diff options
author | Cyril Lavier <cyril.lavier@davromaniak.eu> | 2012-01-25 21:52:25 +0100 |
---|---|---|
committer | Cyril Lavier <cyril.lavier@davromaniak.eu> | 2012-01-25 21:52:25 +0100 |
commit | de557c9169bd7b74b5126b8c6192c6251d03407c (patch) | |
tree | fb33e8a589302c4c09910699d960a73dafa2fa5a /po | |
parent | 95ef69053691c5c731d0a6538de118ea52a3cd0a (diff) |
Imported Upstream version 3.2
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/Makefile | 6 | ||||
-rw-r--r-- | po/POTFILES.in | 12 | ||||
-rw-r--r-- | po/ast.po | 503 | ||||
-rw-r--r-- | po/audacious.pot | 789 | ||||
-rw-r--r-- | po/be.po | 437 | ||||
-rw-r--r-- | po/bg.po | 482 | ||||
-rw-r--r-- | po/br.po | 477 | ||||
-rw-r--r-- | po/ca.po | 2923 | ||||
-rw-r--r-- | po/cs.po | 828 | ||||
-rw-r--r-- | po/cy.po | 490 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 914 | ||||
-rw-r--r-- | po/el.po | 4722 | ||||
-rw-r--r-- | po/es.po | 1554 | ||||
-rw-r--r-- | po/es_AR.po | 1245 | ||||
-rw-r--r-- | po/es_MX.po | 1238 | ||||
-rw-r--r-- | po/et.po | 515 | ||||
-rw-r--r-- | po/eu.po | 523 | ||||
-rw-r--r-- | po/fi.po | 2067 | ||||
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1514 | ||||
-rw-r--r-- | po/hi.po | 509 | ||||
-rw-r--r-- | po/hr.po | 482 | ||||
-rw-r--r-- | po/hu.po | 2935 | ||||
-rw-r--r-- | po/it.po | 2610 | ||||
-rw-r--r-- | po/ja.po | 523 | ||||
-rw-r--r-- | po/ka.po | 497 | ||||
-rw-r--r-- | po/ko.po | 511 | ||||
-rw-r--r-- | po/lt.po | 4707 | ||||
-rw-r--r-- | po/lv.po | 559 | ||||
-rw-r--r-- | po/mk.po | 487 | ||||
-rw-r--r-- | po/nl.po | 2799 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 5504 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 751 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_PT.po | 1460 | ||||
-rw-r--r-- | po/ro.po | 501 | ||||
-rw-r--r-- | po/ru.po | 1504 | ||||
-rw-r--r-- | po/sk.po | 1246 | ||||
-rw-r--r-- | po/sl.po | 1205 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr.po | 2727 | ||||
-rw-r--r-- | po/sr@Latn.po | 526 | ||||
-rw-r--r-- | po/sv.po | 515 | ||||
-rw-r--r-- | po/tr.po | 513 | ||||
-rw-r--r-- | po/uk.po | 4680 | ||||
-rw-r--r-- | po/vi.po | 1217 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_CN.po | 719 | ||||
-rw-r--r-- | po/zh_TW.po | 3969 |
45 files changed, 19553 insertions, 45342 deletions
diff --git a/po/Makefile b/po/Makefile index ed96bc5..1e62a12 100644 --- a/po/Makefile +++ b/po/Makefile @@ -17,6 +17,8 @@ LOCALES = ast.po \ de.po \ el.po \ es.po \ + es_AR.po \ + es_MX.po \ et.po \ eu.po \ fi.po \ @@ -38,11 +40,13 @@ LOCALES = ast.po \ ro.po \ ru.po \ sk.po \ + sl.po \ sr@Latn.po \ sr.po \ sv.po \ tr.po \ uk.po \ + vi.po \ zh_CN.po \ zh_TW.po @@ -55,7 +59,7 @@ update-pot: @echo Updating $(POTTEMPLATE) ... xgettext --default-domain=$(PACKAGE) --language=C \ --keyword=_ --keyword=N_ --from-code="utf-8" \ - --msgid-bugs-address="http://jira.atheme.org/" \ + --msgid-bugs-address="http://redmine.audacious-media-player.org/" \ --directory=.. --files-from=POTFILES.in -o $(POTTEMPLATE) update-po: update-pot diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in index 352760f..37c085f 100644 --- a/po/POTFILES.in +++ b/po/POTFILES.in @@ -1,27 +1,31 @@ # Please don't update this file manually - use ./update-potfiles.sh instead! +src/audacious/adder.c src/audacious/chardet.c src/audacious/credits.c -src/audacious/drct.c src/audacious/equalizer_preset.c -src/audacious/folder-add.c src/audacious/main.c src/audacious/playback.c +src/audacious/playlist-files.c src/audacious/playlist-new.c src/audacious/ui_preferences.c src/audacious/util.c src/audtool/handlers_playlist.c src/audtool/handlers_vitals.c +src/libaudcore/audstrings.c src/libaudcore/tuple.c +src/libaudgui/about.c src/libaudgui/confirm.c src/libaudgui/effects-menu.c src/libaudgui/equalizer.c src/libaudgui/infopopup.c src/libaudgui/infowin.c -src/libaudgui/ui_about.c -src/libaudgui/ui_credits.c +src/libaudgui/jump-to-time.c +src/libaudgui/playlists.c +src/libaudgui/queue-manager.c src/libaudgui/ui_fileopener.c src/libaudgui/ui_jumptotrack.c src/libaudgui/ui_playlist_manager.c src/libaudgui/ui_urlopener.c +src/libaudgui/util.c src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c src/libeggsmclient/eggsmclient.c @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacious\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-05 22:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-18 21:16+0100\n" "Last-Translator: marquinos <marcos@softastur.org>\n" "Language-Team: Softastur <alministradores@softastur.org>\n" @@ -18,6 +18,17 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Asturian\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: src/audacious/adder.c:71 +msgid "Searching ..." +msgstr "Guetando ..." + +#: src/audacious/adder.c:99 +#, c-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "Alcontróse %d ficheru" +msgstr[1] "Alcontráronse %d ficheros" + #: src/audacious/chardet.c:37 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (UTF-8 inválidu)" @@ -99,113 +110,113 @@ msgstr "Estoniu:" msgid "Finnish:" msgstr "Finlandés:" -#: src/audacious/credits.c:219 +#: src/audacious/credits.c:220 msgid "French:" msgstr "Francés:" -#: src/audacious/credits.c:224 +#: src/audacious/credits.c:226 msgid "German:" msgstr "Alemán:" -#: src/audacious/credits.c:231 +#: src/audacious/credits.c:233 msgid "Georgian:" msgstr "Xeorxanu:" -#: src/audacious/credits.c:234 +#: src/audacious/credits.c:236 msgid "Greek:" msgstr "Griegu:" -#: src/audacious/credits.c:239 +#: src/audacious/credits.c:241 msgid "Hindi:" msgstr "Hindú:" -#: src/audacious/credits.c:242 +#: src/audacious/credits.c:244 msgid "Hungarian:" msgstr "Húngaru:" -#: src/audacious/credits.c:246 +#: src/audacious/credits.c:248 msgid "Italian:" msgstr "Italianu:" -#: src/audacious/credits.c:250 +#: src/audacious/credits.c:252 msgid "Japanese:" msgstr "Xaponés:" -#: src/audacious/credits.c:253 +#: src/audacious/credits.c:255 msgid "Korean:" msgstr "Coreanu:" -#: src/audacious/credits.c:256 +#: src/audacious/credits.c:258 #, fuzzy msgid "Latvian:" msgstr "Croata:" -#: src/audacious/credits.c:259 +#: src/audacious/credits.c:261 msgid "Lithuanian:" msgstr "Lituanu:" -#: src/audacious/credits.c:263 +#: src/audacious/credits.c:265 msgid "Macedonian:" msgstr "Macedoniu:" -#: src/audacious/credits.c:266 +#: src/audacious/credits.c:268 msgid "Polish:" msgstr "Polacu:" -#: src/audacious/credits.c:271 +#: src/audacious/credits.c:274 #, fuzzy msgid "Portuguese:" msgstr "Portugués:" -#: src/audacious/credits.c:274 +#: src/audacious/credits.c:277 msgid "Romanian:" msgstr "Rumanu:" -#: src/audacious/credits.c:278 +#: src/audacious/credits.c:281 msgid "Russian:" msgstr "Rusu:" -#: src/audacious/credits.c:282 +#: src/audacious/credits.c:285 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "Serbiu (Llatin):" -#: src/audacious/credits.c:285 +#: src/audacious/credits.c:288 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "Serbiu (Cirílicu):" -#: src/audacious/credits.c:288 +#: src/audacious/credits.c:291 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "Chinu simplificáu:" -#: src/audacious/credits.c:291 +#: src/audacious/credits.c:294 msgid "Slovak:" msgstr "Eslovacu:" -#: src/audacious/credits.c:294 +#: src/audacious/credits.c:297 msgid "Spanish:" msgstr "Español:" -#: src/audacious/credits.c:301 +#: src/audacious/credits.c:304 msgid "Swedish:" msgstr "Suecu:" -#: src/audacious/credits.c:304 +#: src/audacious/credits.c:307 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "Chinu tradicional:" -#: src/audacious/credits.c:309 +#: src/audacious/credits.c:312 msgid "Turkish:" msgstr "Turcu:" -#: src/audacious/credits.c:313 +#: src/audacious/credits.c:316 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ucraín:" -#: src/audacious/credits.c:316 +#: src/audacious/credits.c:319 msgid "Welsh:" msgstr "Galés:" -#: src/audacious/drct.c:254 +#: src/audacious/drct.c:256 msgid "Temporary Playlist" msgstr "Llista de reproducción temporal" @@ -214,79 +225,64 @@ msgstr "Llista de reproducción temporal" msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" msgstr "Fallu importando ficheru Winamp EQF '%s'" -#: src/audacious/folder-add.c:63 -msgid "Searching ..." -msgstr "Guetando ..." - -#: src/audacious/folder-add.c:89 -#, c-format -msgid "%d file found" -msgid_plural "%d files found" -msgstr[0] "Alcontróse %d ficheru" -msgstr[1] "Alcontráronse %d ficheros" - -#: src/audacious/main.c:247 +#: src/audacious/main.c:256 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Saltar haza darrera na llista de reproducción" -#: src/audacious/main.c:248 +#: src/audacious/main.c:257 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Aniciar la reproducción de la llista de reproducción actual" -#: src/audacious/main.c:249 +#: src/audacious/main.c:258 msgid "Pause current song" msgstr "Posar la canción actual" -#: src/audacious/main.c:250 +#: src/audacious/main.c:259 msgid "Stop current song" msgstr "Parar la canción actual" -#: src/audacious/main.c:251 +#: src/audacious/main.c:260 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Posar si se ta reproduciendo, o reproducir" -#: src/audacious/main.c:252 +#: src/audacious/main.c:261 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Saltar haza alantre na llista de reproducción" -#: src/audacious/main.c:253 +#: src/audacious/main.c:262 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Amosar diálogu de Saltu al ficheru" -#: src/audacious/main.c:254 +#: src/audacious/main.c:263 #, fuzzy msgid "Add files to the playlist" msgstr "Amestar nuevos ficheros a una llista de reproducción temporal" -#: src/audacious/main.c:255 +#: src/audacious/main.c:264 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Amestar nuevos ficheros a una llista de reproducción temporal" -#: src/audacious/main.c:256 +#: src/audacious/main.c:265 msgid "Display the main window" msgstr "Amosar la ventana principal" -#: src/audacious/main.c:257 -msgid "Display all open Audacious windows" -msgstr "Amosar toles ventanes d'Audacious abiertes" - -#: src/audacious/main.c:258 +#: src/audacious/main.c:266 msgid "Show version" msgstr "Amosar versión" -#: src/audacious/main.c:259 +#: src/audacious/main.c:267 msgid "Print debugging messages" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:260 +#: src/audacious/main.c:268 msgid "FILE..." msgstr "FICHERU..." -#: src/audacious/main.c:272 +#: src/audacious/main.c:280 msgid "- play multimedia files" msgstr "- reproducir ficheros multimedia" -#: src/audacious/main.c:282 +#: src/audacious/main.c:290 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -295,7 +291,7 @@ msgstr "" "%s: %s\n" "Prueba `%s --help' pa más información.\n" -#: src/audacious/main.c:395 +#: src/audacious/main.c:407 msgid "" "Audacious seems to be already running but is not responding. You can start " "another instance of the program, but please be warned that this can cause " @@ -303,259 +299,232 @@ msgid "" "message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit." msgstr "" -#: src/audacious/main.c:558 +#: src/audacious/main.c:572 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/playback.c:375 +#: src/audacious/playback.c:381 #, c-format msgid "No decoder found for %s." msgstr "Nun s'alcontró decodificador pa %s." -#: src/audacious/playback.c:519 +#: src/audacious/playback.c:531 msgid "Buffering ..." msgstr "Buffering..." -#: src/audacious/playlist-new.c:288 +#: src/audacious/playlist-new.c:303 msgid "Untitled Playlist" msgstr "Llista de reproducción ensin títulu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:88 +#: src/audacious/ui_preferences.c:87 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: src/audacious/ui_preferences.c:89 -msgid "Replay Gain" -msgstr "Replay Gain" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:90 +#: src/audacious/ui_preferences.c:88 msgid "Network" msgstr "Rede" -#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:89 src/audacious/ui_preferences.c:1556 msgid "Playlist" msgstr "Llista de reproducción" -#: src/audacious/ui_preferences.c:92 +#: src/audacious/ui_preferences.c:90 msgid "Plugins" msgstr "Complementos" -#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241 +#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:204 msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243 +#: src/audacious/ui_preferences.c:97 src/libaudgui/infopopup.c:206 msgid "Album" msgstr "Álbum" -#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239 -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:202 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:263 msgid "Title" msgstr "Títulu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:101 +#: src/audacious/ui_preferences.c:99 msgid "Tracknumber" msgstr "Númberu de pista" -#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245 +#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:208 msgid "Genre" msgstr "Xéneru" -#: src/audacious/ui_preferences.c:103 +#: src/audacious/ui_preferences.c:101 msgid "Filename" msgstr "Nome de ficheru" -#: src/audacious/ui_preferences.c:104 +#: src/audacious/ui_preferences.c:102 msgid "Filepath" msgstr "Camín hasta'l ficheru" -#: src/audacious/ui_preferences.c:105 +#: src/audacious/ui_preferences.c:103 msgid "Date" msgstr "Data" -#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247 +#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/libaudgui/infopopup.c:210 msgid "Year" msgstr "Añu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:107 +#: src/audacious/ui_preferences.c:105 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:108 +#: src/audacious/ui_preferences.c:106 msgid "Codec" msgstr "Codec (formatu)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:109 +#: src/audacious/ui_preferences.c:107 msgid "Quality" msgstr "Calidá" -#: src/audacious/ui_preferences.c:114 +#: src/audacious/ui_preferences.c:112 msgid "None" msgstr "dengún" -#: src/audacious/ui_preferences.c:115 +#: src/audacious/ui_preferences.c:113 msgid "Japanese" msgstr "xaponés" -#: src/audacious/ui_preferences.c:116 +#: src/audacious/ui_preferences.c:114 msgid "Taiwanese" msgstr "taiwanés" -#: src/audacious/ui_preferences.c:117 +#: src/audacious/ui_preferences.c:115 msgid "Chinese" msgstr "chinu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:118 +#: src/audacious/ui_preferences.c:116 msgid "Korean" msgstr "coreanu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:119 +#: src/audacious/ui_preferences.c:117 msgid "Russian" msgstr "rusu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:120 +#: src/audacious/ui_preferences.c:118 msgid "Greek" msgstr "griegu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:121 +#: src/audacious/ui_preferences.c:119 msgid "Hebrew" msgstr "hebréu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:122 +#: src/audacious/ui_preferences.c:120 msgid "Turkish" msgstr "turcu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:123 +#: src/audacious/ui_preferences.c:121 msgid "Arabic" msgstr "árabe" -#: src/audacious/ui_preferences.c:124 +#: src/audacious/ui_preferences.c:122 msgid "Polish" msgstr "Polacu:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:125 +#: src/audacious/ui_preferences.c:123 #, fuzzy msgid "Baltic" msgstr "Celta" -#: src/audacious/ui_preferences.c:126 +#: src/audacious/ui_preferences.c:124 msgid "Universal" msgstr "universal" #: src/audacious/ui_preferences.c:146 -msgid "<b>Bit Depth</b>" -msgstr "<b>Fondura de bit</b>" +msgid "Single track mode" +msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:147 -msgid "Output bit depth:" -msgstr "Fondura de bit de salida:" +#, fuzzy +msgid "Album mode" +msgstr "Álbum" -#: src/audacious/ui_preferences.c:148 -msgid "" -"All streams will be converted to this bit depth.\n" -"This should be the max supported bit depth of\n" -"the sound card or output plugin." +#: src/audacious/ui_preferences.c:150 +msgid "<b>Output Settings</b>" msgstr "" -"Tolos streams van convertise nesti bit depth.\n" -"Esti tien de ser el máximu bit depth sofitáu\n" -"de la tarxeta de soníu o del plugin de salida." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:151 -msgid "<b>Volume Control</b>" -msgstr "<b>Control de volume</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:152 -msgid "Use software volume control" -msgstr "Usar control de volume por software" +#, fuzzy +msgid "Bit depth:" +msgstr "Fondura de bit de salida:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:154 -msgid "" -"Use software volume control. This may be useful for situations where your " -"audio system does not support controlling the playback volume." -msgstr "" -"Usa'l control de volume por software. Esto pue ser útil pa situaciones au el " -"to sistema d'audio nun sofita'l control de volume de reproducción." +#: src/audacious/ui_preferences.c:155 +msgid "Buffer size:" +msgstr "Tamañu del búfer:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:158 -msgid "Amplify all files:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:157 +msgid "ms" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161 -msgid "dB" -msgstr "dB" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:160 +#: src/audacious/ui_preferences.c:158 #, fuzzy -msgid "Amplify untagged files:" -msgstr "- reproducir ficheros multimedia" +msgid "Use software volume control (not recommended)" +msgstr "Usar control de volume por software" -#: src/audacious/ui_preferences.c:164 +#: src/audacious/ui_preferences.c:160 #, fuzzy msgid "<b>Replay Gain</b>" msgstr "<b>Mou Replay Gain</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:165 +#: src/audacious/ui_preferences.c:161 msgid "Enable Replay Gain" msgstr "Activar Replay Gain" -#: src/audacious/ui_preferences.c:167 -#, fuzzy -msgid "<b>Mode</b>" -msgstr "<b>Metadatos</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:168 -msgid "Single track mode" +#: src/audacious/ui_preferences.c:164 +msgid "Prevent clipping (recommended)" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:170 -#, fuzzy -msgid "Album mode" -msgstr "Álbum" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:172 +#: src/audacious/ui_preferences.c:166 #, fuzzy msgid "<b>Adjust Levels</b>" msgstr "<b>Sistema d'audio</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:175 -#, fuzzy -msgid "<b>Clipping Prevention</b>" -msgstr "<b>Información emerxente</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:167 +msgid "Amplify all files:" +msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:176 +#: src/audacious/ui_preferences.c:169 src/audacious/ui_preferences.c:172 +msgid "dB" +msgstr "dB" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:170 #, fuzzy -msgid "Enable clipping prevention" -msgstr "Activar prevención de clipping de picos d'información" +msgid "Amplify untagged files:" +msgstr "- reproducir ficheros multimedia" -#: src/audacious/ui_preferences.c:180 +#: src/audacious/ui_preferences.c:175 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Sirvidor proxy:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:181 +#: src/audacious/ui_preferences.c:176 msgid "Proxy port:" msgstr "Puertu del proxy:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:185 +#: src/audacious/ui_preferences.c:179 msgid "Proxy username:" msgstr "Nome d'usuariu del proxy:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:186 +#: src/audacious/ui_preferences.c:180 msgid "Proxy password:" msgstr "Contraseña del proxy:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:184 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Configuración del Proxy</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +#: src/audacious/ui_preferences.c:185 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Activar l'usu del proxy" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:187 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Usar autenticación col proxy" -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 +#: src/audacious/ui_preferences.c:189 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" @@ -563,15 +532,15 @@ msgstr "" "<span size=\"small\">Si camuda dalgún d'estos valores tendrás que reaniciar " "Audacious</span>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:201 +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Deteutor de codificáu automáticu de carauteres pa: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Códigu de carauteres de fallback:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -583,46 +552,46 @@ msgstr "" "d'esta llista van tratase como candidatos al codificáu de metadata, y llueu " "va intentase la conversión fallback d'estos códigos a UTF-8." -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 #, fuzzy msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "<b>Fondura de bit</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:214 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Continuar la reproducción al aniciase" -#: src/audacious/ui_preferences.c:216 +#: src/audacious/ui_preferences.c:208 msgid "Advance when the current song is deleted" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +#: src/audacious/ui_preferences.c:210 #, fuzzy msgid "Clear the playlist when opening files" msgstr "Llimpiar la llista de reproducción al abrir nuevos ficheros" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 #, fuzzy msgid "Open files in a temporary playlist" msgstr "Amestar nuevos ficheros a una llista de reproducción temporal" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Metadatos</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:454 msgid "Category" msgstr "Categoría" -#: src/audacious/ui_preferences.c:815 +#: src/audacious/ui_preferences.c:682 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Configuración de la información emerxente" -#: src/audacious/ui_preferences.c:824 +#: src/audacious/ui_preferences.c:691 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>Deteición d'imaxe de carátula</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:829 +#: src/audacious/ui_preferences.c:696 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " @@ -632,99 +601,99 @@ msgstr "" "del ficheru. Pueden especificase estes pallabres na llista d'abaxo, " "separtaes per aciu de comes." -#: src/audacious/ui_preferences.c:846 +#: src/audacious/ui_preferences.c:713 msgid "Exclude:" msgstr "Escluyir:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:853 +#: src/audacious/ui_preferences.c:720 msgid "Include:" msgstr "Incluyir:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:870 +#: src/audacious/ui_preferences.c:737 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Gueta recursiva pa la tapa" -#: src/audacious/ui_preferences.c:880 +#: src/audacious/ui_preferences.c:747 msgid "Search depth: " msgstr "Profundidá de la gueta:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:894 +#: src/audacious/ui_preferences.c:761 msgid "Use per-file cover" msgstr "Usar carátula por ficheru" -#: src/audacious/ui_preferences.c:897 +#: src/audacious/ui_preferences.c:764 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Varios</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:906 +#: src/audacious/ui_preferences.c:773 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Amosar barra de progresu de la pista actual" -#: src/audacious/ui_preferences.c:916 +#: src/audacious/ui_preferences.c:783 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "Retrasu pa l'apaición de la información del ficheru: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1283 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Visualización de les canciones</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1468 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1292 msgid "Show song numbers" msgstr "Amosar númberos de canción" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1479 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1303 msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1325 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Amosar información tocante al formatu del títulu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1514 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1339 msgid "TITLE" msgstr "TÍTULU" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1340 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "ARTISTA - TÍTULU" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1516 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1341 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "ARTISTA - ÁLBUM - TÍTULU" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1517 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1342 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "ARTISTA - ÁLBUM - PISTA. TÍTULU" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "ARTISTA [ ÁLBUM ] - PISTA. TÍTULU" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1519 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1344 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "ÁLBUM - TÍTULU" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1520 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1345 msgid "Custom" msgstr "Personalizada" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1527 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1354 msgid "Custom string:" msgstr "Cadena personalizada:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1534 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1361 msgid "Title format:" msgstr "Formatu del títulu:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1545 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1372 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Información emerxente</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1560 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1387 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Amosar información emerxente pa les entraes de la llista de canciones" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1562 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1388 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " @@ -735,55 +704,48 @@ msgstr "" "álbum, xéneru, añu d'espublización, númberu de pista, duración de la pista y " "el trabayu." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1568 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1397 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Editar valores pa la información emerxente" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1698 -msgid "<b>Audio System</b>" -msgstr "<b>Sistema d'audio</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1715 -msgid "Buffer size:" -msgstr "Tamañu del búfer:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1734 -msgid "Current output plugin:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1497 +#, fuzzy +msgid "Output plugin:" msgstr "Complementu de salida actual:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1556 #, fuzzy msgid "Transport" msgstr "Traductores" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1556 msgid "Input" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 #, fuzzy msgid "Effect" msgstr "<b>Efeutos</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 #, fuzzy msgid "Visualization" msgstr "<b>Visualización</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 msgid "General" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1831 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1597 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Preferencies d'Audacious" -#: src/audacious/util.c:161 +#: src/audacious/util.c:155 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Nun pudo crease'l direutoriu (%s): %s\n" -#: src/audtool/handlers_playlist.c:248 +#: src/audtool/handlers_playlist.c:264 msgid "Position not found." msgstr "Nun s'alcuentra la posición." @@ -801,10 +763,12 @@ msgstr "" #: src/libaudcore/tuple.c:689 #, c-format -msgid "%d channels" -msgstr "" +msgid "%d channel" +msgid_plural "%d channels" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: src/libaudgui/confirm.c:65 +#: src/libaudgui/confirm.c:73 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the " @@ -813,11 +777,11 @@ msgstr "" "Daveres quies zarrar %s? Si lo faes, va perdese cualesquier cambéu fechu " "dende que s'esportó la llista de reproducción." -#: src/libaudgui/confirm.c:77 +#: src/libaudgui/confirm.c:86 msgid "_Don't show this message again" msgstr "N_un amosar más esti mensax" -#: src/libaudgui/confirm.c:115 +#: src/libaudgui/confirm.c:124 #, fuzzy msgid "Rename Playlist" msgstr "Llista de reproducción" @@ -883,11 +847,11 @@ msgstr "Ecualizador" msgid "Preamp" msgstr "Preamplificación" -#: src/libaudgui/infopopup.c:249 +#: src/libaudgui/infopopup.c:212 msgid "Track Number" msgstr "Númberu de pista" -#: src/libaudgui/infopopup.c:251 +#: src/libaudgui/infopopup.c:214 msgid "Track Length" msgstr "Duración de la pista:" @@ -1119,6 +1083,30 @@ msgstr "%d kb/s" msgid "No info available for %s.\n" msgstr "Nun hai info disponible pa %s.\n" +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75 +#, fuzzy +msgid "Jump to Time" +msgstr "Saltar a la pista" + +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90 +msgid "mm:ss" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +#, fuzzy +msgid "Export Playlist" +msgstr "Llista de reproducción temporal" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +#, fuzzy +msgid "Import Playlist" +msgstr "Llista de reproducción temporal" + +#: src/libaudgui/playlists.c:71 +#, c-format +msgid "Overwrite %s?" +msgstr "" + #: src/libaudgui/ui_about.c:71 msgid "About Audacious" msgstr "Tocante a Audacious" @@ -1179,19 +1167,19 @@ msgstr "Llimpi_ar" msgid "Close on Jump" msgstr "Zarrar al Saltar" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:240 msgid "Playlist Manager" msgstr "Alministrador de la llista de reproducción" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:264 msgid "Entries" msgstr "Entraess" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:285 msgid "_Rename" msgstr "Renomar" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:309 msgid "_Close dialog on activating playlist" msgstr "Zarrar diálogu al activar llista de reproducción" @@ -1203,6 +1191,12 @@ msgstr "" msgid "Add URL" msgstr "" +#: src/libaudgui/util.c:95 +msgid "" +"\n" +"(Further messages have been hidden.)" +msgstr "" + #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop válidu" @@ -1212,25 +1206,25 @@ msgstr "El ficheru nun ye un ficheru .desktop válidu" msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Versión del ficheru d'escritoriu non reconocida '%s'" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:967 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Aniciando %s" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1108 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "L'aplicación nun aceuta documentos na llinia de comandos" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1176 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opción de cargar non reconocida: %d" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1375 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Nun se puede pasar documentu URIs a una entrada de desktop 'Type=Link'" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1396 msgid "Not a launchable item" msgstr "Nun ye un elementu llanzable" @@ -1264,6 +1258,49 @@ msgstr "Opciones de la sesión alministrada" msgid "Show session management options" msgstr "Amosar opciones de la sesión alministrada" +#~ msgid "Replay Gain" +#~ msgstr "Replay Gain" + +#~ msgid "<b>Bit Depth</b>" +#~ msgstr "<b>Fondura de bit</b>" + +#~ msgid "" +#~ "All streams will be converted to this bit depth.\n" +#~ "This should be the max supported bit depth of\n" +#~ "the sound card or output plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Tolos streams van convertise nesti bit depth.\n" +#~ "Esti tien de ser el máximu bit depth sofitáu\n" +#~ "de la tarxeta de soníu o del plugin de salida." + +#~ msgid "<b>Volume Control</b>" +#~ msgstr "<b>Control de volume</b>" + +#~ msgid "" +#~ "Use software volume control. This may be useful for situations where your " +#~ "audio system does not support controlling the playback volume." +#~ msgstr "" +#~ "Usa'l control de volume por software. Esto pue ser útil pa situaciones au " +#~ "el to sistema d'audio nun sofita'l control de volume de reproducción." + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Mode</b>" +#~ msgstr "<b>Metadatos</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Clipping Prevention</b>" +#~ msgstr "<b>Información emerxente</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable clipping prevention" +#~ msgstr "Activar prevención de clipping de picos d'información" + +#~ msgid "<b>Audio System</b>" +#~ msgstr "<b>Sistema d'audio</b>" + +#~ msgid "Display all open Audacious windows" +#~ msgstr "Amosar toles ventanes d'Audacious abiertes" + #~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" #~ msgstr "%s: Nun pudo abrise la pantalla, colando.\n" diff --git a/po/audacious.pot b/po/audacious.pot index 931a6ad..fdb4a3b 100644 --- a/po/audacious.pot +++ b/po/audacious.pot @@ -7,8 +7,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-11 08:54-0500\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n" @@ -18,385 +18,408 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" -#: src/audacious/chardet.c:37 +#: src/audacious/adder.c:77 +msgid "Searching ..." +msgstr "" + +#: src/audacious/adder.c:113 +#, c-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/audacious/chardet.c:39 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:35 +#: src/audacious/credits.c:37 msgid "Core developers:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:49 +#: src/audacious/credits.c:51 msgid "Graphics:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:54 +#: src/audacious/credits.c:56 msgid "Default skin:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:60 +#: src/audacious/credits.c:62 msgid "Plugin development:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:83 +#: src/audacious/credits.c:85 msgid "Patch authors:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:126 +#: src/audacious/credits.c:131 msgid "1.x developers:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:148 +#: src/audacious/credits.c:153 msgid "BMP Developers:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:180 +#: src/audacious/credits.c:185 msgid "Belarusian:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:183 +#: src/audacious/credits.c:188 msgid "Basque:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:186 +#: src/audacious/credits.c:191 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:190 +#: src/audacious/credits.c:196 msgid "Breton:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:193 +#: src/audacious/credits.c:199 msgid "Bulgarian:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:196 +#: src/audacious/credits.c:202 msgid "Catalan:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:199 +#: src/audacious/credits.c:206 msgid "Chinese:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:202 +#: src/audacious/credits.c:209 msgid "Croatian:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:205 +#: src/audacious/credits.c:212 msgid "Czech:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:208 +#: src/audacious/credits.c:215 msgid "Dutch:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:212 +#: src/audacious/credits.c:219 msgid "Estonian:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:215 +#: src/audacious/credits.c:222 msgid "Finnish:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:219 +#: src/audacious/credits.c:227 msgid "French:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:224 +#: src/audacious/credits.c:233 msgid "German:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:231 +#: src/audacious/credits.c:240 msgid "Georgian:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:234 +#: src/audacious/credits.c:243 msgid "Greek:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:239 +#: src/audacious/credits.c:248 msgid "Hindi:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:242 +#: src/audacious/credits.c:251 msgid "Hungarian:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:246 +#: src/audacious/credits.c:255 msgid "Italian:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:250 +#: src/audacious/credits.c:260 msgid "Japanese:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:253 +#: src/audacious/credits.c:263 msgid "Korean:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:256 +#: src/audacious/credits.c:266 msgid "Latvian:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:259 +#: src/audacious/credits.c:269 msgid "Lithuanian:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:263 +#: src/audacious/credits.c:274 msgid "Macedonian:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:266 +#: src/audacious/credits.c:277 +msgid "Mexican Spanish:" +msgstr "" + +#: src/audacious/credits.c:280 msgid "Polish:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:271 +#: src/audacious/credits.c:287 msgid "Portuguese:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:274 +#: src/audacious/credits.c:290 msgid "Romanian:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:278 +#: src/audacious/credits.c:294 msgid "Russian:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:282 +#: src/audacious/credits.c:298 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:285 +#: src/audacious/credits.c:301 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:288 +#: src/audacious/credits.c:305 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:291 +#: src/audacious/credits.c:308 msgid "Slovak:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:294 +#: src/audacious/credits.c:312 msgid "Spanish:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:301 +#: src/audacious/credits.c:320 msgid "Swedish:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:304 +#: src/audacious/credits.c:323 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:309 +#: src/audacious/credits.c:329 msgid "Turkish:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:313 +#: src/audacious/credits.c:333 msgid "Ukrainian:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:316 -msgid "Welsh:" +#: src/audacious/credits.c:338 +msgid "Vietnamese:" msgstr "" -#: src/audacious/drct.c:254 -msgid "Temporary Playlist" +#: src/audacious/credits.c:341 +msgid "Welsh:" msgstr "" -#: src/audacious/equalizer_preset.c:186 +#: src/audacious/equalizer_preset.c:180 #, c-format msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" msgstr "" -#: src/audacious/folder-add.c:63 -msgid "Searching ..." -msgstr "" - -#: src/audacious/folder-add.c:89 -#, c-format -msgid "%d file found" -msgid_plural "%d files found" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/audacious/main.c:247 +#: src/audacious/main.c:243 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:248 +#: src/audacious/main.c:244 msgid "Start playing current playlist" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:249 +#: src/audacious/main.c:245 msgid "Pause current song" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:250 +#: src/audacious/main.c:246 msgid "Stop current song" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:251 +#: src/audacious/main.c:247 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:252 +#: src/audacious/main.c:248 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:253 +#: src/audacious/main.c:249 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:254 +#: src/audacious/main.c:250 msgid "Add files to the playlist" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:255 +#: src/audacious/main.c:251 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:256 +#: src/audacious/main.c:252 msgid "Display the main window" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:257 -msgid "Display all open Audacious windows" -msgstr "" - -#: src/audacious/main.c:258 +#: src/audacious/main.c:253 msgid "Show version" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:259 +#: src/audacious/main.c:254 msgid "Print debugging messages" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:260 +#: src/audacious/main.c:255 +msgid "Headless mode (beta)" +msgstr "" + +#: src/audacious/main.c:256 msgid "FILE..." msgstr "" -#: src/audacious/main.c:272 +#: src/audacious/main.c:268 msgid "- play multimedia files" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:282 +#: src/audacious/main.c:278 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:395 -msgid "" -"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start " -"another instance of the program, but please be warned that this can cause " -"data loss. If Audacious is not running, you can safely ignore this " -"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit." -msgstr "" - -#: src/audacious/main.c:558 +#: src/audacious/main.c:573 msgid "Audacious" msgstr "" -#: src/audacious/playback.c:375 +#: src/audacious/playback.c:307 #, c-format msgid "No decoder found for %s." msgstr "" -#: src/audacious/playback.c:519 -msgid "Buffering ..." +#: src/audacious/playlist-files.c:53 +#, c-format +msgid "Cannot %s %s: unsupported file extension." msgstr "" -#: src/audacious/playlist-new.c:288 -msgid "Untitled Playlist" +#: src/audacious/playlist-files.c:54 +msgid "save" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:88 -msgid "Audio" +#: src/audacious/playlist-files.c:54 +msgid "load" +msgstr "" + +#: src/audacious/playlist-new.c:131 +msgid "New Playlist" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:89 -msgid "Replay Gain" +#: src/audacious/playlist-new.c:132 +msgid "Now Playing" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:90 +#: src/audacious/playlist-new.c:1630 +msgid "" +"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress " +"(or has been disabled)." +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:85 +msgid "Audio" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:86 msgid "Network" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:87 src/audacious/ui_preferences.c:1603 msgid "Playlist" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:92 +#: src/audacious/ui_preferences.c:88 msgid "Plugins" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241 +#: src/audacious/ui_preferences.c:94 src/libaudgui/infopopup.c:199 msgid "Artist" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243 +#: src/audacious/ui_preferences.c:95 src/libaudgui/infopopup.c:201 msgid "Album" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239 -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:197 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:279 msgid "Title" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:101 +#: src/audacious/ui_preferences.c:97 msgid "Tracknumber" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245 +#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:203 msgid "Genre" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:103 +#: src/audacious/ui_preferences.c:99 msgid "Filename" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:104 +#: src/audacious/ui_preferences.c:100 msgid "Filepath" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:105 +#: src/audacious/ui_preferences.c:101 msgid "Date" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247 +#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:205 msgid "Year" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:107 +#: src/audacious/ui_preferences.c:103 msgid "Comment" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:108 +#: src/audacious/ui_preferences.c:104 msgid "Codec" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:109 +#: src/audacious/ui_preferences.c:105 msgid "Quality" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:114 +#: src/audacious/ui_preferences.c:111 msgid "None" msgstr "" +#: src/audacious/ui_preferences.c:112 +msgid "Arabic" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:113 +msgid "Baltic" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:114 +msgid "Chinese" +msgstr "" + #: src/audacious/ui_preferences.c:115 -msgid "Japanese" +msgid "Greek" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:116 -msgid "Taiwanese" +msgid "Hebrew" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:117 -msgid "Chinese" +msgid "Japanese" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:118 @@ -404,782 +427,766 @@ msgid "Korean" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:119 -msgid "Russian" +msgid "Polish" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:120 -msgid "Greek" +msgid "Russian" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:121 -msgid "Hebrew" +msgid "Taiwanese" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:122 msgid "Turkish" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:123 -msgid "Arabic" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:124 -msgid "Polish" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:125 -msgid "Baltic" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:126 -msgid "Universal" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:146 -msgid "<b>Bit Depth</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:144 +msgid "Album mode" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:147 -msgid "Output bit depth:" +msgid "<b>Output Settings</b>" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:148 -msgid "" -"All streams will be converted to this bit depth.\n" -"This should be the max supported bit depth of\n" -"the sound card or output plugin." -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:151 -msgid "<b>Volume Control</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:149 +msgid "Bit depth:" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:152 -msgid "Use software volume control" +msgid "Buffer size:" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:154 -msgid "" -"Use software volume control. This may be useful for situations where your " -"audio system does not support controlling the playback volume." +msgid "ms" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:158 -msgid "Amplify all files:" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161 -msgid "dB" +#: src/audacious/ui_preferences.c:155 +msgid "Use software volume control (not recommended)" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:160 -msgid "Amplify untagged files:" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:164 +#: src/audacious/ui_preferences.c:157 msgid "<b>Replay Gain</b>" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:165 +#: src/audacious/ui_preferences.c:158 msgid "Enable Replay Gain" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:167 -msgid "<b>Mode</b>" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:168 -msgid "Single track mode" +#: src/audacious/ui_preferences.c:161 +msgid "Prevent clipping (recommended)" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:170 -msgid "Album mode" +#: src/audacious/ui_preferences.c:163 +msgid "<b>Adjust Levels</b>" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:172 -msgid "<b>Adjust Levels</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:164 +msgid "Amplify all files:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:175 -msgid "<b>Clipping Prevention</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:166 src/audacious/ui_preferences.c:169 +msgid "dB" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:176 -msgid "Enable clipping prevention" +#: src/audacious/ui_preferences.c:167 +msgid "Amplify untagged files:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:180 +#: src/audacious/ui_preferences.c:172 msgid "Proxy hostname:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:181 +#: src/audacious/ui_preferences.c:173 msgid "Proxy port:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:185 +#: src/audacious/ui_preferences.c:176 msgid "Proxy username:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:186 +#: src/audacious/ui_preferences.c:177 msgid "Proxy password:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:181 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +#: src/audacious/ui_preferences.c:182 msgid "Enable proxy usage" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:185 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 -msgid "" -"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " -"Audacious.