: src/libaudgui/queue-manager.c:196
+msgid "Queue Manager"
+msgstr "Керування чергою"
+
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109
msgid "Open Files"
msgstr "Відкрити файли"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109
msgid "Add Files"
msgstr "Додати файли"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "Закрити вікно після відкриття"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "Закрити вікно після додавання"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:133
-msgid "Un_queue"
-msgstr "В_илучити зі списку"
-
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:135 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:512
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:109 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:117
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:326
msgid "_Queue"
msgstr "_Додати до списку"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:399
-msgid "Jump to Track"
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:115
+msgid "Un_queue"
+msgstr "В_илучити зі списку"
+
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:258
+msgid "Jump to Song"
msgstr "Перейти до доріжки"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:442
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:281
msgid "Filter: "
msgstr "Фільтр: "
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:443
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:282
msgid "_Filter:"
-msgstr "Фільтр: "
+msgstr "_Фільтр: "
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:461
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:292
msgid "Remember"
-msgstr ""
+msgstr "Запам'ятати"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:470
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:299
msgid "Clea_r"
-msgstr "/Очистити чергу"
+msgstr "Очистити"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:504
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:319
msgid "Close on Jump"
-msgstr "Закрити вікно після відкриття"
+msgstr "Закрити після переходу"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:253
msgid "Playlist Manager"
-msgstr "/Не просуватись у списку пісень"
+msgstr "Менеджер списків"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:280
msgid "Entries"
-msgstr ""
+msgstr "Елементи"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:301
msgid "_Rename"
-msgstr "Ім'я файлу"
+msgstr "Перейменувати"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:325
msgid "_Close dialog on activating playlist"
-msgstr "Закрити вікно після відкриття"
+msgstr "Закрити вікно після вибору списку"
-#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:48
msgid "Open URL"
-msgstr ""
+msgstr "Відкрити адресу"
-#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:48
msgid "Add URL"
+msgstr "Додати адресу"
+
+#: src/libaudgui/util.c:95
+msgid ""
+"\n"
+"(Further messages have been hidden.)"
msgstr ""
+"\n"
+"(Наступні повідомлення були приховані.)"
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr ""
+msgstr "Файл не є коректним файлом .desktop "
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:191
+#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "%s: не розпізнано параметру `--%s'\n"
+msgstr "Невідома версія desktop файлу '%s'"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:974
+#, c-format
msgid "Starting %s"
-msgstr "Італійський:"
+msgstr "Запускається %s"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1116
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr ""
+msgstr "Програма підтримує передачу імені документу через командний рядок"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1184
+#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "%s: не розпізнано параметру `--%s'\n"
+msgstr "Невідомий параметр запуску: %d"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1391
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr ""
+"Не можу передати URI документа з допомогою запису 'Type = Link' у файлі "
+".desktop"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1412
msgid "Not a launchable item"
-msgstr ""
+msgstr "Елемент не запускається"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr ""
+msgstr "Вимкнути підключення до менеджера сесій"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Вкажіть файл, що містить збережену конфігурацю"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
-msgstr ""
+msgstr "ФАЙЛ"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""
+msgstr "Вказати ідентифікатор сесії"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
-msgstr ""
+msgstr "ID"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:253
msgid "Session management options:"
-msgstr ""
+msgstr "Параметри керування сеансами:"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
-msgstr ""
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
-#~ msgstr "audacious: Не можу відкрити екран для показу, вихід.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preamp:"
-#~ msgstr "Мрія"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default gain:"
-#~ msgstr "Основний (%s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
-#~ msgstr "Конфігурація програвача компакт-дисків"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Track gain/peak"
-#~ msgstr "Піковий рівень доріжок:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Album gain/peak"
-#~ msgstr "Підсилення альбома:"
-
-#~ msgid "Classic Rock"
-#~ msgstr "Класичний рок"
-
-#~ msgid "Dance"
-#~ msgstr "Танцювальна"
-
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "Ретро"
-
-#~ msgid "Other"
-#~ msgstr "Інші"
-
-#~ msgid "R&B"
-#~ msgstr "Ритм-н-блюз"
-
-#~ msgid "Industrial"
-#~ msgstr "Індустріальний"
-
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "Альтернативна"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pranks"
-#~ msgstr "Pranks"
-
-#~ msgid "Soundtrack"
-#~ msgstr "Звукова доріжка"
-
-#~ msgid "Euro-Techno"
-#~ msgstr "Євро-техно"
-
-#~ msgid "Vocal"
-#~ msgstr "Вокал"
-
-#~ msgid "Jazz+Funk"
-#~ msgstr "Джаз+Фанк"
-
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "Ф'южн"
-
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "Транс"
-
-#~ msgid "Instrumental"
-#~ msgstr "Інструментальна"
-
-#~ msgid "Acid"
-#~ msgstr "Кислота"
-
-#~ msgid "Game"
-#~ msgstr "Гра"
-
-#~ msgid "Sound Clip"
-#~ msgstr "Звуковий кліп"
-
-#~ msgid "AlternRock"
-#~ msgstr "Альтернативний рок"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "Бас"
-
-#~ msgid "Punk"
-#~ msgstr "Панк"
-
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "Космічна"
-
-#~ msgid "Meditative"
-#~ msgstr "Медитація"
-
-#~ msgid "Instrumental Pop"
-#~ msgstr "Інструментальний поп"
-
-#~ msgid "Instrumental Rock"
-#~ msgstr "Інструментальний рок"
-
-#~ msgid "Ethnic"
-#~ msgstr "Етнічна"
-
-#~ msgid "Gothic"
-#~ msgstr "Готична"
-
-#~ msgid "Darkwave"
-#~ msgstr "Чорна хвиля"
-
-#~ msgid "Techno-Industrial"
-#~ msgstr "Техно-індустріальна"
-
-#~ msgid "Electronic"
-#~ msgstr "Електронна"
-
-#~ msgid "Pop-Folk"
-#~ msgstr "Поп-фолк"
-
-#~ msgid "Eurodance"
-#~ msgstr "Євроданс"
-
-#~ msgid "Dream"
-#~ msgstr "Мрія"
-
-#~ msgid "Southern Rock"
-#~ msgstr "Південний рок"
-
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "Комедійна"
-
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "Культова"
-
-#~ msgid "Top 40"
-#~ msgstr "40 найкращих"
-
-#~ msgid "Christian Rap"
-#~ msgstr "Християнський реп"
-
-#~ msgid "Pop/Funk"
-#~ msgstr "Поп/Фанк"
-
-#~ msgid "Native American"
-#~ msgstr "Американська аборигенська"
-
-#~ msgid "Cabaret"
-#~ msgstr "Кабаре"
-
-#~ msgid "Psychedelic"
-#~ msgstr "Психоделічна"
-
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "Рейв"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Showtunes"
-#~ msgstr "Імпровізація"
-
-#~ msgid "Trailer"
-#~ msgstr "Анонс"
-
-#~ msgid "Lo-Fi"
-#~ msgstr "Lo-Fi"
-
-#~ msgid "Tribal"
-#~ msgstr "Племінна"
-
-#~ msgid "Acid Punk"
-#~ msgstr "Кислотний панк"
-
-#~ msgid "Polka"
-#~ msgstr "Полька"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Retro"
-#~ msgstr "Ретро"
-
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "Музична"
-
-#~ msgid "Folk/Rock"
-#~ msgstr "Фолк/Рок"
-
-#~ msgid "National Folk"
-#~ msgstr "Національний фолк"
-
-#~ msgid "Fast-Fusion"
-#~ msgstr "Швидкий фьюжн"
-
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "Латиноамериканська"
-
-#~ msgid "Revival"
-#~ msgstr "Відродження"
-
-#~ msgid "Celtic"
-#~ msgstr "Кельтська"
-
-#~ msgid "Avantgarde"
-#~ msgstr "Авангард"
-
-#~ msgid "Gothic Rock"
-#~ msgstr "Готичний рок"
-
-#~ msgid "Progressive Rock"
-#~ msgstr "Прогресивний рок"
-
-#~ msgid "Psychedelic Rock"
-#~ msgstr "Психоделічний рок"
-
-#~ msgid "Symphonic Rock"
-#~ msgstr "Симфонічний рок"
-
-#~ msgid "Slow Rock"
-#~ msgstr "Повільний рок"
-
-#~ msgid "Big Band"
-#~ msgstr "Біґ-бенд"
-
-#~ msgid "Chorus"
-#~ msgstr "Хор"
-
-#~ msgid "Acoustic"
-#~ msgstr "Акустична"
-
-#~ msgid "Humour"
-#~ msgstr "Гумор"
-
-#~ msgid "Speech"
-#~ msgstr "Промова"
-
-#~ msgid "Chanson"
-#~ msgstr "Шансон"
-
-#~ msgid "Opera"
-#~ msgstr "Опера"
-
-#~ msgid "Sonata"
-#~ msgstr "Соната"
-
-#~ msgid "Symphony"
-#~ msgstr "Симфонія"
-
-#~ msgid "Booty Bass"
-#~ msgstr "Booty Bass"
-
-#~ msgid "Primus"
-#~ msgstr "Прима"
-
-#~ msgid "Porn Groove"
-#~ msgstr "Порн грув"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satire"
-#~ msgstr "Стерео"
-
-#~ msgid "Slow Jam"
-#~ msgstr "Повільний джем"
-
-#~ msgid "Club"
-#~ msgstr "Клуб"
-
-#~ msgid "Tango"
-#~ msgstr "Танґо"
-
-#~ msgid "Samba"
-#~ msgstr "Самба"
-
-#~ msgid "Folklore"
-#~ msgstr "Фольклор"
-
-#~ msgid "Ballad"
-#~ msgstr "Балада"
-
-#~ msgid "Power Ballad"
-#~ msgstr "Потужна балада"
-
-#~ msgid "Rhythmic Soul"
-#~ msgstr "Ритмічний соул"
-
-#~ msgid "Freestyle"
-#~ msgstr "Вільний стиль"
-
-#~ msgid "Duet"
-#~ msgstr "Дует"
-
-#~ msgid "Drum Solo"
-#~ msgstr "Соло на ударних"
-
-#~ msgid "A Cappella"
-#~ msgstr "Акапелла"
-
-#~ msgid "Euro-House"
-#~ msgstr "Евро-дім"
-
-#~ msgid "Dance Hall"
-#~ msgstr "Танцювальний зал"
-
-#~ msgid "Goa"
-#~ msgstr "Гоа"
-
-#~ msgid "Drum & Bass"
-#~ msgstr "Ударні та бас"
-
-#~ msgid "Club-House"
-#~ msgstr "Клуб-дім"
-
-#~ msgid "Hardcore"
-#~ msgstr "Нардкор"
-
-#~ msgid "Terror"
-#~ msgstr "Терор"
-
-#~ msgid "Indie"
-#~ msgstr "Незалежні"
-
-#~ msgid "BritPop"
-#~ msgstr "Британський поп"
-
-#~ msgid "Negerpunk"
-#~ msgstr "Чорний панк"
-
-#~ msgid "Polsk Punk"
-#~ msgstr "Польский панк"
-
-#~ msgid "Beat"
-#~ msgstr "Біт"
-
-#~ msgid "Christian Gangsta Rap"
-#~ msgstr "Чорний християнський реп"
-
-#~ msgid "Black Metal"
-#~ msgstr "Чорний метал"
-
-#~ msgid "Crossover"
-#~ msgstr "Перехідний"
-
-#~ msgid "Contemporary Christian"
-#~ msgstr "Сучасна християнська"
-
-#~ msgid "Christian Rock"
-#~ msgstr "Християнський рок"
-
-#~ msgid "Merengue"
-#~ msgstr "Меренга"
-
-#~ msgid "Salsa"
-#~ msgstr "Сальса"
-
-#~ msgid "Thrash Metal"
-#~ msgstr "Треш метал"
-
-#~ msgid "Anime"
-#~ msgstr "Мультиплікація"
-
-#~ msgid "JPop"
-#~ msgstr "Японський поп"
-
-#~ msgid "Synthpop"
-#~ msgstr "Електронний поп"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "An audio player for many platforms.\n"
-#~ "Copyright (C) 2005-2011 Audacious Development Team"
-#~ msgstr ""
-#~ "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n"
-#~ "Мультимедійний програвач на основі BMP та XMMS\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2005 Команда розробників Audacious\n"
-
-#~ msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
-#~ msgstr "Не можу створити файл журналу (%s)!\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "/_Програвання"
-
-#~ msgid "<b>Playback</b>"
-#~ msgstr "<b>Відтворення</b>"
-
-#~ msgid "Don't advance in the playlist"
-#~ msgstr "Не просуватись в списку програвання"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
-#~ msgstr ""
-#~ "По завершенню програвання пісні, не пересуватись автоматично до наступної."
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "Вмикнено"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Опис"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output Plugin Preferences"
-#~ msgstr "Модуль виводу звуку OSS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Output Plugin Information"
-#~ msgstr "Конфіґурація модуля виводу ESD"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Decoder list:"
-#~ msgstr "Декодування"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Загальні</b></span>"
-
-#~ msgid "_General plugin list:"
-#~ msgstr "_Список модулів загального призначення:"
-
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Загальні</b></span>"
-
-#~ msgid "_Visualization plugin list:"
-#~ msgstr "Список модулів _візуалізації:"
-
-#~ msgid "<b>Visualization</b>"
-#~ msgstr "<b>Візуалізація</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Effect plugins:"
-#~ msgstr "Список модулів _ефектів:"
-
-#~ msgid "<b>Effects</b>"
-#~ msgstr "<b>Ефекти</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span size=\"small\">General</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Загальні</b></span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Миша</b></span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Медіа</b></span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "Блюз"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "3 kHz"
-#~ msgstr "1:1 (44 кГц)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "6 kHz"
-#~ msgstr "1:1 (44 кГц)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Available interfaces:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "Доступні _попередні установки:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Available Plugin Preferences:\n"
-#~ msgstr "Доступні _попередні установки:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add/Open URL Dialog"
-#~ msgstr "Вікно додавання файлів"
-
-#~ msgid "Don't clear the playlist"
-#~ msgstr "Не очищати список програвання"
-
-#~ msgid "Filename:"
-#~ msgstr "Ім'я файлу:"
-
-#~ msgid "No input plugin recognized this file"
-#~ msgstr "Жоден модуль вводу не розпізнає цей файл"
-
-#~ msgid "Input plugin: %s"
-#~ msgstr "Модуль вводу: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ZOH Interpolation"
-#~ msgstr "Використовувати автентикацію"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Linear Interpolation"
-#~ msgstr "Використовувати автентикацію"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sampling Rate [Hz]:"
-#~ msgstr "Частота:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Interpolation Engine:"
-#~ msgstr "Використовувати автентикацію"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Detect file formats by extension."
-#~ msgstr "Не позбавляти файли розширення"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
-#~ msgstr "Частота:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable Sampling Rate Converter"
-#~ msgstr "Частота:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Advanced</b>"
-#~ msgstr "<b>Ім'я файлу</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2005-2009 Audacious Development Team"
-#~ msgstr ""
-#~ "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n"
-#~ "Мультимедійний програвач на основі BMP та XMMS\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2005 Команда розробників Audacious\n"
-
-#~ msgid "Load metadata from playlists and files"
-#~ msgstr ""
-#~ "Завантажувати інформацію про пісні з музичних файлів і списків програвання"
-
-#~ msgid "Load metadata (tag information) from music files."
-#~ msgstr ""
-#~ "Завантажувати інформацію про пісню та виконавця (інформаційний тег) з "
-#~ "музичних файлів."
-
-#~ msgid "Jump to Time"
-#~ msgstr "Перейти до часу"
-
-#~ msgid "minutes:seconds"
-#~ msgstr "хвилин:секунд"
-
-#~ msgid "Track length:"
-#~ msgstr "Довжина доріжки:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save as Static Playlist"
-#~ msgstr "Зберегти список програвання"
-
-#~ msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
-#~ msgstr "Помилка при записі списку програвання \"%s\": %s"
-
-#~ msgid "%s already exist. Continue?"
-#~ msgstr "%s вже існує. Продовжити?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Unknown file type for '%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Не можу зберегти список програвання.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Presets"
-#~ msgstr "Попередні установки"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "Миша"
-
-#~ msgid "Pause between songs"
-#~ msgstr "Пауза між піснями"
-
-#~ msgid "Pause for"
-#~ msgstr "Призупиняти на"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "секунд"
-
-#~ msgid "<b>Filename</b>"
-#~ msgstr "<b>Ім'я файлу</b>"
-
-#~ msgid "Convert underscores to blanks"
-#~ msgstr "Перетворювати підкреслення в пробіл"
-
-#~ msgid "Convert %20 to blanks"
-#~ msgstr "Перетворювати %20 в пробіл"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>File Dialog</b>"
-#~ msgstr "<b>Ім'я файлу</b>"
-
-#~ msgid "Changes volume by"
-#~ msgstr "Змінює гучність на"
-
-#~ msgid "percent"
-#~ msgstr "відсотків"
-
-#~ msgid "Scrolls playlist by"
-#~ msgstr "Поворот колеса миші прокручує список програвання на"
-
-#~ msgid "lines"
-#~ msgstr "рядків"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stop after Current Song"
-#~ msgstr "Зупинити поточну пісню"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Peaks"
-#~ msgstr "Pranks"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Repeat"
-#~ msgstr "/Повторювати"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Shuffle"
-#~ msgstr "/Випадково"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "No Playlist Advance"
-#~ msgstr "/Не просуватись у списку пісень"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "/Грати"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "/Призупинити"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "/Зупинити"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "/Попередня пісня"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "/Наступна пісня"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Visualization Mode"
-#~ msgstr "/Режим візуалізації"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Analyzer Mode"
-#~ msgstr "/Режим аналізатора/Полум'я"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scope Mode"
-#~ msgstr "/Режим графіка"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Voiceprint Mode"
-#~ msgstr "/Режим аналізатора/Полум'я"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "WindowShade VU Mode"
-#~ msgstr "/При мінімізованому вікні"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Refresh Rate"
-#~ msgstr "/Частота поновлення"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Analyzer Falloff"
-#~ msgstr "/Падіння аналізатора"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Peaks Falloff"
-#~ msgstr "/Падіння піків"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New Playlist"
-#~ msgstr "Зберегти список програвання"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select Next Playlist"
-#~ msgstr "Вибір шрифту для списку програвання"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select Previous Playlist"
-#~ msgstr "/Сортувати вибране/За назвою"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete Playlist"
-#~ msgstr "Вибір шрифту для списку програвання"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load List"
-#~ msgstr "/Сортувати список"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
-#~ msgstr ""
-#~ "Завантажувати інформацію про пісню та виконавця при відображенні файлу в "
-#~ "списку програвання"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save List"
-#~ msgstr "/Новий список"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Saves the selected playlist."
-#~ msgstr "Вибір шрифту для списку програвання"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save Default List"
-#~ msgstr "/Зберегти/Стандартні "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Saves the selected playlist to the default location."
-#~ msgstr "Вибір шрифту для списку програвання"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Refresh List"
-#~ msgstr "/Частота поновлення"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "List Manager"
-#~ msgstr "/Не просуватись у списку пісень"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Opens the playlist manager."
-#~ msgstr "Не очищати список програвання"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "/Вигляд"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Internet Address..."
-#~ msgstr "/Додати адресу інтернет..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Adds a remote track to the playlist."
-#~ msgstr "Не очищати список програвання"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add Files..."
-#~ msgstr "/Додати файли..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search and Select"
-#~ msgstr "/Сортувати вибране"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Invert Selection"
-#~ msgstr "/Інвертувати вибране"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Inverts the selected and unselected entries."
-#~ msgstr "Вибір шрифту для списку програвання"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "Вибрати все"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "/Сортувати вибране"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Deselects all of the playlist entries."
-#~ msgstr "Не очищати список програвання"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "/Видалити все"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removes all entries from the playlist."
-#~ msgstr "/Видалити недоступні файли"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear Queue"
-#~ msgstr "/Очистити чергу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clears the queue associated with this playlist."
-#~ msgstr "Вибір шрифту для списку програвання"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove Unavailable Files"
-#~ msgstr "/Видалити недоступні файли"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removes unavailable files from the playlist."
-#~ msgstr "/Видалити недоступні файли"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove Duplicates"
-#~ msgstr "/Видалити вибране"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By Title"
-#~ msgstr "Заголовок"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
-#~ msgstr "/Сортувати список/За шляхом й іменем файлу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By Filename"
-#~ msgstr "Ім'я файлу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
-#~ msgstr "/Сортувати список/За шляхом й іменем файлу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By Path + Filename"
-#~ msgstr "/Сортувати список/За шляхом й іменем файлу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
-#~ msgstr "/Сортувати список/За шляхом й іменем файлу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove Unselected"
-#~ msgstr "/Видалити НЕ вибране"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove unselected entries from the playlist."
-#~ msgstr "/Сортувати список/За шляхом й іменем файлу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove Selected"
-#~ msgstr "/Видалити вибране"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove selected entries from the playlist."
-#~ msgstr "/Сортувати список/За шляхом й іменем файлу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Randomize List"
-#~ msgstr "/Перемішати список"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Randomizes the playlist."
-#~ msgstr "/Перемішати список"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reverse List"
-#~ msgstr "/Інвертувати список"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reverses the playlist."
-#~ msgstr "Не очищати список програвання"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sort List"
-#~ msgstr "/Сортувати список"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorts the list by title."
-#~ msgstr "/Сортувати список/За назвою"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By Album"
-#~ msgstr "Альбом"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorts the list by album."
-#~ msgstr "/Сортувати список/За назвою"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By Artist"
-#~ msgstr "Виконавець"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorts the list by artist."
-#~ msgstr "/Сортувати список/За назвою"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorts the list by filename."
-#~ msgstr "/Сортувати список/За іменем файлу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorts the list by full pathname."
-#~ msgstr "/Сортувати список/За іменем файлу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By Date"
-#~ msgstr "Дата"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorts the list by modification time."
-#~ msgstr "/Сортувати список/За назвою"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By Track Number"
-#~ msgstr "Номер доріжкии"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorts the list by track number."
-#~ msgstr "/Сортувати список/За датою"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By Playlist Entry"
-#~ msgstr "/Сортувати список/За назвою"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorts the list by playlist entry."
-#~ msgstr "/Сортувати список/За назвою"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sort Selected"
-#~ msgstr "/Сортувати вибране"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Сатира"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Components"
-#~ msgstr "Коментар"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "View Track Details"
-#~ msgstr "/Інформація про пісню"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play File"
-#~ msgstr "/Програвати файли"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load and play a file"
-#~ msgstr ""
-#~ "Завантажувати інформацію про пісні з музичних файлів і списків програвання"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play Location"
-#~ msgstr "/Програвати знаходження"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Plugin services"
-#~ msgstr "Модулі"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "/Налаштування"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open preferences window"
-#~ msgstr "Вікно налаштувань"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "/_Вийти"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quit Audacious"
-#~ msgstr "Про Audacious"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set A-B"
-#~ msgstr "Вибрати все"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Clear A-B"
-#~ msgstr "/Очистити чергу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jump to Playlist Start"
-#~ msgstr "/Перейти до першої пісні у списку"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Jump to File"
-#~ msgstr "/Перейти до файлу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Queue Toggle"
-#~ msgstr "/Поставити пісню в чергу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "/Завантажити"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "/Імпорт"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "/Зберегти"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "/Стерти"
-
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "Попередня установка"
-
-#~ msgid "Load preset"
-#~ msgstr "Завантажити установки"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Auto-load preset"
-#~ msgstr "/Завантажити/Автоматичні установки"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load auto-load preset"
-#~ msgstr "/Завантажити/Автоматичні установки"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "Основна"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load default preset into equalizer"
-#~ msgstr "Зберегти автоматичні установки"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Zero"
-#~ msgstr "Ретро"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Set equalizer preset levels to zero"
-#~ msgstr "Зберегти установки еквалайзера"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "From file"
-#~ msgstr "/Завантажити/З файлу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load preset from file"
-#~ msgstr "Завантажити установки"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "From WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "/Завантажити/З файлу EQF WinAMP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "/Завантажити/З файлу EQF WinAMP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "WinAMP Presets"
-#~ msgstr "/Імпорт/Установки WinAMP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Import WinAMP presets"
-#~ msgstr "/Імпорт/Установки WinAMP"
-
-#~ msgid "Save preset"
-#~ msgstr "Зберегти установки"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save auto-load preset"
-#~ msgstr "/Зберегти/Автоматичні установки"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save default preset"
-#~ msgstr "Зберегти автоматичні установки"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "To file"
-#~ msgstr "/Завантажити/З файлу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save preset to file"
-#~ msgstr "Зберегти установки"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "To WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "/Зберегти/В файл EQF WinAMP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "/Зберегти/В файл EQF WinAMP"
-
-#~ msgid "Delete preset"
-#~ msgstr "Стерти установки"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Delete auto-load preset"
-#~ msgstr "/Стерти/Автоматичні установки"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed "
-#~ "at '%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Не можу завантажити тему.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Перевірте,чи придатна до використання тема '%s' і встановлена типова тема "
-#~ "в '%s'\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audacious core developers:"
-#~ msgstr "Налаштування Audacious"
-
-#~ msgid "Audacious Equalizer"
-#~ msgstr "Еквалайзер Audacious"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play files"
-#~ msgstr "/Програвати файли"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Load files"
-#~ msgstr "/Завантажити/З файлу"
-
-#~ msgid "VBR"
-#~ msgstr "VBR"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "Моно"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show main player window"
-#~ msgstr "Вибір шрифту для головного вікна"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ignore"
-#~ msgstr "Нічого"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
-#~ msgstr "ПЕРЕМОТАТИ НА: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Options Menu"
-#~ msgstr "Параметри"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disable 'Always On Top'"
-#~ msgstr "/Завжди згори"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable 'Always On Top'"
-#~ msgstr "/Завжди згори"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File Info Box"
-#~ msgstr "Інформація про файл"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disable 'GUI Scaling'"
-#~ msgstr "Заборонити теги ID3V2"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Visualization Menu"
-#~ msgstr "/Режим візуалізації"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that:\n"
-#~ "1. You have the correct output plugin selected.\n"
-#~ "2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
-#~ "3. Your soundcard is configured properly.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Не можу відкрити аудіопристрій</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Будь-ласка впевніться, що:\n"
-#~ "1. Ви вибрали вірний вихідний модуль\n"
-#~ "2. Інші програми не блокують звукову плату\n"
-#~ "3. Ваша звукова плата сконфіґурована вірно \n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Autoscroll Songname"
-#~ msgstr "/Автоматична прокрутка назви пісні"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Player"
-#~ msgstr "/Показати редактор списку пісень"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Playlist Editor"
-#~ msgstr "/Показати редактор списку пісень"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show Equalizer"
-#~ msgstr "/Еквалайзер"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Always on Top"
-#~ msgstr "/Завжди згори"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Put on All Workspaces"
-#~ msgstr "/На всі стільниці"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Roll up Player"
-#~ msgstr "/Згорнути програвач"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Roll up Playlist Editor"
-#~ msgstr "/Згорнути редактор списку програвання"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Roll up Equalizer"
-#~ msgstr "/Згорнути еквалайзер"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "/Зберегти"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Analyzer"
-#~ msgstr "/Режим аналізатора"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scope"
-#~ msgstr "/Режим графіка"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Voiceprint"
-#~ msgstr "/Режим аналізатора/Полум'я"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Формат ID3-тегу:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fire"
-#~ msgstr "Сатира"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vertical Lines"
-#~ msgstr "/Режим аналізатора/Вертикальні лінії"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Lines"
-#~ msgstr "рядків"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bars"
-#~ msgstr "Бас"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dot Scope"
-#~ msgstr "/Режим графіка/Точки"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Line Scope"
-#~ msgstr "/Режим графіка/Лінії"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Solid Scope"
-#~ msgstr "/Режим графіка/Заливка"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Smooth"
-#~ msgstr "Моно"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Full (~50 fps)"
-#~ msgstr "/Частота поновлення/Повна (~50 fps)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Half (~25 fps)"
-#~ msgstr "/Частота поновлення/Половина (~25 fps)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quarter (~13 fps)"
-#~ msgstr "/Частота поновлення/Четверть (~13 fps)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Eighth (~6 fps)"
-#~ msgstr "/Частота поновлення/Восьма (~6 fps)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Slowest"
-#~ msgstr "Імпровізація"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "низьке"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "середнє"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Time Elapsed"
-#~ msgstr "/Час від початку"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Time Remaining"
-#~ msgstr "/Час, що залишився"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Plugin Services"
-#~ msgstr "Модулі"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Search entries in active playlist"
-#~ msgstr "Показувати номери пісень у списку програвання"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Title: "
-#~ msgstr "Назва:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Album: "
-#~ msgstr "Альбом:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Artist: "
-#~ msgstr "Виконавець:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filename: "
-#~ msgstr "Ім'я файлу:"
-
-#~ msgid "Audacious Playlist Editor"
-#~ msgstr "/Показати редактор списку пісень"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "Зовнішній вигляд"
-
-#~ msgid "<b>_Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>_Шрифти</b>"
-
-#~ msgid "_Player:"
-#~ msgstr "_Головне вікно програвача:"
-
-#~ msgid "Select main player window font:"
-#~ msgstr "Вибір шрифту для головного вікна"
-
-#~ msgid "_Playlist:"
-#~ msgstr "_Список програвання:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select playlist font:"
-#~ msgstr "Вибір шрифту для головного вікна"
-
-#~ msgid "Use Bitmap fonts if available"
-#~ msgstr "Використовувати растрові шрифти (якщо наявні)"
-
-#~ msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
-#~ msgstr "<b>_Різне</b>"
-
-#~ msgid "Show track numbers in playlist"
-#~ msgstr "Показувати номери пісень у списку програвання"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show separators in playlist"
-#~ msgstr "Показувати номери пісень у списку програвання"
-
-#~ msgid "On load"
-#~ msgstr "При відкритті"
-
-#~ msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Завантажувати інформацію про пісню та виконавця при додаванні файлу в "
-#~ "список програвання або відкритті"
-
-#~ msgid "On display"
-#~ msgstr "При відображенні"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
-#~ "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full "
-#~ "benefit."
-#~ msgstr ""
-#~ "Завантажувати інформацію про пісню та виконавця при додаванні файлу в "
-#~ "список програвання або відкритті"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "Блюз"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "Грецький:"
-
-#~ msgid "<b>_Skin</b>"
-#~ msgstr "<b>_Тема</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Refresh skin list"
-#~ msgstr "/Частота поновлення"
-
-#~ msgid "PREAMP"
-#~ msgstr "PREAMP"
-
-#~ msgid "60HZ"
-#~ msgstr "60 Гц"
-
-#~ msgid "170HZ"
-#~ msgstr "170 Гц"
-
-#~ msgid "310HZ"
-#~ msgstr "310 Гц"
-
-#~ msgid "600HZ"
-#~ msgstr "600 Гц"
-
-#~ msgid "1KHZ"
-#~ msgstr "1 кГц"
-
-#~ msgid "3KHZ"
-#~ msgstr "3 кГц"
-
-#~ msgid "6KHZ"
-#~ msgstr "6 кГц"
-
-#~ msgid "12KHZ"
-#~ msgstr "12 кГц"
-
-#~ msgid "14KHZ"
-#~ msgstr "14 кГц"
-
-#~ msgid "16KHZ"
-#~ msgstr "16 кГц"
-
-#~ msgid "Use custom cursors"
-#~ msgstr "Використовувати курсори, встановлені темою"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reload Plugins"
-#~ msgstr "Модулі"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
-#~ "you\n"
-#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вибачте, гілки не підтрумуються на вашій платформі.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Якщо ви використовуєте лінукс систему на основі libc5 і встановленими "
-#~ "Glib і GTK+ вам\n"
-#~ "перед встановленням LinuxThreads слід перекомпілювати Glib і GTK+.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Error in Audacious."