</span>" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:201 +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:198 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 -msgid "" -"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " -"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " -"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " -"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:214 +#: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "Continue playback on startup" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:216 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Advance when the current song is deleted" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +#: src/audacious/ui_preferences.c:207 msgid "Clear the playlist when opening files" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +#: src/audacious/ui_preferences.c:209 msgid "Open files in a temporary playlist" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:211 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 +msgid "Do not load metadata for songs until played" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:230 +msgid "TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +msgid "ARTIST - TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:234 +msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 +msgid "ALBUM - TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:556 msgid "Category" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:815 +#: src/audacious/ui_preferences.c:780 msgid "Popup Information Settings" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:824 +#: src/audacious/ui_preferences.c:789 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:829 +#: src/audacious/ui_preferences.c:794 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:846 +#: src/audacious/ui_preferences.c:811 msgid "Exclude:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:853 +#: src/audacious/ui_preferences.c:818 msgid "Include:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:870 +#: src/audacious/ui_preferences.c:835 msgid "Recursively search for cover" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:880 +#: src/audacious/ui_preferences.c:845 msgid "Search depth: " msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:894 +#: src/audacious/ui_preferences.c:859 msgid "Use per-file cover" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:897 +#: src/audacious/ui_preferences.c:862 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:906 +#: src/audacious/ui_preferences.c:871 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:916 +#: src/audacious/ui_preferences.c:881 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1309 +msgid "Custom" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1352 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1468 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1361 msgid "Show song numbers" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1479 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1372 msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1394 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1514 -msgid "TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 -msgid "ARTIST - TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1516 -msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1517 -msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 -msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1519 -msgid "ALBUM - TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1520 -msgid "Custom" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1527 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1410 msgid "Custom string:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1534 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1417 msgid "Title format:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1545 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1428 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1560 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1443 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1562 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1444 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1568 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1455 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1698 -msgid "<b>Audio System</b>" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1715 -msgid "Buffer size:" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1734 -msgid "Current output plugin:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1544 +msgid "Output plugin:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1603 msgid "Transport" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1603 msgid "Input" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "Effect" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "Visualization" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "General" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1831 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1644 msgid "Audacious Preferences" msgstr "" -#: src/audacious/util.c:161 +#: src/audacious/util.c:120 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "" -#: src/audtool/handlers_playlist.c:248 +#: src/audtool/handlers_playlist.c:273 msgid "Position not found." msgstr "" -#: src/audtool/handlers_vitals.c:64 +#: src/audtool/handlers_vitals.c:63 msgid "No song playing." msgstr "" -#: src/libaudcore/tuple.c:685 +#: src/libaudcore/audstrings.c:199 +#, c-format +msgid "Audio CD, track %s" +msgstr "" + +#: src/libaudcore/tuple.c:536 msgid "Mono" msgstr "" -#: src/libaudcore/tuple.c:687 +#: src/libaudcore/tuple.c:538 msgid "Stereo" msgstr "" -#: src/libaudcore/tuple.c:689 +#: src/libaudcore/tuple.c:540 #, c-format -msgid "%d channels" +msgid "%d channel" +msgid_plural "%d channels" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/libaudgui/about.c:52 src/libaudgui/about.c:115 +msgid "Credits" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/about.c:52 +msgid "Translators" msgstr "" -#: src/libaudgui/confirm.c:65 +#: src/libaudgui/about.c:91 +msgid "About Audacious" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/confirm.c:76 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the " "playlist was exported will be lost." msgstr "" -#: src/libaudgui/confirm.c:77 +#: src/libaudgui/confirm.c:89 msgid "_Don't show this message again" msgstr "" -#: src/libaudgui/confirm.c:115 +#: src/libaudgui/confirm.c:126 msgid "Rename Playlist" msgstr "" -#: src/libaudgui/effects-menu.c:76 +#: src/libaudgui/effects-menu.c:74 msgid "settings ..." msgstr "" -#: src/libaudgui/equalizer.c:68 +#: src/libaudgui/equalizer.c:51 msgid "_Enable" msgstr "" -#: src/libaudgui/equalizer.c:140 +#: src/libaudgui/equalizer.c:123 msgid "31 Hz" msgstr "" -#: src/libaudgui/equalizer.c:140 +#: src/libaudgui/equalizer.c:123 msgid "63 Hz" msgstr "" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 msgid "125 Hz" msgstr "" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 msgid "250 Hz" msgstr "" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 msgid "500 Hz" msgstr "" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 msgid "1 kHz" msgstr "" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 msgid "2 kHz" msgstr "" -#: src/libaudgui/equalizer.c:142 +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "4 kHz" msgstr "" -#: src/libaudgui/equalizer.c:142 +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "8 kHz" msgstr "" -#: src/libaudgui/equalizer.c:142 +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "16 kHz" msgstr "" -#: src/libaudgui/equalizer.c:147 +#: src/libaudgui/equalizer.c:130 msgid "Equalizer" msgstr "" -#: src/libaudgui/equalizer.c:163 +#: src/libaudgui/equalizer.c:146 msgid "Preamp" msgstr "" -#: src/libaudgui/infopopup.c:249 +#: src/libaudgui/infopopup.c:207 msgid "Track Number" msgstr "" -#: src/libaudgui/infopopup.c:251 +#: src/libaudgui/infopopup.c:209 msgid "Track Length" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:77 +#: src/libaudgui/infowin.c:75 msgid "Acid Jazz" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:78 +#: src/libaudgui/infowin.c:76 msgid "Acid Rock" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:79 +#: src/libaudgui/infowin.c:77 msgid "Ambient" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:80 +#: src/libaudgui/infowin.c:78 msgid "Bebop" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:81 +#: src/libaudgui/infowin.c:79 msgid "Bluegrass" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:82 +#: src/libaudgui/infowin.c:80 msgid "Blues" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:83 +#: src/libaudgui/infowin.c:81 msgid "Chamber Music" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:84 +#: src/libaudgui/infowin.c:82 msgid "Classical" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:85 +#: src/libaudgui/infowin.c:83 msgid "Country" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:86 +#: src/libaudgui/infowin.c:84 msgid "Death Metal" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:87 +#: src/libaudgui/infowin.c:85 msgid "Disco" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:88 +#: src/libaudgui/infowin.c:86 msgid "Easy Listening" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:89 +#: src/libaudgui/infowin.c:87 msgid "Folk" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:90 +#: src/libaudgui/infowin.c:88 msgid "Funk" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:91 +#: src/libaudgui/infowin.c:89 msgid "Gangsta Rap" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:92 +#: src/libaudgui/infowin.c:90 msgid "Gospel" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:93 +#: src/libaudgui/infowin.c:91 msgid "Grunge" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:94 +#: src/libaudgui/infowin.c:92 msgid "Hard Rock" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:95 +#: src/libaudgui/infowin.c:93 msgid "Heavy Metal" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:96 +#: src/libaudgui/infowin.c:94 msgid "Hip-hop" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:97 +#: src/libaudgui/infowin.c:95 msgid "House" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:98 +#: src/libaudgui/infowin.c:96 msgid "Jazz" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:99 +#: src/libaudgui/infowin.c:97 msgid "Jungle" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:100 +#: src/libaudgui/infowin.c:98 msgid "Metal" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:101 +#: src/libaudgui/infowin.c:99 msgid "New Age" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:102 +#: src/libaudgui/infowin.c:100 msgid "New Wave" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:103 +#: src/libaudgui/infowin.c:101 msgid "Noise" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:104 +#: src/libaudgui/infowin.c:102 msgid "Pop" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:105 +#: src/libaudgui/infowin.c:103 msgid "Punk Rock" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:106 +#: src/libaudgui/infowin.c:104 msgid "Rap" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:107 +#: src/libaudgui/infowin.c:105 msgid "Reggae" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:108 +#: src/libaudgui/infowin.c:106 msgid "Rock" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:109 +#: src/libaudgui/infowin.c:107 msgid "Rock and Roll" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:110 +#: src/libaudgui/infowin.c:108 msgid "Rhythm and Blues" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:111 +#: src/libaudgui/infowin.c:109 msgid "Ska" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:112 +#: src/libaudgui/infowin.c:110 msgid "Soul" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:113 +#: src/libaudgui/infowin.c:111 msgid "Swing" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:114 +#: src/libaudgui/infowin.c:112 msgid "Techno" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:115 +#: src/libaudgui/infowin.c:113 msgid "Trip-hop" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:361 -#: src/libaudgui/infowin.c:364 src/libaudgui/infowin.c:367 +#: src/libaudgui/infowin.c:177 src/libaudgui/infowin.c:363 +#: src/libaudgui/infowin.c:366 src/libaudgui/infowin.c:369 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:265 +#: src/libaudgui/infowin.c:267 msgid "Metadata updated successfully" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:270 +#: src/libaudgui/infowin.c:272 msgid "Metadata updating failed" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:318 +#: src/libaudgui/infowin.c:320 msgid "Track Information" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:350 +#: src/libaudgui/infowin.c:352 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:354 +#: src/libaudgui/infowin.c:356 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:357 +#: src/libaudgui/infowin.c:359 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:387 +#: src/libaudgui/infowin.c:389 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:399 +#: src/libaudgui/infowin.c:401 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:411 +#: src/libaudgui/infowin.c:413 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:423 +#: src/libaudgui/infowin.c:425 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:435 +#: src/libaudgui/infowin.c:437 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:456 +#: src/libaudgui/infowin.c:458 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:467 +#: src/libaudgui/infowin.c:469 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:549 +#: src/libaudgui/infowin.c:548 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:579 +#: src/libaudgui/infowin.c:575 #, c-format msgid "No info available for %s.\n" msgstr "" -#: src/libaudgui/ui_about.c:71 -msgid "About Audacious" +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:72 +msgid "Jump to Time" msgstr "" -#: src/libaudgui/ui_about.c:93 src/libaudgui/ui_credits.c:122 -msgid "Credits" +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:87 +msgid "mm:ss" msgstr "" -#: src/libaudgui/ui_credits.c:126 -msgid "Translators" +#: src/libaudgui/playlists.c:33 +msgid "Export Playlist" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/playlists.c:33 +msgid "Import Playlist" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/playlists.c:66 +#, c-format +msgid "Overwrite %s?" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/queue-manager.c:196 +msgid "Queue Manager" msgstr "" -#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108 +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109 msgid "Open Files" msgstr "" -#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108 +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109 msgid "Add Files" msgstr "" -#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110 +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111 msgid "Close dialog on Open" msgstr "" -#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110 +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111 msgid "Close dialog on Add" msgstr "" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:133 -msgid "Un_queue" +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:109 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:117 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:326 +msgid "_Queue" msgstr "" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:135 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:512 -msgid "_Queue" +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:115 +msgid "Un_queue" msgstr "" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:399 -msgid "Jump to Track" +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:258 +msgid "Jump to Song" msgstr "" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:442 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:281 msgid "Filter: " msgstr "" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:443 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:282 msgid "_Filter:" msgstr "" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:461 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:292 msgid "Remember" msgstr "" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:470 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:299 msgid "Clea_r" msgstr "" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:504 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:319 msgid "Close on Jump" msgstr "" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:253 msgid "Playlist Manager" msgstr "" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:280 msgid "Entries" msgstr "" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:301 msgid "_Rename" msgstr "" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:325 msgid "_Close dialog on activating playlist" msgstr "" -#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58 +#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:48 msgid "Open URL" msgstr "" -#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58 +#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:48 msgid "Add URL" msgstr "" +#: src/libaudgui/util.c:95 +msgid "" +"\n" +"(Further messages have been hidden.)" +msgstr "" + #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:191 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:974 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1116 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1184 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1391 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1412 msgid "Not a launchable item" msgstr "" @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-05 22:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-12-24 21:10+0200\n" "Last-Translator: Darafei Praliaskouski <komzpa@gmail.com>\n" "Language-Team: Belarusian <i18n@mova.org>\n" @@ -17,6 +17,18 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +#: src/audacious/adder.c:71 +msgid "Searching ..." +msgstr "" + +#: src/audacious/adder.c:99 +#, c-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "%d файл знойдзены" +msgstr[1] "%d файлы знойдзена" +msgstr[2] "%d файлаў знойдзена" + #: src/audacious/chardet.c:37 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr "" @@ -98,113 +110,113 @@ msgstr "Эстонская:" msgid "Finnish:" msgstr "Фінская:" -#: src/audacious/credits.c:219 +#: src/audacious/credits.c:220 msgid "French:" msgstr "Французская:" -#: src/audacious/credits.c:224 +#: src/audacious/credits.c:226 msgid "German:" msgstr "Нямецкая:" -#: src/audacious/credits.c:231 +#: src/audacious/credits.c:233 msgid "Georgian:" msgstr "Грузінская:" -#: src/audacious/credits.c:234 +#: src/audacious/credits.c:236 msgid "Greek:" msgstr "Грэцкая:" -#: src/audacious/credits.c:239 +#: src/audacious/credits.c:241 msgid "Hindi:" msgstr "Хіндзі:" -#: src/audacious/credits.c:242 +#: src/audacious/credits.c:244 msgid "Hungarian:" msgstr "Венгерская:" -#: src/audacious/credits.c:246 +#: src/audacious/credits.c:248 msgid "Italian:" msgstr "Італьянская:" -#: src/audacious/credits.c:250 +#: src/audacious/credits.c:252 msgid "Japanese:" msgstr "Японская:" -#: src/audacious/credits.c:253 +#: src/audacious/credits.c:255 msgid "Korean:" msgstr "Карэйская:" -#: src/audacious/credits.c:256 +#: src/audacious/credits.c:258 #, fuzzy msgid "Latvian:" msgstr "Харвацкая:" -#: src/audacious/credits.c:259 +#: src/audacious/credits.c:261 msgid "Lithuanian:" msgstr "Літоўская:" -#: src/audacious/credits.c:263 +#: src/audacious/credits.c:265 msgid "Macedonian:" msgstr "Македонская:" -#: src/audacious/credits.c:266 +#: src/audacious/credits.c:268 msgid "Polish:" msgstr "Польская:" -#: src/audacious/credits.c:271 +#: src/audacious/credits.c:274 #, fuzzy msgid "Portuguese:" msgstr "Партугальская:" -#: src/audacious/credits.c:274 +#: src/audacious/credits.c:277 msgid "Romanian:" msgstr "Румынская:" -#: src/audacious/credits.c:278 +#: src/audacious/credits.c:281 msgid "Russian:" msgstr "Расійская:" -#: src/audacious/credits.c:282 +#: src/audacious/credits.c:285 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "Сербская (лацінка):" -#: src/audacious/credits.c:285 +#: src/audacious/credits.c:288 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "Сербская (кірыліца):" -#: src/audacious/credits.c:288 +#: src/audacious/credits.c:291 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "Кітайская спрошчаная:" -#: src/audacious/credits.c:291 +#: src/audacious/credits.c:294 msgid "Slovak:" msgstr "Славацкая:" -#: src/audacious/credits.c:294 +#: src/audacious/credits.c:297 msgid "Spanish:" msgstr "Іспанская:" -#: src/audacious/credits.c:301 +#: src/audacious/credits.c:304 msgid "Swedish:" msgstr "Шведская:" -#: src/audacious/credits.c:304 +#: src/audacious/credits.c:307 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "Кітайская традыцыйная:" -#: src/audacious/credits.c:309 +#: src/audacious/credits.c:312 msgid "Turkish:" msgstr "Турэцкая:" -#: src/audacious/credits.c:313 +#: src/audacious/credits.c:316 msgid "Ukrainian:" msgstr "Украінская:" -#: src/audacious/credits.c:316 +#: src/audacious/credits.c:319 msgid "Welsh:" msgstr "Валійская:" -#: src/audacious/drct.c:254 +#: src/audacious/drct.c:256 msgid "Temporary Playlist" msgstr "" @@ -213,86 +225,70 @@ msgstr "" msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" msgstr "" -#: src/audacious/folder-add.c:63 -msgid "Searching ..." -msgstr "" - -#: src/audacious/folder-add.c:89 -#, c-format -msgid "%d file found" -msgid_plural "%d files found" -msgstr[0] "%d файл знойдзены" -msgstr[1] "%d файлы знойдзена" -msgstr[2] "%d файлаў знойдзена" - -#: src/audacious/main.c:247 +#: src/audacious/main.c:256 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:248 +#: src/audacious/main.c:257 msgid "Start playing current playlist" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:249 +#: src/audacious/main.c:258 msgid "Pause current song" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:250 +#: src/audacious/main.c:259 msgid "Stop current song" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:251 +#: src/audacious/main.c:260 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:252 +#: src/audacious/main.c:261 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:253 +#: src/audacious/main.c:262 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:254 +#: src/audacious/main.c:263 msgid "Add files to the playlist" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:255 +#: src/audacious/main.c:264 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:256 +#: src/audacious/main.c:265 msgid "Display the main window" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:257 -msgid "Display all open Audacious windows" -msgstr "" - -#: src/audacious/main.c:258 +#: src/audacious/main.c:266 msgid "Show version" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:259 +#: src/audacious/main.c:267 msgid "Print debugging messages" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:260 +#: src/audacious/main.c:268 msgid "FILE..." msgstr "" -#: src/audacious/main.c:272 +#: src/audacious/main.c:280 msgid "- play multimedia files" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:282 +#: src/audacious/main.c:290 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:395 +#: src/audacious/main.c:407 msgid "" "Audacious seems to be already running but is not responding. You can start " "another instance of the program, but please be warned that this can cause " @@ -300,262 +296,241 @@ msgid "" "message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit." msgstr "" -#: src/audacious/main.c:558 +#: src/audacious/main.c:572 msgid "Audacious" msgstr "" -#: src/audacious/playback.c:375 +#: src/audacious/playback.c:381 #, c-format msgid "No decoder found for %s." msgstr "" -#: src/audacious/playback.c:519 +#: src/audacious/playback.c:531 msgid "Buffering ..." msgstr "" -#: src/audacious/playlist-new.c:288 +#: src/audacious/playlist-new.c:303 msgid "Untitled Playlist" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:88 +#: src/audacious/ui_preferences.c:87 msgid "Audio" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:89 -msgid "Replay Gain" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:90 +#: src/audacious/ui_preferences.c:88 msgid "Network" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:89 src/audacious/ui_preferences.c:1556 msgid "Playlist" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:92 +#: src/audacious/ui_preferences.c:90 msgid "Plugins" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241 +#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:204 msgid "Artist" msgstr "Выканаўца" -#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243 +#: src/audacious/ui_preferences.c:97 src/libaudgui/infopopup.c:206 msgid "Album" msgstr "Альбом" -#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239 -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:202 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:263 msgid "Title" msgstr "Назва" -#: src/audacious/ui_preferences.c:101 +#: src/audacious/ui_preferences.c:99 msgid "Tracknumber" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245 +#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:208 msgid "Genre" msgstr "Жанр" -#: src/audacious/ui_preferences.c:103 +#: src/audacious/ui_preferences.c:101 msgid "Filename" msgstr "Імя файла" -#: src/audacious/ui_preferences.c:104 +#: src/audacious/ui_preferences.c:102 msgid "Filepath" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:105 +#: src/audacious/ui_preferences.c:103 msgid "Date" msgstr "Дата" -#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247 +#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/libaudgui/infopopup.c:210 msgid "Year" msgstr "Год" -#: src/audacious/ui_preferences.c:107 +#: src/audacious/ui_preferences.c:105 msgid "Comment" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:108 +#: src/audacious/ui_preferences.c:106 msgid "Codec" msgstr "Кодэк" -#: src/audacious/ui_preferences.c:109 +#: src/audacious/ui_preferences.c:107 msgid "Quality" msgstr "Якасць" -#: src/audacious/ui_preferences.c:114 +#: src/audacious/ui_preferences.c:112 msgid "None" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:115 +#: src/audacious/ui_preferences.c:113 msgid "Japanese" msgstr "Японская" -#: src/audacious/ui_preferences.c:116 +#: src/audacious/ui_preferences.c:114 msgid "Taiwanese" msgstr "Кітайская (традыцыйная)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:117 +#: src/audacious/ui_preferences.c:115 msgid "Chinese" msgstr "Кітайская (спрошчаная)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:118 +#: src/audacious/ui_preferences.c:116 msgid "Korean" msgstr "Карэйская" -#: src/audacious/ui_preferences.c:119 +#: src/audacious/ui_preferences.c:117 msgid "Russian" msgstr "Руская" -#: src/audacious/ui_preferences.c:120 +#: src/audacious/ui_preferences.c:118 msgid "Greek" msgstr "Грэцкая" -#: src/audacious/ui_preferences.c:121 +#: src/audacious/ui_preferences.c:119 msgid "Hebrew" msgstr "Іўрыт" -#: src/audacious/ui_preferences.c:122 +#: src/audacious/ui_preferences.c:120 msgid "Turkish" msgstr "Турэцкая" -#: src/audacious/ui_preferences.c:123 +#: src/audacious/ui_preferences.c:121 msgid "Arabic" msgstr "Арабская" -#: src/audacious/ui_preferences.c:124 +#: src/audacious/ui_preferences.c:122 #, fuzzy msgid "Polish" msgstr "Польская:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:125 +#: src/audacious/ui_preferences.c:123 msgid "Baltic" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:126 +#: src/audacious/ui_preferences.c:124 msgid "Universal" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:146 -msgid "<b>Bit Depth</b>" +msgid "Single track mode" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:147 -msgid "Output bit depth:" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Album mode" +msgstr "Альбом" -#: src/audacious/ui_preferences.c:148 -msgid "" -"All streams will be converted to this bit depth.\n" -"This should be the max supported bit depth of\n" -"the sound card or output plugin." +#: src/audacious/ui_preferences.c:150 +msgid "<b>Output Settings</b>" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:151 -msgid "<b>Volume Control</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:152 +msgid "Bit depth:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:152 -msgid "Use software volume control" +#: src/audacious/ui_preferences.c:155 +msgid "Buffer size:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:154 -msgid "" -"Use software volume control. This may be useful for situations where your " -"audio system does not support controlling the playback volume." +#: src/audacious/ui_preferences.c:157 +msgid "ms" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:158 -msgid "Amplify all files:" +msgid "Use software volume control (not recommended)" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161 -msgid "dB" -msgstr "дБ" - #: src/audacious/ui_preferences.c:160 -msgid "Amplify untagged files:" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:164 msgid "<b>Replay Gain</b>" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:165 +#: src/audacious/ui_preferences.c:161 msgid "Enable Replay Gain" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:167 -msgid "<b>Mode</b>" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:168 -msgid "Single track mode" +#: src/audacious/ui_preferences.c:164 +msgid "Prevent clipping (recommended)" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:170 -#, fuzzy -msgid "Album mode" -msgstr "Альбом" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:172 +#: src/audacious/ui_preferences.c:166 msgid "<b>Adjust Levels</b>" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:175 -msgid "<b>Clipping Prevention</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:167 +msgid "Amplify all files:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:176 -msgid "Enable clipping prevention" +#: src/audacious/ui_preferences.c:169 src/audacious/ui_preferences.c:172 +msgid "dB" +msgstr "дБ" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:170 +msgid "Amplify untagged files:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:180 +#: src/audacious/ui_preferences.c:175 msgid "Proxy hostname:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:181 +#: src/audacious/ui_preferences.c:176 msgid "Proxy port:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:185 +#: src/audacious/ui_preferences.c:179 msgid "Proxy username:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:186 +#: src/audacious/ui_preferences.c:180 msgid "Proxy password:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:184 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +#: src/audacious/ui_preferences.c:185 msgid "Enable proxy usage" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:187 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 +#: src/audacious/ui_preferences.c:189 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:201 +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -563,195 +538,187 @@ msgid "" "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:214 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "Continue playback on startup" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:216 +#: src/audacious/ui_preferences.c:208 msgid "Advance when the current song is deleted" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +#: src/audacious/ui_preferences.c:210 msgid "Clear the playlist when opening files" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 msgid "Open files in a temporary playlist" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:454 msgid "Category" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:815 +#: src/audacious/ui_preferences.c:682 msgid "Popup Information Settings" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:824 +#: src/audacious/ui_preferences.c:691 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:829 +#: src/audacious/ui_preferences.c:696 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:846 +#: src/audacious/ui_preferences.c:713 msgid "Exclude:" msgstr "Выключаючы:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:853 +#: src/audacious/ui_preferences.c:720 msgid "Include:" msgstr "Улучаючы:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:870 +#: src/audacious/ui_preferences.c:737 msgid "Recursively search for cover" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:880 +#: src/audacious/ui_preferences.c:747 msgid "Search depth: " msgstr "Глыбіня пошуку: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:894 +#: src/audacious/ui_preferences.c:761 msgid "Use per-file cover" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:897 +#: src/audacious/ui_preferences.c:764 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:906 +#: src/audacious/ui_preferences.c:773 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:916 +#: src/audacious/ui_preferences.c:783 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1283 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1468 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1292 msgid "Show song numbers" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1479 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1303 msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1325 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1514 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1339 msgid "TITLE" msgstr "НАЗВА" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1340 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "ВЫКАНАЎЦА - НАЗВА" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1516 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1341 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "ВЫКАНАЎЦА - АЛЬБОМ - НАЗВА" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1517 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1342 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "ВЫКАНАЎЦА - АЛЬБОМ - НУМАР. НАЗВА" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "ВЫКАНАЎЦА [ АЛЬБОМ ] - НУМАР. НАЗВА" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1519 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1344 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "АЛЬБОМ - НАЗВА" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1520 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1345 msgid "Custom" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1527 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1354 msgid "Custom string:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1534 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1361 msgid "Title format:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1545 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1372 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1560 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1387 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1562 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1388 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1568 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1397 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1698 -msgid "<b>Audio System</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1497 +msgid "Output plugin:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1715 -msgid "Buffer size:" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1734 -msgid "Current output plugin:" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1556 #, fuzzy msgid "Transport" msgstr "Перакладчыкі" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1556 msgid "Input" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 msgid "Effect" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 msgid "Visualization" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 msgid "General" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1831 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1597 msgid "Audacious Preferences" msgstr "" -#: src/audacious/util.c:161 +#: src/audacious/util.c:155 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "" -#: src/audtool/handlers_playlist.c:248 +#: src/audtool/handlers_playlist.c:264 msgid "Position not found." msgstr "" @@ -769,21 +736,24 @@ msgstr "" #: src/libaudcore/tuple.c:689 #, c-format -msgid "%d channels" -msgstr "" +msgid "%d channel" +msgid_plural "%d channels" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" -#: src/libaudgui/confirm.c:65 +#: src/libaudgui/confirm.c:73 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the " "playlist was exported will be lost." msgstr "" -#: src/libaudgui/confirm.c:77 +#: src/libaudgui/confirm.c:86 msgid "_Don't show this message again" msgstr "" -#: src/libaudgui/confirm.c:115 +#: src/libaudgui/confirm.c:124 msgid "Rename Playlist" msgstr "" @@ -843,11 +813,11 @@ msgstr "" msgid "Preamp" msgstr "" -#: src/libaudgui/infopopup.c:249 +#: src/libaudgui/infopopup.c:212 msgid "Track Number" msgstr "Нумар запісу" -#: src/libaudgui/infopopup.c:251 +#: src/libaudgui/infopopup.c:214 msgid "Track Length" msgstr "Працягласць" @@ -1076,6 +1046,27 @@ msgstr "%d Кб/с" msgid "No info available for %s.\n" msgstr "" +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75 +msgid "Jump to Time" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90 +msgid "mm:ss" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +msgid "Export Playlist" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +msgid "Import Playlist" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/playlists.c:71 +#, c-format +msgid "Overwrite %s?" +msgstr "" + #: src/libaudgui/ui_about.c:71 msgid "About Audacious" msgstr "Пра Audacious" @@ -1136,20 +1127,20 @@ msgstr "" msgid "Close on Jump" msgstr "" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:240 msgid "Playlist Manager" msgstr "" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:264 msgid "Entries" msgstr "" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:285 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "Імя файла" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:309 msgid "_Close dialog on activating playlist" msgstr "" @@ -1161,6 +1152,12 @@ msgstr "" msgid "Add URL" msgstr "" +#: src/libaudgui/util.c:95 +msgid "" +"\n" +"(Further messages have been hidden.)" +msgstr "" + #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" @@ -1170,25 +1167,25 @@ msgstr "" msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:967 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1108 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1176 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1375 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1396 msgid "Not a launchable item" msgstr "" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-05 22:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-13 12:01+0200\n" "Last-Translator: Andrew Ivanov <aa.ivanov@gmail.com>\n" "Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n" @@ -16,6 +16,17 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: src/audacious/adder.c:71 +msgid "Searching ..." +msgstr "" + +#: src/audacious/adder.c:99 +#, c-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + #: src/audacious/chardet.c:37 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (невалидно UTF-8 кодиране)" @@ -104,113 +115,113 @@ msgstr "Румънски:" msgid "Finnish:" msgstr "Финландски:" -#: src/audacious/credits.c:219 +#: src/audacious/credits.c:220 msgid "French:" msgstr "Френски:" -#: src/audacious/credits.c:224 +#: src/audacious/credits.c:226 msgid "German:" msgstr "Немски:" -#: src/audacious/credits.c:231 +#: src/audacious/credits.c:233 msgid "Georgian:" msgstr "Грузински:" -#: src/audacious/credits.c:234 +#: src/audacious/credits.c:236 msgid "Greek:" msgstr "Гръцки:" -#: src/audacious/credits.c:239 +#: src/audacious/credits.c:241 msgid "Hindi:" msgstr "Хинди:" -#: src/audacious/credits.c:242 +#: src/audacious/credits.c:244 msgid "Hungarian:" msgstr "Унгарски:" -#: src/audacious/credits.c:246 +#: src/audacious/credits.c:248 msgid "Italian:" msgstr "Италиански:" -#: src/audacious/credits.c:250 +#: src/audacious/credits.c:252 msgid "Japanese:" msgstr "Японски:" -#: src/audacious/credits.c:253 +#: src/audacious/credits.c:255 msgid "Korean:" msgstr "Корейски:" -#: src/audacious/credits.c:256 +#: src/audacious/credits.c:258 #, fuzzy msgid "Latvian:" msgstr "Румънски:" -#: src/audacious/credits.c:259 +#: src/audacious/credits.c:261 msgid "Lithuanian:" msgstr "Литовски:" -#: src/audacious/credits.c:263 +#: src/audacious/credits.c:265 msgid "Macedonian:" msgstr "Македонски:" -#: src/audacious/credits.c:266 +#: src/audacious/credits.c:268 msgid "Polish:" msgstr "Полски:" -#: src/audacious/credits.c:271 +#: src/audacious/credits.c:274 #, fuzzy msgid "Portuguese:" msgstr "Португалски (Бразилия):" -#: src/audacious/credits.c:274 +#: src/audacious/credits.c:277 msgid "Romanian:" msgstr "Румънски:" -#: src/audacious/credits.c:278 +#: src/audacious/credits.c:281 msgid "Russian:" msgstr "Руски:" -#: src/audacious/credits.c:282 +#: src/audacious/credits.c:285 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "Сръбски (латиница)" -#: src/audacious/credits.c:285 +#: src/audacious/credits.c:288 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "Сръбски (кирилица)" -#: src/audacious/credits.c:288 +#: src/audacious/credits.c:291 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "Китайски (опростен):" -#: src/audacious/credits.c:291 +#: src/audacious/credits.c:294 msgid "Slovak:" msgstr "Словашки:" -#: src/audacious/credits.c:294 +#: src/audacious/credits.c:297 msgid "Spanish:" msgstr "Испански:" -#: src/audacious/credits.c:301 +#: src/audacious/credits.c:304 msgid "Swedish:" msgstr "Шведски:" -#: src/audacious/credits.c:304 +#: src/audacious/credits.c:307 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "Китайски (традиционен):" -#: src/audacious/credits.c:309 +#: src/audacious/credits.c:312 msgid "Turkish:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:313 +#: src/audacious/credits.c:316 msgid "Ukrainian:" msgstr "Украински:" -#: src/audacious/credits.c:316 +#: src/audacious/credits.c:319 msgid "Welsh:" msgstr "Уелски:" -#: src/audacious/drct.c:254 +#: src/audacious/drct.c:256 #, fuzzy msgid "Temporary Playlist" msgstr "Зареждана на плейлиста" @@ -220,90 +231,75 @@ msgstr "Зареждана на плейлиста" msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" msgstr "" -#: src/audacious/folder-add.c:63 -msgid "Searching ..." -msgstr "" - -#: src/audacious/folder-add.c:89 -#, c-format -msgid "%d file found" -msgid_plural "%d files found" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/audacious/main.c:247 +#: src/audacious/main.c:256 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Прескачане назад в плейлистата" -#: src/audacious/main.c:248 +#: src/audacious/main.c:257 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Просвирване на текущата плейлиста" -#: src/audacious/main.c:249 +#: src/audacious/main.c:258 msgid "Pause current song" msgstr "Пауза на текущата песен" -#: src/audacious/main.c:250 +#: src/audacious/main.c:259 msgid "Stop current song" msgstr "Спиране на текущата песен" -#: src/audacious/main.c:251 +#: src/audacious/main.c:260 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Пауза / просвирване" -#: src/audacious/main.c:252 +#: src/audacious/main.c:261 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Прескачане напред в плейлистата" -#: src/audacious/main.c:253 +#: src/audacious/main.c:262 #, fuzzy msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Показване диалог \"прескачане до файл\"" -#: src/audacious/main.c:254 +#: src/audacious/main.c:263 #, fuzzy msgid "Add files to the playlist" msgstr "Добавяне на файлове към плейлистата." -#: src/audacious/main.c:255 +#: src/audacious/main.c:264 #, fuzzy msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Добавяне на файлове към плейлистата." -#: src/audacious/main.c:256 +#: src/audacious/main.c:265 #, fuzzy msgid "Display the main window" msgstr "Показване на главния прозорец" -#: src/audacious/main.c:257 -msgid "Display all open Audacious windows" -msgstr "" - -#: src/audacious/main.c:258 +#: src/audacious/main.c:266 #, fuzzy msgid "Show version" msgstr "Плеър" -#: src/audacious/main.c:259 +#: src/audacious/main.c:267 msgid "Print debugging messages" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:260 +#: src/audacious/main.c:268 msgid "FILE..." msgstr "" -#: src/audacious/main.c:272 +#: src/audacious/main.c:280 msgid "- play multimedia files" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:282 +#: src/audacious/main.c:290 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:395 +#: src/audacious/main.c:407 msgid "" "Audacious seems to be already running but is not responding. You can start " "another instance of the program, but please be warned that this can cause " @@ -311,264 +307,241 @@ msgid "" "message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit." msgstr "" -#: src/audacious/main.c:558 +#: src/audacious/main.c:572 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/playback.c:375 +#: src/audacious/playback.c:381 #, c-format msgid "No decoder found for %s." msgstr "" -#: src/audacious/playback.c:519 +#: src/audacious/playback.c:531 msgid "Buffering ..." msgstr "" -#: src/audacious/playlist-new.c:288 +#: src/audacious/playlist-new.c:303 #, fuzzy msgid "Untitled Playlist" msgstr "Нова плейлиста" -#: src/audacious/ui_preferences.c:88 +#: src/audacious/ui_preferences.c:87 msgid "Audio" msgstr "Аудио" -#: src/audacious/ui_preferences.c:89 -msgid "Replay Gain" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:90 +#: src/audacious/ui_preferences.c:88 msgid "Network" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:89 src/audacious/ui_preferences.c:1556 msgid "Playlist" msgstr "Плейлиста" -#: src/audacious/ui_preferences.c:92 +#: src/audacious/ui_preferences.c:90 msgid "Plugins" msgstr "Приставки" -#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241 +#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:204 msgid "Artist" msgstr "Изпълнител" -#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243 +#: src/audacious/ui_preferences.c:97 src/libaudgui/infopopup.c:206 msgid "Album" msgstr "Албум" -#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239 -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:202 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:263 msgid "Title" msgstr "Заглавие" -#: src/audacious/ui_preferences.c:101 +#: src/audacious/ui_preferences.c:99 msgid "Tracknumber" msgstr "Номер" -#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245 +#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:208 msgid "Genre" msgstr "Жанр" -#: src/audacious/ui_preferences.c:103 +#: src/audacious/ui_preferences.c:101 msgid "Filename" msgstr "Име на файл" -#: src/audacious/ui_preferences.c:104 +#: src/audacious/ui_preferences.c:102 msgid "Filepath" msgstr "Път до файла" -#: src/audacious/ui_preferences.c:105 +#: src/audacious/ui_preferences.c:103 msgid "Date" msgstr "Дата" -#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247 +#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/libaudgui/infopopup.c:210 msgid "Year" msgstr "Година" -#: src/audacious/ui_preferences.c:107 +#: src/audacious/ui_preferences.c:105 msgid "Comment" msgstr "Коментар" -#: src/audacious/ui_preferences.c:108 +#: src/audacious/ui_preferences.c:106 msgid "Codec" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:109 +#: src/audacious/ui_preferences.c:107 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "Из_ход" -#: src/audacious/ui_preferences.c:114 +#: src/audacious/ui_preferences.c:112 msgid "None" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:115 +#: src/audacious/ui_preferences.c:113 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "Японски:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:116 +#: src/audacious/ui_preferences.c:114 #, fuzzy msgid "Taiwanese" msgstr "Японски:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:117 +#: src/audacious/ui_preferences.c:115 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Китайски:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:118 +#: src/audacious/ui_preferences.c:116 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "Корейски:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:119 +#: src/audacious/ui_preferences.c:117 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Руски:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:120 +#: src/audacious/ui_preferences.c:118 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Гръцки:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:121 +#: src/audacious/ui_preferences.c:119 msgid "Hebrew" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:122 +#: src/audacious/ui_preferences.c:120 msgid "Turkish" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:123 +#: src/audacious/ui_preferences.c:121 msgid "Arabic" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:124 +#: src/audacious/ui_preferences.c:122 #, fuzzy msgid "Polish" msgstr "Полски:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:125 +#: src/audacious/ui_preferences.c:123 msgid "Baltic" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:126 +#: src/audacious/ui_preferences.c:124 msgid "Universal" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:146 #, fuzzy -msgid "<b>Bit Depth</b>" -msgstr "<i>Заглавие</i>" +msgid "Single track mode" +msgstr "Информация за песента" #: src/audacious/ui_preferences.c:147 -msgid "Output bit depth:" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:148 -msgid "" -"All streams will be converted to this bit depth.