-#~ msgstr "Про Audacious"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable 6 dB hard limiter"
-#~ msgstr "Дозволити підсилення 6дБ + жорстке обмеження"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select which Audacious session ID to use"
-#~ msgstr "Встановити сесію для audacious/ВМР/XMMS (типова: 0)"
-
-#~ msgid "<b>Presets</b>"
-#~ msgstr "<b>Попередні установки</b>"
-
-#~ msgid "File preset extension:"
-#~ msgstr "Розширення файлу попередніх установок:"
-
-#~ msgid "Directory preset file:"
-#~ msgstr "Каталогу попередніх установок:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "TITLE\n"
-#~ "ARTIST - TITLE\n"
-#~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
-#~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
-#~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
-#~ "ALBUM - TITLE\n"
-#~ "Custom"
-#~ msgstr ""
-#~ "Назва\n"
-#~ "Виконавець - Назва\n"
-#~ "Виконавець - Альбом - Назва\n"
-#~ "Альбом - Назва\n"
-#~ "Особливе"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Track Information Window"
-#~ msgstr "Підсилення доріжок:"
-
-#~ msgid "Preferences Window"
-#~ msgstr "Вікно налаштувань"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "/Закрити"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Artist:</b> %s"
-#~ msgstr "Виконавець"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Title:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Ім'я файлу</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Album:</b> %s"
-#~ msgstr "<b>Ім'я файлу</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audacious last.fm radio tuner"
-#~ msgstr "/Показати редактор списку пісень"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Artist:</b>"
-#~ msgstr "Виконавець"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Title:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ім'я файлу</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Album:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ім'я файлу</b>"
-
-#~ msgid "VOLUME: %d%%"
-#~ msgstr "ГУЧНІСТЬ: %d%%"
-
-#~ msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
-#~ msgstr "БАЛАНС: %d%% ЛІВОРУЧ"
-
-#~ msgid "BALANCE: CENTER"
-#~ msgstr "БАЛАНС: ЦЕНТР"
-
-#~ msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
-#~ msgstr "БАЛАНС: %d%% ПРАВОРУЧ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Last.fm radio"
-#~ msgstr "/Програвати знаходження"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play Last.fm radio"
-#~ msgstr "/Програвати знаходження"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Converter Type:"
-#~ msgstr "Перетворити кодування"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Не знайдено звукового CD.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Компакт-диск відсутній або не містить аудіодоріжок.\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Add CD..."
-#~ msgstr "/Додати CD..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play CD"
-#~ msgstr "/Грати"
-
-#~ msgid "Performer/Artist"
-#~ msgstr "Виконавець/Артист"
-
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "Назва файлу"
-
-#~ msgid "File path"
-#~ msgstr "Маршрут до файлу"
-
-#~ msgid "File extension"
-#~ msgstr "Розширення файлу"
-
-#~ msgid "Track name"
-#~ msgstr "Назва доріжки"
-
-#~ msgid "Track number"
-#~ msgstr "Номер доріжкии"
-
-#~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
-#~ msgstr "%{n:...%}: Відображати \"...\", коли елемент %n присутній"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
-#~ "Please use GTK+ %s or newer.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Вибачте, ваша GTK+ версія (%d.%d.%d) не працюватиме з BMP.\n"
-#~ "Будь-ласка, викоритовуйте GTK+ %s або кращу.\n"
-
-#~ msgid "OPTIONS MENU"
-#~ msgstr "МЕНЮ ОПЦІЙ"
-
-#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
-#~ msgstr "ЗАБОРОНИТИ СПЛИВАННЯ НАГОРУ"
-
-#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
-#~ msgstr "ДОЗВОЛИТИ СПЛИВАННЯ НАГОРУ "
-
-#~ msgid "FILE INFO BOX"
-#~ msgstr "ВІКНО ІНФОРМАЦІЇ ФАЙЛУ"
-
-#~ msgid "VISUALIZATION MENU"
-#~ msgstr "МЕНЮ ВІЗУАЛІЗАЦІЇ"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Track name: "
-#~ msgstr "Назви доріжок:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "The following files could not be played. Please check that:\n"
-#~ "1. they are accessible.\n"
-#~ "2. you have enabled the media plugins required."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>Не можу грати файли.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Певні файли не можуть бути відтворені. Будь-ласка, перевірте :\n"
-#~ "1. Наявність цих файлів.\n"
-#~ "2. Увімкнення необхідних аудіо-модулів."
-
-#~ msgid "Show more _details"
-#~ msgstr "_Докладніше"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Received SIGSEGV\n"
-#~ "\n"
-#~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, "
-#~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Отрмано SIGSEGV\n"
-#~ "\n"
-#~ "Можливо, це помилка в Audacious. Якщо ви не знаєте, чому це сталось, "
-#~ "відправте повідомлення на at http://bugs.nenolod.net/\n"
-#~ "\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable playlist transparency"
-#~ msgstr "Вмикнути підсилення програвання"
-
-#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: параметр `%s' - неоднозначний\n"
-
-#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: параметр `--%s' не може мати аргументів\n"
-
-#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: параметр `%c%s' не може мати аргументу\n"
-
-#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s: параметру `%s' необхідний аргумент\n"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-#~ msgstr "%s: не розпізнано параметру `%c%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: невірний параметр -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: невірний параметр -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-#~ msgstr "%s: параметру необхідний аргумент -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s: параметр `-W %s' неоднозначний\n"
-
-#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s: опція `-W %s' не повинна мати аргумента\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "--------\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Використання: audacious [параметри] [файли] ...\n"
-#~ "\n"
-#~ "Параметри:\n"
-#~ "--------\n"
-
-#~ msgid "Display this text and exit"
-#~ msgstr "Надрукувати цей текст і вийти"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Activate Audacious"
-#~ msgstr "Активувати audacious"
-
-#~ msgid "Previous session ID"
-#~ msgstr "Ідентифікатор попередньго сеансу"
-
-#~ msgid "Print version number and exit\n"
-#~ msgstr "Надрукувати номер версії і завершити роботу.\n"
-
-#~ msgid "Add/Open Files dialog"
-#~ msgstr "Вікно додавання файлів"
-
-#~ msgid "Close Dialog on Add"
-#~ msgstr "Закрити вікно після додавання"
-
-#~ msgid "Deselect All"
-#~ msgstr "Скасувати виділення"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Artist Popup"
-#~ msgstr "Виконавець"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<i>Genre</i>"
-#~ msgstr "<b>Ім'я файлу</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<i>Year</i>"
-#~ msgstr "<b>Ім'я файлу</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<i>Track Number</i>"
-#~ msgstr "Номер доріжкии"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<i>Track Length</i>"
-#~ msgstr "Довжина доріжки:"
-
-#~ msgid "/View Track Details"
-#~ msgstr "/Інформація про пісню"
-
-#~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
-#~ msgstr "/Режим візуалізації/Аналізатор"
-
-#~ msgid "/Visualization Mode/Scope"
-#~ msgstr "/Режим візуалізації/Графік"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint"
-#~ msgstr "/Режим візуалізації/Графік"
-
-#~ msgid "/Visualization Mode/Off"
-#~ msgstr "/Режим візуализації/Вимкнено"
-
-#~ msgid "/Analyzer Mode/Normal"
-#~ msgstr "/Режим аналізатора/Звичайний"
-
-#~ msgid "/Analyzer Mode/Lines"
-#~ msgstr "/Режим аналізатора/Лінії"
-
-#~ msgid "/Analyzer Mode/Bars"
-#~ msgstr "/Режим аналізатора/Смуги"
-
-#~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
-#~ msgstr "/Режим аналізатора/Піки"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Voiceprint mode/Normal"
-#~ msgstr "/Режим аналізатора/Звичайний"
-
-#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
-#~ msgstr "/При мінімізованому окне/Звичайний"
-
-#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
-#~ msgstr "/При мінімізованому вікні/Плавний"
-
-#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
-#~ msgstr "/Падіння Аналізатора/Найповільніше"
-
-#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
-#~ msgstr "/Падіння Аналізатора/Повільне"
-
-#~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
-#~ msgstr "/Падіння Аналізатора/Середнє"
-
-#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
-#~ msgstr "/Падіння Аналізатора/Швидке"
-
-#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
-#~ msgstr "/Падіння Аналізатора/Найшвидше"
-
-#~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
-#~ msgstr "/Падіння піків/Найповільніше"
-
-#~ msgid "/Peaks Falloff/Slow"
-#~ msgstr "/Падіння піків/Повільне"
-
-#~ msgid "/Peaks Falloff/Medium"
-#~ msgstr "/Падіння піків/Середнє"
-
-#~ msgid "/Peaks Falloff/Fast"
-#~ msgstr "/Падіння піків/Швидке"
-
-#~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
-#~ msgstr "/Падіння піків/Найшвидше"
-
-#~ msgid "/-"
-#~ msgstr "/-"
-
-#~ msgid "/Jump to Time"
-#~ msgstr "/Перейти до часу"
-
-#~ msgid "/About Audacious"
-#~ msgstr "/Про Audacious"
-
-#~ msgid "/Files..."
-#~ msgstr "/Додати Файли..."
-
-#~ msgid "/Internet location..."
-#~ msgstr "/Додати Адресу в інтернет..."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "New List"
-#~ msgstr "/Новий список"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Creates a new playlist."
-#~ msgstr "Показувати номери пісень у списку програвання"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Displays track information."
-#~ msgstr "Підсилення доріжок:"
-
-#~ msgid "/Load/Preset"
-#~ msgstr "/Завантажити/Попередні установки"
-
-#~ msgid "/Load/Default"
-#~ msgstr "/Завантажити/По замовчанню"
-
-#~ msgid "/Load/Zero"
-#~ msgstr "/Завантажити/Нуль"
-
-#~ msgid "/Save"
-#~ msgstr "/Зберегти"
-
-#~ msgid "/Save/Preset"
-#~ msgstr "/Зберегти/Установки"
-
-#~ msgid "/Save/Default"
-#~ msgstr "/Зберегти/Стандартні "
-
-#~ msgid "/Save/To file"
-#~ msgstr "/Зберегти/В файл"
-
-#~ msgid "/Delete/Preset"
-#~ msgstr "/Стерти/Установки"
-
-#~ msgid "Load auto-preset"
-#~ msgstr "Завантажити автоматичні установкии"
-
-#~ msgid "Load equalizer preset"
-#~ msgstr "Завантажити установки еквалайзера"
-
-#~ msgid "Delete auto-preset"
-#~ msgstr "Стерти автоматичні установки"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Remove Duplicates/By Title"
-#~ msgstr "/Сортувати список/За назвою"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename"
-#~ msgstr "/Сортувати список/За іменем файлу"
-
-#~ msgid "/Update View"
-#~ msgstr "/Обновити видимий список"
-
-#~ msgid "/Select All"
-#~ msgstr "Вибрати все"
-
-#~ msgid "/Sort List/By Date"
-#~ msgstr "/Сортувати список/За датою"
-
-#~ msgid "/Sort Selection/By Title"
-#~ msgstr "/Сортувати вибране/За назвою"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Sort Selection/By Artist"
-#~ msgstr "/Сортувати вибране/За назвою"
-
-#~ msgid "/Sort Selection/By Filename"
-#~ msgstr "/Сортувати вибране/За іменем файлу"
-
-#~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename"
-#~ msgstr "/Сортувати вибране/За шляхом й іменем файлу"
-
-#~ msgid "/Sort Selection/By Date"
-#~ msgstr "/Сортувати вибране/За датою"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Sort Selection/By Track Number"
-#~ msgstr "/Сортувати вибране/За датою"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
-#~ msgstr "/Сортувати вибране/За назвою"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>"
-#~ msgstr "<b>_Різне</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About AudioCompress"
-#~ msgstr "Про Audacious"
-
-#~ msgid "Ok"
-#~ msgstr "ОК"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Extra Stereo Plugin %s"
-#~ msgstr "Модуль запису на диск %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About Extra Stereo Plugin"
-#~ msgstr "Про модуль ESounD"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Effect intensity:"
-#~ msgstr "Список модулів _ефектів:"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Скасувати"
-
-#~ msgid "Apply"
-#~ msgstr "Застосувати"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About LIRC Audacious Plugin"
-#~ msgstr "Про модуль підтримки формату MPEG"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "LIRC Plugin "
-#~ msgstr "Модулі"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "LIRC Plugin"
-#~ msgstr "Модулі"
-
-#~ msgid "Username:"
-#~ msgstr "Ім'я користувача:"
-
-#~ msgid "Password:"
-#~ msgstr "Пароль:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About Scrobbler Plugin"
-#~ msgstr "Про модуль ESounD"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scrobbler Plugin"
-#~ msgstr "Модулі"
-
-#~ msgid "Song Change %s"
-#~ msgstr "Зміна пісні %s"
-
-#~ msgid "Commands"
-#~ msgstr "Коментар"
-
-#~ msgid "Command:"
-#~ msgstr "Коментар:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist."
-#~ msgstr ""
-#~ "Завантажувати інформацію про пісню та виконавця при відображенні файлу в "
-#~ "списку програвання"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About "
-#~ msgstr "Про програму"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "AMIDI-Plug - warning"
-#~ msgstr "Зміна налаштувань модуля підтримки MikMod"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "AMIDI-Plug - select file"
-#~ msgstr "Зміна налаштувань модуля підтримки MikMod"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "AMIDI-Plug - configuration"
-#~ msgstr "Зміна налаштувань модуля підтримки MikMod"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Ім'я:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " MIDI Info "
-#~ msgstr "Інформація про компакт"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Length (msec):"
-#~ msgstr "Довжина:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Num of Tracks:"
-#~ msgstr "Перейти до доріжки"
-
-#~ msgid "CD Audio Plugin"
-#~ msgstr "Модуль підтримки аудіо компакт-дисків"
-
-#~ msgid "CD Audio Track %02u"
-#~ msgstr "CD аудіо доріжка %02u"
-
-#~ msgid "(unknown)"
-#~ msgstr "(невідомо)"
-
-#~ msgid "Drive %d"
-#~ msgstr "Пристрій %d"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to open device %s\n"
-#~ "Error: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не можу відкрити пристрій %s\n"
-#~ "Помилка: %s\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n"
-#~ "Maybe no disc in the drive?\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не можу прочитати \"Оглавление\"\n"
-#~ "Може диск не вставлений в привід?\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Device %s OK.\n"
-#~ "Disc has %d tracks"
-#~ msgstr ""
-#~ "Привід %s: ОК.\n"
-#~ "На дискі %d доріжок"
-
-#~ msgid " (%d data tracks)"
-#~ msgstr " (%d доріжок з даними)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Total length: %d:%d\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Загальна довжина: %d:%d\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Цифрове зчитування аудіо не тестовано, оскільки на диску нема "
-#~ "аудіодоріжок\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Digital audio extraction test: OK\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Тестування цифрового зчитування: OK\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Digital audio extraction test failed: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Тестування цифрового зчитування не вдалось: %s\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Failed to check directory %s\n"
-#~ "Error: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не можу перевірити каталог %s\n"
-#~ "Помилка: %s"
-
-#~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory"
-#~ msgstr "Помилка: %s існує, але не каталог"
-
-#~ msgid "Directory %s OK."
-#~ msgstr "Каталог %s в порядку.."
-
-#~ msgid "Device:"
-#~ msgstr "Пристрій:"
-
-#~ msgid "_Device:"
-#~ msgstr "_Пристрій:"
-
-#~ msgid "Dir_ectory:"
-#~ msgstr "_Каталог:"
-
-#~ msgid "Play mode:"
-#~ msgstr "Режим програвання:"
-
-#~ msgid "Analog"
-#~ msgstr "Аналоговий"
-
-#~ msgid "Digital audio extraction"
-#~ msgstr "Цифрове зчитування аудіо"
-
-#~ msgid "No mixer"
-#~ msgstr "Немає мікшера"
-
-#~ msgid "CDROM drive"
-#~ msgstr "Компакт-диск"
-
-#~ msgid "OSS mixer"
-#~ msgstr "Мікшер OSS"
-
-#~ msgid "Check drive..."
-#~ msgstr "Перевірити пристрій..."
-
-#~ msgid "Remove drive"
-#~ msgstr "Прибрати пристрій"
-
-#~ msgid "CD Audio Player Configuration"
-#~ msgstr "Конфігурація програвача компакт-дисків"
-
-#~ msgid "Add drive"
-#~ msgstr "Додати пристрій"
-
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Пристрій"
-
-#~ msgid "CDDB:"
-#~ msgstr "CDDB:"
-
-#~ msgid "Use CDDB"
-#~ msgstr "Використовувати CDDB"
-
-#~ msgid "Get server list"
-#~ msgstr "Отримати список серверів"
-
-#~ msgid "Show network window"
-#~ msgstr "Показати вікно мережі"
-
-#~ msgid "CDDB server:"
-#~ msgstr "Cервер CDDB :"
-
-#~ msgid "CD Index:"
-#~ msgstr "Індекс CD:"
-
-#~ msgid "Use CD Index"
-#~ msgstr "Використовувати індекс компакт-дисків"
-
-#~ msgid "CD Index server:"
-#~ msgstr "Сервер індексів CD:"
-
-#~ msgid "Override generic titles"
-#~ msgstr "Має перевагу над загальними заголовками"
-
-#~ msgid "Name format:"
-#~ msgstr "Формат назви:"
-
-#~ msgid "CD Info"
-#~ msgstr "Інформація про компакт"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Japanese (EUC-JP)"
-#~ msgstr "Японський:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
-#~ msgstr " (недопустима послідовність Юнікод)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Korean (UHC)"
-#~ msgstr "Корейський:"
-
-#~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
-#~ msgstr "Виберіть директорію для запису потоків MPEG:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flac Configuration"
-#~ msgstr "Конфігурація програвача компакт-дисків"
-
-#~ msgid "Convert character set from :"
-#~ msgstr "Перетворити кодування із:"
-
-#~ msgid "to :"
-#~ msgstr "на :"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable ReplayGain processing"
-#~ msgstr "Вмикнути підсилення програвання"
-
-#~ msgid "Resolution"
-#~ msgstr "Роздільність:"
-
-#~ msgid "Without ReplayGain"
-#~ msgstr "Без підсилення при програванні"
-
-#~ msgid "Dither 24bps to 16bps"
-#~ msgstr "Змішувати 24bps до 16bps"
-
-#~ msgid "With ReplayGain"
-#~ msgstr "З підсиленням при програванні"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable dithering"
-#~ msgstr "Вмикнено"
-
-#~ msgid "Noise shaping"
-#~ msgstr "Фомування шуму"
-
-#~ msgid "high"
-#~ msgstr "високе"
-
-#~ msgid "Dither to"
-#~ msgstr "Змішувати до"
-
-#~ msgid "16 bps"
-#~ msgstr "16 біт"
-
-#~ msgid "24 bps"
-#~ msgstr "24 біт"
-
-#~ msgid "Output"
-#~ msgstr "Вивід"
-
-#~ msgid "Buffering:"
-#~ msgstr "Буфер:"
-
-#~ msgid "Buffer size (kb):"
-#~ msgstr "Розмір буфера (кбайт):"
-
-#~ msgid "Pre-buffer (percent):"
-#~ msgstr "Попереднє буферування (відсотків):"
-
-#~ msgid "Save stream to disk:"
-#~ msgstr "Записати потік на диск:"
-
-#~ msgid "Save stream to disk"
-#~ msgstr "Записати потік на диск:"
-
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Маршрут:"
-
-#~ msgid "Browse"
-#~ msgstr "Переглянути"
-
-#~ msgid "SHOUT/Icecast:"
-#~ msgstr "SHOUT/Icecast:"
-
-#~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel"
-#~ msgstr "Вмикнути потік заголовків SHOUT/Icecast"
-
-#~ msgid "Streaming"
-#~ msgstr "Потік"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About Flac Plugin"
-#~ msgstr "Про модуль ESounD"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Samplerate: %d Hz"
-#~ msgstr "Частота:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Channels: %d"
-#~ msgstr "Канали:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Samples: %llu\n"
-#~ "Length: %d:%.2d"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Загальна довжина: %d:%d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filesize: %ld B"
-#~ msgstr "Розмір файлу:"
-
-#~ msgid "Comment:"
-#~ msgstr "Коментар:"
-
-#~ msgid "Date:"
-#~ msgstr "Дата:"
-
-#~ msgid "Track number:"
-#~ msgstr "Номер доріжки:"
-
-#~ msgid "Genre:"
-#~ msgstr "Стиль:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove Tag"
-#~ msgstr "/Видалити все"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FLAC Info:"
-#~ msgstr "Інформація про компакт"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File Info - %s"
-#~ msgstr "Інформація про файл"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Помилка"
-
-#~ msgid "LOOKING UP %s"
-#~ msgstr "ШУКАЮ %s"
-
-#~ msgid "Couldn't look up host %s"
-#~ msgstr "Не можу знайти хост %s"
-
-#~ msgid "CONNECTING TO %s:%d"
-#~ msgstr "З'ЄДНУЮСЬ З %s:%d"
-
-#~ msgid "Couldn't connect to host %s"
-#~ msgstr "Не можу під'єднатись до хосту %s"
-
-#~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY"
-#~ msgstr "ПЗ'ЄДНАНО: ЧЕКАЮ НА ВІДПОВІДЬ"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't connect to host %s\n"
-#~ "Server reported: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Не можу підключитись до хоста %s\n"
-#~ "Сервер повідомив: %s"
-
-#~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
-#~ msgstr "ПРЕ-БУФЕР: %dКб/%dКб"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FLAC Audio Plugin"
-#~ msgstr "Модуль підтримки аудіо компакт-дисків"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ModPlug Configuration"
-#~ msgstr "Зміна налаштувань модуля підтримки MikMod"
-
-#~ msgid "16 bit"
-#~ msgstr "16 біт"
-
-#~ msgid "8 bit"
-#~ msgstr "8 біт"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Resampling"
-#~ msgstr "Потік"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fast Playlist Info"
-#~ msgstr "Завантажии список програвання"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reverb"
-#~ msgstr "Сервер"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Depth"
-#~ msgstr "Дует"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Amount"
-#~ msgstr "Про програму"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Range"
-#~ msgstr "Рейв"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "MOD Info"
-#~ msgstr "Інформація про компакт"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Samples"
-#~ msgstr "Сальса"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Instruments"
-#~ msgstr "Інструментальна"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About Modplug"
-#~ msgstr "Про модуль ESounD"
-
-#~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration"
-#~ msgstr "Зміна налаштувань модуля підтримки формату MPEG"
-
-#~ msgid "Resolution:"
-#~ msgstr "Роздільність:"
-
-#~ msgid "Channels:"
-#~ msgstr "Канали:"
-
-#~ msgid "Stereo (if available)"
-#~ msgstr "Стерео (якщо наявне)"
-
-#~ msgid "Down sample:"
-#~ msgstr "Зменшити частоту тактування:"
-
-#~ msgid "1:1 (44 kHz)"
-#~ msgstr "1:1 (44 кГц)"
-
-#~ msgid "1:2 (22 kHz)"
-#~ msgstr "1:2 (22 кГц)"
-
-#~ msgid "1:4 (11 kHz)"
-#~ msgstr "1:4 (11 кГц)"
-
-#~ msgid "Decoder"
-#~ msgstr "Декодування"
-
-#~ msgid "ID3 Tags:"
-#~ msgstr "ID3-теги:"
-
-#~ msgid "ID3 format:"
-#~ msgstr "Формат ID3-тегу:"
-
-#~ msgid "Joint stereo"
-#~ msgstr "Об'єднане стерео"
-
-#~ msgid "Dual channel"
-#~ msgstr "Подвійний канал"
-
-#~ msgid "Single channel"
-#~ msgstr "Одинарний канал"
-
-#~ msgid "%d KBit/s"
-#~ msgstr "%d кБіт/с"
-
-#~ msgid "%ld Hz"
-#~ msgstr "%ld Гц"
-
-#~ msgid "50/15 ms"
-#~ msgstr "50/15 мс"
-
-#~ msgid "CCIT J.17"
-#~ msgstr "CCIT J.17"
-
-#~ msgid "No"
-#~ msgstr "Ні"
-
-#~ msgid "Yes"
-#~ msgstr "Так"
-
-#~ msgid " MPEG Info "
-#~ msgstr " Інформація MPEG: "
-
-#~ msgid "MPEG Level:"
-#~ msgstr "MPEG рівень:"
-
-#~ msgid "Bit rate:"
-#~ msgstr "Бітова частота:"
-
-#~ msgid "Sample rate:"
-#~ msgstr "Частота:"
-
-#~ msgid "File size:"
-#~ msgstr "Розмір файлу:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mode:"
-#~ msgstr "Миша"
-
-#~ msgid "Error Protection:"
-#~ msgstr "Захист від помилок:"
-
-#~ msgid "Copyright:"
-#~ msgstr "Авторське право:"
-
-#~ msgid "Original:"
-#~ msgstr "Оригінальний:"
-
-#~ msgid "Emphasis:"
-#~ msgstr "Виразний:"
-
-#~ msgid " ID3 Tag "
-#~ msgstr " ID3-тег "
-
-#~ msgid "Year:"
-#~ msgstr "Рік:"
-
-#~ msgid "N/A"
-#~ msgstr "N/A"
-
-#~ msgid "%s"
-#~ msgstr "%s"
-
-#~ msgid "%lu Bytes"
-#~ msgstr "%lu байт"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d"
-#~ msgstr "Не можу під'єднатись до хосту %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB"
-#~ msgstr "ПРЕ-БУФЕР: %dКб/%dКб"
-
-#~ msgid "About MPEG Audio Plugin"
-#~ msgstr "Про модуль підтримки формату MPEG"
-
-#~ msgid "MPEG Audio Plugin"
-#~ msgstr "Модуль підтримки MPEG"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TiMidity Configuration"
-#~ msgstr "Зміна налаштувань модуля підтримки MikMod"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sample Width"
-#~ msgstr "Частота:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TiMidity Configuration File"
-#~ msgstr "Зміна налаштувань модуля підтримки MikMod"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TiMidity Player %s"
-#~ msgstr "Програвач MikMod %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TiMidity Plugin %s"
-#~ msgstr "Модуль запису на диск %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't load MIDI file"
-#~ msgstr "Не можу завантижити специфікатор вирівнювання"
-
-#~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:"
-#~ msgstr "Виберіть директорію для запису потоків Ogg Vorbis:"
-
-#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration"
-#~ msgstr "Зміна налаштувань модуля підтримки формату Ogg Vorbis"
-
-#~ msgid "Ogg Vorbis Tags:"
-#~ msgstr "Теги Ogg Vorbis:"
-
-#~ msgid "ReplayGain Settings:"
-#~ msgstr "Установки для підсилення програвання"
-
-#~ msgid "ReplayGain Type:"
-#~ msgstr "Тип підсилення прогавання:"
-
-#~ msgid "use Track Gain/Peak"
-#~ msgstr "користуватись підсиленням/піковими рівнями для доріжок"
-
-#~ msgid "use Album Gain/Peak"
-#~ msgstr "користуватись підсиленням/піковими рівнями для альбому"
-
-#~ msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting"
-#~ msgstr "Дозволити підсилення 6дБ + жорстке обмеження"
-
-#~ msgid ""
-#~ "An error occured:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Сталася помилка:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Error!"
-#~ msgstr "Помилка!"
-
-#~ msgid "Failed to modify tag (open)"
-#~ msgstr "Не можу змінити тег(відкрити)"
-
-#~ msgid "Failed to modify tag (close)"
-#~ msgstr "Не можу змінити тег(закрити)"
-
-#~ msgid "Failed to modify tag"
-#~ msgstr "Не можу змінити тег"
-
-#~ msgid " Ogg Vorbis Tag "
-#~ msgstr " Тег Ogg Vorbis "
-
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Опис:"
-
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Версія:"
-
-#~ msgid "ISRC number:"
-#~ msgstr "Номер ISRC:"
-
-#~ msgid "Organization:"
-#~ msgstr "Організація:"
-
-#~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain "
-#~ msgstr " Ogg Vorbis ReplayGain"
-
-#~ msgid "Album peak:"
-#~ msgstr "Піковий рівень альбома:"
-
-#~ msgid " Ogg Vorbis Info "
-#~ msgstr "Інформація Ogg Vorbis: "
-
-#~ msgid "Length:"
-#~ msgstr "Довжина:"
-
-#~ msgid "%d KBit/s (nominal)"
-#~ msgstr "%d кБіт/с (номінал)"
-
-#~ msgid "%d Hz"
-#~ msgstr "%d Гц"
-
-#~ msgid "%d"
-#~ msgstr "%d"
-
-#~ msgid "%d:%.2d"
-#~ msgstr "%d:%.2d"
-
-#~ msgid "%d Bytes"
-#~ msgstr "%d байт"
-
-#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin"
-#~ msgstr "Модуль підтримки Ogg Vorbis"
-
-#~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin"
-#~ msgstr "Про модуль піддтримки формату Ogg Vorbis"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
-#~ "\n"
-#~ "Original code by\n"
-#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
-#~ "Contributions from\n"
-#~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
-#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
-#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
-#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
-#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
-#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
-#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Модуль Ogg Vorbis від Фундації Xing.org\n"
-#~ "\n"
-#~ "Програмування\n"
-#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
-#~ "Внески від\n"
-#~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
-#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
-#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
-#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
-#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
-#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
-#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Відвідайте майданчик фундації Xing.org за адресою http://www.xiph.org/\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
-#~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n"
-#~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
-#~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n"
-#~ "(at your option) any later version. \n"
-#~ " \n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n"
-#~ "See the GNU General Public License for more details. \n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n"
-#~ "License along with this program ; if not, write to \n"
-#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
-#~ "Boston, MA 02110-1301 USA"
-#~ msgstr ""
-#~ "Модуль XMMS ESounD\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ця програма належить до вільного програмного забезпечення. Ви маєте\n"
-#~ "право розповсюджувати та/або видозмінювати її керуючись при цьому\n"
-#~ "умовами Загальної Публічної Ліцензії GNU у такому вигляді, як вона\n"
-#~ "була опублікована Фундацією Вільного Програмного забезпечення (Free\n"
-#~ "Software Foundation) або версією 2 Ліцензії, або (на Ваш вибір)\n"
-#~ "будь-якою пізнішою версією.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ця програма розповсюджується із сподіваннями, що вона може бути\n"
-#~ "корисною, але БЕЗ НІЯКОЇ ГАРАНТІЇ, навіть без уявної гарантії того, що\n"
-#~ "ця програма може бути КУПЛЕНОЮ або ПІДХОДИТЬ ПІД ЯКУСЬ ПЕВНУ\n"
-#~ "МЕТУ. Подальші подробиці дивіться у Загальній Публічній Ліцензії GNU.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ви маєте отримати копію Загальної Публічної Ліцензії GNU разом з цією\n"
-#~ "програмою. Якщо ж ні напишіть у Фундацію Вільного Програмного\n"
-#~ "забезпечення за адресою 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
-#~ "02111-1307, USA."
-
-#~ msgid "WAV Audio Plugin"
-#~ msgstr "Модуль підтримки WAV"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "WMA Player %s"
-#~ msgstr "Програвач MikMod %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "Про програму"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " Close "
-#~ msgstr "/Закрити"
-
-#~ msgid "About OSS Driver"
-#~ msgstr "Про модуль виводу OSS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Audacious OSS Driver\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ "(at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301,\n"
-#~ "USA."
-#~ msgstr ""
-#~ "Драйвер XMMS OSS \n"
-#~ "\n"
-#~ "Ця програма належить до вільного програмного забезпечення. Ви маєте\n"
-#~ "право розповсюджувати та/або видозмінювати її керуючись при цьому\n"
-#~ "умовами Загальної Публічної Ліцензії GNU у такому вигляді, як вона\n"
-#~ "була опублікована Фундацією Вільного Програмного забезпечення (Free\n"
-#~ "Software Foundation) або версією 2 Ліцензії, або (на Ваш вибір)\n"
-#~ "будь-якою пізнішою версією.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ця програма розповсюджується із сподіваннями, що вона може бути\n"
-#~ "корисною, але БЕЗ НІЯКОЇ ГАРАНТІЇ, навіть без уявної гарантії того, що\n"
-#~ "ця програма може бути КУПЛЕНОЮ або ПІДХОДИТЬ ПІД ЯКУСЬ ПЕВНУ\n"
-#~ "МЕТУ. Подальші подробиці дивіться у Загальній Публічній Ліцензії GNU.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ви маєте отримати копію Загальної Публічної Ліцензії GNU разом з цією\n"
-#~ "програмою. Якщо ж ні напишіть у Фундацію Вільного Програмного\n"
-#~ "забезпечення за адресою 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
-#~ "02111-1307, USA."