\n" -"This should be the max supported bit depth of\n" -"the sound card or output plugin." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Album mode" +msgstr "Име на албума:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:151 +#: src/audacious/ui_preferences.c:150 #, fuzzy -msgid "<b>Volume Control</b>" -msgstr "<b>Колелце на мишката</b>" +msgid "<b>Output Settings</b>" +msgstr "<b>Разпознаване на формати</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:152 -msgid "Use software volume control" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Bit depth:" +msgstr "<i>Заглавие</i>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:154 -msgid "" -"Use software volume control. This may be useful for situations where your " -"audio system does not support controlling the playback volume." -msgstr "" +#: src/audacious/ui_preferences.c:155 +msgid "Buffer size:" +msgstr "Размер на буфера:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:158 -msgid "Amplify all files:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:157 +msgid "ms" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161 -msgid "dB" +#: src/audacious/ui_preferences.c:158 +msgid "Use software volume control (not recommended)" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:160 -msgid "Amplify untagged files:" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:164 #, fuzzy msgid "<b>Replay Gain</b>" msgstr "<b>Настройки на прокси сървър</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:165 +#: src/audacious/ui_preferences.c:161 #, fuzzy msgid "Enable Replay Gain" msgstr "Използване на прокси сървър" -#: src/audacious/ui_preferences.c:167 -#, fuzzy -msgid "<b>Mode</b>" -msgstr "<b>Мета-данни</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:168 -#, fuzzy -msgid "Single track mode" -msgstr "Информация за песента" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:170 -#, fuzzy -msgid "Album mode" -msgstr "Име на албума:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:164 +msgid "Prevent clipping (recommended)" +msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:172 +#: src/audacious/ui_preferences.c:166 #, fuzzy msgid "<b>Adjust Levels</b>" msgstr "<b>Колелце на мишката</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:175 -#, fuzzy -msgid "<b>Clipping Prevention</b>" -msgstr "<b>Изскачаща информация</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:167 +msgid "Amplify all files:" +msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:176 -msgid "Enable clipping prevention" +#: src/audacious/ui_preferences.c:169 src/audacious/ui_preferences.c:172 +msgid "dB" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:180 +#: src/audacious/ui_preferences.c:170 +msgid "Amplify untagged files:" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:175 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Име на сървъра:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:181 +#: src/audacious/ui_preferences.c:176 msgid "Proxy port:" msgstr "Порт на сървъра:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:185 +#: src/audacious/ui_preferences.c:179 msgid "Proxy username:" msgstr "Потребителско име:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:186 +#: src/audacious/ui_preferences.c:180 msgid "Proxy password:" msgstr "Парола:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:184 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Настройки на прокси сървър</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +#: src/audacious/ui_preferences.c:185 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Използване на прокси сървър" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:187 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Идентификация пред прокси сървъра" -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 +#: src/audacious/ui_preferences.c:189 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" @@ -576,15 +549,15 @@ msgstr "" "<span size=\"small\">Промяната на тези настройки налага да рестартирате " "Audacious.</span>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:201 +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Автоматично откриване на кодовата таблица за:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Потребителски кодови таблици:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -596,48 +569,48 @@ msgstr "" "правилната таблица. Ако никоя от посочените кодови таблици не може да " "декодира данните, кодирането се приема за UTF-8." -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 #, fuzzy msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "<i>Заглавие</i>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:214 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Продължаване на просвирването при стартиране" -#: src/audacious/ui_preferences.c:216 +#: src/audacious/ui_preferences.c:208 msgid "Advance when the current song is deleted" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +#: src/audacious/ui_preferences.c:210 #, fuzzy msgid "Clear the playlist when opening files" msgstr "Създаване на нова плейлиста от съвпаденията" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 #, fuzzy msgid "Open files in a temporary playlist" msgstr "Добавяне на файлове към плейлистата." -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Мета-данни</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:454 msgid "Category" msgstr "Категория" -#: src/audacious/ui_preferences.c:815 +#: src/audacious/ui_preferences.c:682 #, fuzzy msgid "Popup Information Settings" msgstr "Настройки на изскачащата информация" -#: src/audacious/ui_preferences.c:824 +#: src/audacious/ui_preferences.c:691 #, fuzzy msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>Разпознаване на формати</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:829 +#: src/audacious/ui_preferences.c:696 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " @@ -647,101 +620,101 @@ msgstr "" "имената на файловете. По-долу можете да укажете тези думи в списък, разделен " "със запетайки." -#: src/audacious/ui_preferences.c:846 +#: src/audacious/ui_preferences.c:713 msgid "Exclude:" msgstr "Изключване:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:853 +#: src/audacious/ui_preferences.c:720 msgid "Include:" msgstr "Включване:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:870 +#: src/audacious/ui_preferences.c:737 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Рекурсивно търсене за обложка" -#: src/audacious/ui_preferences.c:880 +#: src/audacious/ui_preferences.c:747 msgid "Search depth: " msgstr "Дълбочина на търсене:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:894 +#: src/audacious/ui_preferences.c:761 msgid "Use per-file cover" msgstr "Обложки, специфични за файла" -#: src/audacious/ui_preferences.c:897 +#: src/audacious/ui_preferences.c:764 #, fuzzy msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Разни</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:906 +#: src/audacious/ui_preferences.c:773 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:916 +#: src/audacious/ui_preferences.c:783 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1283 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Представяне на песените</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1468 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1292 msgid "Show song numbers" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1479 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1303 msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1325 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Показване на информация за формата на заглавието" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1514 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1339 msgid "TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1340 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1516 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1341 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1517 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1342 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1519 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1344 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1520 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1345 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Личен избор:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1527 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1354 msgid "Custom string:" msgstr "Личен избор:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1534 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1361 msgid "Title format:" msgstr "Формат на заглавието:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1545 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1372 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Изскачаща информация</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1560 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1387 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Показване на изскачаща информация за елементите от плейлистата" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1562 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1388 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " @@ -751,55 +724,48 @@ msgstr "" "включва заглавие, албум, жанр, година, номер в албума, продължителност и " "корица." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1568 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1397 #, fuzzy msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Редактиране на настройките за изскачащата информация" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1698 -msgid "<b>Audio System</b>" -msgstr "<b>Аудио система</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1715 -msgid "Buffer size:" -msgstr "Размер на буфера:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1734 -msgid "Current output plugin:" -msgstr "Приставка за възпроизвеждане:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1497 +#, fuzzy +msgid "Output plugin:" +msgstr "Декодер: %s" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1556 #, fuzzy msgid "Transport" msgstr "Преводачи" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1556 msgid "Input" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 #, fuzzy msgid "Effect" msgstr "<b>Ефекти</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 msgid "Visualization" msgstr "Визуализация" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 msgid "General" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1831 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1597 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Настройки на Audacious" -#: src/audacious/util.c:161 +#: src/audacious/util.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Не може да бъде създадена директория (%s): %s" -#: src/audtool/handlers_playlist.c:248 +#: src/audtool/handlers_playlist.c:264 msgid "Position not found." msgstr "" @@ -818,22 +784,24 @@ msgstr "стерео" #: src/libaudcore/tuple.c:689 #, c-format -msgid "%d channels" -msgstr "" +msgid "%d channel" +msgid_plural "%d channels" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: src/libaudgui/confirm.c:65 +#: src/libaudgui/confirm.c:73 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the " "playlist was exported will be lost." msgstr "" -#: src/libaudgui/confirm.c:77 +#: src/libaudgui/confirm.c:86 #, fuzzy msgid "_Don't show this message again" msgstr "Без показване на това предупреждение за в бъдеще" -#: src/libaudgui/confirm.c:115 +#: src/libaudgui/confirm.c:124 #, fuzzy msgid "Rename Playlist" msgstr "Съхраняване на плейлиста" @@ -895,12 +863,12 @@ msgstr "Еквалайзер" msgid "Preamp" msgstr "" -#: src/libaudgui/infopopup.c:249 +#: src/libaudgui/infopopup.c:212 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "Номер" -#: src/libaudgui/infopopup.c:251 +#: src/libaudgui/infopopup.c:214 #, fuzzy msgid "Track Length" msgstr "Продължителност:" @@ -1137,6 +1105,29 @@ msgstr "" msgid "No info available for %s.\n" msgstr "" +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75 +msgid "Jump to Time" +msgstr "Прескачане до времева позиция" + +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90 +msgid "mm:ss" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +#, fuzzy +msgid "Export Playlist" +msgstr "Зареждана на плейлиста" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +#, fuzzy +msgid "Import Playlist" +msgstr "Зареждана на плейлиста" + +#: src/libaudgui/playlists.c:71 +#, c-format +msgid "Overwrite %s?" +msgstr "" + #: src/libaudgui/ui_about.c:71 msgid "About Audacious" msgstr "Относно Audacious" @@ -1199,19 +1190,19 @@ msgstr "Размаркиране на А-Б" msgid "Close on Jump" msgstr "Затваряне при отваряне на файл" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:240 msgid "Playlist Manager" msgstr "Мениджър на плейлисти" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:264 msgid "Entries" msgstr "Елементи" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:285 msgid "_Rename" msgstr "Пре_именуване" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:309 #, fuzzy msgid "_Close dialog on activating playlist" msgstr "Затваряне при отваряне на файл" @@ -1224,6 +1215,12 @@ msgstr "" msgid "Add URL" msgstr "" +#: src/libaudgui/util.c:95 +msgid "" +"\n" +"(Further messages have been hidden.)" +msgstr "" + #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" @@ -1233,25 +1230,25 @@ msgstr "" msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "%s: непозната опция `--%s'\n" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:967 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1108 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1176 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "%s: непозната опция `--%s'\n" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1375 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1396 msgid "Not a launchable item" msgstr "" @@ -1286,6 +1283,24 @@ msgid "Show session management options" msgstr "Декорации от прозоречния мениджър" #, fuzzy +#~ msgid "<b>Volume Control</b>" +#~ msgstr "<b>Колелце на мишката</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Mode</b>" +#~ msgstr "<b>Мета-данни</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Clipping Prevention</b>" +#~ msgstr "<b>Изскачаща информация</b>" + +#~ msgid "<b>Audio System</b>" +#~ msgstr "<b>Аудио система</b>" + +#~ msgid "Current output plugin:" +#~ msgstr "Приставка за възпроизвеждане:" + +#, fuzzy #~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" #~ msgstr "" #~ "audacious: Грешка при инициализиране на дисплея. Спиране на програмата.\n" @@ -1514,9 +1529,6 @@ msgstr "Декорации от прозоречния мениджър" #~ msgid "No input plugin recognized this file" #~ msgstr "Нито един декодер не разчете файла" -#~ msgid "Input plugin: %s" -#~ msgstr "Декодер: %s" - #~ msgid "" #~ "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" #~ "You have not selected an output plugin." @@ -1527,9 +1539,6 @@ msgstr "Декорации от прозоречния мениджър" #~ msgid "Connectivity" #~ msgstr "Свързаност" -#~ msgid "<b>Format Detection</b>" -#~ msgstr "<b>Разпознаване на формати</b>" - #~ msgid "Detect file formats by extension." #~ msgstr "Разпознаване по разширение" @@ -1573,9 +1582,6 @@ msgstr "Декорации от прозоречния мениджър" #~ msgid "Load metadata (tag information) from music files." #~ msgstr "Зареждане на мета-данни от музикалните файлове." -#~ msgid "Jump to Time" -#~ msgstr "Прескачане до времева позиция" - #~ msgid "minutes:seconds" #~ msgstr "минути:секунди" @@ -5,7 +5,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bmp 0.9.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-05 22:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-31 16:16+0100\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n" "Language-Team: Brezhoneg <LL@li.org>\n" @@ -14,6 +14,17 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: src/audacious/adder.c:71 +msgid "Searching ..." +msgstr "" + +#: src/audacious/adder.c:99 +#, c-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + #: src/audacious/chardet.c:37 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (n'eo ket mat UTF-8)" @@ -101,113 +112,113 @@ msgstr "Roumanek :" msgid "Finnish:" msgstr "Finnek :" -#: src/audacious/credits.c:219 +#: src/audacious/credits.c:220 msgid "French:" msgstr "Galleg :" -#: src/audacious/credits.c:224 +#: src/audacious/credits.c:226 msgid "German:" msgstr "Alamaned :" -#: src/audacious/credits.c:231 +#: src/audacious/credits.c:233 msgid "Georgian:" msgstr "Jeorjiek :" -#: src/audacious/credits.c:234 +#: src/audacious/credits.c:236 msgid "Greek:" msgstr "Gresian :" -#: src/audacious/credits.c:239 +#: src/audacious/credits.c:241 msgid "Hindi:" msgstr "Hindi :" -#: src/audacious/credits.c:242 +#: src/audacious/credits.c:244 msgid "Hungarian:" msgstr "Hungarek :" -#: src/audacious/credits.c:246 +#: src/audacious/credits.c:248 msgid "Italian:" msgstr "Italianeg :" -#: src/audacious/credits.c:250 +#: src/audacious/credits.c:252 msgid "Japanese:" msgstr "Japaneg :" -#: src/audacious/credits.c:253 +#: src/audacious/credits.c:255 msgid "Korean:" msgstr "Koreeg :" -#: src/audacious/credits.c:256 +#: src/audacious/credits.c:258 #, fuzzy msgid "Latvian:" msgstr "Lec'hiadur :" -#: src/audacious/credits.c:259 +#: src/audacious/credits.c:261 msgid "Lithuanian:" msgstr "Lituaneg :" -#: src/audacious/credits.c:263 +#: src/audacious/credits.c:265 msgid "Macedonian:" msgstr "Makedonek :" -#: src/audacious/credits.c:266 +#: src/audacious/credits.c:268 msgid "Polish:" msgstr "Poloneg :" -#: src/audacious/credits.c:271 +#: src/audacious/credits.c:274 #, fuzzy msgid "Portuguese:" msgstr "Porzh :" -#: src/audacious/credits.c:274 +#: src/audacious/credits.c:277 msgid "Romanian:" msgstr "Roumanek :" -#: src/audacious/credits.c:278 +#: src/audacious/credits.c:281 msgid "Russian:" msgstr "Rusianeg :" -#: src/audacious/credits.c:282 +#: src/audacious/credits.c:285 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "Serbiek (latin) :" -#: src/audacious/credits.c:285 +#: src/audacious/credits.c:288 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "Serbiek (lizherenneg ar ruseg) :" -#: src/audacious/credits.c:288 +#: src/audacious/credits.c:291 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:291 +#: src/audacious/credits.c:294 msgid "Slovak:" msgstr "Slovek :" -#: src/audacious/credits.c:294 +#: src/audacious/credits.c:297 msgid "Spanish:" msgstr "Spagnoleg :" -#: src/audacious/credits.c:301 +#: src/audacious/credits.c:304 msgid "Swedish:" msgstr "Svedeg :" -#: src/audacious/credits.c:304 +#: src/audacious/credits.c:307 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:309 +#: src/audacious/credits.c:312 msgid "Turkish:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:313 +#: src/audacious/credits.c:316 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ukrainiek :" -#: src/audacious/credits.c:316 +#: src/audacious/credits.c:319 msgid "Welsh:" msgstr "Kembraeg :" -#: src/audacious/drct.c:254 +#: src/audacious/drct.c:256 #, fuzzy msgid "Temporary Playlist" msgstr "Kargañ ar roll tonioù" @@ -217,89 +228,74 @@ msgstr "Kargañ ar roll tonioù" msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" msgstr "" -#: src/audacious/folder-add.c:63 -msgid "Searching ..." -msgstr "" - -#: src/audacious/folder-add.c:89 -#, c-format -msgid "%d file found" -msgid_plural "%d files found" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/audacious/main.c:247 +#: src/audacious/main.c:256 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:248 +#: src/audacious/main.c:257 msgid "Start playing current playlist" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:249 +#: src/audacious/main.c:258 msgid "Pause current song" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:250 +#: src/audacious/main.c:259 msgid "Stop current song" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:251 +#: src/audacious/main.c:260 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:252 +#: src/audacious/main.c:261 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:253 +#: src/audacious/main.c:262 #, fuzzy msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Lammat d'ar restr" -#: src/audacious/main.c:254 +#: src/audacious/main.c:263 #, fuzzy msgid "Add files to the playlist" msgstr "Ouzhpennañ a ra ar restroù d'ar roll tonioù." -#: src/audacious/main.c:255 +#: src/audacious/main.c:264 #, fuzzy msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Ouzhpennañ a ra ar restroù d'ar roll tonioù." -#: src/audacious/main.c:256 +#: src/audacious/main.c:265 msgid "Display the main window" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:257 -msgid "Display all open Audacious windows" -msgstr "" - -#: src/audacious/main.c:258 +#: src/audacious/main.c:266 #, fuzzy msgid "Show version" msgstr "Diskouez ar soner" -#: src/audacious/main.c:259 +#: src/audacious/main.c:267 msgid "Print debugging messages" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:260 +#: src/audacious/main.c:268 msgid "FILE..." msgstr "" -#: src/audacious/main.c:272 +#: src/audacious/main.c:280 msgid "- play multimedia files" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:282 +#: src/audacious/main.c:290 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:395 +#: src/audacious/main.c:407 msgid "" "Audacious seems to be already running but is not responding. You can start " "another instance of the program, but please be warned that this can cause " @@ -307,282 +303,258 @@ msgid "" "message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit." msgstr "" -#: src/audacious/main.c:558 +#: src/audacious/main.c:572 msgid "Audacious" msgstr "" -#: src/audacious/playback.c:375 +#: src/audacious/playback.c:381 #, c-format msgid "No decoder found for %s." msgstr "" -#: src/audacious/playback.c:519 +#: src/audacious/playback.c:531 #, fuzzy msgid "Buffering ..." msgstr "Krubuilh" -#: src/audacious/playlist-new.c:288 +#: src/audacious/playlist-new.c:303 #, fuzzy msgid "Untitled Playlist" msgstr "Roll tonioù nevez" -#: src/audacious/ui_preferences.c:88 +#: src/audacious/ui_preferences.c:87 msgid "Audio" msgstr "Son" -#: src/audacious/ui_preferences.c:89 -msgid "Replay Gain" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:90 +#: src/audacious/ui_preferences.c:88 msgid "Network" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:89 src/audacious/ui_preferences.c:1556 msgid "Playlist" msgstr "Roll tonioù" -#: src/audacious/ui_preferences.c:92 +#: src/audacious/ui_preferences.c:90 msgid "Plugins" msgstr "Lugentoù" -#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241 +#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:204 msgid "Artist" msgstr "Arzour" -#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243 +#: src/audacious/ui_preferences.c:97 src/libaudgui/infopopup.c:206 msgid "Album" msgstr "Albom" -#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239 -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:202 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:263 msgid "Title" msgstr "Titl" -#: src/audacious/ui_preferences.c:101 +#: src/audacious/ui_preferences.c:99 msgid "Tracknumber" msgstr "Niverennroudenn" -#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245 +#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:208 msgid "Genre" msgstr "Rumm" -#: src/audacious/ui_preferences.c:103 +#: src/audacious/ui_preferences.c:101 msgid "Filename" msgstr "Anv ar restr" -#: src/audacious/ui_preferences.c:104 +#: src/audacious/ui_preferences.c:102 msgid "Filepath" msgstr "Hent ar restr" -#: src/audacious/ui_preferences.c:105 +#: src/audacious/ui_preferences.c:103 msgid "Date" msgstr "Deiziad" -#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247 +#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/libaudgui/infopopup.c:210 msgid "Year" msgstr "Bloavezh" -#: src/audacious/ui_preferences.c:107 +#: src/audacious/ui_preferences.c:105 msgid "Comment" msgstr "Askelenn" -#: src/audacious/ui_preferences.c:108 +#: src/audacious/ui_preferences.c:106 #, fuzzy msgid "Codec" msgstr "/Serriñ" -#: src/audacious/ui_preferences.c:109 +#: src/audacious/ui_preferences.c:107 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "/_Kuitaat" -#: src/audacious/ui_preferences.c:114 +#: src/audacious/ui_preferences.c:112 msgid "None" msgstr "Hini ebet" -#: src/audacious/ui_preferences.c:115 +#: src/audacious/ui_preferences.c:113 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "Japaneg :" -#: src/audacious/ui_preferences.c:116 +#: src/audacious/ui_preferences.c:114 #, fuzzy msgid "Taiwanese" msgstr "Japaneg :" -#: src/audacious/ui_preferences.c:117 +#: src/audacious/ui_preferences.c:115 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Sineg :" -#: src/audacious/ui_preferences.c:118 +#: src/audacious/ui_preferences.c:116 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "Koreeg :" -#: src/audacious/ui_preferences.c:119 +#: src/audacious/ui_preferences.c:117 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Rusianeg :" -#: src/audacious/ui_preferences.c:120 +#: src/audacious/ui_preferences.c:118 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Gresian :" -#: src/audacious/ui_preferences.c:121 +#: src/audacious/ui_preferences.c:119 msgid "Hebrew" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:122 +#: src/audacious/ui_preferences.c:120 msgid "Turkish" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:123 +#: src/audacious/ui_preferences.c:121 msgid "Arabic" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:124 +#: src/audacious/ui_preferences.c:122 #, fuzzy msgid "Polish" msgstr "Poloneg :" -#: src/audacious/ui_preferences.c:125 +#: src/audacious/ui_preferences.c:123 #, fuzzy msgid "Baltic" msgstr "Keltiek" -#: src/audacious/ui_preferences.c:126 +#: src/audacious/ui_preferences.c:124 #, fuzzy msgid "Universal" msgstr "Rumm" #: src/audacious/ui_preferences.c:146 #, fuzzy -msgid "<b>Bit Depth</b>" -msgstr "<b>Anv ar restr</b>" +msgid "Single track mode" +msgstr "/Sellout ouzh titouroù war ar roudenn" #: src/audacious/ui_preferences.c:147 -msgid "Output bit depth:" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Album mode" +msgstr "Anv an albom :" -#: src/audacious/ui_preferences.c:148 -msgid "" -"All streams will be converted to this bit depth.\n" -"This should be the max supported bit depth of\n" -"the sound card or output plugin." +#: src/audacious/ui_preferences.c:150 +msgid "<b>Output Settings</b>" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:151 +#: src/audacious/ui_preferences.c:152 #, fuzzy -msgid "<b>Volume Control</b>" -msgstr "<b>_Nodrezhoù</b>" +msgid "Bit depth:" +msgstr "<b>Anv ar restr</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:152 -msgid "Use software volume control" -msgstr "" +#: src/audacious/ui_preferences.c:155 +msgid "Buffer size:" +msgstr "Ment ar skurzer :" -#: src/audacious/ui_preferences.c:154 -msgid "" -"Use software volume control. This may be useful for situations where your " -"audio system does not support controlling the playback volume." +#: src/audacious/ui_preferences.c:157 +msgid "ms" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:158 -msgid "Amplify all files:" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161 -msgid "dB" +msgid "Use software volume control (not recommended)" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:160 -msgid "Amplify untagged files:" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:164 #, fuzzy msgid "<b>Replay Gain</b>" msgstr "<b>Anv ar restr</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:165 +#: src/audacious/ui_preferences.c:161 msgid "Enable Replay Gain" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:167 -#, fuzzy -msgid "<b>Mode</b>" -msgstr "<b>Meta-roadoù</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:168 -#, fuzzy -msgid "Single track mode" -msgstr "/Sellout ouzh titouroù war ar roudenn" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:170 -#, fuzzy -msgid "Album mode" -msgstr "Anv an albom :" +#: src/audacious/ui_preferences.c:164 +msgid "Prevent clipping (recommended)" +msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:172 +#: src/audacious/ui_preferences.c:166 #, fuzzy msgid "<b>Adjust Levels</b>" msgstr "<b>Rodell al logodenn</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:175 -#, fuzzy -msgid "<b>Clipping Prevention</b>" -msgstr "Kefluniadur al lugent MPEG son" +#: src/audacious/ui_preferences.c:167 +msgid "Amplify all files:" +msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:176 -msgid "Enable clipping prevention" +#: src/audacious/ui_preferences.c:169 src/audacious/ui_preferences.c:172 +msgid "dB" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:180 +#: src/audacious/ui_preferences.c:170 +msgid "Amplify untagged files:" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:175 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Anv ostiz ar proksi :" -#: src/audacious/ui_preferences.c:181 +#: src/audacious/ui_preferences.c:176 msgid "Proxy port:" msgstr "Porzh ar proksi :" -#: src/audacious/ui_preferences.c:185 +#: src/audacious/ui_preferences.c:179 msgid "Proxy username:" msgstr "Anv arveriad ar proksi :" -#: src/audacious/ui_preferences.c:186 +#: src/audacious/ui_preferences.c:180 msgid "Proxy password:" msgstr "Tremenger ar proksi :" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:184 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Kefluniadur ar proksi</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +#: src/audacious/ui_preferences.c:185 msgid "Enable proxy usage" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:187 #, fuzzy msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Implijit dilesadur" -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 +#: src/audacious/ui_preferences.c:189 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:201 +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -590,203 +562,196 @@ msgid "" "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 #, fuzzy msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "<b>Anv ar restr</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:214 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "Continue playback on startup" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:216 +#: src/audacious/ui_preferences.c:208 msgid "Advance when the current song is deleted" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +#: src/audacious/ui_preferences.c:210 #, fuzzy msgid "Clear the playlist when opening files" msgstr "/Ouzhpennañ/Lec'hiadur war ar genrouedad ..." -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 #, fuzzy msgid "Open files in a temporary playlist" msgstr "Ouzhpennañ a ra ar restroù d'ar roll tonioù." -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Meta-roadoù</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:454 msgid "Category" msgstr "Rumm" -#: src/audacious/ui_preferences.c:815 +#: src/audacious/ui_preferences.c:682 #, fuzzy msgid "Popup Information Settings" msgstr "Kefluniadur al lugent MPEG son" -#: src/audacious/ui_preferences.c:824 +#: src/audacious/ui_preferences.c:691 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:829 +#: src/audacious/ui_preferences.c:696 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:846 +#: src/audacious/ui_preferences.c:713 msgid "Exclude:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:853 +#: src/audacious/ui_preferences.c:720 msgid "Include:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:870 +#: src/audacious/ui_preferences.c:737 msgid "Recursively search for cover" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:880 +#: src/audacious/ui_preferences.c:747 msgid "Search depth: " msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:894 +#: src/audacious/ui_preferences.c:761 msgid "Use per-file cover" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:897 +#: src/audacious/ui_preferences.c:764 #, fuzzy msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_A bep seurt</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:906 +#: src/audacious/ui_preferences.c:773 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:916 +#: src/audacious/ui_preferences.c:783 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1283 #, fuzzy msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>_Nodrezhoù</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1468 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1292 msgid "Show song numbers" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1479 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1303 msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1325 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1514 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1339 msgid "TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1340 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1516 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1341 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1517 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1342 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1519 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1344 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1520 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1345 msgid "Custom" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1527 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1354 msgid "Custom string:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1534 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1361 msgid "Title format:" msgstr "Furmad an titl :" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1545 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1372 #, fuzzy msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "Kefluniadur al lugent MPEG son" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1560 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1387 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1562 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1388 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1568 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1397 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1698 -msgid "<b>Audio System</b>" -msgstr "<b>Reiziad klevet</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1715 -msgid "Buffer size:" -msgstr "Ment ar skurzer :" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1734 -msgid "Current output plugin:" -msgstr "Lugent ezkas red :" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1497 +#, fuzzy +msgid "Output plugin:" +msgstr "Lugent engas : %s" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1556 #, fuzzy msgid "Transport" msgstr "Trelatourion " -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1556 msgid "Input" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 msgid "Effect" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 #, fuzzy msgid "Visualization" msgstr "Aozadur :" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 msgid "General" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1831 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1597 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Dibaboù Audacious" -#: src/audacious/util.c:161 +#: src/audacious/util.c:155 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "N'hell ket bet krouet ar renkell (%s) : %s\n" -#: src/audtool/handlers_playlist.c:248 +#: src/audtool/handlers_playlist.c:264 msgid "Position not found." msgstr "" @@ -805,21 +770,23 @@ msgstr "divouezh" #: src/libaudcore/tuple.c:689 #, fuzzy, c-format -msgid "%d channels" -msgstr "Kanolioù :" +msgid "%d channel" +msgid_plural "%d channels" +msgstr[0] "Kanolioù :" +msgstr[1] "Kanolioù :" -#: src/libaudgui/confirm.c:65 +#: src/libaudgui/confirm.c:73 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the " "playlist was exported will be lost." msgstr "" -#: src/libaudgui/confirm.c:77 +#: src/libaudgui/confirm.c:86 msgid "_Don't show this message again" msgstr "" -#: src/libaudgui/confirm.c:115 +#: src/libaudgui/confirm.c:124 #, fuzzy msgid "Rename Playlist" msgstr "Enrollañ ar roll tonioù" @@ -890,12 +857,12 @@ msgstr "Kehidañ" msgid "Preamp" msgstr "Hunvre" -#: src/libaudgui/infopopup.c:249 +#: src/libaudgui/infopopup.c:212 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "Niverenn ar roudenn" -#: src/libaudgui/infopopup.c:251 +#: src/libaudgui/infopopup.c:214 #, fuzzy msgid "Track Length" msgstr "Hirder ar roudenn :" @@ -1138,6 +1105,30 @@ msgstr "" msgid "No info available for %s.\n" msgstr "" +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75 +#, fuzzy +msgid "Jump to Time" +msgstr "Lammat d'ar restr" + +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90 +msgid "mm:ss" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +#, fuzzy +msgid "Export Playlist" +msgstr "Kargañ ar roll tonioù" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +#, fuzzy +msgid "Import Playlist" +msgstr "Kargañ ar roll tonioù" + +#: src/libaudgui/playlists.c:71 +#, c-format +msgid "Overwrite %s?" +msgstr "" + #: src/libaudgui/ui_about.c:71 msgid "About Audacious" msgstr "Diwar-benn Audacious" @@ -1201,20 +1192,20 @@ msgstr "Goullonderiñ A-B" msgid "Close on Jump" msgstr "/Serriñ" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:240 #, fuzzy msgid "Playlist Manager" msgstr "/Roll tonioù" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:264 msgid "Entries" msgstr "Bouetaduroù" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:285 msgid "_Rename" msgstr "_Adenvel" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:309 #, fuzzy msgid "_Close dialog on activating playlist" msgstr "/Serriñ" @@ -1227,6 +1218,12 @@ msgstr "" msgid "Add URL" msgstr "Ouzhpennañ un URL" +#: src/libaudgui/util.c:95 +msgid "" +"\n" +"(Further messages have been hidden.)" +msgstr "" + #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" @@ -1236,25 +1233,25 @@ msgstr "" msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:967 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Italianeg :" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1108 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1176 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1375 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1396 msgid "Not a launchable item" msgstr "" @@ -1287,6 +1284,24 @@ msgid "Show session management options" msgstr "" #, fuzzy +#~ msgid "<b>Volume Control</b>" +#~ msgstr "<b>_Nodrezhoù</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Mode</b>" +#~ msgstr "<b>Meta-roadoù</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Clipping Prevention</b>" +#~ msgstr "Kefluniadur al lugent MPEG son" + +#~ msgid "<b>Audio System</b>" +#~ msgstr "<b>Reiziad klevet</b>" + +#~ msgid "Current output plugin:" +#~ msgstr "Lugent ezkas red :" + +#, fuzzy #~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" #~ msgstr "" #~ "%s\n" @@ -1620,9 +1635,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Filename:" #~ msgstr "Anv ar restr :" -#~ msgid "Input plugin: %s" -#~ msgstr "Lugent engas : %s" - #, fuzzy #~ msgid "ZOH Interpolation" #~ msgstr "Implijit dilesadur" @@ -1974,9 +1986,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Jump to Playlist Start" #~ msgstr "Lamat da zeroù ar roll tonioù" -#~ msgid "Jump to File" -#~ msgstr "Lammat d'ar restr" - #~ msgid "Load" #~ msgstr "Kargañ" @@ -1,29 +1,45 @@ -# Catalan messages for Audacious. -# Copyright (C) 2008 Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net> +# Catalan translation for Audacious +# Copyright (C) Audacious translators # This file is distributed under the same license as the Audacious package. -# Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>, 2007, 2008. # +# Translators: +# Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>, 2007, 2008. +# Jordi Amenós <>, 2011. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacious 1.5.1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-11 16:00+0200\n" -"Last-Translator: Ernest Adrogué <eadrogue@gmx.net>\n" -"Language-Team: Catalan <ca@dodds.net>\n" -"Language: ca\n" +"Project-Id-Version: Audacious\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-19 14:21-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-25 05:09+0000\n" +"Last-Translator: Jordi Amenós <>\n" +"Language-Team: Catalan\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ca\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#: src/audacious/adder.c:77 +msgid "Searching ..." +msgstr "Cercant " -#: src/audacious/chardet.c:37 +#: src/audacious/adder.c:113 +#, c-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "" +"Traduccions plurals\n" +"\n" +"un:%d arxiu trobat" +msgstr[1] "altres:%d arxius trobats" + +#: src/audacious/chardet.c:38 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (UTF-8 no vàlid)" #: src/audacious/credits.c:35 -#, fuzzy msgid "Core developers:" -msgstr "Versió 0.1.x:" +msgstr "desenvolupadors principals:" #: src/audacious/credits.c:49 msgid "Graphics:" @@ -41,255 +57,236 @@ msgstr "Desenvolupament de connectors:" msgid "Patch authors:" msgstr "Millores:" -#: src/audacious/credits.c:126 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:127 msgid "1.x developers:" -msgstr "Versió 0.1.x:" +msgstr "Desenvolupadors 1.x:" -#: src/audacious/credits.c:148 +#: src/audacious/credits.c:149 msgid "BMP Developers:" msgstr "Desenvolupadors del BMP:" -#: src/audacious/credits.c:180 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:181 msgid "Belarusian:" -msgstr "Búlgar:" +msgstr "Bielorús:" -#: src/audacious/credits.c:183 +#: src/audacious/credits.c:184 msgid "Basque:" -msgstr "" +msgstr "Basc:" -#: src/audacious/credits.c:186 +#: src/audacious/credits.c:187 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Portuguès brasiler:" -#: src/audacious/credits.c:190 +#: src/audacious/credits.c:192 msgid "Breton:" msgstr "Bretó:" -#: src/audacious/credits.c:193 +#: src/audacious/credits.c:195 msgid "Bulgarian:" msgstr "Búlgar:" -#: src/audacious/credits.c:196 +#: src/audacious/credits.c:198 msgid "Catalan:" msgstr "Català:" -#: src/audacious/credits.c:199 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:201 msgid "Chinese:" -msgstr "Xinès" +msgstr "Xinés:" -#: src/audacious/credits.c:202 +#: src/audacious/credits.c:204 msgid "Croatian:" msgstr "Croat:" -#: src/audacious/credits.c:205 +#: src/audacious/credits.c:207 msgid "Czech:" msgstr "Txec:" -#: src/audacious/credits.c:208 +#: src/audacious/credits.c:210 msgid "Dutch:" msgstr "Holandès:" -#: src/audacious/credits.c:212 +#: src/audacious/credits.c:214 msgid "Estonian:" msgstr "Estonià:" -#: src/audacious/credits.c:215 +#: src/audacious/credits.c:217 msgid "Finnish:" msgstr "Finès:" -#: src/audacious/credits.c:219 +#: src/audacious/credits.c:222 msgid "French:" msgstr "Francès:" -#: src/audacious/credits.c:224 +#: src/audacious/credits.c:228 msgid "German:" msgstr "Alemany:" -#: src/audacious/credits.c:231 +#: src/audacious/credits.c:235 msgid "Georgian:" msgstr "Georgià:" -#: src/audacious/credits.c:234 +#: src/audacious/credits.c:238 msgid "Greek:" msgstr "Grec:" -#: src/audacious/credits.c:239 +#: src/audacious/credits.c:243 msgid "Hindi:" msgstr "Hindi:" -#: src/audacious/credits.c:242 +#: src/audacious/credits.c:246 msgid "Hungarian:" msgstr "Hongarès:" -#: src/audacious/credits.c:246 +#: src/audacious/credits.c:250 msgid "Italian:" msgstr "Italià:" -#: src/audacious/credits.c:250 +#: src/audacious/credits.c:254 msgid "Japanese:" msgstr "Japonès:" -#: src/audacious/credits.c:253 +#: src/audacious/credits.c:257 msgid "Korean:" msgstr "Coreà:" -#: src/audacious/credits.c:256 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:260 msgid "Latvian:" -msgstr "Croat:" +msgstr "Lituà:" -#: src/audacious/credits.c:259 +#: src/audacious/credits.c:263 msgid "Lithuanian:" msgstr "Lituà:" -#: src/audacious/credits.c:263 +#: src/audacious/credits.c:268 msgid "Macedonian:" msgstr "Macedoni:" -#: src/audacious/credits.c:266 +#: src/audacious/credits.c:271 msgid "Polish:" msgstr "Polonès:" -#: src/audacious/credits.c:271 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:277 msgid "Portuguese:" -msgstr "Portuguès brasiler:" +msgstr "Portuguès:" -#: src/audacious/credits.c:274 +#: src/audacious/credits.c:280 msgid "Romanian:" msgstr "Romanès:" -#: src/audacious/credits.c:278 +#: src/audacious/credits.c:284 msgid "Russian:" msgstr "Rus:" -#: src/audacious/credits.c:282 +#: src/audacious/credits.c:288 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "Serbi (llatí):" -#: src/audacious/credits.c:285 +#: src/audacious/credits.c:291 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "Serbi (ciríl·lic):" -#: src/audacious/credits.c:288 +#: src/audacious/credits.c:295 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "Xinès simplificat:" -#: src/audacious/credits.c:291 +#: src/audacious/credits.c:298 msgid "Slovak:" msgstr "Eslovac:" -#: src/audacious/credits.c:294 +#: src/audacious/credits.c:301 msgid "Spanish:" msgstr "Espanyol:" -#: src/audacious/credits.c:301 +#: src/audacious/credits.c:308 msgid "Swedish:" msgstr "Suec:" -#: src/audacious/credits.c:304 +#: src/audacious/credits.c:311 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "Xinès tradicional:" -#: src/audacious/credits.c:309 +#: src/audacious/credits.c:317 msgid "Turkish:" msgstr "Turc:" -#: src/audacious/credits.c:313 +#: src/audacious/credits.c:321 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ucraïnès:" -#: src/audacious/credits.c:316 +#: src/audacious/credits.c:325 +msgid "Vietnamese:" +msgstr "Vietnamita:" + +#: src/audacious/credits.c:328 msgid "Welsh:" msgstr "Gal·lès:" -#: src/audacious/drct.c:254 -#, fuzzy -msgid "Temporary Playlist" -msgstr "Carrega una llista de reproducció" - -#: src/audacious/equalizer_preset.c:186 +#: src/audacious/equalizer_preset.c:187 #, c-format msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" msgstr "Error quan s'importava el fitxer EQF de Winamp '%s'" -#: src/audacious/folder-add.c:63 -msgid "Searching ..." -msgstr "" - -#: src/audacious/folder-add.c:89 -#, c-format -msgid "%d file found" -msgid_plural "%d files found" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/audacious/main.c:247 +#: src/audacious/main.c:243 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Salta enrere en la llista de reproducció" -#: src/audacious/main.c:248 +#: src/audacious/main.c:244 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Comença a reproduir la llista actual" -#: src/audacious/main.c:249 +#: src/audacious/main.c:245 msgid "Pause current song" msgstr "Fa una pausa en la reproducció" -#: src/audacious/main.c:250 +#: src/audacious/main.c:246 msgid "Stop current song" msgstr "Atura la reproducció" -#: src/audacious/main.c:251 +#: src/audacious/main.c:247 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Fa una pausa, o bé reprèn la reproducció" -#: src/audacious/main.c:252 +#: src/audacious/main.c:248 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Salta endavant en la llista de reproducció" -# el títol posa "Jump to Track" en realitat -#: src/audacious/main.c:253 +#: src/audacious/main.c:249 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Obre el diàleg Salta al fitxer" -#: src/audacious/main.c:254 -#, fuzzy +#: src/audacious/main.c:250 msgid "Add files to the playlist" -msgstr "Afegeix fitxers a la llista de reproducció." +msgstr "Afegir arxius a la llista de reproducció" -#: src/audacious/main.c:255 +#: src/audacious/main.c:251 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Afegeix els fitxers a una llista temporal" -#: src/audacious/main.c:256 +#: src/audacious/main.c:252 msgid "Display the main window" msgstr "Mostra la finestra principal" -#: src/audacious/main.c:257 -msgid "Display all open Audacious windows" -msgstr "Mostra totes les finestres obertes" - -#: src/audacious/main.c:258 +#: src/audacious/main.c:253 msgid "Show version" msgstr "Mostra la versió" -#: src/audacious/main.c:259 +#: src/audacious/main.c:254 msgid "Print debugging messages" -msgstr "" +msgstr "Imprimir missatges de depuració " + +#: src/audacious/main.c:255 +msgid "Headless mode (beta)" +msgstr "Control remot (beta)" -#: src/audacious/main.c:260 +#: src/audacious/main.c:256 msgid "FILE..." msgstr "FITXER..." -#: src/audacious/main.c:272 +#: src/audacious/main.c:268 msgid "- play multimedia files" msgstr "- reprodueix fitxers multimèdia" -#: src/audacious/main.c:282 +#: src/audacious/main.c:278 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -298,440 +295,376 @@ msgstr "" "%s: %s\n" "Proveu ‘%s --help’ per a més informació.