-
-#~ msgid "Default (%s)"
-#~ msgstr "Основний (%s)"
-
-#~ msgid "OSS Driver configuration"
-#~ msgstr "Конфігурація драйвера OSS"
-
-#~ msgid "Audio device:"
-#~ msgstr "Звуковий пристрій:"
-
-#~ msgid "Use alternate device:"
-#~ msgstr "Користуватися іншим пристроєм:"
-
-#~ msgid "Mixer device:"
-#~ msgstr "Пристрій мікшера:"
-
-#~ msgid "Devices"
-#~ msgstr "Пристрої"
-
-#~ msgid "Buffer size (ms):"
-#~ msgstr "Розмір буфера (мс):"
-
-#~ msgid "Mixer Settings:"
-#~ msgstr "Установки мікшера:"
-
-#~ msgid "Volume controls Master not PCM"
-#~ msgstr "Гучністю керує Master, а не PCM"
-
-#~ msgid "Mixer"
-#~ msgstr "Мікшер"
-
-#~ msgid "About ALSA Driver"
-#~ msgstr "Про драйвер ALSA"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Audacious ALSA Driver\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ "(at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301,\n"
-#~ "USA.\n"
-#~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Драйвер XMMS ALSA \n"
-#~ "\n"
-#~ "Ця програма належить до вільного програмного забезпечення. Ви маєте\n"
-#~ "право розповсюджувати та/або видозмінювати її керуючись при цьому\n"
-#~ "умовами Загальної Публічної Ліцензії GNU у такому вигляді, як вона\n"
-#~ "була опублікована Фундацією Вільного Програмного забезпечення (Free\n"
-#~ "Software Foundation) або версією 2 Ліцензії, або (на Ваш вибір)\n"
-#~ "будь-якою пізнішою версією.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ця програма розповсюджується із сподіваннями, що вона може бути\n"
-#~ "корисною, але БЕЗ НІЯКОЇ ГАРАНТІЇ, навіть без уявної гарантії того, що\n"
-#~ "ця програма може бути КУПЛЕНОЮ або ПІДХОДИТЬ ПІД ЯКУСЬ ПЕВНУ\n"
-#~ "МЕТУ. Подальші подробиці дивіться у Загальній Публічній Ліцензії GNU.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ви маєте отримати копію Загальної Публічної Ліцензії GNU разом з цією\n"
-#~ "програмою. Якщо ж ні напишіть у Фундацію Вільного Програмного\n"
-#~ "забезпечення за адресою 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
-#~ "02111-1307, USA."
-
-#~ msgid "ALSA %s output plugin"
-#~ msgstr "Модуль виводу звуку ALSA %s"
-
-#~ msgid "Unknown soundcard"
-#~ msgstr "Невідома звукова карта"
-
-#~ msgid "Default PCM device (%s)"
-#~ msgstr "Основний PCM пристрій (%s)"
-
-#~ msgid "ALSA Driver configuration"
-#~ msgstr "Конфігурація драйвера ALSA"
-
-#~ msgid "Mixer:"
-#~ msgstr "Мікшер:"
-
-#~ msgid "Mixer card:"
-#~ msgstr "Пристрій мікшера:"
-
-#~ msgid "Device settings"
-#~ msgstr "Установки мікшера"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Soundcard:"
-#~ msgstr "Звукова доріжка"
-
-#~ msgid "Buffer time (ms):"
-#~ msgstr "Час буфера (мс):"
-
-#~ msgid "Period time (ms):"
-#~ msgstr "Розмір періоду (мс):"
-
-#~ msgid "Advanced settings"
-#~ msgstr "Додаткові установки"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "aRts Driver configuration"
-#~ msgstr "Конфігурація драйвера OSS"
-
-#~ msgid "Disk Writer Plugin %s"
-#~ msgstr "Модуль запису на диск %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You cannot use the Disk Writer plugin\n"
-#~ "when you're running in realtime mode."
-#~ msgstr ""
-#~ "Ви не можете використовувати модуль запису на диск\n"
-#~ "працюючи в режимі реального часу."
-
-#~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:"
-#~ msgstr "Виберіть директорію для запису потоків MPEG:"
-
-#~ msgid "Disk Writer Configuration"
-#~ msgstr "Конфігурація модуля запису на диск"
-
-#~ msgid "About ESounD Plugin"
-#~ msgstr "Про модуль ESounD"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Audacious ESounD Plugin\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ "(at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301,\n"
-#~ "USA."
-#~ msgstr ""
-#~ "Модуль XMMS ESounD\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ця програма належить до вільного програмного забезпечення. Ви маєте\n"
-#~ "право розповсюджувати та/або видозмінювати її керуючись при цьому\n"
-#~ "умовами Загальної Публічної Ліцензії GNU у такому вигляді, як вона\n"
-#~ "була опублікована Фундацією Вільного Програмного забезпечення (Free\n"
-#~ "Software Foundation) або версією 2 Ліцензії, або (на Ваш вибір)\n"
-#~ "будь-якою пізнішою версією.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ця програма розповсюджується із сподіваннями, що вона може бути\n"
-#~ "корисною, але БЕЗ НІЯКОЇ ГАРАНТІЇ, навіть без уявної гарантії того, що\n"
-#~ "ця програма може бути КУПЛЕНОЮ або ПІДХОДИТЬ ПІД ЯКУСЬ ПЕВНУ\n"
-#~ "МЕТУ. Подальші подробиці дивіться у Загальній Публічній Ліцензії GNU.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Ви маєте отримати копію Загальної Публічної Ліцензії GNU разом з цією\n"
-#~ "програмою. Якщо ж ні напишіть у Фундацію Вільного Програмного\n"
-#~ "забезпечення за адресою 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n"
-#~ "02111-1307, USA."
-
-#~ msgid "Host:"
-#~ msgstr "Хост:"
-
-#~ msgid "Use remote host"
-#~ msgstr "Користуватися віддаленим хостом"
-
-#~ msgid "Volume controls OSS mixer"
-#~ msgstr "Гучністю керує мікшер OSS"
-
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Сервер"
-
-#~ msgid "eSound Output Plugin"
-#~ msgstr "Вихідний модуль ESounD"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15"
-#~ msgstr "Вихідний модуль ESounD"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About the Sun Driver"
-#~ msgstr "Про модуль виводу OSS"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio control device:"
-#~ msgstr "Звуковий пристрій:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Volume controls device:"
-#~ msgstr "Керування гучністю:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sun driver configuration"
-#~ msgstr "Конфігурація драйвера OSS"
-
-#~ msgid "/Toggle Decorations"
-#~ msgstr "/Перемикнути відображення обрамлення"
-
-#~ msgid "Blur scope"
-#~ msgstr "Розмитий осцилоскоп"
-
-#~ msgid "Blur Scope: Color selection"
-#~ msgstr "Розмитий осцилоскоп: вибір кольору"
-
-#~ msgid "Options:"
-#~ msgstr "Параметри:"
-
-#~ msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
-#~ msgstr "** ПОДВІЙНИЙ РОЗМІР УСУНУТО **"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>_Transparency</b>"
-#~ msgstr "<b>Відтворення</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scrobbler Configuration"
-#~ msgstr "Конфігурація програвача компакт-дисків"
-
-#~ msgid "Warning"
-#~ msgstr "Застереження"
-
-#~ msgid "Song Change Configuration"
-#~ msgstr "Конфігурація програвача компакт-дисків"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Song Metadata"
-#~ msgstr "Соната"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "Порт:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Client name"
-#~ msgstr "Назва файлу"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Port name"
-#~ msgstr "Назва доріжки"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ALSA output ports"
-#~ msgstr "Модуль виводу звуку ALSA %s"
-
-#~ msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8"
-#~ msgstr ""
-#~ "Перетворювати ID3-теги (назви пісень тощо) з локального кодування в Юнікод"
-
-#~ msgid "ID3 encoding:"
-#~ msgstr "Кодування ID3-тегів:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8"
-#~ msgstr ""
-#~ "Перетворювати ID3-теги (назви пісень тощо) з локального кодування в Юнікод"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vorbis encoding:"
-#~ msgstr "Кодування ID3-тегів:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>WMA Version:</b>"
-#~ msgstr "<b>Візуалізація</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Channels:</b>"
-#~ msgstr "Канали:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Filesize:</b>"
-#~ msgstr "<b>Ім'я файлу</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "WMA Info"
-#~ msgstr "Інформація про компакт"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Comments:</b>"
-#~ msgstr "<b>_Шрифти</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Track:</b>"
-#~ msgstr "<b>Відтворення</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tags"
-#~ msgstr "Танґо"
-
-#~ msgid "Edward Brocklesby"
-#~ msgstr "Edward Brocklesby"
-
-#~ msgid "Chong Kai Xiong"
-#~ msgstr "Chong Kai Xiong"
-
-#~ msgid "Milosz Derezynski"
-#~ msgstr "Milosz Derezynski"
-
-#~ msgid "David Lau"
-#~ msgstr "David Lau"
-
-#~ msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas"
-#~ msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas"
-
-#~ msgid "Michiel Sikkes"
-#~ msgstr "Michiel Sikkes"
-
-#~ msgid "Bernard Blackham"
-#~ msgstr "Bernard Blackham"
-
-#~ msgid "Oliver Blin"
-#~ msgstr "Oliver Blin"
-
-#~ msgid "Tomas Bzatek"
-#~ msgstr "Tomas Bzatek"
-
-#~ msgid "Jon Dowland"
-#~ msgstr "Jon Dowland"
-
-#~ msgid "Artur Frysiak"
-#~ msgstr "Artur Frysiak"
-
-#~ msgid "Sebastian Kapfer"
-#~ msgstr "Sebastian Kapfer"
-
-#~ msgid "Lukas Koberstein"
-#~ msgstr "Lukas Koberstein"
-
-#~ msgid "Dan Korostelev"
-#~ msgstr "Dan Korostelev <dan@ats.energo.ru>"
-
-#~ msgid "Michael Marineau"
-#~ msgstr "Michiel Sikkes"
-
-#~ msgid "Tim-Philipp Muller"
-#~ msgstr "Tim-Philipp Muller"
-
-#~ msgid "Olivier Samyn"
-#~ msgstr "Olivier Samyn"
-
-#~ msgid "Martijn Vernooij"
-#~ msgstr "Martijn Vernooij"
-
-#~ msgid "Laurens Buhler"
-#~ msgstr "Laurens Buhler"
-
-#~ msgid "David Le Brun"
-#~ msgstr "David Le Brun"
-
-#~ msgid "Matthias Debus"
-#~ msgstr "Matthias Debus"
-
-#~ msgid "Alessio D'Ascanio"
-#~ msgstr "Alessio D'Ascanio"
-
-#~ msgid "DongCheon Park"
-#~ msgstr "DongCheon Park"
-
-#~ msgid "Rimas Kudelis"
-#~ msgstr "Rimas Kudelis"
-
-#~ msgid "Jacek Wolszczak"
-#~ msgstr "Jacek Wolszczak"
-
-#~ msgid "Pavlo Bohmat"
-#~ msgstr "Pavlo Bohmat"
-
-#~ msgid "Martin Persenius"
-#~ msgstr "Martin Persenius"
-
-#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Модулі</b></span>"
-
-#~ msgid "_Media plugin list:"
-#~ msgstr "_Список модулів підтримки музичних форматів:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but "
-#~ "won't take effect for playback until the next song!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take "
-#~ "effect."
-#~ msgstr ""
-#~ "Зміни задіяні в конфигурації бази даних BMP, але не матимуть ефекту під "
-#~ "час програвання до наступної пісні!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Щоб зміни подіяли, ви можете перезапустити програвання."
-
-#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Зовнішній вигляд</b></span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Миша</b></span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Список програвання</b></span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Еквалайзер</b></span>"
-
-#~ msgid "Use proxy"
-#~ msgstr "Користуватися проксі"
-
-#~ msgid "Frames:"
-#~ msgstr "Кадрів:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Variable,\n"
-#~ "avg. bitrate: %d KBit/s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Змінна,\n"
-#~ "Cередня бітова частота:: %d кб/с"
-
-#~ msgid "Francisco Javier F. Serrador"
-#~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Unable to write to file: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Не можу записати в файл: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't write tag!"
-#~ msgstr "Не можу записати тег!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Unable to open file: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Не можу відкрити файл: %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Unable to truncate file: %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%s\n"
-#~ "Неможливо обрізати файл: %s"
-
-#~ msgid "Couldn't remove tag!"
-#~ msgstr "Не можу стерти тег!"
-
-#~ msgid "No tag to remove!"
-#~ msgstr "Немає тегу для стирання!"
-
-#~ msgid "Copy album tags"
-#~ msgstr "Копіювати теги альбому"
-
-#~ msgid "Paste album tags"
-#~ msgstr "Вставити теги альбому"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About TiMidity Plugin"
-#~ msgstr "Про модуль підтримки формату MPEG"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TiMidity Plugin"
-#~ msgstr "Модуль підтримки MPEG"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Downsample:"
-#~ msgstr "Зменшити частоту тактування:"
-
-#~ msgid "Look for hidden patterns in modules "
-#~ msgstr "Шукати приховані зразки в модулях"
-
-#~ msgid "Content"
-#~ msgstr "Визначати тип по вмісту"
-
-#~ msgid "Extension"
-#~ msgstr "Визначати тип по розширенню"
-
-#~ msgid "Extension and content"
-#~ msgstr "Визначати тип по розширенню і вмісту"
-
-#~ msgid "%s - BMP"
-#~ msgstr "%s - BMP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About Libvisual XMMS Plugin"
-#~ msgstr "Про модуль ESounD"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Visualization Plugins"
-#~ msgstr "Список модулів _візуалізації:"
-
-#~ msgid "All plugins"
-#~ msgstr "Модулі"
-
-#~ msgid "Only non GL plugins"
-#~ msgstr "Тільки НЕ GL модулі"
-
-#~ msgid "Only GL plugins"
-#~ msgstr "Тільки GL модулі"
-
-#~ msgid "Accept"
-#~ msgstr "Прийняти"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " (enabled)"
-#~ msgstr "Вмикнено"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Version: "
-#~ msgstr "Версія:"
-
-#~ msgid "Author: "
-#~ msgstr "Автор: "
-
-#~ msgid " error"
-#~ msgstr " помилка"
-
-#~ msgid "There is no info for this plugin"
-#~ msgstr "Інформація для цього модулю не наявна"
-
-#~ msgid "The list of input plugins is empty."
-#~ msgstr "Сисок модулів вводу порожній"
-
-#~ msgid "Cannot initialize SDL!\n"
-#~ msgstr "Не можу ініціалізувати SDL!\n"
-
-#~ msgid " will not be loaded."
-#~ msgstr " не буде завантажено"
-
-#~ msgid "Last plugin: (none)"
-#~ msgstr "Останній модуль: (відсутній)"
-
-#~ msgid "Last plugin: %s"
-#~ msgstr "Останній модуль: %s"
-
-#~ msgid "Special thanks to:"
-#~ msgstr "Особливі подяки:"
-
-#~ msgid "bmp: %s"
-#~ msgstr "BMP: %s"
-
-#~ msgid "/Play Directory"
-#~ msgstr "/Програвати каталог"
-
-#~ msgid "Add Folders"
-#~ msgstr "Додати каталог"
-
-#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
-#~ msgstr "ЗАБОРОНИТИ СПЛИВАННЯ НАГОРУ (N/A)"
+msgstr "Показати параметри керування сеансами"
-#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
-#~ msgstr "ДОЗВОЛИТИ СПЛИВАННЯ НАГОРУ (N/A)"
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Add Folders..."
-#~ msgstr "/Додати файли..."
diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po
new file mode 100644
index 0000000..482233f
--- /dev/null
+++ b/po/vi.po
@@ -0,0 +1,1217 @@
+# Vietnamese translation for Audacious
+# Copyright (C) Audacious translators
+# This file is distributed under the same license as the Audacious package.
+#
+# Translators:
+# Lê Trường An <truongan@linuxmail.org>, 2011.
+# Lê Trường An <truongan@linuxmail.org>, 2011.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: Audacious\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-29 19:27-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-12-30 08:37+0000\n"
+"Last-Translator: Lê Trường An <truongan@linuxmail.org>\n"
+"Language-Team: Vietnamese\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Language: vi\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n"
+
+#: src/audacious/adder.c:77
+msgid "Searching ..."
+msgstr "Đang tìm ..."
+
+#: src/audacious/adder.c:113
+#, c-format
+msgid "%d file found"
+msgid_plural "%d files found"
+msgstr[0] "%d tập tin được tìm thấy"
+
+#: src/audacious/chardet.c:39
+msgid " (invalid UTF-8)"
+msgstr " (UTF-8 không hợp lệ)"
+
+#: src/audacious/credits.c:35
+msgid "Core developers:"
+msgstr "Phát triển chính:"
+
+#: src/audacious/credits.c:49
+msgid "Graphics:"
+msgstr "Đồ họa:"
+
+#: src/audacious/credits.c:54
+msgid "Default skin:"
+msgstr "Giao diện mặc định:"
+
+#: src/audacious/credits.c:60
+msgid "Plugin development:"
+msgstr "Phát triển trình cắm:"
+
+#: src/audacious/credits.c:83
+msgid "Patch authors:"
+msgstr "Tác giả bản vá:"
+
+#: src/audacious/credits.c:127
+msgid "1.x developers:"
+msgstr "Phát triển phiên bản 1.x:"
+
+#: src/audacious/credits.c:149
+msgid "BMP Developers:"
+msgstr "Phát triển BPM:"
+
+#: src/audacious/credits.c:181
+msgid "Belarusian:"
+msgstr "Tiếng Belarus:"
+
+#: src/audacious/credits.c:184
+msgid "Basque:"
+msgstr "Tiếng Basque:"
+
+#: src/audacious/credits.c:187
+msgid "Brazilian Portuguese:"
+msgstr "Tiếng Bra-xin (Bồ Đào Nha)"
+
+#: src/audacious/credits.c:192
+msgid "Breton:"
+msgstr "Tiếng Breton:"
+
+#: src/audacious/credits.c:195
+msgid "Bulgarian:"
+msgstr "Tiếng Bun-ga-ri:"
+
+#: src/audacious/credits.c:198
+msgid "Catalan:"
+msgstr "Tiếng Catalan:"
+
+#: src/audacious/credits.c:202
+msgid "Chinese:"
+msgstr "Tiếng Trung Quốc:"
+
+#: src/audacious/credits.c:205
+msgid "Croatian:"
+msgstr "Tiếng Croatia:"
+
+#: src/audacious/credits.c:208
+msgid "Czech:"
+msgstr "Tiếng Séc:"
+
+#: src/audacious/credits.c:211
+msgid "Dutch:"
+msgstr "Tiếng Hà Lan:"
+
+#: src/audacious/credits.c:215
+msgid "Estonian:"
+msgstr "Tiếng És-tô-ni-a:"
+
+#: src/audacious/credits.c:218
+msgid "Finnish:"
+msgstr "Tiếng Phần Lan:"
+
+#: src/audacious/credits.c:223
+msgid "French:"
+msgstr "Tiếng Pháp:"
+
+#: src/audacious/credits.c:229
+msgid "German:"
+msgstr "Tiếng Đức:"
+
+#: src/audacious/credits.c:236
+msgid "Georgian:"
+msgstr "Tiếng Georgian:"
+
+#: src/audacious/credits.c:239
+msgid "Greek:"
+msgstr "Tiếng Hy Lạp:"
+
+#: src/audacious/credits.c:244
+msgid "Hindi:"
+msgstr "Tiếng Hin-đi:"
+
+#: src/audacious/credits.c:247
+msgid "Hungarian:"
+msgstr "Tiếng Hun-ga-ri:"
+
+#: src/audacious/credits.c:251
+msgid "Italian:"
+msgstr "Tiếng Ý:"
+
+#: src/audacious/credits.c:256
+msgid "Japanese:"
+msgstr "Tiếng Nhật:"
+
+#: src/audacious/credits.c:259
+msgid "Korean:"
+msgstr "Tiếng Hàn:"
+
+#: src/audacious/credits.c:262
+msgid "Latvian:"
+msgstr "Tiếng Lat-vi-a:"
+
+#: src/audacious/credits.c:265
+msgid "Lithuanian:"
+msgstr "Tiếng Lithuania:"
+
+#: src/audacious/credits.c:270
+msgid "Macedonian:"
+msgstr "Tiếng Macedonia:"
+
+#: src/audacious/credits.c:273
+msgid "Polish:"
+msgstr "Tiếng Ba Lan:"
+
+#: src/audacious/credits.c:279
+msgid "Portuguese:"
+msgstr "Tiếng Bồ Đào Nha:"
+
+#: src/audacious/credits.c:282
+msgid "Romanian:"
+msgstr "Tiếng Rumani:"
+
+#: src/audacious/credits.c:286
+msgid "Russian:"
+msgstr "Tiếng Nga:"
+
+#: src/audacious/credits.c:290
+msgid "Serbian (Latin):"
+msgstr "Tiếng Séc-bi-a (Latinh):"
+
+#: src/audacious/credits.c:293
+msgid "Serbian (Cyrillic):"
+msgstr "Tiếng Séc-bi-a (Kirin):"
+
+#: src/audacious/credits.c:297
+msgid "Simplified Chinese:"
+msgstr "Tiếng Trung giản thể:"
+
+#: src/audacious/credits.c:300
+msgid "Slovak:"
+msgstr "Tiếng Slovak:"
+
+#: src/audacious/credits.c:303
+msgid "Spanish:"
+msgstr "Tiếng Tây Ban Nha:"
+
+#: src/audacious/credits.c:311
+msgid "Swedish:"
+msgstr "Tiếng Thụy Điển:"
+
+#: src/audacious/credits.c:314
+msgid "Traditional Chinese:"
+msgstr "Tiếng Trung (phồn thể):"
+
+#: src/audacious/credits.c:320
+msgid "Turkish:"
+msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ:"
+
+#: src/audacious/credits.c:324
+msgid "Ukrainian:"
+msgstr "Tiếng U-crai-na:"
+
+#: src/audacious/credits.c:328
+msgid "Vietnamese:"
+msgstr "Tiếng Việt:"
+
+#: src/audacious/credits.c:331
+msgid "Welsh:"
+msgstr "Tiếng xứ Wales:"
+
+#: src/audacious/equalizer_preset.c:180
+#, c-format
+msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
+msgstr "Lỗi khi nhập tập tin EQF của Winamp '%s'"
+
+#: src/audacious/main.c:243
+msgid "Skip backwards in playlist"
+msgstr "Không xả ngược trong danh sách"
+
+#: src/audacious/main.c:244
+msgid "Start playing current playlist"
+msgstr "Bắt đầu phát danh sách hiện tại"
+
+#: src/audacious/main.c:245
+msgid "Pause current song"
+msgstr "Tạm dừng bài đang phát"
+
+#: src/audacious/main.c:246
+msgid "Stop current song"
+msgstr "Dừng phát"
+
+#: src/audacious/main.c:247
+msgid "Pause if playing, play otherwise"
+msgstr "Tạm dừng nếu đang phát, phát trở lại nếu đang tạm dừng"
+
+#: src/audacious/main.c:248
+msgid "Skip forward in playlist"
+msgstr "Không tự chuyển bài trong danh sách"
+
+#: src/audacious/main.c:249
+msgid "Display Jump to File dialog"
+msgstr "Hiện hộp thoại Chuyển đến tập tin"
+
+#: src/audacious/main.c:250
+msgid "Add files to the playlist"
+msgstr "Thêm tập tin vào danh sách"
+
+#: src/audacious/main.c:251
+msgid "Add new files to a temporary playlist"
+msgstr "Thêm tập tin mới vào danh sách tạm thời"
+
+#: src/audacious/main.c:252
+msgid "Display the main window"
+msgstr "Hiện cửa sổ chính"
+
+#: src/audacious/main.c:253
+msgid "Show version"
+msgstr "Hiện phiên bản"
+
+#: src/audacious/main.c:254
+msgid "Print debugging messages"
+msgstr "Hiện thông báo gỡ lỗi"
+
+#: src/audacious/main.c:255
+msgid "Headless mode (beta)"
+msgstr ""
+
+#: src/audacious/main.c:256
+msgid "FILE..."
+msgstr "T.TIN..."
+
+#: src/audacious/main.c:268
+msgid "- play multimedia files"
+msgstr "- phát tập tin đa phương tiện"
+
+#: src/audacious/main.c:278
+#, c-format
+msgid ""
+"%s: %s\n"
+"Try `%s --help' for more information.\n"
+msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"Chạy `%s --help' để biết thêm thông tin.\n"
+
+#: src/audacious/main.c:572
+msgid "Audacious"
+msgstr "Audacious"
+
+#: src/audacious/playback.c:307
+#, c-format
+msgid "No decoder found for %s."
+msgstr "Không tìm thấy bộ giải mã cho %s."
+
+#: src/audacious/playlist-new.c:131
+msgid "New Playlist"
+msgstr "D.sách mới"
+
+#: src/audacious/playlist-new.c:132
+msgid "Now Playing"
+msgstr "Đang phát"
+
+#: src/audacious/playlist-new.c:1627
+msgid ""
+"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress"
+" (or has been disabled)."
+msgstr ""
+"Danh sách không thể được sắp xếp vì quá trình quét thông tin đang diễn ra "
+"(hoặc bị tắt)."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:85
+msgid "Audio"
+msgstr "Âm thanh"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:86
+msgid "Network"
+msgstr "Mạng"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:87 src/audacious/ui_preferences.c:1603
+msgid "Playlist"
+msgstr "Danh sách"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:88
+msgid "Plugins"
+msgstr "Trình cắm"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:94 src/libaudgui/infopopup.c:203
+msgid "Artist"
+msgstr "Nghệ sĩ"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:95 src/libaudgui/infopopup.c:205
+msgid "Album"
+msgstr "Album"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:201
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:279
+msgid "Title"
+msgstr "Tựa đề"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:97
+msgid "Tracknumber"
+msgstr "Bài số"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:207
+msgid "Genre"
+msgstr "Thể loại"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:99
+msgid "Filename"
+msgstr "Tên tập tin"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:100
+msgid "Filepath"
+msgstr "Đường dẫn tập tin"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:101
+msgid "Date"
+msgstr "Ngày"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:209
+msgid "Year"
+msgstr "Năm"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:103
+msgid "Comment"
+msgstr "Bình luận"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:104
+msgid "Codec"
+msgstr "Bộ giải mã"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:105
+msgid "Quality"
+msgstr "Chất lượng"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:111
+msgid "None"
+msgstr "Không"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:112
+msgid "Arabic"
+msgstr "Tiếng Ả Rập"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:113
+msgid "Baltic"
+msgstr "Tiếng Ban-tic"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+msgid "Chinese"
+msgstr "Tiếng Trung"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:115
+msgid "Greek"
+msgstr "Tiếng Hy Lạp"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:116
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Tiếng Do Thái"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:117
+msgid "Japanese"
+msgstr "Tiếng Nhật"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:118
+msgid "Korean"
+msgstr "Tiếng Hàn"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:119
+msgid "Polish"
+msgstr "Tiếng Ba Lan"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:120
+msgid "Russian"
+msgstr "Tiếng Nga"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:121
+msgid "Taiwanese"
+msgstr "Tiếng Đài Loan"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:122
+msgid "Turkish"
+msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:144
+msgid "Album mode"
+msgstr "Chế độ album"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:147
+msgid "<b>Output Settings</b>"
+msgstr "<b>Thiết lập xuất âm thanh</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:149
+msgid "Bit depth:"
+msgstr "Chiều sâu âm thanh:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:152
+msgid "Buffer size:"
+msgstr "Dung lượng bộ đệm:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:154
+msgid "ms"
+msgstr "ms"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+msgid "Use software volume control (not recommended)"
+msgstr "Sử dụng kiểm soát âm lượng của phần mềm (không nên)"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:157
+msgid "<b>Replay Gain</b>"
+msgstr "<b>Tăng âm</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:158
+msgid "Enable Replay Gain"
+msgstr "Bật chế độ tăng thêm âm lượng"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:161
+msgid "Prevent clipping (recommended)"
+msgstr "Tránh tổn thất (khuyên dùng)"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:163
+msgid "<b>Adjust Levels</b>"
+msgstr "<b>Các mức điều chỉnh</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:164
+msgid "Amplify all files:"
+msgstr "Khuếch đại mọi tập tin:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:166 src/audacious/ui_preferences.c:169
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:167
+msgid "Amplify untagged files:"
+msgstr "Khuếch đại tập tin chưa gán thẻ:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:172
+msgid "Proxy hostname:"
+msgstr "Tên máy chủ proxy:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:173
+msgid "Proxy port:"
+msgstr "Cổng proxy:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:176
+msgid "Proxy username:"
+msgstr "Tên người dùng proxy:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:177
+msgid "Proxy password:"
+msgstr "Mật khẩu proxy:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:181
+msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
+msgstr "<b>Cấu hình Proxy</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:182
+msgid "Enable proxy usage"
+msgstr "Cho phép dùng proxy"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:185
+msgid "Use authentication with proxy"
+msgstr "Xác thực với proxy"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:193
+msgid "Auto character encoding detector for:"
+msgstr "Tự động nhận diện bảng mã kí tự cho:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:198
+msgid "Fallback character encodings:"
+msgstr "Bảng mã kí tự dự phòng:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:202
+msgid "<b>Behavior</b>"
+msgstr "<b>Hành động</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
+msgid "Continue playback on startup"
+msgstr "Tiếp tục phát khi khởi động"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:205
+msgid "Advance when the current song is deleted"
+msgstr "Đến bài kế tiếp khi xóa bài hiện tại"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:207
+msgid "Clear the playlist when opening files"
+msgstr "Dọn sạch danh sách khi mở các tập tin"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+msgid "Open files in a temporary playlist"
+msgstr "Mở các tập tin trong một danh sách tạm"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:211
+msgid "<b>Metadata</b>"
+msgstr "<b>Thông tin</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
+msgid "Do not load metadata for songs until played"
+msgstr "Không nạp thông tin bài hát cho đến khi nó được phát"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+msgid "TITLE"
+msgstr "TỰA ĐỀ"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:231
+msgid "ARTIST - TITLE"
+msgstr "NGHỆ SĨ - TỰA ĐỀ"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgstr "NGHỆ SĨ - ALBUM - TỰA"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgstr "NGHỆ SĨ - ALBUM - BÀI. TỰA"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgstr "NGHỆ SĨ [ALBUM ] - BÀI. TỰA"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+msgid "ALBUM - TITLE"
+msgstr "ALBUM - TỰA ĐỀ"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:556
+msgid "Category"
+msgstr "Danh mục"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:780
+msgid "Popup Information Settings"
+msgstr "Thiết lập thông tin cửa sổ bật lên"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:789
+msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
+msgstr "<b>Lấy ảnh bìa</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:794
+msgid ""
+"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
+"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
+"using commas."
+msgstr ""
+"Khi tìm ảnh bìa của album, Audacious xem xét một số từ nhất định trong tên "
+"tập tin. Bạn có thể chỉ định những từ này trong danh sách bên dưới, dừng dấu"
+" phẩy để ngăn cách các từ."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:811
+msgid "Exclude:"
+msgstr "Loại trừ:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:818
+msgid "Include:"
+msgstr "Bao gồm:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:835
+msgid "Recursively search for cover"
+msgstr "Tìm ảnh bìa trong thư mục con"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:845
+msgid "Search depth: "
+msgstr "Độ sâu:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:859
+msgid "Use per-file cover"
+msgstr "Mỗi tập tin một ảnh bìa riêng"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:862
+msgid "<b>Miscellaneous</b>"
+msgstr "<b>Khác</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:871
+msgid "Show Progress bar for the current track"
+msgstr "Hiện thanh tiến trình cho bài hiện tại"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:881
+msgid "Delay until filepopup comes up: "
+msgstr "Chờ cho đến khi cửa sổ bật lên hiện ra:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1309
+msgid "Custom"
+msgstr "Tùy chọn"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
+msgid "<b>Song Display</b>"
+msgstr "<b>Hiển thị bài hát</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
+msgid "Show song numbers"
+msgstr "Hiện số thứ tự trong danh sách của bài hát"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
+msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
+msgstr "Hiện số không ở đầu (02:00 thay vì of 2:00)"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1394
+msgid "Show information about titlestring format"
+msgstr "Hiện thông tin về định dạng tựa đề"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1410
+msgid "Custom string:"
+msgstr "Chuỗi tùy chọn:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1417
+msgid "Title format:"
+msgstr "Định dạng tựa đề:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1428
+msgid "<b>Popup Information</b>"
+msgstr "<b>Cửa sổ thông tin bật lên</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1443
+msgid "Show popup information for playlist entries"
+msgstr "Hiện cửa sổ thông tin bật lên cho các mục trong danh sách"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1444
+msgid ""
+"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
+"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
+"number, track length, and artwork."
+msgstr ""
+"Bật/tắt cửa sổ thông tin bật lên cho mục được trỏ vào trong danh sách. Cửa "
+"sổ hiện tựa đề bài hát, tên album, thể loại, năm phát hành, số thứ tự của "
+"bài, thời lượng, và ảnh bìa."
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1455
+msgid "Edit settings for popup information"
+msgstr "Chỉnh sửa thiết lập cho cửa sổ thông tin bật lên"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1544
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "Trình cắm xuất ra:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
+msgid "Transport"
+msgstr "Truyền tải"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
+msgid "Input"
+msgstr "Đầu vào"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
+msgid "Effect"
+msgstr "Hiệu ứng"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
+msgid "Visualization"
+msgstr "Hình ảnh ảo"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
+msgid "General"
+msgstr "Tổng quát"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1644
+msgid "Audacious Preferences"
+msgstr "Tùy chỉnh Audacious"
+
+#: src/audacious/util.c:120
+#, c-format
+msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
+msgstr "Không thể tạo thư mục (%s): %s\n"
+
+#: src/audtool/handlers_playlist.c:273
+msgid "Position not found."
+msgstr "Không tìm thấy vị trí."
+
+#: src/audtool/handlers_vitals.c:63
+msgid "No song playing."
+msgstr "Hiện không phát nhạc."
+
+#: src/libaudcore/audstrings.c:194
+#, c-format
+msgid "Audio CD, track %s"
+msgstr "Đĩa nhạc, bài %s"
+
+#: src/libaudcore/tuple.c:536
+msgid "Mono"
+msgstr "Mono"
+
+#: src/libaudcore/tuple.c:538
+msgid "Stereo"
+msgstr "Stereo"
+
+#: src/libaudcore/tuple.c:540
+#, c-format
+msgid "%d channel"
+msgid_plural "%d channels"
+msgstr[0] "%d kênh"
+
+#: src/libaudgui/confirm.c:78
+#, c-format
+msgid ""
+"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the "
+"playlist was exported will be lost."
+msgstr ""
+"Bạn có chắc là muốn đóng %s? Nếu bạn làm vậy, các thay đổi kể từ khi danh "
+"sách được xuất ra sẽ bị mất."
+
+#: src/libaudgui/confirm.c:91
+msgid "_Don't show this message again"
+msgstr "_Không hiện tin nhắn này nữa"
+
+#: src/libaudgui/confirm.c:128
+msgid "Rename Playlist"
+msgstr "Đổi tên danh sách"
+
+#: src/libaudgui/effects-menu.c:76
+msgid "settings ..."
+msgstr "thiết lập ..."
+
+#: src/libaudgui/equalizer.c:53
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Bật"
+
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
+msgid "31 Hz"
+msgstr "31 Hz"
+
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
+msgid "63 Hz"
+msgstr "63 Hz"
+
+#: src/libaudgui/equalizer.c:126
+msgid "125 Hz"
+msgstr "125 Hz"
+
+#: src/libaudgui/equalizer.c:126
+msgid "250 Hz"
+msgstr "250 Hz"
+
+#: src/libaudgui/equalizer.c:126
+msgid "500 Hz"
+msgstr "500 Hz"
+
+#: src/libaudgui/equalizer.c:126
+msgid "1 kHz"
+msgstr "1 kHz"
+
+#: src/libaudgui/equalizer.c:126
+msgid "2 kHz"
+msgstr "2 kHz"
+
+#: src/libaudgui/equalizer.c:127
+msgid "4 kHz"
+msgstr "4 kHz"
+
+#: src/libaudgui/equalizer.c:127
+msgid "8 kHz"
+msgstr "8 kHz"
+
+#: src/libaudgui/equalizer.c:127
+msgid "16 kHz"
+msgstr "16 kHz"
+
+#: src/libaudgui/equalizer.c:132
+msgid "Equalizer"
+msgstr "Bộ cân chỉnh âm"
+
+#: src/libaudgui/equalizer.c:148
+msgid "Preamp"
+msgstr "Độ lớn"
+
+#: src/libaudgui/infopopup.c:211
+msgid "Track Number"
+msgstr "Số thứ tự"
+
+#: src/libaudgui/infopopup.c:213
+msgid "Track Length"
+msgstr "Thời lượng"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:78
+msgid "Acid Jazz"
+msgstr "Acid Jazz"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:79
+msgid "Acid Rock"
+msgstr "Acid Rock"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:80
+msgid "Ambient"
+msgstr "Ambient"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:81
+msgid "Bebop"
+msgstr "Bebop"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:82
+msgid "Bluegrass"
+msgstr "Bluegrass"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:83
+msgid "Blues"
+msgstr "Blues"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:84
+msgid "Chamber Music"
+msgstr "Chamber Music"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:85
+msgid "Classical"
+msgstr "Classical"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:86
+msgid "Country"
+msgstr "Country"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:87
+msgid "Death Metal"
+msgstr "Death Metal"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:88
+msgid "Disco"
+msgstr "Disco"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:89
+msgid "Easy Listening"
+msgstr "Easy Listening"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:90
+msgid "Folk"
+msgstr "Folk"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:91
+msgid "Funk"
+msgstr "Funk"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:92
+msgid "Gangsta Rap"
+msgstr "Gangsta Rap"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:93
+msgid "Gospel"
+msgstr "Gospel"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:94
+msgid "Grunge"
+msgstr "Grunge"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:95
+msgid "Hard Rock"
+msgstr "Hard Rock"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:96
+msgid "Heavy Metal"
+msgstr "Heavy Metal"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:97
+msgid "Hip-hop"
+msgstr "Hip-hop"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:98
+msgid "House"
+msgstr "House"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:99
+msgid "Jazz"
+msgstr "Jazz"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:100
+msgid "Jungle"
+msgstr "Jungle"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:101
+msgid "Metal"
+msgstr "Metal"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:102
+msgid "New Age"
+msgstr "New Age"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:103
+msgid "New Wave"
+msgstr "New Wave"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:104
+msgid "Noise"
+msgstr "Noise"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:105
+msgid "Pop"
+msgstr "Pop"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:106
+msgid "Punk Rock"
+msgstr "Punk Rock"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:107
+msgid "Rap"
+msgstr "Rap"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:108
+msgid "Reggae"
+msgstr "Reggae"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:109
+msgid "Rock"
+msgstr "Rock"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:110
+msgid "Rock and Roll"
+msgstr "Rock and Roll"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:111
+msgid "Rhythm and Blues"
+msgstr "Rhythm and Blues"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:112
+msgid "Ska"
+msgstr "Ska"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:113
+msgid "Soul"
+msgstr "Soul"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:114
+msgid "Swing"
+msgstr "Swing"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:115
+msgid "Techno"
+msgstr "Techno"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:116
+msgid "Trip-hop"
+msgstr "Trip-hop"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:180 src/libaudgui/infowin.c:366
+#: src/libaudgui/infowin.c:369 src/libaudgui/infowin.c:372
+msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">n/a</span>"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:270
+msgid "Metadata updated successfully"
+msgstr "Đã cập nhật thông tin"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:275
+msgid "Metadata updating failed"
+msgstr "Không thể cập nhật thông tin"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:323
+msgid "Track Information"
+msgstr "Thông tin"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:355
+msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Định dạng:</span>"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:359
+msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Chất lượng:</span>"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:362
+msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Tỉ lệ bit:</span>"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:392
+msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Tựa đề</span>"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:404
+msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Nghệ sĩ</span>"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:416
+msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Album</span>"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:428
+msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Bình luận</span>"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:440
+msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Thể loại</span>"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:461
+msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Năm</span>"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:472
+msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">Số thứ tự</span>"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:551
+#, c-format
+msgid "%d kb/s"
+msgstr "%d kb/giây"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:578
+#, c-format
+msgid "No info available for %s.\n"
+msgstr "Không có thông tin của %s.\n"
+
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "Định mốc t.gian phát nhạc"
+
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90
+msgid "mm:ss"
+msgstr "mm:ss"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+msgid "Export Playlist"
+msgstr "Xuất danh sách"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+msgid "Import Playlist"
+msgstr "Nhập danh sách"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:72
+#, c-format
+msgid "Overwrite %s?"
+msgstr "Ghi đè %s?"
+
+#: src/libaudgui/queue-manager.c:198
+msgid "Queue Manager"
+msgstr "Trình quản lí hàng đợi"
+
+#: src/libaudgui/ui_about.c:69
+msgid "About Audacious"
+msgstr "Giới thiệu Audacious"
+
+#: src/libaudgui/ui_about.c:90 src/libaudgui/ui_credits.c:122
+msgid "Credits"
+msgstr "Đóng góp"
+
+#: src/libaudgui/ui_credits.c:126
+msgid "Translators"
+msgstr "Người dịch"
+
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108
+msgid "Open Files"
+msgstr "Mở tập tin"
+
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108
+msgid "Add Files"
+msgstr "Thêm tập tin"
+
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110
+msgid "Close dialog on Open"
+msgstr "Đóng hộp thoại khi Mở"
+
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110
+msgid "Close dialog on Add"
+msgstr "Đóng hộp thoại khi Thêm"
+
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:112 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:120
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:329
+msgid "_Queue"
+msgstr "_Hàng đợi"
+
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:118
+msgid "Un_queue"
+msgstr "Bỏ khỏi _hàng đợi"
+
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:261
+msgid "Jump to Song"
+msgstr "Chuyển đến bài hát"
+
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:284
+msgid "Filter: "
+msgstr "Bộ lọc:"
+
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:285
+msgid "_Filter:"
+msgstr "_Bộ lọc:"
+
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:295
+msgid "Remember"
+msgstr "Ghi nhớ"
+
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:302
+msgid "Clea_r"
+msgstr "_Xóa trắng"
+
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:322
+msgid "Close on Jump"
+msgstr "Đóng khi chọn xong"
+
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:253
+msgid "Playlist Manager"
+msgstr "Quản lý danh sách"
+
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:280
+msgid "Entries"
+msgstr "Số mục"
+
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:301
+msgid "_Rename"
+msgstr "Đổi _tên"
+
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:325
+msgid "_Close dialog on activating playlist"
+msgstr "Đóng hộp thoại khi _kích hoạt danh sách"
+
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51
+msgid "Open URL"
+msgstr "Mở địa chỉ URL"
+
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51
+msgid "Add URL"
+msgstr "Thêm URL"
+
+#: src/libaudgui/util.c:97
+msgid ""
+"\n"
+"(Further messages have been hidden.)"
+msgstr ""
+"\n"
+"(Các thông báo khác đã bị ẩn.)"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
+msgid "File is not a valid .desktop file"
+msgstr "Không phải là một tập tin .desktop hợp lệ"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:191
+#, c-format
+msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
+msgstr "Phiên bản tập tin desktop không được công nhận '%s'"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:974
+#, c-format
+msgid "Starting %s"
+msgstr "Đang khởi động %s"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1116
+msgid "Application does not accept documents on command line"
+msgstr "Ứng dụng không chấp nhận tài liệu trên dòng lệnh"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1184
+#, c-format
+msgid "Unrecognized launch option: %d"
+msgstr "Tùy chọn khởi chạy không được công nhận: %d"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1391
+msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
+msgstr "Không thể truyền URI tài liệu đến mục màn hình 'Type=Link'"
+
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1412
+msgid "Not a launchable item"
+msgstr "Không phải mục có thể khởi chạy"
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
+msgid "Disable connection to session manager"
+msgstr "Ngắt kết nối đến trình quản lí phiên làm việc"
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:229
+msgid "Specify file containing saved configuration"
+msgstr "Chỉ định tập tin chứa cấu hình đã lưu"
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:229
+msgid "FILE"
+msgstr "TẬP TIN"
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232
+msgid "Specify session management ID"
+msgstr "Chỉ định ID quản lí phiên"
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:253
+msgid "Session management options:"
+msgstr "Tùy chọn quản lí phiên:"
+
+#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254
+msgid "Show session management options"
+msgstr "Hiện các tùy chọn quản lí phiên"
+
+
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 1401d40..3d0d993 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -8,8 +8,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Audacious\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-04-11 21:12+0800\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-10-09 12:18-0400\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-16 19:20+0800\n"
"Last-Translator: Chasye <chasye@gmail.com>\n"
"Language-Team: Chinese (simplified)\n"
"Language: zh_CN\n"
@@ -18,7 +18,17 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: src/audacious/chardet.c:37
+#: src/audacious/adder.c:71
+msgid "Searching ..."
+msgstr "搜索中..."
+
+#: src/audacious/adder.c:97
+#, c-format
+msgid "%d file found"
+msgid_plural "%d files found"
+msgstr[0] "找到%d个文件"
+
+#: src/audacious/chardet.c:38
msgid " (invalid UTF-8)"
msgstr " (非法的UTF-8编码)"
@@ -32,7 +42,7 @@ msgstr "美工:"
#: src/audacious/credits.c:54
msgid "Default skin:"
-msgstr "默认主题"
+msgstr "默认主题:"
#: src/audacious/credits.c:60
msgid "Plugin development:"
@@ -62,147 +72,151 @@ msgstr "巴斯克语:"
msgid "Brazilian Portuguese:"
msgstr "巴西葡萄牙语:"
-#: src/audacious/credits.c:190
+#: src/audacious/credits.c:191
msgid "Breton:"
msgstr "布列塔尼语:"
-#: src/audacious/credits.c:193
+#: src/audacious/credits.c:194
msgid "Bulgarian:"
msgstr "匈牙利语:"
-#: src/audacious/credits.c:196
+#: src/audacious/credits.c:197
msgid "Catalan:"
msgstr "加泰罗尼亚语:"
-#: src/audacious/credits.c:199
+#: src/audacious/credits.c:200
msgid "Chinese:"
-msgstr "汉语:"
+msgstr "汉语:"
-#: src/audacious/credits.c:202
+#: src/audacious/credits.c:203
msgid "Croatian:"
msgstr "罗马尼亚语:"
-#: src/audacious/credits.c:205
+#: src/audacious/credits.c:206
msgid "Czech:"
msgstr "捷克语:"
-#: src/audacious/credits.c:208
+#: src/audacious/credits.c:209
msgid "Dutch:"
msgstr "荷兰语:"
-#: src/audacious/credits.c:212
+#: src/audacious/credits.c:213
msgid "Estonian:"
msgstr "爱沙尼亚语:"
-#: src/audacious/credits.c:215
+#: src/audacious/credits.c:216
msgid "Finnish:"
msgstr "芬兰语:"
-#: src/audacious/credits.c:219
+#: src/audacious/credits.c:221
msgid "French:"
msgstr "法语:"
-#: src/audacious/credits.c:224
+#: src/audacious/credits.c:227
msgid "German:"
msgstr "德语:"
-#: src/audacious/credits.c:231
+#: src/audacious/credits.c:234
msgid "Georgian:"
msgstr "乔治亚语:"
-#: src/audacious/credits.c:234
+#: src/audacious/credits.c:237
msgid "Greek:"
msgstr "希腊语:"
-#: src/audacious/credits.c:239
+#: src/audacious/credits.c:242
msgid "Hindi:"
-msgstr "印地语:"
+msgstr "印地语:"
-#: src/audacious/credits.c:242
+#: src/audacious/credits.c:245
msgid "Hungarian:"
msgstr "匈牙利语:"
-#: src/audacious/credits.c:246
+#: src/audacious/credits.c:249
msgid "Italian:"
msgstr "意大利语:"
-#: src/audacious/credits.c:250
+#: src/audacious/credits.c:253
msgid "Japanese:"
msgstr "日语:"
-#: src/audacious/credits.c:253
+#: src/audacious/credits.c:256
msgid "Korean:"
msgstr "韩语:"
-#: src/audacious/credits.c:256
+#: src/audacious/credits.c:259
msgid "Latvian:"
msgstr "拉脱维亚语:"
-#: src/audacious/credits.c:259
+#: src/audacious/credits.c:262
msgid "Lithuanian:"
msgstr "立陶宛语:"
-#: src/audacious/credits.c:263
+#: src/audacious/credits.c:267
msgid "Macedonian:"
msgstr "马其顿语:"
-#: src/audacious/credits.c:266
+#: src/audacious/credits.c:270
msgid "Polish:"
msgstr "波兰语:"
-#: src/audacious/credits.c:271
+#: src/audacious/credits.c:276
msgid "Portuguese:"
msgstr "葡萄牙语:"
-#: src/audacious/credits.c:274
+#: src/audacious/credits.c:279
msgid "Romanian:"
msgstr "罗马尼亚语:"
-#: src/audacious/credits.c:278
+#: src/audacious/credits.c:283
msgid "Russian:"
msgstr "俄语:"
-#: src/audacious/credits.c:282
+#: src/audacious/credits.c:287
msgid "Serbian (Latin):"
-msgstr "塞尔维亚语(拉丁文)"
+msgstr "塞尔维亚语(拉丁文):"
-#: src/audacious/credits.c:285
+#: src/audacious/credits.c:290
msgid "Serbian (Cyrillic):"
-msgstr "塞尔维亚语(斯拉夫文)"
+msgstr "塞尔维亚语(斯拉夫文):"
-#: src/audacious/credits.c:288
+#: src/audacious/credits.c:293
msgid "Simplified Chinese:"
msgstr "简体中文:"
-#: src/audacious/credits.c:291
+#: src/audacious/credits.c:296
msgid "Slovak:"
msgstr "斯洛伐克语:"
-#: src/audacious/credits.c:294
+#: src/audacious/credits.c:299
msgid "Spanish:"
msgstr "西班牙语:"
-#: src/audacious/credits.c:301
+#: src/audacious/credits.c:306
msgid "Swedish:"
msgstr "瑞典语:"
-#: src/audacious/credits.c:304
+#: src/audacious/credits.c:309
msgid "Traditional Chinese:"
msgstr "繁体中文:"
-#: src/audacious/credits.c:309
+#: src/audacious/credits.c:315
msgid "Turkish:"
msgstr "土耳其语:"
-#: src/audacious/credits.c:313
+#: src/audacious/credits.c:319
msgid "Ukrainian:"
msgstr "乌克兰语:"
-#: src/audacious/credits.c:316
+#: src/audacious/credits.c:323
+msgid "Vietnamese:"
+msgstr "越南语:"
+
+#: src/audacious/credits.c:326
msgid "Welsh:"
msgstr "威尔斯语:"
-#: src/audacious/drct.c:254
+#: src/audacious/drct.c:234
msgid "Temporary Playlist"
msgstr "临时播放列表"
@@ -211,77 +225,67 @@ msgstr "临时播放列表"
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
msgstr "导入Winamp EQF文件时发生错误 '%s'"
-#: src/audacious/folder-add.c:63
-msgid "Searching ..."
-msgstr "搜索中..."
-
-#: src/audacious/folder-add.c:89
-#, c-format
-msgid "%d file found"
-msgid_plural "%d files found"
-msgstr[0] "找到%d个文件"
-
-#: src/audacious/main.c:247
+#: src/audacious/main.c:239
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "播放前一首"
-#: src/audacious/main.c:248
+#: src/audacious/main.c:240
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "播放当前列表"
-#: src/audacious/main.c:249
+#: src/audacious/main.c:241
msgid "Pause current song"
msgstr "暂停播放"
-#: src/audacious/main.c:250
+#: src/audacious/main.c:242
msgid "Stop current song"
msgstr "停止播放"
-#: src/audacious/main.c:251
+#: src/audacious/main.c:243
msgid "Pause if playing, play otherwise"
msgstr "暂停/播放"
-#: src/audacious/main.c:252
+#: src/audacious/main.c:244
msgid "Skip forward in playlist"
msgstr "播放下一首"
-#: src/audacious/main.c:253
+#: src/audacious/main.c:245
msgid "Display Jump to File dialog"
msgstr "显示“跳到文件”对话框"
-#: src/audacious/main.c:254
+#: src/audacious/main.c:246
msgid "Add files to the playlist"
msgstr "添加文件到播放列表"
-#: src/audacious/main.c:255
+#: src/audacious/main.c:247
msgid "Add new files to a temporary playlist"
msgstr "添加文件到临时播放列表"
-#: src/audacious/main.c:256
+#: src/audacious/main.c:248
msgid "Display the main window"
msgstr "显示主界面"
-#: src/audacious/main.c:257
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr "显示所有已打开的Audacious窗口"
-
-#: src/audacious/main.c:258
+#: src/audacious/main.c:249
msgid "Show version"
msgstr "显示版本信息"
-#: src/audacious/main.c:259
+#: src/audacious/main.c:250
msgid "Print debugging messages"
msgstr "输出调试信息"
-#: src/audacious/main.c:260
+#: src/audacious/main.c:251
+msgid "Headless mode (beta)"
+msgstr "后台模式(beta)"
+
+#: src/audacious/main.c:252
msgid "FILE..."
msgstr "文件..."
-#: src/audacious/main.c:272
+#: src/audacious/main.c:264
msgid "- play multimedia files"
msgstr "- 播放多媒体文件"
-#: src/audacious/main.c:282
+#: src/audacious/main.c:274
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
@@ -290,31 +294,20 @@ msgstr ""
"%s: %s\n"
"用 `%s --help' 以获取更多信息.\n"
-#: src/audacious/main.c:395
-msgid ""
-"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start "
-"another instance of the program, but please be warned that this can cause "
-"data loss. If Audacious is not running, you can safely ignore this "
-"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit."
-msgstr ""
-"Audacious似乎已经启动,但未能作出响应。你可以启动多一个进程,但可能会因此引起"
-"数据丢失。如果Audacious未启动,你完全可以忽略此信息。要启动Audacious点击\"确定"
-"\",否则点击\"取消\""
-
-#: src/audacious/main.c:558
+#: src/audacious/main.c:547
msgid "Audacious"
msgstr ""
-#: src/audacious/playback.c:375
+#: src/audacious/playback.c:376
#, c-format
msgid "No decoder found for %s."
msgstr "未能为 %s 找到解码器"
-#: src/audacious/playback.c:519
+#: src/audacious/playback.c:526
msgid "Buffering ..."
msgstr "缓冲中..."
-#: src/audacious/playlist-new.c:288
+#: src/audacious/playlist-new.c:306
msgid "Untitled Playlist"
msgstr "新播放列表"
@@ -323,67 +316,63 @@ msgid "Audio"
msgstr "音频"
#: src/audacious/ui_preferences.c:89
-msgid "Replay Gain"
-msgstr "回放增益"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:90
msgid "Network"
msgstr "网络"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:90 src/audacious/ui_preferences.c:1633
msgid "Playlist"
msgstr "播放列表"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:92
+#: src/audacious/ui_preferences.c:91
msgid "Plugins"
msgstr "插件"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:97 src/libaudgui/infopopup.c:203
msgid "Artist"
msgstr "艺术家"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:205
msgid "Album"
msgstr "专辑"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208
+#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:201
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:276
msgid "Title"
msgstr "标题"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:101
+#: src/audacious/ui_preferences.c:100
msgid "Tracknumber"
msgstr "音轨序号"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:101 src/libaudgui/infopopup.c:207
msgid "Genre"
msgstr "风格"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:103
+#: src/audacious/ui_preferences.c:102
msgid "Filename"
msgstr "文件名"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:104
+#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Filepath"
msgstr "路径"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:104
msgid "Date"
msgstr "时间"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247
+#: src/audacious/ui_preferences.c:105 src/libaudgui/infopopup.c:209
msgid "Year"
msgstr "年份"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:107
+#: src/audacious/ui_preferences.c:106
msgid "Comment"
msgstr "备注"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:108
+#: src/audacious/ui_preferences.c:107
msgid "Codec"
msgstr "编码"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:109
+#: src/audacious/ui_preferences.c:108
msgid "Quality"
msgstr "音质"
@@ -392,217 +381,202 @@ msgid "None"
msgstr "无"
#: src/audacious/ui_preferences.c:115
-msgid "Japanese"
-msgstr "日语"
+msgid "Arabic"
+msgstr "阿拉伯语"
#: src/audacious/ui_preferences.c:116
-msgid "Taiwanese"
-msgstr "台语"
+msgid "Baltic"
+msgstr "波罗的语"
#: src/audacious/ui_preferences.c:117
msgid "Chinese"
msgstr "汉语"
#: src/audacious/ui_preferences.c:118
-msgid "Korean"
-msgstr "韩语"
+msgid "Greek"
+msgstr "希腊语"
#: src/audacious/ui_preferences.c:119
-msgid "Russian"
-msgstr "俄语"
+msgid "Hebrew"
+msgstr "希伯来语"
#: src/audacious/ui_preferences.c:120
-msgid "Greek"
-msgstr "希腊语"
+msgid "Japanese"
+msgstr "日语"
#: src/audacious/ui_preferences.c:121
-msgid "Hebrew"
-msgstr "希伯来语"
+msgid "Korean"
+msgstr "韩语"
#: src/audacious/ui_preferences.c:122
-msgid "Turkish"
-msgstr "土耳其语"
+msgid "Polish"
+msgstr "波兰语"
#: src/audacious/ui_preferences.c:123
-msgid "Arabic"
-msgstr "阿拉伯语"
+msgid "Russian"
+msgstr "俄语"
#: src/audacious/ui_preferences.c:124
-msgid "Polish"
-msgstr "波兰语"
+msgid "Taiwanese"
+msgstr "台语"
#: src/audacious/ui_preferences.c:125
-msgid "Baltic"
-msgstr "波罗的语"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:126
-msgid "Universal"
-msgstr "世界语"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:146
-msgid "<b>Bit Depth</b>"
-msgstr "<b>位深</b>"
+msgid "Turkish"
+msgstr "土耳其语"
#: src/audacious/ui_preferences.c:147
-msgid "Output bit depth:"
-msgstr "输出位深:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
-msgid ""
-"All streams will be converted to this bit depth.\n"
-"This should be the max supported bit depth of\n"
-"the sound card or output plugin."
-msgstr ""
-"所有音频流将会转换到此位深。\n"
-"此值不应大于您的声卡或输出插件所支持的最大值。"
+msgid "Album mode"
+msgstr "专辑模式"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:151
-msgid "<b>Volume Control</b>"
-msgstr "<b>音量控制</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:150
+msgid "<b>Output Settings</b>"
+msgstr "<b>输出设置</b>"
#: src/audacious/ui_preferences.c:152
-msgid "Use software volume control"
-msgstr "使用软音量控制"
+msgid "Bit depth:"
+msgstr "位深:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:154
-msgid ""
-"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not support controlling the playback volume."
-msgstr "使用软音量控制。当你无法调整系统音量时可以启用此设置。"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+msgid "Buffer size:"
+msgstr "缓冲大小:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:158
-msgid "Amplify all files:"
-msgstr "应用到文件:"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:157
+msgid "ms"
+msgstr ""
-#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161
-msgid "dB"
-msgstr "dB"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:158
+msgid "Use software volume control (not recommended)"
+msgstr "使用软音量控制(非建议)"
#: src/audacious/ui_preferences.c:160
-msgid "Amplify untagged files:"
-msgstr "应用到无标签文件:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:164
msgid "<b>Replay Gain</b>"
msgstr "<b>回放增益</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:165
+#: src/audacious/ui_preferences.c:161
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr "启用回放增益"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:167
-msgid "<b>Mode</b>"
-msgstr "<b>模式</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:168
-msgid "Single track mode"
-msgstr "单音轨模式"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:170
-msgid "Album mode"
-msgstr "专辑模式"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:164
+msgid "Prevent clipping (recommended)"
+msgstr "避免爆音(推荐)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:172
+#: src/audacious/ui_preferences.c:166
msgid "<b>Adjust Levels</b>"
msgstr "<b>调整幅度</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:175
-msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
-msgstr "<b>避免爆音</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:167
+msgid "Amplify all files:"
+msgstr "应用到文件:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:176
-msgid "Enable clipping prevention"
-msgstr "启用避免爆音"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:169 src/audacious/ui_preferences.c:172
+msgid "dB"
+msgstr "dB"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:180
+#: src/audacious/ui_preferences.c:170
+msgid "Amplify untagged files:"
+msgstr "应用到无标签文件:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:175
msgid "Proxy hostname:"
msgstr "主机地址:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:181
+#: src/audacious/ui_preferences.c:176
msgid "Proxy port:"
msgstr "连接端口:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:179
msgid "Proxy username:"
msgstr "认证用户:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:186
+#: src/audacious/ui_preferences.c:180
msgid "Proxy password:"
msgstr "认证密码:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:190
+#: src/audacious/ui_preferences.c:184
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>代理服务器设置</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:191
+#: src/audacious/ui_preferences.c:185
msgid "Enable proxy usage"
msgstr "启用代理服务器"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:194
+#: src/audacious/ui_preferences.c:188
msgid "Use authentication with proxy"
msgstr "代理服务器要求认证"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:197
-msgid ""
-"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
-"Audacious.</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">此设置将在Audacious重启后生效</span>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:196
msgid "Auto character encoding detector for:"
msgstr "自动检测下列编码:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:201
msgid "Fallback character encodings:"
msgstr "备用字符编码:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
-msgid ""
-"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
-"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
-"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
-"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
-msgstr ""
-"字符编码列表将用于元数据的后备转换。如果自动编码转换检测器失败或被禁用,列表"
-"中的编码将作为元数据的候选编码,并将试图由此转换到UTF-8。"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
+#: src/audacious/ui_preferences.c:205
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>行为</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:206
msgid "Continue playback on startup"
msgstr "启动时恢复播放"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:208
msgid "Advance when the current song is deleted"
msgstr "歌曲播放中被删除则播放下一首"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:218
+#: src/audacious/ui_preferences.c:210
msgid "Clear the playlist when opening files"
msgstr "打开文件时清空当前播放列表"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
msgid "Open files in a temporary playlist"
msgstr "在临时播放列表打开文件"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:214
msgid "<b>Metadata</b>"
msgstr "<b>元数据</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:215
+msgid "Do not load metadata for songs until played"
+msgstr "未播放时切勿加载元数据"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
+msgid "TITLE"
+msgstr "标题"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+msgid "ARTIST - TITLE"
+msgstr "艺术家 - 标题"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgstr "艺术家 - 专辑 - 标题"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgstr "艺术家 - 专辑 - 曲目号. 标题"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:236
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgstr "艺术家 [专辑] - 曲目号. 标题"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:237
+msgid "ALBUM - TITLE"
+msgstr "专辑 - 标题"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:576
msgid "Category"
msgstr "分类"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:815
+#: src/audacious/ui_preferences.c:800
msgid "Popup Information Settings"
msgstr "弹出信息设置"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:824
+#: src/audacious/ui_preferences.c:809
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
msgstr "<b>专辑封面检索</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:829
+#: src/audacious/ui_preferences.c:814
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
@@ -611,99 +585,75 @@ msgstr ""
"当搜索专辑封面时,Audacious从文件名中找出关键字。您可以在下面列表中指定它们,"
"用逗号分隔。"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:846
+#: src/audacious/ui_preferences.c:831
msgid "Exclude:"
msgstr "排除:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:838
msgid "Include:"
msgstr "包含:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:870
+#: src/audacious/ui_preferences.c:855
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "递归搜索封面"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:880
+#: src/audacious/ui_preferences.c:865
msgid "Search depth: "
msgstr "搜索深度:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:894
+#: src/audacious/ui_preferences.c:879
msgid "Use per-file cover"
msgstr "为每个文件使用单独封面"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:897
+#: src/audacious/ui_preferences.c:882
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
msgstr "<b>杂项</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:906
+#: src/audacious/ui_preferences.c:891
msgid "Show Progress bar for the current track"
msgstr "显示当前音轨的进度"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:916
+#: src/audacious/ui_preferences.c:901
msgid "Delay until filepopup comes up: "
msgstr "延迟到文件弹出窗口出现:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1339
+msgid "Custom"
+msgstr "自定义"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1382
msgid "<b>Song Display</b>"
msgstr "<b>歌曲显示</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1391
msgid "Show song numbers"
msgstr "显示歌曲序号"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1479
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1402
msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
-msgstr "显示时间前的0(如:显示2:00为02:00)"
+msgstr "显示时间前的0(如:显示2:00为02:00)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1424
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "标题显示格式"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
-msgid "TITLE"
-msgstr "标题"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1515
-msgid "ARTIST - TITLE"
-msgstr "艺术家 - 标题"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1516
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
-msgstr "艺术家 - 专辑 - 标题"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
-msgstr "艺术家 - 专辑 - 曲目号. 标题"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1518
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
-msgstr "艺术家 [专辑] - 曲目号. 标题"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1519
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr "专辑 - 标题"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1520
-msgid "Custom"
-msgstr "自定义"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1440
msgid "Custom string:"
-msgstr "定制字符:"
+msgstr "自定字符:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1534
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1447
msgid "Title format:"
msgstr "标题样式:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1545
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1458
msgid "<b>Popup Information</b>"
msgstr "<b>弹出信息</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1560
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1473
msgid "Show popup information for playlist entries"
msgstr "为播放列表显示弹出信息"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1474
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
@@ -712,52 +662,44 @@ msgstr ""
"切换播放列表中指向项目的弹出信息窗口。该窗口显示歌曲标题、专辑、流派、年份,"
"音轨编号,长度和插图等。"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1568
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1485
msgid "Edit settings for popup information"
msgstr "修改弹出信息的设置"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1698
-msgid "<b>Audio System</b>"
-msgstr "<b>音频系统</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1715
-msgid "Buffer size:"
-msgstr "缓冲大小:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
-msgid "Current output plugin:"
-msgstr "当前输出插件:"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1574
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "输出插件:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1633
msgid "Transport"
msgstr "传输"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1633
msgid "Input"
msgstr "输入"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1634
msgid "Effect"
msgstr "音效"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1634
msgid "Visualization"
msgstr "虚拟效果"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1634
msgid "General"
msgstr "一般"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1831
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1674
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Audacious首选项"
-#: src/audacious/util.c:161
+#: src/audacious/util.c:129
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
-msgstr "无法创建目录(%s): %s\n"
+msgstr "无法创建目录(%s):%s\n"
-#: src/audtool/handlers_playlist.c:248
+#: src/audtool/handlers_playlist.c:274
msgid "Position not found."
msgstr "位置不存在"
@@ -775,21 +717,22 @@ msgstr "立体声"
#: src/libaudcore/tuple.c:689
#, c-format
-msgid "%d channels"
-msgstr "%d声道"
+msgid "%d channel"
+msgid_plural "%d channels"
+msgstr[0] "%d声道"
-#: src/libaudgui/confirm.c:65
+#: src/libaudgui/confirm.c:78
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the "
"playlist was exported will be lost."
msgstr "关闭”%s“将会使所有已改变的设置丢失,要继续吗?"
-#: src/libaudgui/confirm.c:77
+#: src/libaudgui/confirm.c:91
msgid "_Don't show this message again"
-msgstr "不要再提示(_D)"
+msgstr "切勿再提示(_D)"
-#: src/libaudgui/confirm.c:115
+#: src/libaudgui/confirm.c:128
msgid "Rename Playlist"
msgstr "重命名播放列表"
@@ -797,63 +740,63 @@ msgstr "重命名播放列表"
msgid "settings ..."
msgstr "设置..."
-#: src/libaudgui/equalizer.c:68
+#: src/libaudgui/equalizer.c:52
msgid "_Enable"
msgstr "启用(_E)"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:140
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "31 Hz"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/equalizer.c:140
+#: src/libaudgui/equalizer.c:124
msgid "63 Hz"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "125 Hz"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "250 Hz"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "500 Hz"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "1 kHz"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "2 kHz"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
+#: src/libaudgui/equalizer.c:126
msgid "4 kHz"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
+#: src/libaudgui/equalizer.c:126
msgid "8 kHz"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
+#: src/libaudgui/equalizer.c:126
msgid "16 kHz"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/equalizer.c:147
+#: src/libaudgui/equalizer.c:131
msgid "Equalizer"
msgstr "均衡器"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:163
+#: src/libaudgui/equalizer.c:147
msgid "Preamp"
msgstr "前置放大器"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:249
+#: src/libaudgui/infopopup.c:211
msgid "Track Number"
msgstr "音轨序号"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:251
+#: src/libaudgui/infopopup.c:213
msgid "Track Length"
msgstr "音轨长度"
@@ -1080,11 +1023,36 @@ msgstr "%d kb/s"
msgid "No info available for %s.\n"
msgstr "未找到与‘%s’相关信息。\n"
-#: src/libaudgui/ui_about.c:71
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "跳到时间"
+
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90
+msgid "mm:ss"
+msgstr ""
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+msgid "Export Playlist"
+msgstr "导出播放列表"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+msgid "Import Playlist"
+msgstr "导入播放列表"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:72
+#, c-format
+msgid "Overwrite %s?"
+msgstr "是否覆盖 %s?"
+
+#: src/libaudgui/queue-manager.c:185
+msgid "Queue Manager"
+msgstr "队列管理器"
+
+#: src/libaudgui/ui_about.c:69
msgid "About Audacious"
msgstr "关于Audacious"
-#: src/libaudgui/ui_about.c:93 src/libaudgui/ui_credits.c:122
+#: src/libaudgui/ui_about.c:90 src/libaudgui/ui_credits.c:122
msgid "Credits"
msgstr "特别鸣谢"
@@ -1092,78 +1060,87 @@ msgstr "特别鸣谢"
msgid "Translators"
msgstr "翻译人员"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109
msgid "Open Files"
msgstr "打开文件"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109
msgid "Add Files"
msgstr "添加文件"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111
msgid "Close dialog on Open"
msgstr "打开时关闭对话框"
-#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110
+#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111
msgid "Close dialog on Add"
msgstr "添加时关闭对话框"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:133
-msgid "Un_queue"
-msgstr "出列(_q)"
-
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:135 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:512
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:103 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:111
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:322
msgid "_Queue"
msgstr "入队(_Q)"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:399
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:109
+msgid "Un_queue"
+msgstr "出列(_q)"
+
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:239
msgid "Jump to Track"
msgstr "跳到"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:442
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:277
msgid "Filter: "
msgstr "过滤器:"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:443
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:278
msgid "_Filter:"
msgstr "过滤器(_F):"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:461
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:288
msgid "Remember"
msgstr "记住"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:470
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:295
msgid "Clea_r"
msgstr "清空(_r)"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:504
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:315
msgid "Close on Jump"
msgstr "跳转时关闭"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:250
msgid "Playlist Manager"
msgstr "播放列表管理器"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:277
msgid "Entries"
msgstr "条目"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:298
msgid "_Rename"
msgstr "重命名(_R)"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:322
msgid "_Close dialog on activating playlist"
msgstr "激活播放列表时关闭对话框(_C)"
-#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51
msgid "Open URL"
msgstr "打开URL"
-#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51
msgid "Add URL"
msgstr "添加URL"
+#: src/libaudgui/util.c:95
+msgid ""
+"\n"
+"(Further messages have been hidden.)"
+msgstr ""
+"\n"
+"(详细信息已隐藏。)"
+
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
msgstr "非合法的.desktop文件"
@@ -1173,25 +1150,25 @@ msgstr "非合法的.desktop文件"
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
msgstr "未能识别的.desktop文件版本'%s'"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:967
#, c-format
msgid "Starting %s"
msgstr "正在启动 %s"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1108
msgid "Application does not accept documents on command line"
msgstr "程序不支持从命令行获取文档"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1176
#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "未知启动选项:%d"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1375
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
msgstr "无法传递文档URI到Type=Link的桌面项"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1396
msgid "Not a launchable item"
msgstr "非可启动项目"
@@ -1222,3 +1199,71 @@ msgstr "会话管理器选项:"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254
msgid "Show session management options"
msgstr "显示会话管理器选项"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Audacious seems to be already running but is not responding. You can "
+#~ "start another instance of the program, but please be warned that this can "
+#~ "cause data loss. If Audacious is not running, you can safely ignore this "
+#~ "message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit."
+#~ msgstr ""
+#~ "Audacious似乎已经启动,但未能作出响应。你可以启动多一个进程,但可能会因此"
+#~ "引起数据丢失。如果Audacious未启动,你完全可以忽略此信息。要启动Audacious点"
+#~ "击\"确定\",否则点击\"取消\""
+
+#~ msgid "Universal"
+#~ msgstr "世界语"
+
+#~ msgid "Single track mode"
+#~ msgstr "单音轨模式"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
+#~ "Audacious.</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"small\">此设置将在Audacious重启后生效</span>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
+#~ "automatic character encoding detector failed or has been disabled, "
+#~ "encodings in this list would be treated as candidates of the encoding of "
+#~ "metadata, and fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be "
+#~ "attempted."
+#~ msgstr ""
+#~ "字符编码列表将用于元数据的后备转换。如果自动编码转换检测器失败或被禁用,列"
+#~ "表中的编码将作为元数据的候选编码,并将试图由此转换到UTF-8。"
+
+#~ msgid "Replay Gain"
+#~ msgstr "回放增益"
+
+#~ msgid "<b>Bit Depth</b>"
+#~ msgstr "<b>位深</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "All streams will be converted to this bit depth.\n"
+#~ "This should be the max supported bit depth of\n"
+#~ "the sound card or output plugin."
+#~ msgstr ""
+#~ "所有音频流将会转换到此位深。\n"
+#~ "此值不应大于您的声卡或输出插件所支持的最大值。"
+
+#~ msgid "<b>Volume Control</b>"
+#~ msgstr "<b>音量控制</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Use software volume control. This may be useful for situations where your "
+#~ "audio system does not support controlling the playback volume."
+#~ msgstr "使用软音量控制。当你无法调整系统音量时可以启用此设置。"
+
+#~ msgid "<b>Mode</b>"
+#~ msgstr "<b>模式</b>"
+
+#~ msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
+#~ msgstr "<b>避免爆音</b>"
+
+#~ msgid "Enable clipping prevention"
+#~ msgstr "启用避免爆音"
+
+#~ msgid "<b>Audio System</b>"
+#~ msgstr "<b>音频系统</b>"
+
+#~ msgid "Display all open Audacious windows"
+#~ msgstr "显示所有已打开的Audacious窗口"
diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po
index cb242ea..87e849d 100644
--- a/po/zh_TW.po
+++ b/po/zh_TW.po
@@ -1,1167 +1,1077 @@
-# traditional Chinese translation of Beep Media Player.
-# Copyright (C) 2001, 03, 2004 Free Software Foundation, Inc.
-# Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2003, 2004.
+# Chinese translations for audacious package.
+# Copyright (C) 2011 THE audacious'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the audacious package.
+# Ruei-Yuan Lu <RueiYuan.Lu@gmail.com>, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Audacious VERSION\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-31 00:46+0800\n"
-"Last-Translator: Cheng-Wei Chien <e.cwchien@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Cheng-Wei Chien <e.cwchien@gmail.com>\n"
+"Project-Id-Version: audacious 3.1\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-12-29 19:27-0500\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-11-10 11:36+0800\n"
+"Last-Translator: Ruei-Yuan Lu <RueiYuan.Lu@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (traditional)\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: Pootle 0.10.1\n"
-"X-Poedit-Language: Chinese\n"
-"X-Poedit-Country: TAIWAN\n"
-"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
-#: src/audacious/chardet.c:37
+#: src/audacious/adder.c:77
+msgid "Searching ..."
+msgstr "搜尋中 ..."
+
+#: src/audacious/adder.c:113
+#, c-format
+msgid "%d file found"
+msgid_plural "%d files found"
+msgstr[0] "找到 %d 個檔案"
+
+#: src/audacious/chardet.c:39
msgid " (invalid UTF-8)"
-msgstr " (無效的 UTF-8 字元)"
+msgstr " (無效的 UTF-8 字串)"
#: src/audacious/credits.c:35
-#, fuzzy
msgid "Core developers:"
-msgstr "0.1.x 開發人員:"
+msgstr "核心開發人員:"
#: src/audacious/credits.c:49
msgid "Graphics:"
-msgstr "美工:"
+msgstr "美工:"
#: src/audacious/credits.c:54
msgid "Default skin:"
-msgstr "預設面板:"
+msgstr "預設面板:"
#: src/audacious/credits.c:60
msgid "Plugin development:"
-msgstr "插件開發:"
+msgstr "外掛開發:"
#: src/audacious/credits.c:83
msgid "Patch authors:"
-msgstr "修正檔作者:"
+msgstr "修正檔作者:"
-#: src/audacious/credits.c:126
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:127
msgid "1.x developers:"
-msgstr "0.1.x 開發人員:"
+msgstr "1.x 開發人員:"
-#: src/audacious/credits.c:148
+#: src/audacious/credits.c:149
msgid "BMP Developers:"
-msgstr "BMP 開發人員:"
+msgstr "BMP 開發人員:"
-#: src/audacious/credits.c:180
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:181
msgid "Belarusian:"
-msgstr "保加利亞語:"
+msgstr "白俄羅斯文:"
-#: src/audacious/credits.c:183
+#: src/audacious/credits.c:184
msgid "Basque:"
-msgstr ""
+msgstr "巴斯克語:"
-#: src/audacious/credits.c:186
+#: src/audacious/credits.c:187
msgid "Brazilian Portuguese:"
-msgstr "巴西葡萄牙語:"
+msgstr "巴西葡萄牙語:"
-#: src/audacious/credits.c:190
+#: src/audacious/credits.c:192
msgid "Breton:"
-msgstr "布列塔尼語:"
+msgstr "布列塔尼語:"
-#: src/audacious/credits.c:193
+#: src/audacious/credits.c:195
msgid "Bulgarian:"
-msgstr "保加利亞語:"
+msgstr "保加利亞語:"
-#: src/audacious/credits.c:196
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:198
msgid "Catalan:"
-msgstr "義大利語:"
+msgstr "加泰羅尼亞語:"
-#: src/audacious/credits.c:199
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:202
msgid "Chinese:"
-msgstr "中文:"
+msgstr "中文:"
-#: src/audacious/credits.c:202
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:205
msgid "Croatian:"
-msgstr "羅馬尼亞語:"
+msgstr "克羅埃西亞語:"
-#: src/audacious/credits.c:205
+#: src/audacious/credits.c:208
msgid "Czech:"
-msgstr "捷克語:"
+msgstr "捷克語:"
-#: src/audacious/credits.c:208
+#: src/audacious/credits.c:211
msgid "Dutch:"
-msgstr "荷蘭語:"
+msgstr "荷蘭語:"
-#: src/audacious/credits.c:212
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:215
msgid "Estonian:"
-msgstr "羅馬尼亞語:"
+msgstr "愛沙尼亞語:"
-#: src/audacious/credits.c:215
+#: src/audacious/credits.c:218
msgid "Finnish:"
-msgstr "芬蘭語:"
+msgstr "芬蘭語:"
-#: src/audacious/credits.c:219
+#: src/audacious/credits.c:223
msgid "French:"
-msgstr "法語:"
+msgstr "法語:"
-#: src/audacious/credits.c:224
+#: src/audacious/credits.c:229
msgid "German:"
-msgstr "德語:"
+msgstr "德語:"
-#: src/audacious/credits.c:231
+#: src/audacious/credits.c:236
msgid "Georgian:"
-msgstr "喬治亞語:"
+msgstr "喬治亞語:"
-#: src/audacious/credits.c:234
+#: src/audacious/credits.c:239
msgid "Greek:"
-msgstr "希臘語:"
+msgstr "希臘語:"
-#: src/audacious/credits.c:239
+#: src/audacious/credits.c:244
msgid "Hindi:"
-msgstr "北印度語:"
+msgstr "印地語:"
-#: src/audacious/credits.c:242
+#: src/audacious/credits.c:247
msgid "Hungarian:"
-msgstr "匈牙利語:"
+msgstr "匈牙利語:"
-#: src/audacious/credits.c:246
+#: src/audacious/credits.c:251
msgid "Italian:"
-msgstr "義大利語:"
+msgstr "義大利語:"
-#: src/audacious/credits.c:250
+#: src/audacious/credits.c:256
msgid "Japanese:"
-msgstr "日語:"
+msgstr "日本語:"
-#: src/audacious/credits.c:253
+#: src/audacious/credits.c:259
msgid "Korean:"
-msgstr "韓語:"
+msgstr "韓語:"
-#: src/audacious/credits.c:256
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:262
msgid "Latvian:"
-msgstr "羅馬尼亞語:"
+msgstr "拉脫維亞語:"
-#: src/audacious/credits.c:259
+#: src/audacious/credits.c:265
msgid "Lithuanian:"
-msgstr "立陶宛語:"
+msgstr "立陶宛語:"
-#: src/audacious/credits.c:263
+#: src/audacious/credits.c:270
msgid "Macedonian:"
-msgstr "馬其頓語:"
+msgstr "馬其頓語:"
-#: src/audacious/credits.c:266
+#: src/audacious/credits.c:273
msgid "Polish:"
-msgstr "波蘭語:"
+msgstr "波蘭語:"
-#: src/audacious/credits.c:271
-#, fuzzy
+#: src/audacious/credits.c:279
msgid "Portuguese:"
-msgstr "巴西葡萄牙語:"
+msgstr "葡萄牙文:"
-#: src/audacious/credits.c:274
+#: src/audacious/credits.c:282
msgid "Romanian:"
-msgstr "羅馬尼亞語:"
+msgstr "羅馬尼亞語:"
-#: src/audacious/credits.c:278
+#: src/audacious/credits.c:286
msgid "Russian:"
-msgstr "俄語:"
+msgstr "俄語:"
-#: src/audacious/credits.c:282
+#: src/audacious/credits.c:290
msgid "Serbian (Latin):"
-msgstr "塞爾維亞 (拉丁語):"
+msgstr "塞爾維亞語 (拉丁):"
-#: src/audacious/credits.c:285
+#: src/audacious/credits.c:293
msgid "Serbian (Cyrillic):"
-msgstr "塞爾維亞 (斯拉夫語):"
+msgstr "塞爾維亞語 (西里爾):"
-#: src/audacious/credits.c:288
+#: src/audacious/credits.c:297
msgid "Simplified Chinese:"
-msgstr "簡體中文:"
+msgstr "簡體中文:"
-#: src/audacious/credits.c:291
+#: src/audacious/credits.c:300
msgid "Slovak:"
-msgstr "斯洛伐克語:"
+msgstr "斯洛伐克語:"
-#: src/audacious/credits.c:294
+#: src/audacious/credits.c:303
msgid "Spanish:"
-msgstr "西班牙語:"
+msgstr "西班牙語:"
-#: src/audacious/credits.c:301
+#: src/audacious/credits.c:311
msgid "Swedish:"
-msgstr "瑞典語:"
+msgstr "瑞典語:"
-#: src/audacious/credits.c:304
+#: src/audacious/credits.c:314
msgid "Traditional Chinese:"
-msgstr "正體中文:"
+msgstr "正體中文:"
-#: src/audacious/credits.c:309
+#: src/audacious/credits.c:320
msgid "Turkish:"
-msgstr ""
+msgstr "土耳其語:"
-#: src/audacious/credits.c:313
+#: src/audacious/credits.c:324
msgid "Ukrainian:"
-msgstr "烏克蘭語:"
+msgstr "烏克蘭語:"
-#: src/audacious/credits.c:316
-msgid "Welsh:"
-msgstr "威爾斯語:"
+#: src/audacious/credits.c:328
+msgid "Vietnamese:"
+msgstr "越南語:"
-#: src/audacious/drct.c:254
-#, fuzzy
-msgid "Temporary Playlist"
-msgstr "載入播放清單"
+#: src/audacious/credits.c:331
+msgid "Welsh:"
+msgstr "威爾士語:"
-#: src/audacious/equalizer_preset.c:186
+#: src/audacious/equalizer_preset.c:180
#, c-format
msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/folder-add.c:63
-msgid "Searching ..."
-msgstr ""
+msgstr "匯入 Winamp EQF 檔時發生錯誤 '%s'"
-#: src/audacious/folder-add.c:89
-#, c-format
-msgid "%d file found"
-msgid_plural "%d files found"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
-
-#: src/audacious/main.c:247
+#: src/audacious/main.c:243
msgid "Skip backwards in playlist"
-msgstr "跳至播放清單開頭"
+msgstr "切換到播放清單的上一個"
-#: src/audacious/main.c:248
+#: src/audacious/main.c:244
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "開始播放目前的播放清單"
-#: src/audacious/main.c:249
+#: src/audacious/main.c:245
msgid "Pause current song"
-msgstr "暫停目前的歌曲"
+msgstr "暫停播放目前歌曲"
-#: src/audacious/main.c:250
+#: src/audacious/main.c:246
msgid "Stop current song"
-msgstr "停止目前的歌曲"
+msgstr "停止播放目前歌曲"
-#: src/audacious/main.c:251
+#: src/audacious/main.c:247
msgid "Pause if playing, play otherwise"
-msgstr "播放/暫停"
+msgstr "若播放中則暫停,否則繼續播放"
-#: src/audacious/main.c:252
+#: src/audacious/main.c:248
msgid "Skip forward in playlist"
-msgstr "跳至播放清單結尾"
+msgstr "切換到播放清單的下一個"
-#: src/audacious/main.c:253
-#, fuzzy
+#: src/audacious/main.c:249
msgid "Display Jump to File dialog"
-msgstr "顯示跳至檔案對話框"
+msgstr "顯示跳至檔案對話視窗"
-#: src/audacious/main.c:254
-#, fuzzy
+#: src/audacious/main.c:250
msgid "Add files to the playlist"
-msgstr "加入檔案至播放清單。"
+msgstr "加入檔案到播放清單"
-#: src/audacious/main.c:255
-#, fuzzy
+#: src/audacious/main.c:251
msgid "Add new files to a temporary playlist"
-msgstr "加入檔案至播放清單。"
+msgstr "加入檔案到暫存播放清單"
-#: src/audacious/main.c:256
-#, fuzzy
+#: src/audacious/main.c:252
msgid "Display the main window"
msgstr "顯示主視窗"
-#: src/audacious/main.c:257
-msgid "Display all open Audacious windows"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:258
-#, fuzzy
+#: src/audacious/main.c:253
msgid "Show version"
-msgstr "顯示播放器"
+msgstr "顯示版本資訊"
-#: src/audacious/main.c:259
+#: src/audacious/main.c:254
msgid "Print debugging messages"
-msgstr ""
+msgstr "顯示除錯訊息"
-#: src/audacious/main.c:260
+#: src/audacious/main.c:255
+msgid "Headless mode (beta)"
+msgstr "無頭模式 (beta)"
+
+#: src/audacious/main.c:256
msgid "FILE..."
-msgstr ""
+msgstr "檔案..."
-#: src/audacious/main.c:272
+#: src/audacious/main.c:268
msgid "- play multimedia files"
-msgstr ""
+msgstr "- 播放多媒體檔案"
-#: src/audacious/main.c:282
+#: src/audacious/main.c:278
#, c-format
msgid ""
"%s: %s\n"
"Try `%s --help' for more information.\n"
msgstr ""
+"%s: %s\n"
+"請嘗試用 `%s --help' 取得更多資訊。\n"
-#: src/audacious/main.c:395
-msgid ""
-"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start "
-"another instance of the program, but please be warned that this can cause "
-"data loss. If Audacious is not running, you can safely ignore this "
-"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit."
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/main.c:558
+#: src/audacious/main.c:572
msgid "Audacious"
-msgstr "Audacious"
+msgstr ""
-#: src/audacious/playback.c:375
+#: src/audacious/playback.c:307
#, c-format
msgid "No decoder found for %s."
-msgstr ""
+msgstr "找不到適用於 %s 的解碼器。"
-#: src/audacious/playback.c:519
-msgid "Buffering ..."
-msgstr ""
+#: src/audacious/playlist-new.c:131
+msgid "New Playlist"
+msgstr "新播放清單"
-#: src/audacious/playlist-new.c:288
-#, fuzzy
-msgid "Untitled Playlist"
-msgstr "新增播放清單"
+#: src/audacious/playlist-new.c:132
+msgid "Now Playing"
+msgstr "正在播放"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:88
+#: src/audacious/playlist-new.c:1627
+msgid ""
+"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress "
+"(or has been disabled)."
+msgstr "因為正在進行詮釋資料的掃描,無法對播放清單進行排序。(或者已經被關閉)"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:85
msgid "Audio"
msgstr "音訊"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:89
-#, fuzzy
-msgid "Replay Gain"
-msgstr "播放增益"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:90
+#: src/audacious/ui_preferences.c:86
msgid "Network"
-msgstr ""
+msgstr "網路"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:87 src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Playlist"
msgstr "播放清單"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:92
+#: src/audacious/ui_preferences.c:88
msgid "Plugins"
-msgstr "插件"
+msgstr "外掛"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241
+#: src/audacious/ui_preferences.c:94 src/libaudgui/infopopup.c:203
msgid "Artist"
msgstr "藝人"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243
+#: src/audacious/ui_preferences.c:95 src/libaudgui/infopopup.c:205
msgid "Album"
msgstr "專輯"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208
+#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:201
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:279
msgid "Title"
msgstr "標題"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:101
+#: src/audacious/ui_preferences.c:97
msgid "Tracknumber"
msgstr "音軌編號"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245
+#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:207
msgid "Genre"
-msgstr "樂曲類型"
+msgstr "類型"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:103
+#: src/audacious/ui_preferences.c:99
msgid "Filename"
msgstr "檔案名稱"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:104
+#: src/audacious/ui_preferences.c:100
msgid "Filepath"
msgstr "檔案路徑"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:105
+#: src/audacious/ui_preferences.c:101
msgid "Date"
msgstr "日期"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247
+#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:209
msgid "Year"
msgstr "年份"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:107
+#: src/audacious/ui_preferences.c:103
msgid "Comment"
-msgstr "註解"
+msgstr "備註"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:108
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:104
msgid "Codec"
-msgstr "/關閉"
+msgstr "編解碼器"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:109
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:105
msgid "Quality"
-msgstr "/離開(_Q)"
+msgstr "品質"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+#: src/audacious/ui_preferences.c:111
msgid "None"
-msgstr ""
+msgstr "無"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:112
+msgid "Arabic"
+msgstr "阿拉伯語"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:113
+msgid "Baltic"
+msgstr "波羅的海"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:114
+msgid "Chinese"
+msgstr "中文"
#: src/audacious/ui_preferences.c:115
-#, fuzzy
-msgid "Japanese"
-msgstr "日語:"
+msgid "Greek"
+msgstr "希臘語"
#: src/audacious/ui_preferences.c:116
-#, fuzzy
-msgid "Taiwanese"
-msgstr "日語:"
+msgid "Hebrew"
+msgstr "希伯來語"
#: src/audacious/ui_preferences.c:117
-#, fuzzy
-msgid "Chinese"
-msgstr "中文:"
+msgid "Japanese"
+msgstr "日本語"
#: src/audacious/ui_preferences.c:118
-#, fuzzy
msgid "Korean"
-msgstr "韓語:"
+msgstr "韓文"
#: src/audacious/ui_preferences.c:119
-#, fuzzy
-msgid "Russian"
-msgstr "俄語:"
+msgid "Polish"
+msgstr "波蘭語"
#: src/audacious/ui_preferences.c:120
-#, fuzzy
-msgid "Greek"
-msgstr "希臘語:"
+msgid "Russian"
+msgstr "俄語"
#: src/audacious/ui_preferences.c:121
-msgid "Hebrew"
-msgstr ""
+msgid "Taiwanese"
+msgstr "正體中文"
#: src/audacious/ui_preferences.c:122
msgid "Turkish"
-msgstr ""
+msgstr "土耳其語"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:123
-msgid "Arabic"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:124
-#, fuzzy
-msgid "Polish"
-msgstr "波蘭語:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:125
-msgid "Baltic"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:126
-#, fuzzy
-msgid "Universal"
-msgstr "樂曲類型"
-
-# No good translation of bit rate can be found. -- Abel
-#: src/audacious/ui_preferences.c:146
-#, fuzzy
-msgid "<b>Bit Depth</b>"
-msgstr "位元率:"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:144
+msgid "Album mode"
+msgstr "專輯模式"
#: src/audacious/ui_preferences.c:147
-msgid "Output bit depth:"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:148
-msgid ""
-"All streams will be converted to this bit depth.\n"
-"This should be the max supported bit depth of\n"
-"the sound card or output plugin."
-msgstr ""
+msgid "<b>Output Settings</b>"
+msgstr "<b>輸出設定</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:151
-#, fuzzy
-msgid "<b>Volume Control</b>"
-msgstr "<b>字型(_F)</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:149
+msgid "Bit depth:"
+msgstr "取樣格式:"
#: src/audacious/ui_preferences.c:152
-#, fuzzy
-msgid "Use software volume control"
-msgstr "音量控制:"
+msgid "Buffer size:"
+msgstr "緩衝區大小:"
#: src/audacious/ui_preferences.c:154
-msgid ""
-"Use software volume control. This may be useful for situations where your "
-"audio system does not support controlling the playback volume."
-msgstr ""
+msgid "ms"
+msgstr "毫秒"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:158
-msgid "Amplify all files:"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161
-msgid "dB"
-msgstr ""
+#: src/audacious/ui_preferences.c:155
+msgid "Use software volume control (not recommended)"
+msgstr "使用軟體音量控制 (不建議開啟)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:160
-msgid "Amplify untagged files:"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:164
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:157
msgid "<b>Replay Gain</b>"
-msgstr "<b>檔案名稱</b>"
+msgstr "<b>播放增益</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:165
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:158
msgid "Enable Replay Gain"
msgstr "啟用播放增益"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:167
-#, fuzzy
-msgid "<b>Mode</b>"
-msgstr "<b>檔案名稱</b>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:168
-#, fuzzy
-msgid "Single track mode"
-msgstr "檢視音軌細節"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:161
+msgid "Prevent clipping (recommended)"
+msgstr "防止訊號裁剪 (建議開啟)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:170
-#, fuzzy
-msgid "Album mode"
-msgstr "專輯名稱:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:172
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:163
msgid "<b>Adjust Levels</b>"
-msgstr "<b>滑鼠滾輪</b>"
+msgstr "<b>調整音量</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:175
-#, fuzzy
-msgid "<b>Clipping Prevention</b>"
-msgstr "<b>彈出資訊</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:164
+msgid "Amplify all files:"
+msgstr "放大所有檔案的音量:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:176
-msgid "Enable clipping prevention"
-msgstr ""
+#: src/audacious/ui_preferences.c:166 src/audacious/ui_preferences.c:169
+msgid "dB"
+msgstr "分貝"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:167
+msgid "Amplify untagged files:"
+msgstr "放大無標籤檔案的音量:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:180
+#: src/audacious/ui_preferences.c:172
msgid "Proxy hostname:"
-msgstr "代理伺服器主機名稱:"
+msgstr "代理伺服器名稱:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:181
+#: src/audacious/ui_preferences.c:173
msgid "Proxy port:"
-msgstr "代理伺服器埠號:"
+msgstr "代理伺服器連接埠:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:185
+#: src/audacious/ui_preferences.c:176
msgid "Proxy username:"
-msgstr "使用者名稱:"
+msgstr "代理伺服器使用者名稱:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:186
+#: src/audacious/ui_preferences.c:177
msgid "Proxy password:"
-msgstr "密碼:"
+msgstr "代理伺服器密碼:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:190
+#: src/audacious/ui_preferences.c:181
msgid "<b>Proxy Configuration</b>"
msgstr "<b>代理伺服器設定</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:191
+#: src/audacious/ui_preferences.c:182
msgid "Enable proxy usage"
-msgstr "啟用透過代理伺服器連線"
+msgstr "啟用代理伺服器"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:194
+#: src/audacious/ui_preferences.c:185
msgid "Use authentication with proxy"
-msgstr "使用驗證"
+msgstr "需要認證"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:197
-msgid ""
-"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of "
-"Audacious.</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">變更這些設定必須重新啟動 Audacious。</span>"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:201
+#: src/audacious/ui_preferences.c:193
msgid "Auto character encoding detector for:"
-msgstr "字元編碼自動偵測於:"
+msgstr "自動偵測字元編碼:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
+#: src/audacious/ui_preferences.c:198
msgid "Fallback character encodings:"
-msgstr "備用字元編碼:"
+msgstr "備用字元編碼:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:209
-msgid ""
-"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If "
-"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings "
-"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and "
-"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted."
-msgstr ""
-"歌曲資訊轉碼失敗時所用的字元編碼清單。如果字元編碼自動偵測失敗,或被停用,清"
-"單裡的編碼就會被當成歌曲資訊的候選編碼,而從這些編碼轉到 UTF-8 時將會提示。"
-
-# No good translation of bit rate can be found. -- Abel
-#: src/audacious/ui_preferences.c:213
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:202
msgid "<b>Behavior</b>"
-msgstr "位元率:"
+msgstr "<b>行為</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:214
+#: src/audacious/ui_preferences.c:203
msgid "Continue playback on startup"
-msgstr "啟動後接續播放"
+msgstr "啟動後繼續之前的播放"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:216
+#: src/audacious/ui_preferences.c:205
msgid "Advance when the current song is deleted"
-msgstr ""
+msgstr "目前的歌曲被刪除時移到下一個"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:218
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:207
msgid "Clear the playlist when opening files"
-msgstr "以符合的項目建立新的播放清單"
+msgstr "開啟檔案後清除播放清單"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:220
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:209
msgid "Open files in a temporary playlist"
-msgstr "加入檔案至播放清單。"
+msgstr "在暫存播放清單中開啟檔案"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:222
+#: src/audacious/ui_preferences.c:211
msgid "<b>Metadata</b>"
-msgstr "<b>歌曲資訊</b>"
+msgstr "<b>詮釋資料</b>"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:212
+msgid "Do not load metadata for songs until played"
+msgstr "在歌曲播放以前不要載入詮釋資料"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:230
+msgid "TITLE"
+msgstr "標題"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:231
+msgid "ARTIST - TITLE"
+msgstr "藝人 - 標題"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:232
+msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
+msgstr "藝人 - 專輯 - 標題"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:233
+msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
+msgstr "藝人 - 專輯 - 音軌. 標題"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:234
+msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
+msgstr "藝人 [ 專輯 ] - 音軌. 標題"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:235
+msgid "ALBUM - TITLE"
+msgstr "專輯 - 標題"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:556
msgid "Category"
-msgstr "分類"
+msgstr "目錄"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:815
+#: src/audacious/ui_preferences.c:780
msgid "Popup Information Settings"
-msgstr "彈出式資訊設定"
+msgstr "彈出式資訊視窗設定"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:824
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:789
msgid "<b>Cover image retrieve</b>"
-msgstr "<b>自動偵測檔案格式</b>"
+msgstr "<b>擷取封面圖片</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:829
+#: src/audacious/ui_preferences.c:794
msgid ""
"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in "
"the filename. You can specify those words in the lists below, separated "
"using commas."
msgstr ""
-"搜尋專輯封面時,Audacious 會查詢檔案名稱中的特定字詞。您可以在下列清單中指定"
-"這些字,並以逗號 (,) 隔開。"
+"搜尋專輯封面時,Audacious 會從檔名中尋找特定單字。你可以在底下清單中指定這些"
+"單字,各單字之間用逗點隔開。"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:846
+#: src/audacious/ui_preferences.c:811
msgid "Exclude:"
-msgstr "排除:"
+msgstr "排除:"
-# This entry is taken from Sun. -- Abel
-#: src/audacious/ui_preferences.c:853
+#: src/audacious/ui_preferences.c:818
msgid "Include:"
-msgstr "包含:"
+msgstr "包含:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:870
+#: src/audacious/ui_preferences.c:835
msgid "Recursively search for cover"
msgstr "遞迴地搜尋封面"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:880
+#: src/audacious/ui_preferences.c:845
msgid "Search depth: "
-msgstr "搜尋深度:"
+msgstr "搜尋深度:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:894
+#: src/audacious/ui_preferences.c:859
msgid "Use per-file cover"
-msgstr "為每個檔案指定封面"
+msgstr "各檔案使用獨立的封面"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:897
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:862
msgid "<b>Miscellaneous</b>"
-msgstr "<b>其他 (_M)</b>"
+msgstr "<b>雜項</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:906
+#: src/audacious/ui_preferences.c:871
msgid "Show Progress bar for the current track"
-msgstr ""
+msgstr "顯示目前歌曲的進度條"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:916
+#: src/audacious/ui_preferences.c:881
msgid "Delay until filepopup comes up: "
-msgstr ""
+msgstr "顯示彈出式視窗的延遲時間:"
+
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1309
+msgid "Custom"
+msgstr "自訂"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1459
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1352
msgid "<b>Song Display</b>"
-msgstr "<b>歌曲顯示</b>"
+msgstr "<b>顯示歌曲</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1468
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1361
msgid "Show song numbers"
-msgstr ""
+msgstr "顯示歌曲編號"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1479
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1372
msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)"
-msgstr ""
+msgstr "顯示開頭的數字零 (例:02:00 而不是 2:00)"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1501
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1394
msgid "Show information about titlestring format"
msgstr "顯示關於標題字串格式的資訊"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1514
-msgid "TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1515
-msgid "ARTIST - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1516
-msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1517
-msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1518
-msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1519
-msgid "ALBUM - TITLE"
-msgstr ""
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1520
-#, fuzzy
-msgid "Custom"
-msgstr "自訂字串:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1527
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1410
msgid "Custom string:"
-msgstr "自訂字串:"
+msgstr "自訂字串:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1534
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1417
msgid "Title format:"
-msgstr "標題格式:"
+msgstr "標題格式:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1545
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1428
msgid "<b>Popup Information</b>"
-msgstr "<b>彈出資訊</b>"
+msgstr "<b>彈出式資訊視窗</b>"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1560
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1443
msgid "Show popup information for playlist entries"
-msgstr "顯示清單項目的彈出資訊"
+msgstr "顯示播放清單項目的彈出式資訊視窗"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1562
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1444
msgid ""
"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The "
"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track "
"number, track length, and artwork."
msgstr ""
-"切換播放清單裡指到的項目的彈出式資訊視窗。視窗會顯示歌曲標題,專輯名稱,歌曲"
-"種類,發行年份,音軌編號,音軌長度,以及封面。"
+"切換是否顯示彈出式資訊視窗。視窗將會顯示標題、專輯、類型、發行年份、音軌編"
+"號、長度和美工等資訊。"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1568
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1455
msgid "Edit settings for popup information"
-msgstr "編輯彈出式資訊的設定"
+msgstr "編輯彈出式資訊視窗的設定值"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1698
-msgid "<b>Audio System</b>"
-msgstr "<b>音效系統</b>"
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1544
+msgid "Output plugin:"
+msgstr "輸出外掛:"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1715
-msgid "Buffer size:"
-msgstr "緩衝區大小:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1734
-msgid "Current output plugin:"
-msgstr "目前的輸出插件:"
-
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Transport"
-msgstr "翻譯人員"
+msgstr "傳輸"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1790
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1603
msgid "Input"
-msgstr ""
+msgstr "輸入"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
-#, fuzzy
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "Effect"
-msgstr "<b>效果</b>"
+msgstr "特效"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "Visualization"
-msgstr "視覺化效果"
+msgstr "視覺化"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1791
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1604
msgid "General"
-msgstr ""
+msgstr "一般"
-#: src/audacious/ui_preferences.c:1831
+#: src/audacious/ui_preferences.c:1644
msgid "Audacious Preferences"
msgstr "Audacious 偏好設定"
-#: src/audacious/util.c:161
+#: src/audacious/util.c:120
#, c-format
msgid "Could not create directory (%s): %s\n"
-msgstr "無法建立目錄 (%s):%s\n"
+msgstr "無法建立資料夾 (%s): %s\n"
-#: src/audtool/handlers_playlist.c:248
+#: src/audtool/handlers_playlist.c:273
msgid "Position not found."
-msgstr ""
+msgstr "找不到位址。"
-#: src/audtool/handlers_vitals.c:64
+#: src/audtool/handlers_vitals.c:63
msgid "No song playing."
-msgstr ""
+msgstr "無播放中歌曲。"
+
+#: src/libaudcore/audstrings.c:194
+#, c-format
+msgid "Audio CD, track %s"
+msgstr "音樂 CD, 音軌 %s"
-#: src/libaudcore/tuple.c:685
+#: src/libaudcore/tuple.c:536
msgid "Mono"
-msgstr ""
+msgstr "單聲道"
-#: src/libaudcore/tuple.c:687
-#, fuzzy
+#: src/libaudcore/tuple.c:538
msgid "Stereo"
msgstr "立體聲"
-#: src/libaudcore/tuple.c:689
-#, fuzzy, c-format
-msgid "%d channels"
-msgstr "聲道:"
-
-#: src/libaudgui/confirm.c:65
+#: src/libaudcore/tuple.c:540
+#, c-format
+msgid "%d channel"
+msgid_plural "%d channels"
+msgstr[0] "%d 聲道"
+
+# msgid_plural "%d channels"
+# msgstr[0] ""
+# msgstr[1] ""
+#: src/libaudgui/confirm.c:78
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the "
"playlist was exported will be lost."
-msgstr ""
+msgstr "您確定要關閉 %s? 所有未匯出的資料將會遺失。"
-#: src/libaudgui/confirm.c:77
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/confirm.c:91
msgid "_Don't show this message again"
-msgstr "以後別再顯示這個警告。"
+msgstr "不要再顯示這個訊息(_D)"
-#: src/libaudgui/confirm.c:115
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/confirm.c:128
msgid "Rename Playlist"
-msgstr "儲存播放清單"
+msgstr "重新命名播放清單"
#: src/libaudgui/effects-menu.c:76
msgid "settings ..."
-msgstr ""
+msgstr "設定 ..."
-#: src/libaudgui/equalizer.c:68
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/equalizer.c:53
msgid "_Enable"
-msgstr "已啟用"
+msgstr "啟用(_E)"
-#: src/libaudgui/equalizer.c:140
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "31 Hz"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/equalizer.c:140
+#: src/libaudgui/equalizer.c:125
msgid "63 Hz"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
+#: src/libaudgui/equalizer.c:126
msgid "125 Hz"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/equalizer.c:126
msgid "250 Hz"
-msgstr "1:1 (44 kHz)"
+msgstr ""
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/equalizer.c:126
msgid "500 Hz"
-msgstr "1:1 (44 kHz)"
+msgstr ""
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/equalizer.c:126
msgid "1 kHz"
-msgstr "1:1 (44 kHz)"
+msgstr ""
-#: src/libaudgui/equalizer.c:141
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/equalizer.c:126
msgid "2 kHz"
-msgstr "1:2 (22 kHz)"
+msgstr ""
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/equalizer.c:127
msgid "4 kHz"
-msgstr "1:1 (44 kHz)"
+msgstr ""
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/equalizer.c:127
msgid "8 kHz"
-msgstr "1:1 (44 kHz)"
+msgstr ""
-#: src/libaudgui/equalizer.c:142
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/equalizer.c:127
msgid "16 kHz"
-msgstr "1:1 (44 kHz)"
+msgstr ""
-#: src/libaudgui/equalizer.c:147
+#: src/libaudgui/equalizer.c:132
msgid "Equalizer"
msgstr "等化器"
-# This entry is taken from Sun. -- Abel
-#: src/libaudgui/equalizer.c:163
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/equalizer.c:148
msgid "Preamp"
-msgstr "夢幻音樂(Dream)"
+msgstr "前置放大"
+
+#: src/libaudgui/infopopup.c:207
+msgid "Track"
+msgstr "音軌"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:249
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infopopup.c:209
+msgid "Length"
+msgstr "長度"
+
+#: src/libaudgui/infopopup.c:211
msgid "Track Number"
msgstr "音軌編號"
-#: src/libaudgui/infopopup.c:251
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infopopup.c:213
msgid "Track Length"
-msgstr "音軌長度:"
+msgstr "音軌長度"
-#: src/libaudgui/infowin.c:77
+#: src/libaudgui/infowin.c:78
msgid "Acid Jazz"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:78
+#: src/libaudgui/infowin.c:79
msgid "Acid Rock"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:79
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:80
msgid "Ambient"
-msgstr "關於 BMP"
+msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:80
+#: src/libaudgui/infowin.c:81
msgid "Bebop"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:81
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:82
msgid "Bluegrass"
-msgstr "藍"
+msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:82
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:83
msgid "Blues"
-msgstr "藍"
+msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:83
+#: src/libaudgui/infowin.c:84
msgid "Chamber Music"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:84
+#: src/libaudgui/infowin.c:85
msgid "Classical"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:85
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:86
msgid "Country"
-msgstr "關於 BMP"
+msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:86
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:87
msgid "Death Metal"
-msgstr "另類音樂Ska死亡金屬(Death Metal)"
+msgstr ""
-# 迪斯可 is just a translation in pronunciation, and not widely
-# used. Rejected. -- Abel
-#: src/libaudgui/infowin.c:87
+#: src/libaudgui/infowin.c:88
msgid "Disco"
-msgstr "Disco"
+msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:88
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:89
msgid "Easy Listening"
-msgstr "已啟用"
+msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:89
+#: src/libaudgui/infowin.c:90
msgid "Folk"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:90
+#: src/libaudgui/infowin.c:91
msgid "Funk"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:91
+#: src/libaudgui/infowin.c:92
msgid "Gangsta Rap"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:92
+#: src/libaudgui/infowin.c:93
msgid "Gospel"
msgstr ""
-# 瘋克 is widely used in Taiwan - Woodman
-#: src/libaudgui/infowin.c:93
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:94
msgid "Grunge"
-msgstr "放客(Funk)車庫搖滾(Grunge)"
+msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:94
+#: src/libaudgui/infowin.c:95
msgid "Hard Rock"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:95
+#: src/libaudgui/infowin.c:96
msgid "Heavy Metal"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:96
+#: src/libaudgui/infowin.c:97
msgid "Hip-hop"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:97
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:98
msgid "House"
-msgstr "滑鼠"
+msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:98
+#: src/libaudgui/infowin.c:99
msgid "Jazz"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:99
+#: src/libaudgui/infowin.c:100
msgid "Jungle"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:100
+#: src/libaudgui/infowin.c:101
msgid "Metal"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:101
+#: src/libaudgui/infowin.c:102
msgid "New Age"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:102
+#: src/libaudgui/infowin.c:103
msgid "New Wave"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:103
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:104
msgid "Noise"
-msgstr "滑鼠"
+msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:104
+#: src/libaudgui/infowin.c:105
msgid "Pop"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:105
+#: src/libaudgui/infowin.c:106
msgid "Punk Rock"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:106
+#: src/libaudgui/infowin.c:107
msgid "Rap"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:107
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:108
msgid "Reggae"
-msgstr "重新命名 (_R)"
+msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:108
+#: src/libaudgui/infowin.c:109
msgid "Rock"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:109
+#: src/libaudgui/infowin.c:110
msgid "Rock and Roll"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:110
+#: src/libaudgui/infowin.c:111
msgid "Rhythm and Blues"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:111
+#: src/libaudgui/infowin.c:112
msgid "Ska"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:112
+#: src/libaudgui/infowin.c:113
msgid "Soul"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:113
+#: src/libaudgui/infowin.c:114
msgid "Swing"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:114
+#: src/libaudgui/infowin.c:115
msgid "Techno"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:115
+#: src/libaudgui/infowin.c:116
msgid "Trip-hop"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:361
-#: src/libaudgui/infowin.c:364 src/libaudgui/infowin.c:367
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:180 src/libaudgui/infowin.c:366
+#: src/libaudgui/infowin.c:369 src/libaudgui/infowin.c:372
msgid "<span size=\"small\">n/a</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">年份</span>"
-
-#: src/libaudgui/infowin.c:265
-msgid "Metadata updated successfully"
msgstr ""
#: src/libaudgui/infowin.c:270
+msgid "Metadata updated successfully"
+msgstr "成功地更新了詮釋資料"
+
+#: src/libaudgui/infowin.c:275
msgid "Metadata updating failed"
-msgstr ""
+msgstr "詮釋資料更新失敗"
-#: src/libaudgui/infowin.c:318
+#: src/libaudgui/infowin.c:323
msgid "Track Information"
-msgstr "音軌資訊:"
+msgstr "音軌資訊"
-#: src/libaudgui/infowin.c:350
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:355
msgid "<span size=\"small\">Format:</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">註解</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">格式:</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:354
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:359
msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">標題</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">品質:</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:357
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/infowin.c:362
msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">註解</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">位元率:</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:387
+#: src/libaudgui/infowin.c:392
msgid "<span size=\"small\">Title</span>"
msgstr "<span size=\"small\">標題</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:399
+#: src/libaudgui/infowin.c:404
msgid "<span size=\"small\">Artist</span>"
msgstr "<span size=\"small\">藝人</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:411
+#: src/libaudgui/infowin.c:416
msgid "<span size=\"small\">Album</span>"
msgstr "<span size=\"small\">專輯</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:423
+#: src/libaudgui/infowin.c:428
msgid "<span size=\"small\">Comment</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">註解</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">備註</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:435
+#: src/libaudgui/infowin.c:440
msgid "<span size=\"small\">Genre</span>"
-msgstr "<span size=\"small\">樂曲種類</span>"
+msgstr "<span size=\"small\">類型</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:456
+#: src/libaudgui/infowin.c:461
msgid "<span size=\"small\">Year</span>"
msgstr "<span size=\"small\">年份</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:467
+#: src/libaudgui/infowin.c:472
msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>"
msgstr "<span size=\"small\">音軌編號</span>"
-#: src/libaudgui/infowin.c:549
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libaudgui/infowin.c:551
+#, c-format
msgid "%d kb/s"
-msgstr "%d KBit/s"
+msgstr ""
-#: src/libaudgui/infowin.c:579
+#: src/libaudgui/infowin.c:578
#, c-format
msgid "No info available for %s.\n"
+msgstr "無關於 %s 的資訊。\n"
+
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75
+msgid "Jump to Time"
+msgstr "跳至時間"
+
+#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90
+msgid "mm:ss"
msgstr ""
-#: src/libaudgui/ui_about.c:71
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+msgid "Export Playlist"
+msgstr "匯出播放清單"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:39
+msgid "Import Playlist"
+msgstr "匯入播放清單"
+
+#: src/libaudgui/playlists.c:72
+#, c-format
+msgid "Overwrite %s?"
+msgstr "覆寫 %s?"
+
+#: src/libaudgui/queue-manager.c:198
+msgid "Queue Manager"
+msgstr "佇列管理"
+
+#: src/libaudgui/ui_about.c:69
msgid "About Audacious"
msgstr "關於 Audacious"
-#: src/libaudgui/ui_about.c:93 src/libaudgui/ui_credits.c:122
+#: src/libaudgui/ui_about.c:90 src/libaudgui/ui_credits.c:122
msgid "Credits"
-msgstr "工作人員"
+msgstr "開發團隊"
#: src/libaudgui/ui_credits.c:126
msgid "Translators"
@@ -1177,2814 +1087,141 @@ msgstr "加入檔案"
#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110
msgid "Close dialog on Open"
-msgstr "開啟後關閉對話框"
+msgstr "開啟後關閉對話視窗"
#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110
msgid "Close dialog on Add"
-msgstr "加入後關閉對話框"
-
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:133
-msgid "Un_queue"
-msgstr "移出佇列 (_q)"
+msgstr "加入後關閉對話視窗"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:135 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:512
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:112 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:120
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:329
msgid "_Queue"
msgstr "排入佇列 (_Q)"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:399
-msgid "Jump to Track"
-msgstr "跳至音軌"
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:118
+msgid "Un_queue"
+msgstr "移出佇列 (_q)"
+
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:261
+msgid "Jump to Song"
+msgstr "跳至歌曲"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:442
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:284
msgid "Filter: "
-msgstr "濾波器:"
+msgstr "過濾器: "
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:443
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:285
msgid "_Filter:"
-msgstr "濾波器 (_F):"
+msgstr "過濾器(_F):"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:461
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:295
msgid "Remember"
-msgstr ""
+msgstr "記住"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:470
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:302
msgid "Clea_r"
-msgstr "清除播放區段"
+msgstr "清除(_R)"
-#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:504
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:322
msgid "Close on Jump"
-msgstr "開啟後關閉對話框"
+msgstr "切換後關閉"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:253
msgid "Playlist Manager"
-msgstr "播放清單管理員"
+msgstr "播放清單管理"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:280
msgid "Entries"
-msgstr "項目"
+msgstr "數量"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:301
msgid "_Rename"
-msgstr "重新命名 (_R)"
+msgstr "重新命名(_R)"
-#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251
-#, fuzzy
+#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:325
msgid "_Close dialog on activating playlist"
-msgstr "開啟後關閉對話框"
+msgstr "啟用播放清單後關閉對話視窗(_C)"
-#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51
msgid "Open URL"
-msgstr ""
+msgstr "開啟 URL"
-#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58
+#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51
msgid "Add URL"
+msgstr "加入 URL"
+
+#: src/libaudgui/util.c:97
+msgid ""
+"\n"
+"(Further messages have been hidden.)"
msgstr ""
+"\n"
+"(詳細訊息已被隱藏。)"
#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165
msgid "File is not a valid .desktop file"
-msgstr ""
+msgstr "無效的 .desktop 檔案"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:191
+#, c-format
msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'"
-msgstr "%s:無法辨識的選項 `--%s'\n"
+msgstr "無法辨識捷徑版本 '%s'"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:974
#, c-format
msgid "Starting %s"
-msgstr ""
+msgstr "啟動 %s 中"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1116
msgid "Application does not accept documents on command line"
-msgstr ""
+msgstr "應用程式不接受來自命令列的檔案參數"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178
-#, fuzzy, c-format
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1184
+#, c-format
msgid "Unrecognized launch option: %d"
-msgstr "%s:無法辨識的選項 `--%s'\n"
+msgstr "無效的啟動選項: %d"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1391
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr ""
+msgstr "無法將檔案的 URI 參數傳給一個類型為連結的捷徑"
-#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404
+#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1412
msgid "Not a launchable item"
-msgstr ""
+msgstr "非可執行檔"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226
msgid "Disable connection to session manager"
-msgstr ""
+msgstr "關閉通往工作階段管理員的連線"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:229
msgid "Specify file containing saved configuration"
-msgstr ""
+msgstr "指定設定檔"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:229
msgid "FILE"
-msgstr ""
+msgstr "檔案"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232
msgid "Specify session management ID"
-msgstr ""
+msgstr "指定工作階段 ID"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232
msgid "ID"
msgstr ""
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:253
-#, fuzzy
msgid "Session management options:"
-msgstr "顯示視窗管理員裝飾"
+msgstr "工作階段選項:"
#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254
-#, fuzzy
msgid "Show session management options"
-msgstr "顯示視窗管理員裝飾"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n"
-#~ msgstr "audacious:無法顯示,正在結束。\n"
-
-# This entry is taken from Sun. -- Abel
-#, fuzzy
-#~ msgid "Preamp:"
-#~ msgstr "夢幻音樂(Dream)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Default gain:"
-#~ msgstr "預設面板:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Replay Gain configuration</b>"
-#~ msgstr "<b>代理伺服器設定</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Track gain/peak"
-#~ msgstr "音軌尖峰:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Album gain/peak"
-#~ msgstr "專輯增益:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dance"
-#~ msgstr "舞曲"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Oldies"
-#~ msgstr "列"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Alternative"
-#~ msgstr "另類音樂Ska死亡金屬(Death Metal)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Pranks"
-#~ msgstr "波峰"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fusion"
-#~ msgstr "Fast-Fusion"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Trance"
-#~ msgstr "舞曲"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Instrumental"
-#~ msgstr "樂器演奏"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Bass"
-#~ msgstr "長條"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Space"
-#~ msgstr "儲存"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Instrumental Pop"
-#~ msgstr "樂器演奏"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Instrumental Rock"
-#~ msgstr "樂器演奏"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Techno-Industrial"
-#~ msgstr "饒舌樂(Rap)雷鬼樂(Reggae)搖滾樂電子舞曲(Techno)工業搖滾(Industrial)"
-
-# This entry is taken from Sun. -- Abel
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dream"
-#~ msgstr "夢幻音樂(Dream)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Southern Rock"
-#~ msgstr "夢幻音樂(Dream)南方搖滾(Southern Rock)"
-
-#~ msgid "Comedy"
-#~ msgstr "喜劇音樂"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cult"
-#~ msgstr "自訂字串:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rave"
-#~ msgstr "儲存"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Showtunes"
-#~ msgstr "最慢速"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Trailer"
-#~ msgstr "標題"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Polka"
-#~ msgstr "播放"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Retro"
-#~ msgstr "零值"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Musical"
-#~ msgstr "復古音樂(Retro)音樂劇"
-
-#~ msgid "Fast-Fusion"
-#~ msgstr "Fast-Fusion"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Latin"
-#~ msgstr "義大利語:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Slow Rock"
-#~ msgstr "慢速"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sonata"
-#~ msgstr "奏鳴曲"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Primus"
-#~ msgstr "上一首"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Satire"
-#~ msgstr "火焰"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Slow Jam"
-#~ msgstr "慢速"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tango"
-#~ msgstr "銳舞音樂(Rave)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Duet"
-#~ msgstr "二重奏"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Dance Hall"
-#~ msgstr "舞曲"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Club-House"
-#~ msgstr "滑鼠"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Terror"
-#~ msgstr "驚悚音樂"
-
-# This entry is taken from Sun. -- Abel
-#, fuzzy
-#~ msgid "Indie"
-#~ msgstr "包含:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "BritPop"
-#~ msgstr "藝人彈出訊息"
-
-#~ msgid "Beat"
-#~ msgstr "敲擊樂"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Crossover"
-#~ msgstr "跨界音樂(Crossover)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Salsa"
-#~ msgstr "騷沙舞曲(Salsa)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Synthpop"
-#~ msgstr "停止"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "An audio player for many platforms.\n"
-#~ "Copyright (C) 2005-2011 Audacious Development Team"
-#~ msgstr ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "UNIX 多媒體的未來。\n"
-#~ "\n"
-#~ "版權所有 (C) 2005-2007 Audacious 開發團隊\n"
-
-#~ msgid "Unable to create log file (%s)!\n"
-#~ msgstr "無法建立紀錄檔 (%s)!\n"
-
-#~ msgid "Playback"
-#~ msgstr "播放"
-
-#~ msgid "<b>Playback</b>"
-#~ msgstr "<b>播放</b>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where "
-#~ "we stopped before."
-#~ msgstr "Audacious 啟動時,自動從上次停止的地方開始播放。"
-
-#~ msgid "Don't advance in the playlist"
-#~ msgstr "不捲動播放清單"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next."
-#~ msgstr "播完一首歌曲後,不要自動前往下一首。"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "已啟用"
-
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "描述"
-
-#~ msgid "Output Plugin Preferences"
-#~ msgstr "輸出插件偏好設定"
-
-#~ msgid "Output Plugin Information"
-#~ msgstr "輸出插件資訊"
+msgstr "顯示工作階段選項"
-#~ msgid "_Decoder list:"
-#~ msgstr "解碼器清單 (_D):"
+#~ msgid "Temporary Playlist"
+#~ msgstr "暫存播放清單"
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>解碼器</b></span>"
+#~ msgid "Untitled Playlist"
+#~ msgstr "未命名的播放清單"
-#~ msgid "_General plugin list:"
-#~ msgstr "一般插件清單 (_G):"
-
-#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>"
-#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>一般</b></span>"
-
-#~ msgid "_Visualization plugin list:"
-#~ msgstr "視覺化插件清單 (_V):"
-
-#~ msgid "<b>Visualization</b>"
-#~ msgstr "<b>視覺化</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Effect plugins:"
-#~ msgstr "特效插件清單 (_E):"
-
-#~ msgid "<b>Effects</b>"
-#~ msgstr "<b>特效</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span size=\"small\">General</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">樂曲種類</span>"
-
-#~ msgid "<span size=\"small\">Location</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">位置</span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>"
-#~ msgstr "<span size=\"small\">年份</span>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Value"
-#~ msgstr "藍"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "170 Hz"
-#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "310 Hz"
-#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "3 kHz"
-#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "6 kHz"
-#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Available interfaces:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr "可用的設定組合 (_P):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Available Plugin Preferences:\n"
-#~ msgstr "可用的設定組合 (_P):"
-
-#~ msgid "Add/Open URL Dialog"
-#~ msgstr "加入/開啟網址對話框"
-
-#~ msgid "Enter location to play:"
-#~ msgstr "請輸入欲播放的位置"
-
-#~ msgid "Don't clear the playlist"
-#~ msgstr "不要清除此播放清單"
-
-#~ msgid "audacious: %s"
-#~ msgstr "audacious:%s"
-
-#~ msgid "Filename:"
-#~ msgstr "檔案名稱:"
-
-#~ msgid "No input plugin recognized this file"
-#~ msgstr "沒有輸入插件適用此檔"
-
-#~ msgid "Input plugin: %s"
-#~ msgstr "輸入插件:%s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n"
-#~ "You have not selected an output plugin."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>未選取輸出插件。</big></b>\n"
-#~ "您尚未選取一種輸出插件。"
-
-#~ msgid "Connectivity"
-#~ msgstr "連線"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sampling Rate [Hz]:"
-#~ msgstr "取樣率:"
-
-#~ msgid "<b>Format Detection</b>"
-#~ msgstr "<b>自動偵測檔案格式</b>"
-
-#~ msgid "Detect file formats by extension."
-#~ msgstr "依副檔名偵測檔案格式。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only "
-#~ "files with extensions of supported formats will be loaded."
-#~ msgstr ""
-#~ "一旦勾選,Audacious 將依副檔名偵測檔案格式。這比視情況才偵測來的慢,但仍能"
-#~ "提供最小等級的檔案格式偵測。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>"
-#~ msgstr "取樣率:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable Sampling Rate Converter"
-#~ msgstr "取樣率:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Advanced</b>"
-#~ msgstr "進階設定"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2005-2009 Audacious Development Team"
-#~ msgstr ""
-#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n"
-#~ "\n"
-#~ "版權所有 (C) 2005-2007 Audacious 開發團隊"
-
-#~ msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately."
-#~ msgstr "視情況才偵測檔案格式而不立即偵測。"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can "
-#~ "result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit."
-#~ msgstr ""
-#~ "一旦勾選,Audacious 將視需要偵測檔案格式。這會造成一個比較混亂的播放清單,"
-#~ "但是有顯著的速度提升。"
-
-#~ msgid "Load metadata from playlists and files"
-#~ msgstr "從播放清單與檔案載入歌曲資訊"
-
-#~ msgid "Load metadata (tag information) from music files."
-#~ msgstr "載入音樂檔的歌曲資訊 (標籤資訊)。"
-
-#~ msgid "Jump to Time"
-#~ msgstr "跳至時刻"
-
-#~ msgid "minutes:seconds"
-#~ msgstr "分:秒"
-
-#~ msgid "Track length:"
-#~ msgstr "音軌長度:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Save as Static Playlist"
-#~ msgstr "儲存播放清單"
-
-#~ msgid "Error writing playlist \"%s\": %s"
-#~ msgstr "寫入播放清單 \"%s\":%s 時發生錯誤"
-
-#~ msgid "%s already exist. Continue?"
-#~ msgstr "%s 已經存在。是否繼續?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Unknown file type for '%s'.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>無法儲存播放清單。</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "'%s' 是未知的檔案型別。\n"
-
-#~ msgid "Presets"
-#~ msgstr "設定組合"
-
-#~ msgid "Mouse"
-#~ msgstr "滑鼠"
-
-#~ msgid "Pause between songs"
-#~ msgstr "歌曲間稍作暫停"
-
-#~ msgid "Pause for"
-#~ msgstr "暫停"
-
-#~ msgid "seconds"
-#~ msgstr "秒"
-
-#~ msgid "<b>Filename</b>"
-#~ msgstr "<b>檔案名稱</b>"
-
-#~ msgid "Convert underscores to blanks"
-#~ msgstr "轉換下劃線為空白"
-
-#~ msgid "Convert %20 to blanks"
-#~ msgstr "轉換 %20 為空白"
-
-#~ msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'"
-#~ msgstr "轉換反斜線 '\\' 為斜線 '/'"
-
-#~ msgid "<b>File Dialog</b>"
-#~ msgstr "<b>檔案對話框</b>"
-
-#~ msgid "Always refresh directory when opening file dialog"
-#~ msgstr "開啟檔案對話框時總是重新整理目錄"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on "
-#~ "large directories, and Gnome VFS should handle automatically)."
-#~ msgstr ""
-#~ "總是重新整理檔案對話框 (在大量目錄下開啟對話框會變慢,而且 Gnome VFS 應該"
-#~ "會自動處理)。"
-
-#~ msgid "Changes volume by"
-#~ msgstr "滑鼠滾輪改變音量以"
-
-#~ msgid "percent"
-#~ msgstr "百分比"
-
-#~ msgid "Scrolls playlist by"
-#~ msgstr "滑鼠捲動播放清單以"
-
-#~ msgid "lines"
-#~ msgstr "列"
-
-#~ msgid "Stop after Current Song"
-#~ msgstr "播完目前的歌曲後停止"
-
-#~ msgid "Peaks"
-#~ msgstr "波峰"
-
-#~ msgid "Repeat"
-#~ msgstr "重複"
-
-#~ msgid "Shuffle"
-#~ msgstr "隨機"
-
-#~ msgid "No Playlist Advance"
-#~ msgstr "不使用播放清單進階項目"
-
-#~ msgid "Play"
-#~ msgstr "播放"
-
-#~ msgid "Pause"
-#~ msgstr "暫停"
-
-#~ msgid "Stop"
-#~ msgstr "停止"
-
-#~ msgid "Previous"
-#~ msgstr "上一首"
-
-#~ msgid "Next"
-#~ msgstr "下一首"
-
-#~ msgid "Visualization Mode"
-#~ msgstr "視覺化模式"
-
-#~ msgid "Analyzer Mode"
-#~ msgstr "分析器模式"
-
-#~ msgid "Scope Mode"
-#~ msgstr "範圍模式"
-
-#~ msgid "Voiceprint Mode"
-#~ msgstr "聲波紋模式"
-
-#~ msgid "WindowShade VU Mode"
-#~ msgstr "視窗陰影 VU 模式"
-
-#~ msgid "Refresh Rate"
-#~ msgstr "重新整理頻率"
-
-#~ msgid "Analyzer Falloff"
-#~ msgstr "分析器下降速度"
-
-#~ msgid "Peaks Falloff"
-#~ msgstr "波峰下降速度"
-
-#~ msgid "New Playlist"
-#~ msgstr "新增播放清單"
-
-#~ msgid "Select Next Playlist"
-#~ msgstr "選擇下個播放清單"
-
-#~ msgid "Select Previous Playlist"
-#~ msgstr "選擇上個播放清單"
-
-#~ msgid "Delete Playlist"
-#~ msgstr "選擇下個播放清單"
-
-#~ msgid "Load List"
-#~ msgstr "載入清單"
-
-#~ msgid "Loads a playlist file into the selected playlist."
-#~ msgstr "載入一個播放清單至所選清單中。"
-
-#~ msgid "Save List"
-#~ msgstr "儲存清單"
-
-#~ msgid "Saves the selected playlist."
-#~ msgstr "儲存所選播放清單"
-
-#~ msgid "Save Default List"
-#~ msgstr "儲存預設清單"
-
-#~ msgid "Saves the selected playlist to the default location."
-#~ msgstr "將所選播放清單存至預設位置。"
-
-#~ msgid "Refresh List"
-#~ msgstr "重新整理清單"
-
-#~ msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry."
-#~ msgstr "重新整理和清單項目相關聯的資訊"
-
-#~ msgid "List Manager"
-#~ msgstr "播放清單管理員"
-
-#~ msgid "Opens the playlist manager."
-#~ msgstr "開啟播放清單管理員。"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "檢視"
-
-#~ msgid "Add Internet Address..."
-#~ msgstr "加入網路位址..."
-
-#~ msgid "Adds a remote track to the playlist."
-#~ msgstr "加入遠端音軌至播放清單。"
-
-#~ msgid "Add Files..."
-#~ msgstr "加入檔案..."
-
-#~ msgid "Search and Select"
-#~ msgstr "搜尋並選取"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific "
-#~ "criteria."
-#~ msgstr "在播放清單中搜尋,並依指定的規則選取清單項目。"
-
-#~ msgid "Invert Selection"
-#~ msgstr "反向選取"
-
-#~ msgid "Inverts the selected and unselected entries."
-#~ msgstr "反向已選和未選的項目。"
-
-#~ msgid "Select All"
-#~ msgstr "全選"
-
-#~ msgid "Selects all of the playlist entries."
-#~ msgstr "選取全部清單項目。"
-
-#~ msgid "Select None"
-#~ msgstr "取消選取"
-
-#~ msgid "Deselects all of the playlist entries."
-#~ msgstr "取消全部清單項目的選取"
-
-#~ msgid "Remove All"
-#~ msgstr "全部移除"
-
-#~ msgid "Removes all entries from the playlist."
-#~ msgstr "移除全部的清單項目。"
-
-#~ msgid "Clear Queue"
-#~ msgstr "清除佇列"
-
-#~ msgid "Clears the queue associated with this playlist."
-#~ msgstr "清除和此播放清單相關聯的佇列。"
-
-#~ msgid "Remove Unavailable Files"
-#~ msgstr "移除無法使用的檔案"
-
-#~ msgid "Removes unavailable files from the playlist."
-#~ msgstr "移除清單中無法使用的檔案。"
-
-#~ msgid "Remove Duplicates"
-#~ msgstr "移除重複的項目"
-
-#~ msgid "By Title"
-#~ msgstr "依標題"
-
-#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title."
-#~ msgstr "依標題移除清單中重複的項目。"
-
-#~ msgid "By Filename"
-#~ msgstr "依檔名"
-
-#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename."
-#~ msgstr "依檔名移除清單中重複的項目。"
-
-#~ msgid "By Path + Filename"
-#~ msgstr "依路徑 + 檔名"
-
-#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path."
-#~ msgstr "依完整路徑移除清單中重複的項目。"
-
-#~ msgid "Remove Unselected"
-#~ msgstr "移除未選取的"
-
-#~ msgid "Remove unselected entries from the playlist."
-#~ msgstr "移除清單中未選取的項目。"
-
-#~ msgid "Remove Selected"
-#~ msgstr "移除選取的"
-
-#~ msgid "Remove selected entries from the playlist."
-#~ msgstr "移除清單中選取的項目。"
-
-#~ msgid "Randomize List"
-#~ msgstr "隨機清單"
-
-#~ msgid "Randomizes the playlist."
-#~ msgstr "隨機排序播放清單。"
-
-#~ msgid "Reverse List"
-#~ msgstr "反轉清單"
-
-#~ msgid "Reverses the playlist."
-#~ msgstr "反轉播放清單。"
-
-#~ msgid "Sort List"
-#~ msgstr "排序清單"
-
-#~ msgid "Sorts the list by title."
-#~ msgstr "依標題排序清單。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "By Album"
-#~ msgstr "專輯"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sorts the list by album."
-#~ msgstr "依標題排序清單。"
-
-#~ msgid "By Artist"
-#~ msgstr "依藝人"
-
-#~ msgid "Sorts the list by artist."
-#~ msgstr "依藝人排序清單。"
-
-#~ msgid "Sorts the list by filename."
-#~ msgstr "依檔名排序清單。"
-
-#~ msgid "Sorts the list by full pathname."
-#~ msgstr "依完整路徑排序清單。"
-
-#~ msgid "By Date"
-#~ msgstr "依日期"
-
-#~ msgid "Sorts the list by modification time."
-#~ msgstr "依修改時間排序清單。"
-
-#~ msgid "By Track Number"
-#~ msgstr "依音軌編號"
-
-#~ msgid "Sorts the list by track number."
-#~ msgstr "依音軌編號排序清單。"
-
-#~ msgid "By Playlist Entry"
-#~ msgstr "依清單項目"
-
-#~ msgid "Sorts the list by playlist entry."
-#~ msgstr "依清單項目排序清單。"
-
-#~ msgid "Sort Selected"
-#~ msgstr "排序選取的項目"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "火焰"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Components"
-#~ msgstr "註解"
-
-#~ msgid "View Track Details"
-#~ msgstr "檢視音軌細節"
-
-#~ msgid "Play File"
-#~ msgstr "播放檔案"
-
-#~ msgid "Load and play a file"
-#~ msgstr "載入並播放檔案"
-
-#~ msgid "Play Location"
-#~ msgstr "播放位置"
-
-#~ msgid "Play media from the selected location"
-#~ msgstr "從選取的位置播放媒體"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Plugin services"
-#~ msgstr "插件"
-
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "偏好設定"
-
-#~ msgid "Open preferences window"
-#~ msgstr "開啟偏好設定視窗"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "結束 (_Q)"
-
-#~ msgid "Quit Audacious"
-#~ msgstr "結束 Audacious"
-
-#~ msgid "Set A-B"
-#~ msgstr "設定播放區段"
-
-#~ msgid "Clear A-B"
-#~ msgstr "清除播放區段"
-
-#~ msgid "Jump to Playlist Start"
-#~ msgstr "跳至播放清單開頭"
-
-#~ msgid "Jump to File"
-#~ msgstr "跳至檔案"
-
-#~ msgid "Queue Toggle"
-#~ msgstr "佇列切換"
-
-#~ msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue."
-#~ msgstr "啟用/停用清單佇列中的項目。"
-
-#~ msgid "Load"
-#~ msgstr "載入"
-
-#~ msgid "Import"
-#~ msgstr "匯入"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "儲存"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "刪除"
-
-#~ msgid "Preset"
-#~ msgstr "設定組合"
-
-#~ msgid "Load preset"
-#~ msgstr "載入設定組合"
-
-#~ msgid "Auto-load preset"
-#~ msgstr "自動載入設定組合"
-
-#~ msgid "Load auto-load preset"
-#~ msgstr "載入自動設定組合"
-
-#~ msgid "Default"
-#~ msgstr "預設的設定組合"
-
-#~ msgid "Load default preset into equalizer"
-#~ msgstr "載入預設的設定組合至等化器"
-
-#~ msgid "Zero"
-#~ msgstr "零值"
-
-#~ msgid "Set equalizer preset levels to zero"
-#~ msgstr "將等化器設定組合設定為零值"
-
-#~ msgid "From file"
-#~ msgstr "從檔案"
-
-#~ msgid "Load preset from file"
-#~ msgstr "從檔案載入設定組合"
-
-#~ msgid "From WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "從 WinAMP EQF 檔案"
-
-#~ msgid "Load preset from WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "從 WinAMP EQF 檔案載入設定組合"
-
-#~ msgid "WinAMP Presets"
-#~ msgstr "WinAMP 設定組合"
-
-#~ msgid "Import WinAMP presets"
-#~ msgstr "匯入 WinAMP 設定組合"
-
-#~ msgid "Save preset"
-#~ msgstr "儲存設定組合"
-
-#~ msgid "Save auto-load preset"
-#~ msgstr "儲存自動載入設定組合"
-
-#~ msgid "Save default preset"
-#~ msgstr "存為預設的設定組合"
-
-#~ msgid "To file"
-#~ msgstr "至檔案"
-
-#~ msgid "Save preset to file"
-#~ msgstr "儲存設定組合至檔案"
-
-#~ msgid "To WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "至 WinAMP EQF 檔案"
-
-#~ msgid "Save preset to WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "儲存設定組合至 WinAMP EQF 檔案"
-
-#~ msgid "Delete preset"
-#~ msgstr "刪除設定組合"
-
-#~ msgid "Delete auto-load preset"
-#~ msgstr "刪除自動載入設定組合"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio "
-#~ "streams by, in milliseconds.\n"
-#~ "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n"
-#~ "Please note however, that high values will result in Audacious performing "
-#~ "poorly.</span>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<span size=\"small\">這是預先存入緩衝區的音訊串流時數,以百萬分之一秒為單"
-#~ "位。\n"
-#~ "若您發現音訊不連續,請增加這數值。\n"
-#~ "然而,請注意!過高的數值將會使 Audacious 效能變差。</span>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed "
-#~ "at '%s'\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>無法載入面板。</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "請確認位於 '%s' 的面板是可用的,且預設面板被正確地安裝於 '%s'\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Headless operation enabled\n"
-#~ msgstr "遠端作業 [尚在測試階段]"
-
-#~ msgid "Audacious core developers:"
-#~ msgstr "Audacious 主要開發人員:"
-
-#~ msgid "Audacious Equalizer"
-#~ msgstr "Audacious 等化器"
-
-#~ msgid "Play files"
-#~ msgstr "播放檔案"
-
-#~ msgid "Load files"
-#~ msgstr "載入檔案"
-
-#~ msgid "%s - Audacious"
-#~ msgstr "%s - Audacious"
-
-#~ msgid "VBR"
-#~ msgstr "VBR"
-
-#~ msgid "mono"
-#~ msgstr "單聲道"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Show main player window"
-#~ msgstr "請選取主要播放器視窗的字型:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Ignore"
-#~ msgstr "無"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
-#~ msgstr "尋至:%d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disable 'Always On Top'"
-#~ msgstr "最上層顯示"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable 'Always On Top'"
-#~ msgstr "最上層顯示"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Visualization Menu"
-#~ msgstr "視覺化模式"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Please check that:\n"
-#~ "1. You have the correct output plugin selected.\n"
-#~ "2. No other programs is blocking the soundcard.\n"
-#~ "3. Your soundcard is configured properly.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>無法開啟音訊。</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "請確認:\n"
-#~ "1. 您已選擇正確的輸出插件。\n"
-#~ "2. 沒有其他程式佔用音效卡。\n"
-#~ "3. 您的音效卡設定正確。\n"
-
-#~ msgid "Autoscroll Songname"
-#~ msgstr "自動捲動歌曲名稱"
-
-#~ msgid "Show Player"
-#~ msgstr "顯示播放器"
-
-#~ msgid "Show Playlist Editor"
-#~ msgstr "顯示播放清單編輯器"
-
-#~ msgid "Show Equalizer"
-#~ msgstr "顯示等化器"
-
-#~ msgid "Always on Top"
-#~ msgstr "最上層顯示"
-
-#~ msgid "Put on All Workspaces"
-#~ msgstr "置於所有工作區"
-
-#~ msgid "Roll up Player"
-#~ msgstr "捲起播放器"
-
-#~ msgid "Roll up Playlist Editor"
-#~ msgstr "捲起播放清單編輯器"
-
-#~ msgid "Roll up Equalizer"
-#~ msgstr "捲起等化器"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "儲存"
-
-#~ msgid "DoubleSize"
-#~ msgstr "雙倍大小"
-
-#~ msgid "Easy Move"
-#~ msgstr "隨意移動"
-
-#~ msgid "Analyzer"
-#~ msgstr "分析器模式"
-
-#~ msgid "Scope"
-#~ msgstr "範圍模式"
-
-#~ msgid "Voiceprint"
-#~ msgstr "聲波紋模式"
-
-#~ msgid "Off"
-#~ msgstr "關閉"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "一般"
-
-#~ msgid "Fire"
-#~ msgstr "火焰"
-
-#~ msgid "Vertical Lines"
-#~ msgstr "垂直線"
-
-#~ msgid "Lines"
-#~ msgstr "線"
-
-#~ msgid "Bars"
-#~ msgstr "長條"
-
-#~ msgid "Dot Scope"
-#~ msgstr "點狀範圍"
-
-#~ msgid "Line Scope"
-#~ msgstr "線狀範圍"
-
-#~ msgid "Solid Scope"
-#~ msgstr "密實範圍"
-
-#~ msgid "Ice"
-#~ msgstr "寒冰"
-
-#~ msgid "Smooth"
-#~ msgstr "平滑"
-
-#~ msgid "Full (~50 fps)"
-#~ msgstr "全速 (約 50 fps)"
-
-#~ msgid "Half (~25 fps)"
-#~ msgstr "半速 (約 25 fps)"
-
-#~ msgid "Quarter (~13 fps)"
-#~ msgstr "四分之一 (約 13 fps)"
-
-#~ msgid "Eighth (~6 fps)"
-#~ msgstr "八分之一 (約 6 fps)"
-
-#~ msgid "Slowest"
-#~ msgstr "最慢速"
-
-#~ msgid "Slow"
-#~ msgstr "慢速"
-
-#~ msgid "Medium"
-#~ msgstr "中等"
-
-#~ msgid "Fast"
-#~ msgstr "快速"
-
-#~ msgid "Fastest"
-#~ msgstr "最快速"
-
-#~ msgid "Time Elapsed"
-#~ msgstr "經過時間"
-
-#~ msgid "Time Remaining"
-#~ msgstr "剩餘時間"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Plugin Services"
-#~ msgstr "插件"
-
-#~ msgid "Search entries in active playlist"
-#~ msgstr "在啟用的清單裡搜尋項目"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use "
-#~ "regular expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how "
-#~ "regular expressions work, simply insert a literal portion of what you're "
-#~ "searching for."
-#~ msgstr ""
-#~ "透過填寫一個或多個欄位來選取清單項目。欄位使用正規表示式語法且大小寫相異。"
-#~ "若您不曉得正規表示式如何運作,只要輸入您要搜尋的文字片段。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Title: "
-#~ msgstr "標題"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Album: "
-#~ msgstr "專輯"
-
-#~ msgid "Artist: "
-#~ msgstr "藝人:"
-
-#~ msgid "Filename: "
-#~ msgstr "檔案名稱:"
-
-#~ msgid "Clear previous selection before searching"
-#~ msgstr "搜尋前先清除之前的選取"
-
-#~ msgid "Automatically toggle queue for matching entries"
-#~ msgstr "依符合的項目自動切換佇列"
-
-#~ msgid "Audacious Playlist Editor"
-#~ msgstr "Audacious 播放清單編輯器"
-
-#~ msgid "Appearance"
-#~ msgstr "外觀"
-
-#~ msgid "<b>_Fonts</b>"
-#~ msgstr "<b>字型 (_F)</b>"
-
-#~ msgid "_Player:"
-#~ msgstr "播放器 (_P):"
-
-#~ msgid "Select main player window font:"
-#~ msgstr "請選取主要播放器視窗的字型:"
-
-#~ msgid "_Playlist:"
-#~ msgstr "播放清單 (_P):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select playlist font:"
-#~ msgstr "請選取主要播放器視窗的字型:"
-
-#~ msgid "Use Bitmap fonts if available"
-#~ msgstr "使用點陣字 (如果可用)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support "
-#~ "Unicode strings."
-#~ msgstr "可用的話就使用點陣字。但點陣字不支援萬國碼字串。"
-
-#~ msgid "<b>_Miscellaneous</b>"
-#~ msgstr "<b>其他 (_M)</b>"
-
-#~ msgid "Show track numbers in playlist"
-#~ msgstr "顯示播放清單中的音軌編號"
-
-#~ msgid "Show separators in playlist"
-#~ msgstr "顯示播放清單中的分隔符號"
-
-#~ msgid "Show window manager decoration"
-#~ msgstr "顯示視窗管理員裝飾"
-
-#~ msgid "This enables the window manager to show decorations for windows."
-#~ msgstr "這會使得視窗管理員為視窗加上裝飾。"
-
-#~ msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector"
-#~ msgstr "使用 XMMS 風格的檔案選取對話框而不使用預設的"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is "
-#~ "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector "
-#~ "(but sadly not as user-friendly)."
-#~ msgstr ""
-#~ "這會啟用 XMMS/GTK1 風格的檔案選取對話框。這個選取器由 Audacious 自身提供,"
-#~ "而且比預設的 GTK2 選取器還快速 (但可惜的是沒有那麼使用者友善)。"
-
-#~ msgid "On load"
-#~ msgstr "載入時"
-
-#~ msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it"
-#~ msgstr "當新增檔案到播放清單時或是開啟檔案時,載入歌曲資訊"
-
-#~ msgid "On display"
-#~ msgstr "顯示時"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may "
-#~ "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full "
-#~ "benefit."
-#~ msgstr "在播放清單裡顯示檔案時即從伺服程式載入相關歌曲資訊"
-
-#~ msgid "Color Adjustment"
-#~ msgstr "色差調整"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The "
-#~ "sliders below will allow you to do this."
-#~ msgstr ""
-#~ "Audacious 允許您更改面板介面的色彩平衡。您可透過下列的滑桿進行調整。"
-
-#~ msgid "Blue"
-#~ msgstr "藍"
-
-#~ msgid "Green"
-#~ msgstr "綠"
-
-#~ msgid "Red"
-#~ msgstr "紅"
-
-#~ msgid "<b>_Skin</b>"
-#~ msgstr "<b>面板 (_S)</b>"
-
-#~ msgid "Refresh skin list"
-#~ msgstr "重新整理面板列表"
-
-#~ msgid "PREAMP"
-#~ msgstr "前置放大器"
-
-#~ msgid "60HZ"
-#~ msgstr "60HZ"
-
-#~ msgid "170HZ"
-#~ msgstr "170HZ"
-
-#~ msgid "310HZ"
-#~ msgstr "310HZ"
-
-#~ msgid "600HZ"
-#~ msgstr "600HZ"
-
-#~ msgid "1KHZ"
-#~ msgstr "1KHZ"
-
-#~ msgid "3KHZ"
-#~ msgstr "3KHZ"
-
-#~ msgid "6KHZ"
-#~ msgstr "6KHZ"
-
-#~ msgid "12KHZ"
-#~ msgstr "12KHZ"
-
-#~ msgid "14KHZ"
-#~ msgstr "14KHZ"
-
-#~ msgid "16KHZ"
-#~ msgstr "16KHZ"
-
-#~ msgid "Archived Winamp 2.x skin"
-#~ msgstr "已壓縮的 Winamp 2.x 面板"
-
-#~ msgid "Unarchived Winamp 2.x skin"
-#~ msgstr "解壓縮的 Winamp 2.x 面板"
-
-#~ msgid "Use custom cursors"
-#~ msgstr "使用自訂游標"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reload Plugins"
-#~ msgstr "插件"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before "
-#~ "you\n"
-#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "抱歉,您的平台並不支援執行緒。\n"
-#~ "\n"
-#~ "如果您使用基於 libc5 的 linux 系統且已安裝 Glib 與 GTK+。\n"
-#~ "在安裝 LinuxThreads 前,您必須重新編譯 Glib 與 GTK+。\n"
-
-#~ msgid "Error in Audacious."
-#~ msgstr "Audacious 發生錯誤。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable 6 dB hard limiter"
-#~ msgstr "啟用 6dB 重低音 + 限制"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select which Audacious session ID to use"
-#~ msgstr "請選擇 Audacious/BMP/XMMS 作業階段 (預設:0)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disable 'Doublesize'"
-#~ msgstr "雙倍大小"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Enable 'Doublesize'"
-#~ msgstr "雙倍大小"
-
-#~ msgid "<b>Presets</b>"
-#~ msgstr "<b>設定組合</b>"
-
-#~ msgid "File preset extension:"
-#~ msgstr "設定組合副檔名:"
-
-#~ msgid "Directory preset file:"
-#~ msgstr "目錄設定組合檔:"
-
-#~ msgid "localhost"
-#~ msgstr "本地主機"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>無法建立 %s。</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "無法開啟 glade 檔 (%s)。請確認是否正確安裝。\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "TITLE\n"
-#~ "ARTIST - TITLE\n"
-#~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n"
-#~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n"
-#~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n"
-#~ "ALBUM - TITLE\n"
-#~ "Custom"
-#~ msgstr ""
-#~ "標題\n"
-#~ "藝人 - 標題\n"
-#~ "藝人 - 專輯 - 標題\n"
-#~ "藝人 - 專輯 - 音軌編號. 標題\n"
-#~ "藝人 [ 專輯 ] - 音軌編號. 標題\n"
-#~ "專輯 - 標題\n"
-#~ "自訂"
-
-#~ msgid "Track Information Window"
-#~ msgstr "音軌資訊視窗"
-
-#~ msgid "Preferences Window"
-#~ msgstr "偏好設定視窗"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Artist:</b> %s"
-#~ msgstr "<i>藝人</i>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Title:</b> %s"
-#~ msgstr "<i>標題</i>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Album:</b> %s"
-#~ msgstr "<i>專輯</i>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audacious last.fm radio tuner"
-#~ msgstr "Audacious 播放清單編輯器"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Artist:</b>"
-#~ msgstr "<i>藝人</i>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Title:</b>"
-#~ msgstr "<i>標題</i>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Album:</b>"
-#~ msgstr "<i>專輯</i>"
-
-#~ msgid "VOLUME: %d%%"
-#~ msgstr "音量:%d%%"
-
-#~ msgid "BALANCE: %d%% LEFT"
-#~ msgstr "平衡:%d%% 左"
-
-#~ msgid "BALANCE: CENTER"
-#~ msgstr "平衡:中央"
-
-#~ msgid "BALANCE: %d%% RIGHT"
-#~ msgstr "平衡:%d%% 右"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Last.fm radio"
-#~ msgstr "播放位置"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Play Last.fm radio"
-#~ msgstr "播放位置"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>找不到可供播放的 CD。</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "可能是沒放入 CD,或放入的不是音訊 CD。\n"
-
-#~ msgid "Add CD..."
-#~ msgstr "加入 CD..."
-
-#~ msgid "Adds a CD to the playlist."
-#~ msgstr "加入 CD 至播放清單。"
-
-#~ msgid "Play CD"
-#~ msgstr "播放 CD"
-
-#~ msgid "Performer/Artist"
-#~ msgstr "演出者/藝人"
-
-#~ msgid "File name"
-#~ msgstr "檔案名稱"
-
-#~ msgid "File path"
-#~ msgstr "檔案路徑"
-
-#~ msgid "File extension"
-#~ msgstr "副檔名"
-
-#~ msgid "Track name"
-#~ msgstr "音軌名稱"
-
-#~ msgid "Track number"
-#~ msgstr "音軌編號"
-
-#~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present"
-#~ msgstr "%{n:...%}:只在表示元素 %n 時顯示 \"...\""
-
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n"
-#~ "Please use GTK+ %s or newer.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "抱歉,您的 GTK+ 版本 (%d.%d.%d) 與 Audacious 不相容。\n"
-#~ "請使用 GTK+ %s 或更新的版本。\n"
-
-#~ msgid "OPTIONS MENU"
-#~ msgstr "選項選單"
-
-#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP"
-#~ msgstr "停用最上層顯示"
-
-#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP"
-#~ msgstr "啟用最上層顯示"
-
-#~ msgid "FILE INFO BOX"
-#~ msgstr "檔案資訊方塊"
-
-#~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE"
-#~ msgstr "停用雙倍大小"
-
-#~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE"
-#~ msgstr "啟用雙倍大小"
-
-#~ msgid "VISUALIZATION MENU"
-#~ msgstr "視覺化選單"
-
-#~ msgid "Track name: "
-#~ msgstr "音軌名稱:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "The following files could not be played. Please check that:\n"
-#~ "1. they are accessible.\n"
-#~ "2. you have enabled the media plugins required."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b><big>無法播放檔案。</big></b>\n"
-#~ "\n"
-#~ "無法播放下列檔案。請確認:\n"
-#~ "1. 它們可被存取。\n"
-#~ "2. 您已啟用所需的多媒體插件。"
-
-#~ msgid "Show more _details"
-#~ msgstr "顯示更多細節 (_d)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Received SIGSEGV\n"
-#~ "\n"
-#~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, "
-#~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "收到 SIGSEGV\n"
-#~ "\n"
-#~ "這可能是 Audacious 的一個錯誤。如果您不知道為何這會發生,請回報錯誤到 "
-#~ "http://bugs-meta.atheme.org/\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower "
-#~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps "
-#~ "used for the transparency."
-#~ msgstr ""
-#~ "啟用透明化播放清單。這並不建議在較慢的機器上使用,因為它需要一些 CPU 時間"
-#~ "來建立並快取透明化要用的點陣圖。"
-
-#~ msgid "Enable playlist transparency"
-#~ msgstr "啟用播放清單透明化"
-
-#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s:選項 `%s' 是模稜兩可的\n"
-
-#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s:選項 `--%s' 不允許一個引數\n"
-
-#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s:選項 `%c%s' 不允許一個引數\n"
-
-#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
-#~ msgstr "%s:選項 `%s' 需要一個引數\n"
-
-#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
-#~ msgstr "%s:無法辨識的選項 `%c%s'\n"
-
-#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s:不符規則的選項 -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
-#~ msgstr "%s:無效的選項 -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
-#~ msgstr "%s:選項需要一個引數 -- %c\n"
-
-#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
-#~ msgstr "%s:選項 `-W %s' 是模稜兩可的\n"
-
-#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
-#~ msgstr "%s:選項 `-W %s' 不允許一個引數\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n"
-#~ "\n"
-#~ "Options:\n"
-#~ "--------\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "用法:audacious [選項] [檔案] ...\n"
-#~ "\n"
-#~ "選項:\n"
-#~ "--------\n"
-
-#~ msgid "Display this text and exit"
-#~ msgstr "顯示這段文字後結束"
-
-#~ msgid "Activate Audacious"
-#~ msgstr "喚起 Audacious"
-
-#~ msgid "Previous session ID"
-#~ msgstr "前一個作業階段 ID"
-
-#~ msgid "Disable error/warning interception (logging)"
-#~ msgstr "停用錯誤/警告訊息擷取 (紀錄)"
-
-#~ msgid "Print version number and exit\n"
-#~ msgstr "印出版本編號後結束\n"
-
-#~ msgid "Add/Open Files dialog"
-#~ msgstr "加入/開啟檔案對話框"
-
-#~ msgid "Close Dialog on Add"
-#~ msgstr "加入後關閉對話框"
-
-#~ msgid "Deselect All"
-#~ msgstr "取消全選"
-
-#~ msgid "Track Information Popup"
-#~ msgstr "音軌資訊彈出訊息"
-
-#~ msgid "<i>Genre</i>"
-#~ msgstr "<i>樂曲種類</i>"
-
-#~ msgid "<i>Year</i>"
-#~ msgstr "<i>年份</i>"
-
-#~ msgid "<i>Track Number</i>"
-#~ msgstr "<i>音軌編號</i>"
-
-#~ msgid "<i>Track Length</i>"
-#~ msgstr "<i>音軌長度</i>"
-
-#~ msgid "label65"
-#~ msgstr "label65"
-
-#~ msgid "label76"
-#~ msgstr "label76"
-
-#~ msgid "/View Track Details"
-#~ msgstr "/檢視音軌細節"
-
-#~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer"
-#~ msgstr "/視覺化模式/分析器"
-
-#~ msgid "/Visualization Mode/Scope"
-#~ msgstr "/視覺化模式/範圍"
-
-#~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint"
-#~ msgstr "/視覺化模式/聲波紋"
-
-#~ msgid "/Visualization Mode/Off"
-#~ msgstr "/視覺化模式/關閉"
-
-#~ msgid "/Analyzer Mode/Normal"
-#~ msgstr "/分析器模式/一般"
-
-#~ msgid "/Analyzer Mode/Lines"
-#~ msgstr "/分析器模式/線狀"
-
-#~ msgid "/Analyzer Mode/Bars"
-#~ msgstr "/分析器模式/長條"
-
-#~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks"
-#~ msgstr "/分析器模式/波峰"
-
-#~ msgid "/Voiceprint mode/Normal"
-#~ msgstr "/分析器模式/一般"
-
-#~ msgid "/Voiceprint mode/Fire"
-#~ msgstr "/分析器模式/火焰"
-
-#~ msgid "/Voiceprint mode/Ice"
-#~ msgstr "/分析器模式/冰柱"
-
-#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal"
-#~ msgstr "/視窗陰影 VU 模式/一般"
-
-#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth"
-#~ msgstr "/視窗陰影 VU 模式/平滑"
-
-#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest"
-#~ msgstr "/分析器下降速度/最慢"
-
-#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow"
-#~ msgstr "/分析器下降速度/慢"
-
-#~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium"
-#~ msgstr "/分析器下降速度/中等"
-
-#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast"
-#~ msgstr "/分析器下降速度/快"
-
-#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest"
-#~ msgstr "/分析器下降速度/最快"
-
-#~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest"
-#~ msgstr "/波峰下降速度/最慢"
-
-#~ msgid "/Peaks Falloff/Slow"
-#~ msgstr "/波峰下降速度/慢"
-
-#~ msgid "/Peaks Falloff/Medium"
-#~ msgstr "/波峰下降速度/中等"
-
-#~ msgid "/Peaks Falloff/Fast"
-#~ msgstr "/波峰下降速度/快"
-
-#~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest"
-#~ msgstr "/波峰下降速度/最快"
-
-#~ msgid "/Pause"
-#~ msgstr "/暫停"
-
-#~ msgid "/-"
-#~ msgstr "/-"
-
-#~ msgid "/Jump to Time"
-#~ msgstr "/跳至時刻"
-
-#~ msgid "/About Audacious"
-#~ msgstr "/關於 Audacious"
-
-#~ msgid "/Files..."
-#~ msgstr "/檔案..."
-
-#~ msgid "/Internet location..."
-#~ msgstr "/網路位置..."
-
-#~ msgid "New List"
-#~ msgstr "新增清單"
-
-#~ msgid "Creates a new playlist."
-#~ msgstr "建立一個新的播放清單。"
-
-#~ msgid "Displays track information."
-#~ msgstr "顯示音軌資訊。"
-
-#~ msgid "Georgian: "
-#~ msgstr "喬治亞語:"
-
-#~ msgid "/Load"
-#~ msgstr "/載入"
-
-#~ msgid "/Load/Preset"
-#~ msgstr "/載入/設定組合"
-
-#~ msgid "/Load/Auto-load preset"
-#~ msgstr "/載入/自動載入設定組合"
-
-#~ msgid "/Load/Default"
-#~ msgstr "/載入/預設值"
-
-#~ msgid "/Load/Zero"
-#~ msgstr "/載入/零"
-
-#~ msgid "/Load/From file"
-#~ msgstr "/載入/從檔案"
-
-#~ msgid "/Load/From WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "/載入/從 WinAMP EQF 檔案"
-
-#~ msgid "/Import"
-#~ msgstr "/匯入"
-
-#~ msgid "/Import/WinAMP Presets"
-#~ msgstr "/匯入/WinAMP 設定組合"
-
-#~ msgid "/Save"
-#~ msgstr "/儲存"
-
-#~ msgid "/Save/Preset"
-#~ msgstr "/儲存/設定組合"
-
-#~ msgid "/Save/Auto-load preset"
-#~ msgstr "/儲存/自動載入設定組合"
-
-#~ msgid "/Save/Default"
-#~ msgstr "/儲存/預設值"
-
-#~ msgid "/Save/To file"
-#~ msgstr "/儲存/至檔案"
-
-#~ msgid "/Save/To WinAMP EQF file"
-#~ msgstr "/儲存/為 WinAMP E.QF 檔案"
-
-#~ msgid "/Delete"
-#~ msgstr "/刪除"
-
-#~ msgid "/Delete/Preset"
-#~ msgstr "/刪除/設定組合"
-
-#~ msgid "/Delete/Auto-load preset"
-#~ msgstr "/刪除/自動載入設定組合"
-
-#~ msgid "Load auto-preset"
-#~ msgstr "載入自動設定組合"
-
-#~ msgid "Load equalizer preset"
-#~ msgstr "載入等化器設定組合"
-
-#~ msgid "Save auto-preset"
-#~ msgstr "儲存自動設定組合"
-
-#~ msgid "Save equalizer preset"
-#~ msgstr "儲存等化器設定組合"
-
-#~ msgid "Delete auto-preset"
-#~ msgstr "刪除自動設定組合"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Remove Duplicates/By Title"
-#~ msgstr "/排序清單/依標題"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "/Remove Duplicates/By Filename/Load List/Update View/Select All/Sort List/"
-#~ "By Date/Sort Selection/By Title"
-#~ msgstr ""
-#~ "/排序清單/依檔案名稱/載入清單/更新檢視/選擇全部/排序清單/依日期/排序選擇"
-#~ "區/依標題"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "/Sort Selection/By Artist/Sort Selection/By Filename/Sort Selection/By "
-#~ "Path + Filename/Sort Selection/By Date"
-#~ msgstr ""
-#~ "/排序選擇區/依標題/排序選擇區/依檔案名稱/排序選擇區/依路徑 + 檔案名稱/排序"
-#~ "選擇區/依日期"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Sort Selection/By Track Number"
-#~ msgstr "/排序選擇區/依日期"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry"
-#~ msgstr "/排序選擇區/依標題"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "<b>_Miscillaneous UI Features</b>Load metadata (tag information) from "
-#~ "music files.Load metadata when adding the file to the playlist or opening "
-#~ "itShow information about titlestring formatWhen finished playing a song, "
-#~ "don't automatically advance to the next."
-#~ msgstr ""
-#~ "<b>雜項(_M)</b>從音樂檔案載入中繼資料(標籤資訊)當加入檔案到播放清單或開啟"
-#~ "它時載入中繼資料顯示有關標題字串格式的資訊當播放完一首歌曲,不要自動進入下"
-#~ "一首。"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About AudioCompressOk"
-#~ msgstr "關於 MPEG 音效外掛程式確定"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About Extra Stereo Plugin"
-#~ msgstr "關於 ESounD 外掛程式"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Effect intensity:"
-#~ msgstr "效果外掛程式清單(_E):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About LIRC Audacious Plugin"
-#~ msgstr "關於 ESounD 外掛程式"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "LIRC Plugin "
-#~ msgstr "外掛程式"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "LIRC PluginUsername:Password:"
-#~ msgstr "外掛程式使用者名稱:密碼:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About Scrobbler Plugin"
-#~ msgstr "關於 ESounD 外掛程式"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scrobbler Plugin"
-#~ msgstr "外掛程式"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Commands"
-#~ msgstr "註解"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Command:"
-#~ msgstr "註解:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About "
-#~ msgstr "關於 BMP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "AMIDI-Plug - warning"
-#~ msgstr "MPEG 音效外掛程式組態"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "AMIDI-Plug - select file"
-#~ msgstr "MPEG 音效外掛程式組態"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "AMIDI-Plug - configurationName:"
-#~ msgstr "MPEG 音效外掛程式組態名稱:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " MIDI Info "
-#~ msgstr "CD 資訊"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Length (msec):"
-#~ msgstr "長度:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Num of Tracks:CD Audio PluginCD Audio Track %02u(unknown)Drive %dFailed "
-#~ "to open device %s\n"
-#~ "Error: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n"
-#~ "Maybe no disc in the drive?\n"
-#~ "\n"
-#~ "Device %s OK.\n"
-#~ "Disc has %d tracks (%d data tracks)\n"
-#~ "Total length: %d:%d\n"
-#~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n"
-#~ "Digital audio extraction test: OK\n"
-#~ "\n"
-#~ "Digital audio extraction test failed: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Failed to check directory %s\n"
-#~ "Error: %sError: %s exist, but is not a directoryDirectory %s OK.Device:"
-#~ "_Device:Dir_ectory:Play mode:AnalogDigital audio extractionVolume control:"
-#~ "No mixerCDROM driveOSS mixerCheck drive...Remove driveCD Audio Player "
-#~ "ConfigurationAdd driveDeviceCDDB:Use CDDBGet server listShow network "
-#~ "windowCDDB server:CD Index:Use CD IndexCD Index server:Override generic "
-#~ "titlesName format:CD Info"
-#~ msgstr ""
-#~ "跳至音軌CD 音效外掛程式CD 音軌 %02u(未知的)磁碟 %d開啟裝置 %s 失敗\n"
-#~ "錯誤: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "讀取“目錄”時失敗\n"
-#~ "也許磁碟中沒有光碟片?\n"
-#~ "\n"
-#~ "裝置 %s OK。\n"
-#~ "光碟有 %d 個音軌 (%d 個資料段軌)\n"
-#~ "總長度: %d:%d\n"
-#~ "數位音效播放尚未測試或光碟中沒有音軌\n"
-#~ "數位音效播放測試: OK\n"
-#~ "\n"
-#~ "數位音效播放測試失敗: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "檢查目錄 %s 失敗\n"
-#~ "錯誤: %s錯誤: %s 存在,但不是目錄目錄 %s OK。裝置:裝置(_D):目錄(_E):播放模"
-#~ "式:類比數位音效播放音量控制:無混音程式CDROMOSS 混音程式檢查磁碟...移除磁碟"
-#~ "CD 音樂播放器組態加入磁碟裝置CDDB:使用 CDDB取得伺服器清單顯示網路視窗CDDB "
-#~ "伺服器:CD 索引:使用 CD 索引CD 索引伺服器:覆蓋原始標題名稱格式:CD 資訊"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Japanese (EUC-JP)"
-#~ msgstr "日語:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unicode (UTF-8)"
-#~ msgstr " (無效的 UTF-8)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Korean (UHC)Select the directory where you want to store the MPEG streams:"
-#~ msgstr "韓語:選擇您想用來儲存 MPEG 串流的目錄:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Flac ConfigurationReplayGain"
-#~ msgstr "CD 音樂播放器組態播放增益"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Resolution"
-#~ msgstr "解析度:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Without ReplayGain"
-#~ msgstr "播放增益"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "16 bpsBuffering:Buffer size (kb):Pre-buffer (percent):Save stream to disk:"
-#~ "Save stream to diskPath:BrowseSHOUT/Icecast:Enable Icecast Metadata UDP "
-#~ "ChannelStreaming"
-#~ msgstr ""
-#~ "16 位元緩衝:緩衝區大小(kb):預先緩衝(百分比):將串流儲存到磁碟:將串流儲存到"
-#~ "磁碟路徑:瀏覽SHOUT/Icecast:啟用 Icecast 中繼資料心 UDP 頻道串流"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About Flac PluginBluesClassic RockCountryDance"
-#~ msgstr "關於 ESounD 外掛程式藍調古典搖滾鄉村音樂舞曲"
-
-# appropriate enough in meaning. Untranslated here. -- Abel
-#~ msgid "Hip-HopJazzMetalNew Age"
-#~ msgstr "Hip-Hop爵士樂金屬新世紀音樂(New Age)"
-
-#~ msgid "OldiesOtherPopR&B"
-#~ msgstr "懷舊音樂其它流行曲節奏藍調(R&B)"
-
-#~ msgid "PranksSoundtrackEuro-TechnoAmbientTrip-HopVocal"
-#~ msgstr ""
-#~ "惡作劇電影原聲大碟歐陸電子舞曲(Euro-Techno)環境音樂(Ambient)Trip-Hop聲樂"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Jazz+FunkFusionTranceClassicalInstrumentalAcidHouseGameSound "
-#~ "ClipGospelNoise"
-#~ msgstr ""
-#~ "爵士+放客(Jazz+Funk)融合爵士樂(Fusion)迷幻電子(Trance)古典音樂樂器演奏迷幻"
-#~ "音樂(Acid)House遊戲音樂音樂選輯福音音樂噪音音樂"
-
-#~ msgid "BassSoulPunkSpaceMeditativeInstrumental PopInstrumental Rock"
-#~ msgstr "貝斯靈魂樂(Soul)龐克音樂(Punk)太空搖滾冥想音樂流行樂演奏搖滾樂演奏"
-
-#~ msgid "EthnicGothicDarkwaveTechno-IndustrialElectronicPop-FolkEurodance"
-#~ msgstr ""
-#~ "少數民族音樂歌德搖滾(Gothic)黑潮音樂(Darkwave)電子工業搖滾電子音樂流行民歌"
-#~ "歐陸舞曲(Eurodance)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "CultGangsta RapTop 40Christian RapPop/FunkJungleNative AmericanCabaretNew "
-#~ "WavePsychedelicRaveShowtunesTrailerLo-FiTribalAcid PunkAcid JazzPolka"
-#~ msgstr ""
-#~ "偶像崇拜音樂(Cult)幫派饒舌樂(Gangsta Rap)流行歌曲排行榜頭 40 位基督饒舌樂"
-#~ "流行樂/放客叢林音樂(Jungle)美國本土音樂夜總會音樂(Cabaret)新浪潮音樂(New "
-#~ "Wave)迷幻音樂銳舞音樂(Rave)歌舞劇音樂(Showtunes)電影預告片音樂低傳真(Lo-"
-#~ "Fi)部落音樂迷幻龐克(Acid Punk)迷幻爵士(Acid Jazz)波爾卡舞曲(Polka)"
-
-#~ msgid "Rock & RollHard RockFolkFolk/RockNational FolkSwing"
-#~ msgstr "搖滾樂硬式搖滾(Hard Rock)民謠民謠搖滾國家民謠搖擺樂(Swing)"
-
-#
-# Many Chinese Jazz Web site mentioned this word
-# I think is ok to use "比咆勃" -- Woodman
-#
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "BebobLatinRevivalCelticBluegrassAvantgardeGothic RockProgressive "
-#~ "RockPsychedelic RockSymphonic Rock"
-#~ msgstr ""
-#~ "比咆勃爵士(Bebop)拉丁音樂復興音樂克爾特音樂(Celtic)草根藍調(Bluegrass)前衛"
-#~ "爵士(Avantgarde)歌德搖滾(Gothic Rock)前衛搖滾(Progressive Rock)迷幻搖滾交"
-#~ "響搖滾"
-
-# Distinguish this from "Soft Rock" -- Abel
-#~ msgid "Slow RockBig BandChorusEasy ListeningAcoustic"
-#~ msgstr "慢搖滾(Slow Rock)大型樂隊合唱輕音樂原音音樂(Acoustic)"
-
-# better -- Abel
-#~ msgid ""
-#~ "HumourSpeechChansonOperaChamber MusicSonataSymphonyBooty BassPrimusPorn "
-#~ "GrooveSatireSlow Jam"
-#~ msgstr ""
-#~ "詼諧樂演說法國香頌歌劇室樂演奏奏鳴曲交響曲Booty BassPrimus情色音樂諷刺曲"
-#~ "Slow Jam"
-
-#~ msgid "ClubTangoSambaFolklore"
-#~ msgstr "俱樂部音樂探戈森巴民俗音樂"
-
-# is much better. -- Abel
-#~ msgid "BalladPower BalladRhythmic Soul"
-#~ msgstr "情歌強力情歌(Power Ballad)節奏靈魂樂"
-
-#~ msgid "FreestyleDuetPunk RockDrum Solo"
-#~ msgstr "自由形式音樂二重奏龐克搖滾(Punk Rock)鼓手獨奏"
-
-#~ msgid "A CappellaEuro-HouseDance HallGoa"
-#~ msgstr "阿卡貝拉(A Cappella)Euro-House舞廳音樂Goa"
-
-#~ msgid "Drum & BassClub-HouseHardcoreTerror"
-#~ msgstr "鼓及貝斯Club-House硬蕊(Hardcore)驚悚音樂"
-
-#~ msgid "IndieBritPopNegerpunkPolsk Punk"
-#~ msgstr "獨立製作唱片(Indie)英式搖滾NegerpunkPolsk Punk"
-
-# so far -- Abel
-#~ msgid ""
-#~ "Christian Gangsta RapHeavy MetalBlack MetalCrossoverContemporary "
-#~ "ChristianChristian RockMerengueSalsaThrash MetalAnimeJPopSynthpop"
-#~ msgstr ""
-#~ "Christian Gangsta Rap重金屬(Heavy Metal)黑金屬(Black Metal)跨界音樂"
-#~ "(Crossover)現代基督教主題音樂基督搖滾美倫格舞曲(Merengue)騷沙舞曲(Salsa)鞭"
-#~ "擊金屬(Thrash Metal)動漫畫(Anime)日本流行曲Synthpop"
-
-#~ msgid "Samplerate: %d Hz"
-#~ msgstr "取樣率:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Samples: %llu\n"
-#~ "Length: %d:%.2d"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "總長度: %d:%d\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Filesize: %ld B"
-#~ msgstr "檔案大小:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Tag:Title:Album:Comment:Date:Track number:Genre:"
-#~ msgstr "探戈標題:專輯:註解:日期:音軌號碼:樂曲類型:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Remove Tag"
-#~ msgstr "/移除全部"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FLAC Info:"
-#~ msgstr "CD 資訊"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "File Info - %sErrorLOOKING UP %sCouldn't look up host %sCONNECTING TO %s:"
-#~ "%dCouldn't connect to host %sCONNECTED: WAITING FOR REPLYCouldn't connect "
-#~ "to host %s\n"
-#~ "Server reported: %sPRE-BUFFERING: %dKB/%dKB"
-#~ msgstr ""
-#~ "檔案資訊錯誤尋找 %s找不到主機 %s連線到 %s:%d無法連線到主機 %s已連線:等待"
-#~ "回應無法連線到主機 %s\n"
-#~ "伺服器回報: %s預先緩衝: %dKB/%dKB"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "FLAC Audio Plugin"
-#~ msgstr "CD 音效外掛程式"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ModPlug Configuration16 bit8 bit"
-#~ msgstr "MPEG 音效外掛程式組態16 位元8 位元"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ChannelsStereo"
-#~ msgstr "聲道:立體聲"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Resampling"
-#~ msgstr "串流"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Fast Playlist Info"
-#~ msgstr "載入播放清單"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reverb"
-#~ msgstr "伺服器"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "MOD Info"
-#~ msgstr "CD 資訊"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "About ModplugMPEG Audio Plugin ConfigurationResolution:Channels:Stereo "
-#~ "(if available)MonoDown sample:1:1 (44 kHz)1:2 (22 kHz)1:4 (11 kHz)"
-#~ "DecoderID3 Tags:Disable ID3V2 tagsID3 format:Joint stereoDual "
-#~ "channelSingle channel%d KBit/s%ld HzNone50/15 msCCIT J.17NoYes MPEG Info "
-#~ "MPEG Level:"
-#~ msgstr ""
-#~ "關於 ESounD 外掛程式MPEG 音效外掛程式組態解析度:聲道:立體聲(如果可用)單聲"
-#~ "道降低取樣:1:1 (44 kHz)1:2 (22 kHz)1:4 (11 kHz)解碼器ID3 標籤:停用 ID3V2 "
-#~ "標籤ID3 格式:聯合立體聲雙聲道單聲道%d KBit/s%ld Hz無50/15 msCCIT J.17否是"
-#~ "MPEG 資訊MPEG 等級:"
-
-# No good translation of bit rate can be found. -- Abel
-#~ msgid "Bit rate:Sample rate:File size:"
-#~ msgstr "位元率:取樣率:檔案大小:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Mode:Error Protection:Copyright:Original:Emphasis: ID3 Tag Year:N/A%s%lu "
-#~ "Bytes"
-#~ msgstr "解碼器:錯誤防護:版權:原始:增幅: ID3 標籤 年份:N/A%s%lu 位元組"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d"
-#~ msgstr "無法連線到主機 %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKBAlternRockAbout MPEG Audio PluginMPEG Audio "
-#~ "Plugin"
-#~ msgstr ""
-#~ "預先緩衝: %dKB/%dKBAlternRock關於 MPEG 音效外掛程式MPEG 音效外掛程式"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TiMidity Configuration"
-#~ msgstr "MPEG 音效外掛程式組態"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "22000 Hz"
-#~ msgstr "1:2 (22 kHz)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "44100 Hz"
-#~ msgstr "1:1 (44 kHz)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Sample Width"
-#~ msgstr "取樣率:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TiMidity Configuration File"
-#~ msgstr "MPEG 音效外掛程式組態"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TiMidity Plugin %s"
-#~ msgstr "輸入外掛程式: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Couldn't load MIDI fileSelect the directory where you want to store the "
-#~ "Ogg Vorbis streams:Ogg Vorbis Audio Plugin ConfigurationOgg Vorbis Tags:"
-#~ "ReplayGain Settings:Enable Clipping PreventionEnable ReplayGainReplayGain "
-#~ "Type:"
-#~ msgstr ""
-#~ "找不到主機 %s選擇您想要用來儲存 Ogg Vorbis 串流的目錄:Ogg Vorbis 音效外掛"
-#~ "程式組態Ogg Vorbis 標籤:重播增益設定值:啟用中斷防護啟用播放增益播放增益類"
-#~ "型:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "use Track Gain/Peak"
-#~ msgstr "使用音軌增益/尖峰"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "use Album Gain/Peak"
-#~ msgstr "使用專輯增益/尖峰"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Enable 6dB Boost + Hard LimitingAn error occured:\n"
-#~ "%sError!Failed to modify tag (open)Failed to modify tag (close)Failed to "
-#~ "modify tag Ogg Vorbis Tag Description:Location:Version:ISRC number:"
-#~ "Organization: Ogg Vorbis ReplayGain "
-#~ msgstr ""
-#~ "啟用 6dB 重低音 + 限制發生錯誤:\n"
-#~ "%s錯誤!編輯標籤失敗(開啟)編輯標籤失敗(關閉)編輯標籤失敗Ogg Vorbis 標籤描"
-#~ "述:位置:版本:ISRC 編號:團體:Ogg Vorbis 播放增益"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Album peak: Ogg Vorbis Info Length:%d KBit/s (nominal)%d Hz%d%d:%.2d%d "
-#~ "BytesOgg Vorbis Audio PluginAbout Ogg Vorbis Audio PluginOgg Vorbis "
-#~ "Plugin by the Xiph.org Foundation\n"
-#~ "\n"
-#~ "Original code by\n"
-#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
-#~ "Contributions from\n"
-#~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
-#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
-#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
-#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
-#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
-#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
-#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "專輯尖峰: Ogg Vorbis 資訊長度:%d KBit/s (一般)%d Hz%d%d:%.2d%d 位元組Ogg "
-#~ "Vorbis 音效外掛程式關於是Ogg Vorbis 音效外掛程式Ogg Vorbis 外掛程式來自 "
-#~ "Xiph.org 基金會\n"
-#~ "\n"
-#~ "原始碼來自\n"
-#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n"
-#~ "由下列人員發佈\n"
-#~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n"
-#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n"
-#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n"
-#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n"
-#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n"
-#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n"
-#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "您可以到 http://www.xiph.org/ 參觀 Xiph.org\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n"
-#~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n"
-#~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n"
-#~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n"
-#~ "(at your option) any later version. \n"
-#~ " \n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n"
-#~ "See the GNU General Public License for more details. \n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n"
-#~ "License along with this program ; if not, write to \n"
-#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n"
-#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n"
-#~ "Boston, MA 02110-1301 USAWAV Audio Plugin"
-#~ msgstr ""
-#~ "XMMS ESounD 外掛程式\n"
-#~ "\n"
-#~ " 本程式是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) \n"
-#~ "出版的 GNU 通用公共許可證條款(GNU General Public License) 第二版\n"
-#~ "來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的\n"
-#~ "版本。\n"
-#~ "\n"
-#~ "發佈這一程式的目的是希望它有用,\n"
-#~ "但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的\n"
-#~ "而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱\n"
-#~ "GNU 通用公共許可證。\n"
-#~ "\n"
-#~ "您應該已經和程式一起收到一份 GNU\n"
-#~ "通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: Free Software\n"
-#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
-#~ "USA.WAV 音效外掛程式"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About %s"
-#~ msgstr "關於 BMP"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " Close OSS Output PluginAbout OSS Driver"
-#~ msgstr "/關閉OSS 輸出外掛程式關於 OSS 驅動程式"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Audacious OSS Driver\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ "(at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301,\n"
-#~ "USA.Default (%s)DefaultOSS Driver configurationAudio device:Use alternate "
-#~ "device:Mixer device:DevicesBuffer size (ms):BufferingMixer Settings:"
-#~ "Volume controls Master not PCMMixerAbout ALSA Driver"
-#~ msgstr ""
-#~ "XMMS OSS 驅動程式\n"
-#~ "\n"
-#~ " 本程式是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) \n"
-#~ "出版的 GNU 通用公共許可證條款(GNU General Public License) 第二版\n"
-#~ "來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的\n"
-#~ "版本。\n"
-#~ "\n"
-#~ "發佈這一程式的目的是希望它有用,\n"
-#~ "但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的\n"
-#~ "而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱\n"
-#~ "GNU 通用公共許可證。\n"
-#~ "\n"
-#~ "您應該已經和程式一起收到一份 GNU\n"
-#~ "通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: Free Software\n"
-#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
-#~ "USA.預設值(%s)預設值OSS 驅動程式組態音效裝置:使用替代裝置:混音裝置:裝置緩"
-#~ "衝區大小(ms):緩衝區混音程式設定值:主音量控制不是 PCM混音程式關於 ALSA 驅動"
-#~ "程式"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Audacious ALSA Driver\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ "(at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301,\n"
-#~ "USA.\n"
-#~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)ALSA %s output pluginUnknown "
-#~ "soundcardDefault PCM device (%s)ALSA Driver configurationMixer:Use "
-#~ "software volume controlMixer card:Device settings"
-#~ msgstr ""
-#~ "XMMS ALSA 驅動程式\n"
-#~ "\n"
-#~ " 本程式是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) \n"
-#~ "出版的 GNU 通用公共許可證條款(GNU General Public License) 第二版\n"
-#~ "來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的\n"
-#~ "版本。\n"
-#~ "\n"
-#~ "發佈這一程式的目的是希望它有用,\n"
-#~ "但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的\n"
-#~ "而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱\n"
-#~ "GNU 通用公共許可證。\n"
-#~ "\n"
-#~ "您應該已經和程式一起收到一份 GNU\n"
-#~ "通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: Free Software\n"
-#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
-#~ "USA.作者: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)ALSA %s 輸出外掛程式不明的音"
-#~ "效卡預設的 PCM 裝置 (%s)ALSA 驅動程式組態混音程式:使用軟體音量控制混音卡:"
-#~ "裝置設定值"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Soundcard:Buffer time (ms):Period time (ms):Advanced settings"
-#~ msgstr "電影原聲大碟緩衝時間(ms):期間(ms):進階設定"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "aRts Driver configuration"
-#~ msgstr "OSS 驅動程式組態"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:"
-#~ msgstr "選擇您想用來儲存 MPEG 串流的目錄:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Disk Writer ConfigurationAbout ESounD Plugin"
-#~ msgstr "OSS 驅動程式組態關於 ESounD 外掛程式"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Audacious ESounD Plugin\n"
-#~ "\n"
-#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ "(at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
-#~ "02110-1301,\n"
-#~ "USA.Host:Use remote hostVolume controls OSS mixerPort:ServereSound Output "
-#~ "Plugin"
-#~ msgstr ""
-#~ "XMMS ESounD 外掛程式\n"
-#~ "\n"
-#~ " 本程式是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) \n"
-#~ "出版的 GNU 通用公共許可證條款(GNU General Public License) 第二版\n"
-#~ "來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的\n"
-#~ "版本。\n"
-#~ "\n"
-#~ "發佈這一程式的目的是希望它有用,\n"
-#~ "但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的\n"
-#~ "而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱\n"
-#~ "GNU 通用公共許可證。\n"
-#~ "\n"
-#~ "您應該已經和程式一起收到一份 GNU\n"
-#~ "通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: Free Software\n"
-#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
-#~ "USA.主機:使用遠端主機音量控制 OSS 混音程式連接埠:伺服器eSound 輸出外掛程式"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15"
-#~ msgstr "eSound 輸出外掛程式"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About the Sun Driver"
-#~ msgstr "關於 OSS 驅動程式"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audio control device:"
-#~ msgstr "音效裝置:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Volume controls device:"
-#~ msgstr "音量控制:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Sun driver configuration/Toggle Decorations/CloseBlur scopeBlur Scope: "
-#~ "Color selectionOptions:** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **"
-#~ msgstr ""
-#~ "OSS 驅動程式組態/切換裝飾/關閉模糊範圍模糊範圍:色彩選擇選項:** 雙倍大小已"
-#~ "經被移除了 **"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>_Transparency</b>"
-#~ msgstr "<b>播放</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Scrobbler Configuration"
-#~ msgstr "MPEG 音效外掛程式組態"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Song Change Configuration"
-#~ msgstr "CD 音樂播放器組態"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Port"
-#~ msgstr "連接埠:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Client name"
-#~ msgstr "檔案名稱"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Port name"
-#~ msgstr "音軌名稱"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "ALSA output ports"
-#~ msgstr "ALSA %s 輸出外掛程式"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mixer settingsConvert non-UTF8 ID3 tags to UTF8ID3 encoding:"
-#~ msgstr "混音程式設定值:將非 UTF8 的 ID3 標籤轉換為 UTF8 格式ID3 編碼:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8"
-#~ msgstr "將非 UTF8 的 ID3 標籤轉換為 UTF8 格式"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Vorbis encoding:"
-#~ msgstr "ID3 編碼:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>WMA Version:</b>"
-#~ msgstr "<b>視覺化</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Channels:</b>"
-#~ msgstr "聲道:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Filesize:</b>"
-#~ msgstr "<b>檔案名稱</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "WMA Info"
-#~ msgstr "CD 資訊"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "<b>Track:</b>"
-#~ msgstr "<b>播放</b>"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "TagsArtem BaguinskiEdward BrocklesbyChong Kai XiongMilosz DerezynskiDavid "
-#~ "LauOle Andre Vadla RavnaasMichiel SikkesAndrei BadeaPeter BehrooziBernard "
-#~ "BlackhamOliver BlinTomas BzatekLiviu DanicelJon DowlandArtur "
-#~ "FrysiakSebastian KapferLukas KobersteinDan KorostelevJolan LuffMichael "
-#~ "MarineauTim-Philipp MullerJulien PortalierAndrew RuderOlivier "
-#~ "SamynMartijn VernooijPhilipi PintoThierry VignaudJan NarovecLaurens "
-#~ "BuhlerDavid Le BrunMatthias DebusKouzinopoulos HarisLaszlo DvornikAlessio "
-#~ "D'AscanioDongCheon ParkRimas KudelisArangel AngovJacek WolszczakPavlo "
-#~ "BohmatPavel KanzelsbergerMartin Persenius<span size=\"xx-large"
-#~ "\"><b>Plugins</b></span>_Media plugin list:"
-#~ msgstr ""
-#~ "探戈Artem BaguinskiEdward BrocklesbyChong Kai XiongMilosz DerezynskiDavid "
-#~ "LauOle Andre Vadla RavnaasMichiel SikkesAndrei BadeaPeter BehrooziBernard "
-#~ "BlackhamOliver BlinTomas BzatekLiviu DanicelJon DowlandArtur "
-#~ "FrysiakSebastian KapferLukas KobersteinDan KorostelevJolan LuffMichael "
-#~ "MarineauTim-Philipp MullerJulien PortalierAndrew RuderOlivier "
-#~ "SamynMartijn VernooijPhilipi PintoThierry VignaudJan NarovecLaurens "
-#~ "BuhlerDavid Le BrunMatthias DebusKouzinopoulos HarisLaszlo DvornikAlessio "
-#~ "D'AscanioDongCheon ParkRimas KudelisArangel AngovJacek WolszczakPavlo "
-#~ "BohmatPavel KanzelsbergerMartin Persenius<span size=\"xx-large\"><b>外掛程"
-#~ "式</b></span>媒體外掛程式清單(_M):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but "
-#~ "won't take effect for playback until the next song!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take "
-#~ "effect.<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span><span size=\"xx-"
-#~ "large\"><b>Mouse</b></span><span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></"
-#~ "span><span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>Use proxyFrames:"
-#~ "Variable,\n"
-#~ "avg. bitrate: %d KBit/sFrancisco Javier F. Serrador%s\n"
-#~ "Unable to write to file: %sCouldn't write tag!%s\n"
-#~ "Unable to open file: %sFile Info%s\n"
-#~ "Unable to truncate file: %sCouldn't remove tag!No tag to remove!Copy "
-#~ "album tagsPaste album tags"
-#~ msgstr ""
-#~ "此變更目前只會影響 BMP 的組態資料庫,直到下一首歌曲才會影響播放功能!\n"
-#~ "\n"
-#~ "或者,您也可以停止並重新播放以使變更立刻生效。<span size=\"xx-large\"><b>"
-#~ "外觀</b></span><span size=\"xx-large\"><b>滑鼠</b></span><span size=\"xx-"
-#~ "large\"><b>播放清單</b></span><span size=\"xx-large\"><b>等化器</b></span>"
-#~ "使用代理伺服器影格:可變的,\n"
-#~ "平均位元率: %d KBit/sFrancisco Javier F. Serrador%s\n"
-#~ "無法寫入檔案: %s無法寫入標籤!%s\n"
-#~ "無法開啟檔案: %s檔案資訊%s\n"
-#~ "無法截斷檔案: %s無法移除標籤!沒有標籤可移除!複製專輯標籤貼上專輯標籤"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About TiMidity Plugin"
-#~ msgstr "關於 MPEG 音效外掛程式"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "TiMidity PluginOptionsContentExtensionExtension and content"
-#~ msgstr "MPEG 音效外掛程式選項內容延伸延伸與內容"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Copyright (C) 2000-2004 Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n"
-#~ "\n"
-#~ "based on the original OSS Output Plugin Copyright (C) 1998-2000\n"
-#~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front "
-#~ "Technologies\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n"
-#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
-#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n"
-#~ "(at your option) any later version.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
-#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n"
-#~ "GNU General Public License for more details.\n"
-#~ "\n"
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
-#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n"
-#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
-#~ "USA."
-#~ msgstr ""
-#~ "XMMS ESounD 外掛程式\n"
-#~ "\n"
-#~ " 本程式是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) \n"
-#~ "出版的 GNU 通用公共許可證條款(GNU General Public License) 第二版\n"
-#~ "來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的\n"
-#~ "版本。\n"
-#~ "\n"
-#~ "發佈這一程式的目的是希望它有用,\n"
-#~ "但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的\n"
-#~ "而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱\n"
-#~ "GNU 通用公共許可證。\n"
-#~ "\n"
-#~ "您應該已經和程式一起收到一份 GNU\n"
-#~ "通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: Free Software\n"
-#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n"
-#~ "USA."
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " Enable"
-#~ msgstr "已啟用"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin"
-#~ msgstr "關於 ESounD 外掛程式"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Additional silence"
-#~ msgstr "和其他的協力者:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Advanced XF"
-#~ msgstr "進階設定"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Advanced options"
-#~ msgstr "進階設定"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Crossfade"
-#~ msgstr "跨界音樂(Crossover)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):"
-#~ msgstr "緩衝區大小(ms):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Mixing buffer size (ms):"
-#~ msgstr "緩衝區大小(ms):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Position:"
-#~ msgstr "描述:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Quality:"
-#~ msgstr "/離開(_Q)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Rate:"
-#~ msgstr "日期:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Reopen"
-#~ msgstr "/重複"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use plugin"
-#~ msgstr "外掛程式"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Volume control options"
-#~ msgstr "音量控制:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Volume normalizer"
-#~ msgstr "音量控制:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "same file"
-#~ msgstr "/儲存/至檔案"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "LibVisual Audacious Plugin"
-#~ msgstr "視覺化外掛程式清單(_V):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Visualization Plugins"
-#~ msgstr "視覺化外掛程式清單(_V):"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "All plugins"
-#~ msgstr "外掛程式"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " (enabled)"
-#~ msgstr "已啟用"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Version: "
-#~ msgstr "版本:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Audacious plugin"
-#~ msgstr "CD 音效外掛程式"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Cannot initialize SDL!\n"
-#~ "Developers:DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)"
-#~ msgstr ""
-#~ "無法初始化 gnome-vfs。\n"
-#~ "開發人員:停用最上層顯示(N/A)啟用最上層顯示(N/A)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Downsample:"
-#~ msgstr "降低取樣:"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Use interpolation%s - BMPbmp: %s"
-#~ msgstr "使用驗證%s - BMPbmp: %s"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "/Play DirectoryAdd Folders"
-#~ msgstr "目錄(_E):加入資料夾"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "/Add Folders...3DNow! optimized decoderMMX optimized decoderFPU "
-#~ "decodermpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
-#~ "Plugin by The XMMS teamAdvanced settings:"
-#~ msgstr ""
-#~ "/加入檔案...3DNow! 最佳化解碼器MMX 最佳化解碼器FPU 解碼器mpg123 解碼引擎來"
-#~ "自 Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n"
-#~ "外掛程式來自 XMMS 團隊進階設定:"
-
-# This entry is taken from Sun. -- Abel
-# 迪斯可 is just a translation in pronunciation, and not widely
-# used. Rejected. -- Abel
-# 瘋克 is widely used in Taiwan - Woodman
-# appropriate enough in meaning. Untranslated here. -- Abel
-#
-# Many Chinese Jazz Web site mentioned this word
-# I think is ok to use "比咆勃" -- Woodman
-# Distinguish this from "Soft Rock" -- Abel
-# better -- Abel
-# is much better. -- Abel
-# so far -- Abel
-# No good translation of bit rate can be found. -- Abel
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Thread buffer time (ms):Mmap modeHomepage and Graphics:Takeshi AihanaBMP "
-#~ "EqualizerBeep Media Player/About BMPBMPAdd Internet Address*Vlad "
-#~ "Gerasimov/By extension"
-#~ msgstr ""
-#~ "緩衝時間(ms):Mmap 模式首頁與圖片:Takeshi AihanaBMP 等化器Beep Media "
-#~ "Player/關於 BMPBMP加入網路位址*Vlad Gerasimov/依延伸檔名"
+#~ msgid "Jump to Track"
+#~ msgstr "跳至音軌"