\n" -#: src/audacious/main.c:395 -msgid "" -"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start " -"another instance of the program, but please be warned that this can cause " -"data loss. If Audacious is not running, you can safely ignore this " -"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit." -msgstr "" - -#: src/audacious/main.c:558 +#: src/audacious/main.c:557 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/playback.c:375 +#: src/audacious/playback.c:307 #, c-format msgid "No decoder found for %s." -msgstr "" +msgstr "No es troba còdec per %s." -#: src/audacious/playback.c:519 -msgid "Buffering ..." -msgstr "" +#: src/audacious/playlist-new.c:131 +msgid "New Playlist" +msgstr "Nova llista de reproducció" -#: src/audacious/playlist-new.c:288 -#, fuzzy -msgid "Untitled Playlist" -msgstr "Llista de reproducció nova" +#: src/audacious/playlist-new.c:132 +msgid "Now Playing" +msgstr "Nova reproducció" -#: src/audacious/ui_preferences.c:88 +#: src/audacious/playlist-new.c:1625 +msgid "" +"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress" +" (or has been disabled)." +msgstr "" +"La llista de reproducció no es pot ordenar perquè la detecció de metadades " +"encara està en marxa (o s'ha desactivat )" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:85 msgid "Audio" msgstr "Àudio" -#: src/audacious/ui_preferences.c:89 -msgid "Replay Gain" -msgstr "Replay Gain" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:90 +#: src/audacious/ui_preferences.c:86 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Xarxa" -#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:87 src/audacious/ui_preferences.c:1603 msgid "Playlist" msgstr "Llistes" -#: src/audacious/ui_preferences.c:92 +#: src/audacious/ui_preferences.c:88 msgid "Plugins" msgstr "Connectors" -#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241 +#: src/audacious/ui_preferences.c:94 src/libaudgui/infopopup.c:203 msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243 +#: src/audacious/ui_preferences.c:95 src/libaudgui/infopopup.c:205 msgid "Album" msgstr "Àlbum" -#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239 -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:201 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:278 msgid "Title" msgstr "Títol" -#: src/audacious/ui_preferences.c:101 +#: src/audacious/ui_preferences.c:97 msgid "Tracknumber" msgstr "Número de pista" -#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245 +#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:207 msgid "Genre" msgstr "Gènere" -#: src/audacious/ui_preferences.c:103 +#: src/audacious/ui_preferences.c:99 msgid "Filename" msgstr "Nom del fitxer" -#: src/audacious/ui_preferences.c:104 +#: src/audacious/ui_preferences.c:100 msgid "Filepath" msgstr "Ubicació" -#: src/audacious/ui_preferences.c:105 +#: src/audacious/ui_preferences.c:101 msgid "Date" msgstr "Data" -#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247 +#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:209 msgid "Year" msgstr "Any" -#: src/audacious/ui_preferences.c:107 +#: src/audacious/ui_preferences.c:103 msgid "Comment" msgstr "Comentari" -#: src/audacious/ui_preferences.c:108 +#: src/audacious/ui_preferences.c:104 msgid "Codec" msgstr "Códec" -#: src/audacious/ui_preferences.c:109 +#: src/audacious/ui_preferences.c:105 msgid "Quality" msgstr "Qualitat" -#: src/audacious/ui_preferences.c:114 +#: src/audacious/ui_preferences.c:111 msgid "None" msgstr "Cap" +#: src/audacious/ui_preferences.c:112 +msgid "Arabic" +msgstr "Àrab" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:113 +msgid "Baltic" +msgstr "Bàltic" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:114 +msgid "Chinese" +msgstr "Xinès" + #: src/audacious/ui_preferences.c:115 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonès" +msgid "Greek" +msgstr "Grec" #: src/audacious/ui_preferences.c:116 -msgid "Taiwanese" -msgstr "Taiwanès" +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreu" #: src/audacious/ui_preferences.c:117 -msgid "Chinese" -msgstr "Xinès" +msgid "Japanese" +msgstr "Japonès" #: src/audacious/ui_preferences.c:118 msgid "Korean" msgstr "Coreà" #: src/audacious/ui_preferences.c:119 -msgid "Russian" -msgstr "Rus" +msgid "Polish" +msgstr "Polonès" #: src/audacious/ui_preferences.c:120 -msgid "Greek" -msgstr "Grec" +msgid "Russian" +msgstr "Rus" #: src/audacious/ui_preferences.c:121 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreu" +msgid "Taiwanese" +msgstr "Taiwanès" #: src/audacious/ui_preferences.c:122 msgid "Turkish" msgstr "Turc" -#: src/audacious/ui_preferences.c:123 -msgid "Arabic" -msgstr "Àrab" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:124 -#, fuzzy -msgid "Polish" -msgstr "Polonès:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:125 -#, fuzzy -msgid "Baltic" -msgstr "Cèltica" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:126 -msgid "Universal" -msgstr "Universal" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:146 -msgid "<b>Bit Depth</b>" -msgstr "<b>Profunditat de bits</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:144 +msgid "Album mode" +msgstr "Manera Àlbum" #: src/audacious/ui_preferences.c:147 -msgid "Output bit depth:" -msgstr "Profunditat de bits de sortida:" +msgid "<b>Output Settings</b>" +msgstr "<b>Opcions sortida</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:148 -msgid "" -"All streams will be converted to this bit depth.\n" -"This should be the max supported bit depth of\n" -"the sound card or output plugin." -msgstr "" -"Tots els fluxos es convertiran a aquesta profunditat.\n" -"Aquesta hauria de correspondre amb la profunditat de bits\n" -"màxima que suporta la targeta de so o el connector de sortida." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:151 -msgid "<b>Volume Control</b>" -msgstr "<b>Control de volum</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:149 +msgid "Bit depth:" +msgstr "Profunditat de bits:" #: src/audacious/ui_preferences.c:152 -msgid "Use software volume control" -msgstr "Usa el control de volum per programari" +msgid "Buffer size:" +msgstr "Mida del buffer:" #: src/audacious/ui_preferences.c:154 -msgid "" -"Use software volume control. This may be useful for situations where your " -"audio system does not support controlling the playback volume." -msgstr "" -"Usa el control de volum per programari. Això pot resultar útil en situacions " -"en que el sistema d'àudio no permet controlar el volum de reproducció." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:158 -msgid "Amplify all files:" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161 -msgid "dB" -msgstr "dB" +msgid "ms" +msgstr "ms" -#: src/audacious/ui_preferences.c:160 -#, fuzzy -msgid "Amplify untagged files:" -msgstr "- reprodueix fitxers multimèdia" +#: src/audacious/ui_preferences.c:155 +msgid "Use software volume control (not recommended)" +msgstr "Utilitzar control de volum per software (no recomanat)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:164 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:157 msgid "<b>Replay Gain</b>" -msgstr "<b>Mode de Replay Gain</b>" +msgstr "<b>reproduir arxius sense fluctuacions de volum</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:165 +#: src/audacious/ui_preferences.c:158 msgid "Enable Replay Gain" msgstr "Activa el Replay Gain" -#: src/audacious/ui_preferences.c:167 -#, fuzzy -msgid "<b>Mode</b>" -msgstr "<b>Meta-dades</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:168 -#, fuzzy -msgid "Single track mode" -msgstr "Mostra detalls de la pista" +#: src/audacious/ui_preferences.c:161 +msgid "Prevent clipping (recommended)" +msgstr "Evitar saturació (recomanat)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:170 -#, fuzzy -msgid "Album mode" -msgstr "Àlbum:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:172 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:163 msgid "<b>Adjust Levels</b>" -msgstr "<b>Roda del ratolí</b>" +msgstr "<b>Ajustar nivells</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:175 -#, fuzzy -msgid "<b>Clipping Prevention</b>" -msgstr "<b>Informació emergent</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:164 +msgid "Amplify all files:" +msgstr "Amplificar tots els arxius:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:176 -#, fuzzy -msgid "Enable clipping prevention" -msgstr "Activa la prevenció d'escapçaments" +#: src/audacious/ui_preferences.c:166 src/audacious/ui_preferences.c:169 +msgid "dB" +msgstr "dB" -#: src/audacious/ui_preferences.c:180 +#: src/audacious/ui_preferences.c:167 +msgid "Amplify untagged files:" +msgstr "Amplificar arxius sense etiquetar:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:172 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Nom del servidor intermediari:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:181 +#: src/audacious/ui_preferences.c:173 msgid "Proxy port:" msgstr "Port del servidor intermediari:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:185 +#: src/audacious/ui_preferences.c:176 msgid "Proxy username:" msgstr "Nom d'usuari:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:186 +#: src/audacious/ui_preferences.c:177 msgid "Proxy password:" msgstr "Contrasenya:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:181 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Configuració de servidors intermediaris</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +#: src/audacious/ui_preferences.c:182 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Activa l'ús de servidor intermediari" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:185 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Autenticació al servidor intermediari" -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 -msgid "" -"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " -"Audacious.</span>" -msgstr "" -"<span size=\"small\">Si canvieu aquestes opcions haureu de reiniciar " -"l'Audacious.</span>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:201 +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Detecció automàtica del joc de caràcters per a:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:198 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Jocs de caràcters de reserva:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 -msgid "" -"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " -"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " -"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " -"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." -msgstr "" -"Llista de jocs de caràcters de reserva per a la conversió de meta-dades. Si " -"la detecció automàtica falla o està desactivada, els jocs de caràcters " -"d'aquesta llista s'utilitzaran com a candidats per a la conversió i " -"s'intentarà una conversió d'aquests jocs de caràcters a UTF-8." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "<b>Behavior</b>" -msgstr "<b>Profunditat de bits</b>" +msgstr "<b>Comportament</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:214 +#: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Reprèn la reproducció en engegar" -#: src/audacious/ui_preferences.c:216 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Advance when the current song is deleted" -msgstr "" +msgstr "Avançar quan la cançó que s'està reproduint s'elimina" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:207 msgid "Clear the playlist when opening files" -msgstr "Crea una llista de reproducció nova amb els elements trobats" +msgstr "A l'obrir arxius esborrar la llista que s'està reproduint " -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:209 msgid "Open files in a temporary playlist" -msgstr "Afegeix els fitxers a una llista temporal" +msgstr "Obrir arxius en llista temporal de reproducció" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:211 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Meta-dades</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 +msgid "Do not load metadata for songs until played" +msgstr "No desar metadates mentre la cançó s'està reproduint" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:230 +msgid "TITLE" +msgstr "TÍTOL" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +msgid "ARTIST - TITLE" +msgstr "ARTISTA - TÍTOL" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" +msgstr "ARTISTA - ÀLBUM - TÍTOL" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" +msgstr "ARTISTA - ÀLBUM - PISTA. TÍTOL" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:234 +msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" +msgstr "ARTISTA [ ÀLBUM ] - PISTA. TÍTOL" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 +msgid "ALBUM - TITLE" +msgstr "ÀLBUM - TÍTOL" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:556 msgid "Category" msgstr "Categoria" -#: src/audacious/ui_preferences.c:815 +#: src/audacious/ui_preferences.c:780 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Paràmetres de la informació emergent" -#: src/audacious/ui_preferences.c:824 +#: src/audacious/ui_preferences.c:789 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>Obtenció de la imatge de portada</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:829 +#: src/audacious/ui_preferences.c:794 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" -"Per a trobar la portada de l'àlbum, l'Audacious cerca certes paraules tretes " -"del nom del fitxer. Podeu especificar aquestes paraules a les llistes de " +"Per a trobar la portada de l'àlbum, l'Audacious cerca certes paraules tretes" +" del nom del fitxer. Podeu especificar aquestes paraules a les llistes de " "sota, separades per comes." -#: src/audacious/ui_preferences.c:846 +#: src/audacious/ui_preferences.c:811 msgid "Exclude:" msgstr "Exclou:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:853 +#: src/audacious/ui_preferences.c:818 msgid "Include:" msgstr "Inclou:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:870 +#: src/audacious/ui_preferences.c:835 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Cerca la portada recursivament" -#: src/audacious/ui_preferences.c:880 +#: src/audacious/ui_preferences.c:845 msgid "Search depth: " msgstr "Profunditat de recursió: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:894 +#: src/audacious/ui_preferences.c:859 msgid "Use per-file cover" msgstr "Cerca una portada per a cada fitxer" -#: src/audacious/ui_preferences.c:897 +#: src/audacious/ui_preferences.c:862 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Miscel·lània</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:906 +#: src/audacious/ui_preferences.c:871 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Mostra una barra de progressió per a la pista actual" -#: src/audacious/ui_preferences.c:916 +#: src/audacious/ui_preferences.c:881 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "Retard de la finestra emergent: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1309 +msgid "Custom" +msgstr "Personalitzat" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1352 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Visualització de les cançons</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1468 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1361 msgid "Show song numbers" -msgstr "" +msgstr "Mostrar el numero de les cançons" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1479 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1372 msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)" -msgstr "" +msgstr "Mostrar zeros a l'esquerra (02:00 en comptes de 2:00)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1394 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Mostra informació sobre el format del títol" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1514 -msgid "TITLE" -msgstr "TÍTOL" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 -msgid "ARTIST - TITLE" -msgstr "ARTISTA - TÍTOL" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1516 -msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" -msgstr "ARTISTA - ÀLBUM - TÍTOL" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1517 -msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" -msgstr "ARTISTA - ÀLBUM - PISTA. TÍTOL" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 -msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" -msgstr "ARTISTA [ ÀLBUM ] - PISTA. TÍTOL" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1519 -msgid "ALBUM - TITLE" -msgstr "ÀLBUM - TÍTOL" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1520 -msgid "Custom" -msgstr "Personalitzat" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1527 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1410 msgid "Custom string:" msgstr "Cadena personalitzada:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1534 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1417 msgid "Title format:" msgstr "Format del títol:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1545 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1428 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Informació emergent</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1560 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1443 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "" "Mostra informació emergent per als elements de la llista de reproducció" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1562 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1444 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " @@ -742,392 +675,405 @@ msgstr "" "gènere, l'any de publicació, el número de pista, la durada de la pista i " "material artístic." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1568 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1455 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Edita els paràmetres de la informació emergent" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1698 -msgid "<b>Audio System</b>" -msgstr "<b>Sistema d'àudio</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1715 -msgid "Buffer size:" -msgstr "Mida del buffer:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1734 -msgid "Current output plugin:" -msgstr "Connector de sortida actiu:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1544 +msgid "Output plugin:" +msgstr "Connector de sortida" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:1603 msgid "Transport" -msgstr "Traductors" +msgstr "Transport" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1603 msgid "Input" -msgstr "" +msgstr "Entrada" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "Effect" -msgstr "<b>Efectes</b>" +msgstr "Efectes" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "Visualization" msgstr "Visualització" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "General" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1831 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1644 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Preferències de l'Audacious" -#: src/audacious/util.c:161 +#: src/audacious/util.c:120 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "No s'ha pogut crear el directori (%s): %s\n" -#: src/audtool/handlers_playlist.c:248 +#: src/audtool/handlers_playlist.c:273 msgid "Position not found." -msgstr "" +msgstr "No es troba aquesta posició." -#: src/audtool/handlers_vitals.c:64 +#: src/audtool/handlers_vitals.c:63 msgid "No song playing." -msgstr "" +msgstr "Aquesta cançó no es pot reproduir." -#: src/libaudcore/tuple.c:685 +#: src/libaudcore/tuple.c:462 msgid "Mono" -msgstr "" +msgstr "Mono" -#: src/libaudcore/tuple.c:687 -#, fuzzy +#: src/libaudcore/tuple.c:464 msgid "Stereo" -msgstr "estèreo" +msgstr "Estèreo" -#: src/libaudcore/tuple.c:689 +#: src/libaudcore/tuple.c:466 #, c-format -msgid "%d channels" -msgstr "" +msgid "%d channel" +msgid_plural "%d channels" +msgstr[0] "" +"Traduccions plurals\n" +"\n" +"un:%d canal" +msgstr[1] "altres:%d canals" -#: src/libaudgui/confirm.c:65 +#: src/libaudgui/confirm.c:78 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the " "playlist was exported will be lost." msgstr "" +"Estar segur de tancar %s? qualsevol canvi que hagi fet a la llista de " +"reproducció es perdrà." -#: src/libaudgui/confirm.c:77 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/confirm.c:91 msgid "_Don't show this message again" -msgstr "No mostrar més aquest avís" +msgstr "_No torni a sortir aquest missatge" -#: src/libaudgui/confirm.c:115 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/confirm.c:128 msgid "Rename Playlist" -msgstr "Desa una llista de reproducció" +msgstr "Reanomena la llista de reproducció" #: src/libaudgui/effects-menu.c:76 msgid "settings ..." -msgstr "" +msgstr "Opcions..." -#: src/libaudgui/equalizer.c:68 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/equalizer.c:53 msgid "_Enable" -msgstr "Actiu" +msgstr "_Connecta" -#: src/libaudgui/equalizer.c:140 +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "31 Hz" -msgstr "" +msgstr "31 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:140 +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "63 Hz" -msgstr "" +msgstr "63 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:126 msgid "125 Hz" -msgstr "" +msgstr "125 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:126 msgid "250 Hz" -msgstr "" +msgstr "250 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:126 msgid "500 Hz" -msgstr "" +msgstr "500 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:126 msgid "1 kHz" -msgstr "" +msgstr "1 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:126 msgid "2 kHz" -msgstr "" +msgstr "2 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:142 +#: src/libaudgui/equalizer.c:127 msgid "4 kHz" -msgstr "" +msgstr "4 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:142 +#: src/libaudgui/equalizer.c:127 msgid "8 kHz" -msgstr "" +msgstr "8 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:142 +#: src/libaudgui/equalizer.c:127 msgid "16 kHz" -msgstr "" +msgstr "16 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:147 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/equalizer.c:132 msgid "Equalizer" -msgstr "Mostra l'equalitzador" +msgstr "Equalitzador" -#: src/libaudgui/equalizer.c:163 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/equalizer.c:148 msgid "Preamp" -msgstr "Preamp:" +msgstr "Preamplificador" -#: src/libaudgui/infopopup.c:249 +#: src/libaudgui/infopopup.c:211 msgid "Track Number" msgstr "Número de pista" -#: src/libaudgui/infopopup.c:251 +#: src/libaudgui/infopopup.c:213 msgid "Track Length" msgstr "Durada de la pista:" -#: src/libaudgui/infowin.c:77 +#: src/libaudgui/infowin.c:78 msgid "Acid Jazz" msgstr "Jazz àcid" -#: src/libaudgui/infowin.c:78 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:79 msgid "Acid Rock" -msgstr "Rock dur" +msgstr "Acid Rock" -#: src/libaudgui/infowin.c:79 +#: src/libaudgui/infowin.c:80 msgid "Ambient" msgstr "Ambiental" -#: src/libaudgui/infowin.c:80 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:81 msgid "Bebop" msgstr "Bebop" -#: src/libaudgui/infowin.c:81 +#: src/libaudgui/infowin.c:82 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" -#: src/libaudgui/infowin.c:82 +#: src/libaudgui/infowin.c:83 msgid "Blues" msgstr "Blues" -#: src/libaudgui/infowin.c:83 +#: src/libaudgui/infowin.c:84 msgid "Chamber Music" msgstr "Música de cambra" -#: src/libaudgui/infowin.c:84 +#: src/libaudgui/infowin.c:85 msgid "Classical" msgstr "Clàssica" -#: src/libaudgui/infowin.c:85 +#: src/libaudgui/infowin.c:86 msgid "Country" msgstr "Country" -#: src/libaudgui/infowin.c:86 +#: src/libaudgui/infowin.c:87 msgid "Death Metal" msgstr "Death metal" -#: src/libaudgui/infowin.c:87 +#: src/libaudgui/infowin.c:88 msgid "Disco" msgstr "Disco" -#: src/libaudgui/infowin.c:88 +#: src/libaudgui/infowin.c:89 msgid "Easy Listening" msgstr "Easy listening" -#: src/libaudgui/infowin.c:89 +#: src/libaudgui/infowin.c:90 msgid "Folk" msgstr "Folk" -#: src/libaudgui/infowin.c:90 +#: src/libaudgui/infowin.c:91 msgid "Funk" msgstr "Funk" -#: src/libaudgui/infowin.c:91 +#: src/libaudgui/infowin.c:92 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Rap gangsta" -#: src/libaudgui/infowin.c:92 +#: src/libaudgui/infowin.c:93 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" -#: src/libaudgui/infowin.c:93 +#: src/libaudgui/infowin.c:94 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" -#: src/libaudgui/infowin.c:94 +#: src/libaudgui/infowin.c:95 msgid "Hard Rock" msgstr "Rock dur" -#: src/libaudgui/infowin.c:95 +#: src/libaudgui/infowin.c:96 msgid "Heavy Metal" msgstr "Heavy metal" -#: src/libaudgui/infowin.c:96 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:97 msgid "Hip-hop" msgstr "Hip-hop" -#: src/libaudgui/infowin.c:97 +#: src/libaudgui/infowin.c:98 msgid "House" msgstr "House" -#: src/libaudgui/infowin.c:98 +#: src/libaudgui/infowin.c:99 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" -#: src/libaudgui/infowin.c:99 +#: src/libaudgui/infowin.c:100 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" -#: src/libaudgui/infowin.c:100 +#: src/libaudgui/infowin.c:101 msgid "Metal" msgstr "Metal" -#: src/libaudgui/infowin.c:101 +#: src/libaudgui/infowin.c:102 msgid "New Age" msgstr "New age" -#: src/libaudgui/infowin.c:102 +#: src/libaudgui/infowin.c:103 msgid "New Wave" msgstr "New wave" -#: src/libaudgui/infowin.c:103 +#: src/libaudgui/infowin.c:104 msgid "Noise" msgstr "Soroll" -#: src/libaudgui/infowin.c:104 +#: src/libaudgui/infowin.c:105 msgid "Pop" msgstr "Pop" -#: src/libaudgui/infowin.c:105 +#: src/libaudgui/infowin.c:106 msgid "Punk Rock" msgstr "Punk rock" -#: src/libaudgui/infowin.c:106 +#: src/libaudgui/infowin.c:107 msgid "Rap" msgstr "Rap" -#: src/libaudgui/infowin.c:107 +#: src/libaudgui/infowin.c:108 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" -#: src/libaudgui/infowin.c:108 +#: src/libaudgui/infowin.c:109 msgid "Rock" msgstr "Rock" -#: src/libaudgui/infowin.c:109 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:110 msgid "Rock and Roll" -msgstr "Rock & roll" +msgstr "Rock and Roll" -#: src/libaudgui/infowin.c:110 +#: src/libaudgui/infowin.c:111 msgid "Rhythm and Blues" -msgstr "" +msgstr "Rhythm and Blues" -#: src/libaudgui/infowin.c:111 +#: src/libaudgui/infowin.c:112 msgid "Ska" msgstr "Ska" -#: src/libaudgui/infowin.c:112 +#: src/libaudgui/infowin.c:113 msgid "Soul" msgstr "Soul" -#: src/libaudgui/infowin.c:113 +#: src/libaudgui/infowin.c:114 msgid "Swing" msgstr "Swing" -#: src/libaudgui/infowin.c:114 +#: src/libaudgui/infowin.c:115 msgid "Techno" msgstr "Tecno" -#: src/libaudgui/infowin.c:115 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:116 msgid "Trip-hop" -msgstr "Trip-Hop" +msgstr "Trip-hop" -#: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:361 -#: src/libaudgui/infowin.c:364 src/libaudgui/infowin.c:367 +#: src/libaudgui/infowin.c:180 src/libaudgui/infowin.c:366 +#: src/libaudgui/infowin.c:369 src/libaudgui/infowin.c:372 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" msgstr "<span size=\"small\">n/d</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:265 +#: src/libaudgui/infowin.c:270 msgid "Metadata updated successfully" msgstr "Les meta-dades s'han actualitzat correctament" -#: src/libaudgui/infowin.c:270 +#: src/libaudgui/infowin.c:275 msgid "Metadata updating failed" msgstr "Ha fallat l'actualització de les meta-dades" -#: src/libaudgui/infowin.c:318 +#: src/libaudgui/infowin.c:323 msgid "Track Information" msgstr "Informació de la pista" -#: src/libaudgui/infowin.c:350 +#: src/libaudgui/infowin.c:355 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" msgstr "<span size=\"small\">Format:</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:354 +#: src/libaudgui/infowin.c:359 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" msgstr "<span size=\"small\">Qualitat:</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:357 +#: src/libaudgui/infowin.c:362 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" msgstr "<span size=\"small\">Flux de bits:</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:387 +#: src/libaudgui/infowin.c:392 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"small\">Títol</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:399 +#: src/libaudgui/infowin.c:404 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"small\">Artista</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:411 +#: src/libaudgui/infowin.c:416 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"small\">Àlbum</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:423 +#: src/libaudgui/infowin.c:428 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"small\">Comentari</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:435 +#: src/libaudgui/infowin.c:440 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"small\">Gènere</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:456 +#: src/libaudgui/infowin.c:461 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"small\">Any</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:467 +#: src/libaudgui/infowin.c:472 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"small\">Número de pista</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:549 +#: src/libaudgui/infowin.c:551 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "%d kb/s" -#: src/libaudgui/infowin.c:579 +#: src/libaudgui/infowin.c:578 #, c-format msgid "No info available for %s.\n" msgstr "" +"No hi ha informació disponible per %s.⏎\n" +"\n" + +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75 +msgid "Jump to Time" +msgstr "Salta al temps" + +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90 +msgid "mm:ss" +msgstr "mm:ss" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +msgid "Export Playlist" +msgstr "Exportar llista de reproducció" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +msgid "Import Playlist" +msgstr "Importar llista de reproducció" + +#: src/libaudgui/playlists.c:72 +#, c-format +msgid "Overwrite %s?" +msgstr "Reescriure %s?" + +#: src/libaudgui/queue-manager.c:186 +msgid "Queue Manager" +msgstr "Gestor de cues" -#: src/libaudgui/ui_about.c:71 +#: src/libaudgui/ui_about.c:69 msgid "About Audacious" msgstr "Quant a l'Audacious" -#: src/libaudgui/ui_about.c:93 src/libaudgui/ui_credits.c:122 +#: src/libaudgui/ui_about.c:90 src/libaudgui/ui_credits.c:122 msgid "Credits" msgstr "Crèdits" @@ -1135,109 +1081,114 @@ msgstr "Crèdits" msgid "Translators" msgstr "Traductors" -#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108 +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109 msgid "Open Files" msgstr "Obre els fitxers" -#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108 +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109 msgid "Add Files" msgstr "Afegeix els fitxers" -#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110 +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Tanca el diàleg en obrir" -#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110 +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Tanca el diàleg en afegir" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:133 -msgid "Un_queue" -msgstr "Treu de la _cua" - -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:135 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:512 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:103 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:111 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:322 msgid "_Queue" msgstr "_Posa a la cua" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:399 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:109 +msgid "Un_queue" +msgstr "Treu de la _cua" + +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:239 msgid "Jump to Track" msgstr "Salta a la pista" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:442 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:277 msgid "Filter: " msgstr "Filtre: " -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:443 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:278 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtre:" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:461 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:288 msgid "Remember" msgstr "Recorda" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:470 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:295 msgid "Clea_r" -msgstr "Esborra A-B" +msgstr "Neteja" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:504 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:315 msgid "Close on Jump" msgstr "Tanca en saltar" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:252 msgid "Playlist Manager" msgstr "Gestor de llistes" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:279 msgid "Entries" msgstr "Elements" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:300 msgid "_Rename" msgstr "_Reanomena" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:324 msgid "_Close dialog on activating playlist" -msgstr "Tanca el diàleg en obrir" +msgstr "_Tancar diàlegs al activar llista de reproducció" -#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58 +#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51 msgid "Open URL" -msgstr "" +msgstr "Obrir URL" -#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58 +#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51 msgid "Add URL" +msgstr "Afegir URL" + +#: src/libaudgui/util.c:98 +msgid "" +"\n" +"(Further messages have been hidden.)" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "El fitxer no és un fitxer \"desktop\" vàlid" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:191 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Versió del fitxer \"desktop\" no reconeguda: '%s'" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:974 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Començant %s" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1116 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "L'aplicació no admet documents a la línia d'ordres" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1184 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opció d'iniciació no reconeguda: %d" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1391 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "No es poden passar URIs de documents a una entrada d'escriptori 'Type=Link'" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1412 msgid "Not a launchable item" msgstr "No és un element iniciable" @@ -1262,1955 +1213,11 @@ msgid "ID" msgstr "ID" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:253 -#, fuzzy msgid "Session management options:" -msgstr "Opcions de gestió de sessió" +msgstr "Opcions de gestió de sessions " #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254 -#, fuzzy msgid "Show session management options" -msgstr "Mostra les opcions de gestió de sessió" - -#~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" -#~ msgstr "%s: No s'ha pogut obrir la pantalla, sortint.\n" - -#~ msgid "Preamp:" -#~ msgstr "Preamp:" - -#~ msgid "Default gain:" -#~ msgstr "Guany per defecte:" - -#~ msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." -#~ msgstr "" -#~ "Aquest valor de guany s'utilitzarà si el fitxer no conté meta-dades " -#~ "Replay Gain." - -#~ msgid "" -#~ "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to " -#~ "prevent signal clipping is not to use positive values above.</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span size=\"small\">Recordeu que la forma més efectiva de prevenir " -#~ "escapçaments del senyal és no utilitzar valors positius aquí dalt.</span>" - -#~ msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" -#~ msgstr "<b>Configuració del Replay Gain</b>" - -#~ msgid "Track gain/peak" -#~ msgstr "Pista" - -#~ msgid "Album gain/peak" -#~ msgstr "Àlbum" - -#~ msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" -#~ msgstr "" -#~ "Usa el valor de pic de la informació Replay Gain per a prevenir " -#~ "escapçaments" - -#~ msgid "Classic Rock" -#~ msgstr "Rock clàssic" - -#~ msgid "Dance" -#~ msgstr "Dance" - -#~ msgid "Oldies" -#~ msgstr "Antigues" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Altres" - -#~ msgid "R&B" -#~ msgstr "Rythm & blues" - -#~ msgid "Industrial" -#~ msgstr "Industrial" - -#~ msgid "Alternative" -#~ msgstr "Alternativa" - -#~ msgid "Pranks" -#~ msgstr "Bromes" - -#~ msgid "Soundtrack" -#~ msgstr "Banda sonora" - -#~ msgid "Euro-Techno" -#~ msgstr "Euro-tecno" - -#~ msgid "Vocal" -#~ msgstr "Vocal" - -#~ msgid "Jazz+Funk" -#~ msgstr "Jazz+Funk" - -#~ msgid "Fusion" -#~ msgstr "Fusió" - -#~ msgid "Trance" -#~ msgstr "Trance" - -#~ msgid "Instrumental" -#~ msgstr "Instrumental" - -#~ msgid "Acid" -#~ msgstr "Àcida" - -#~ msgid "Game" -#~ msgstr "Jocs" - -#~ msgid "Sound Clip" -#~ msgstr "Clip d'àudio" - -#~ msgid "AlternRock" -#~ msgstr "Rock alternatiu" - -#~ msgid "Bass" -#~ msgstr "Bass" - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Punk" - -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Espacial" - -#~ msgid "Meditative" -#~ msgstr "Meditativa" - -#~ msgid "Instrumental Pop" -#~ msgstr "Pop instrumental" - -#~ msgid "Instrumental Rock" -#~ msgstr "Rock instrumental" - -#~ msgid "Ethnic" -#~ msgstr "Ètnica" - -#~ msgid "Gothic" -#~ msgstr "Gòtica" - -#~ msgid "Darkwave" -#~ msgstr "Darkwave" - -#~ msgid "Techno-Industrial" -#~ msgstr "Tecno-industrial" - -#~ msgid "Electronic" -#~ msgstr "Electrònica" - -#~ msgid "Pop-Folk" -#~ msgstr "Pop-folk" - -#~ msgid "Eurodance" -#~ msgstr "Eurodance" - -#~ msgid "Dream" -#~ msgstr "Dream" - -#~ msgid "Southern Rock" -#~ msgstr "Rock del sud" - -#~ msgid "Comedy" -#~ msgstr "Comèdia" - -#~ msgid "Cult" -#~ msgstr "De culte" - -#~ msgid "Top 40" -#~ msgstr "Top 40" - -#~ msgid "Christian Rap" -#~ msgstr "Rap cristià" - -#~ msgid "Pop/Funk" -#~ msgstr "Pop/Funk" - -#~ msgid "Native American" -#~ msgstr "Nativa americana" - -#~ msgid "Cabaret" -#~ msgstr "Cabaret" - -#~ msgid "Psychedelic" -#~ msgstr "Psiquedèlica" - -#~ msgid "Rave" -#~ msgstr "Rave" - -#~ msgid "Showtunes" -#~ msgstr "Showtunes" - -#~ msgid "Trailer" -#~ msgstr "Tràiler" - -#~ msgid "Lo-Fi" -#~ msgstr "Lo-fi" - -#~ msgid "Tribal" -#~ msgstr "Tribal" - -#~ msgid "Acid Punk" -#~ msgstr "Punk àcid" - -#~ msgid "Polka" -#~ msgstr "Polca" - -#~ msgid "Retro" -#~ msgstr "Retro" - -#~ msgid "Musical" -#~ msgstr "Musical" - -#~ msgid "Folk/Rock" -#~ msgstr "Folk/Rock" - -#~ msgid "National Folk" -#~ msgstr "Folk nacional" - -#~ msgid "Fast-Fusion" -#~ msgstr "Fast-fusion" - -#~ msgid "Latin" -#~ msgstr "Llatina" - -#~ msgid "Revival" -#~ msgstr "Revival" - -#~ msgid "Celtic" -#~ msgstr "Cèltica" - -#~ msgid "Avantgarde" -#~ msgstr "Avantguardista" - -#~ msgid "Gothic Rock" -#~ msgstr "Rock gòtic" - -#~ msgid "Progressive Rock" -#~ msgstr "Rock progressiu" - -#~ msgid "Psychedelic Rock" -#~ msgstr "Rock psiquedèlic" - -#~ msgid "Symphonic Rock" -#~ msgstr "Rock simfònic" - -#~ msgid "Slow Rock" -#~ msgstr "Rock lent" - -#~ msgid "Big Band" -#~ msgstr "Big band" - -#~ msgid "Chorus" -#~ msgstr "Cors" - -#~ msgid "Acoustic" -#~ msgstr "Acústica" - -#~ msgid "Humour" -#~ msgstr "Humor" - -#~ msgid "Speech" -#~ msgstr "Parla" - -#~ msgid "Chanson" -#~ msgstr "Chanson" - -#~ msgid "Opera" -#~ msgstr "Òpera" - -#~ msgid "Sonata" -#~ msgstr "Sonata" - -#~ msgid "Symphony" -#~ msgstr "Simfonia" - -#~ msgid "Booty Bass" -#~ msgstr "Booty bass" - -#~ msgid "Primus" -#~ msgstr "Primus" - -#~ msgid "Porn Groove" -#~ msgstr "Groove pornogràfic" - -#~ msgid "Satire" -#~ msgstr "Sàtira" - -#~ msgid "Slow Jam" -#~ msgstr "Jam lent" - -#~ msgid "Club" -#~ msgstr "Club" - -#~ msgid "Tango" -#~ msgstr "Tango" - -#~ msgid "Samba" -#~ msgstr "Samba" - -#~ msgid "Folklore" -#~ msgstr "Folklòrica" - -#~ msgid "Ballad" -#~ msgstr "Balada" - -#~ msgid "Power Ballad" -#~ msgstr "Balada enèrgica" - -#~ msgid "Rhythmic Soul" -#~ msgstr "Soul rítmic" - -#~ msgid "Freestyle" -#~ msgstr "Freestyle" - -#~ msgid "Duet" -#~ msgstr "Duet" - -#~ msgid "Drum Solo" -#~ msgstr "Solo de bateria" - -#~ msgid "A Cappella" -#~ msgstr "A capella" - -#~ msgid "Euro-House" -#~ msgstr "Euro-house" - -#~ msgid "Dance Hall" -#~ msgstr "Dance Hall" - -#~ msgid "Goa" -#~ msgstr "Goa" - -#~ msgid "Drum & Bass" -#~ msgstr "Drum & bass" - -#~ msgid "Club-House" -#~ msgstr "Club-house" - -#~ msgid "Hardcore" -#~ msgstr "Hardcore" - -#~ msgid "Terror" -#~ msgstr "Terror" - -#~ msgid "Indie" -#~ msgstr "Independent" - -#~ msgid "BritPop" -#~ msgstr "Pop britànic" - -#~ msgid "Negerpunk" -#~ msgstr "Punk negre" - -#~ msgid "Polsk Punk" -#~ msgstr "Punk polonès" - -#~ msgid "Beat" -#~ msgstr "Beat" - -#~ msgid "Christian Gangsta Rap" -#~ msgstr "Rap gangsta cristià" - -#~ msgid "Black Metal" -#~ msgstr "Black metal" - -#~ msgid "Crossover" -#~ msgstr "Crossover" - -#~ msgid "Contemporary Christian" -#~ msgstr "Cristiana contemporània" - -#~ msgid "Christian Rock" -#~ msgstr "Rock cristià" - -#~ msgid "Merengue" -#~ msgstr "Merengue" - -#~ msgid "Salsa" -#~ msgstr "Salsa" - -#~ msgid "Thrash Metal" -#~ msgstr "Thrash metal" - -#~ msgid "Anime" -#~ msgstr "Anime" - -#~ msgid "JPop" -#~ msgstr "JPop" - -#~ msgid "Synthpop" -#~ msgstr "Synthpop" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -#~ "An audio player for many platforms.\n" -#~ "Copyright (C) 2005-2011 Audacious Development Team" -#~ msgstr "" -#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -#~ "Un reproductor multimèdia amb decoracions per a diverses plataformes.\n" -#~ "\n" -#~ "Copyright (C) 2005-2007 Equip de Desenvolupament de l'Audacious\n" - -#~ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" -#~ msgstr "No s'ha pogut crear el fitxer de registre (%s)!\n" - -#~ msgid "Print all errors and warnings to stdout" -#~ msgstr "Envia tots els errors i avisos a ‘stdout’" - -#~ msgid "Used in macpacking" -#~ msgstr "Usat en l'empaquetat per a Mac" - -#~ msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n" -#~ msgstr "Aquesta plataforma no suporta fils.\n" - -#~ msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n" -#~ msgstr "Càrrega de mòduls no suportada! No es carregarà cap connector.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Audacious - Unsupported Version Warning" -#~ msgstr "Audacious- avís de motor GTK defectuós" - -#~ msgid "Playback" -#~ msgstr "Reproducció" - -#~ msgid "<b>Playback</b>" -#~ msgstr "<b>Reproducció</b>" - -#~ msgid "" -#~ "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where " -#~ "we stopped before." -#~ msgstr "" -#~ "Quan l'Audacious s'engega, automàticament continua la reproducció en el " -#~ "punt on es va aturar." - -#~ msgid "Don't advance in the playlist" -#~ msgstr "Discontinua la reproducció programada" - -#~ msgid "" -#~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." -#~ msgstr "Quan s'acaba una cançó, no avança automàticament a la següent." - -#~ msgid "Enabled" -#~ msgstr "Actiu" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Descripció" - -#~ msgid "Output Plugin Preferences" -#~ msgstr "Preferències del connector de sortida" - -#~ msgid "Output Plugin Information" -#~ msgstr "Informació sobre el connector de sortida" - -#~ msgid "_Decoder list:" -#~ msgstr "Llista de _descodificadors:" - -#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Descodificadors</b></span>" - -#~ msgid "_General plugin list:" -#~ msgstr "Llista de connectors _generals:" - -#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" - -#~ msgid "_Visualization plugin list:" -#~ msgstr "Llista de connectors de _visualització:" - -#~ msgid "<b>Visualization</b>" -#~ msgstr "<b>Visualització</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Effect plugins:" -#~ msgstr "Llista de connectors d'_efectes:" - -#~ msgid "<span size=\"small\">General</span>" -#~ msgstr "<span size=\"small\">General</span>" - -#~ msgid "<span size=\"small\">Location</span>" -#~ msgstr "<span size=\"small\">Ubicació</span>" - -#~ msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>" -#~ msgstr "<span size=\"small\">Meta-dades en brut</span>" - -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "Clau" - -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Valor" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Available interfaces:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "_Valors programats disponibles:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Available Plugin Preferences:\n" -#~ msgstr "_Valors programats disponibles:" - -#~ msgid "Add/Open URL Dialog" -#~ msgstr "Afegeix o obre un URL" - -# apòstrof -#~ msgid "Enter location to play:" -#~ msgstr "Introduïu la ubicació a reproduir:" - -#~ msgid "Don't clear the playlist" -#~ msgstr "No neteja la llista de reproducció" - -#~ msgid "audacious: %s" -#~ msgstr "audacious: %s" - -#~ msgid "Filename:" -#~ msgstr "Nom del fitxer:" - -#~ msgid "No input plugin recognized this file" -#~ msgstr "Cap connector d'entrada reconeix aquest fitxer" - -#~ msgid "Input plugin: %s" -#~ msgstr "Connector d'entrada: %s" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" -#~ "You have not selected an output plugin." -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>No hi ha cap connector de sortida seleccionat.</big></b>\n" -#~ "No heu seleccionat cap connector de sortida." - -#~ msgid "Connectivity" -#~ msgstr "Connectivitat" - -#~ msgid "Best Sinc Interpolation" -#~ msgstr "Interpolació sinc millor possible" - -#~ msgid "Medium Sinc Interpolation" -#~ msgstr "Interpolació sinc mitjana" - -#~ msgid "Fastest Sinc Interpolation" -#~ msgstr "Interpolació sinc més ràpida possible" - -#~ msgid "ZOH Interpolation" -#~ msgstr "Interpolació ZOH" - -#~ msgid "Linear Interpolation" -#~ msgstr "Interpolació lineal" - -#~ msgid "Sampling Rate [Hz]:" -#~ msgstr "Freqüència de mostra [Hz]:" - -#~ msgid "Interpolation Engine:" -#~ msgstr "Motor d'interpolació:" - -#~ msgid "" -#~ "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling " -#~ "rate.\n" -#~ "This should be the max supported sampling rate of\n" -#~ "the sound card or output plugin.</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span size=\"small\">Tots els fluxos es convertiran a aquesta freqüència " -#~ "de mostra.\n" -#~ "Tal freqüència hauria de ser la màxima permesa per la targeta de so o el\n" -#~ "connector de sortida.</span>" - -#~ msgid "<b>Format Detection</b>" -#~ msgstr "<b>Detecció de format</b>" - -#~ msgid "Detect file formats by extension." -#~ msgstr "Detecta el format dels fitxers a partir de l'extensió." - -#~ msgid "" -#~ "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " -#~ "files with extensions of supported formats will be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Quan està marcada, l'Audacious detectarà els formats basant-se en les " -#~ "extensions dels fitxers. Només es carregaran els fitxers que tinguin una " -#~ "extensió d'algun format suportat." - -#~ msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" -#~ msgstr "<b>Convertidor de la freqüència de mostra</b>" - -#~ msgid "Enable Sampling Rate Converter" -#~ msgstr "Activa el convertidor de la freqüència de mostra" - -#~ msgid "<b>Advanced</b>" -#~ msgstr "<b>Avançat</b>" - -#~ msgid "Bypass all of signal processing if possible" -#~ msgstr "Evita tot processament del senyal, si és possible" - -#~ msgid "" -#~ "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the " -#~ "latter supports format produced by input plugin. If it's true, all signal " -#~ "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, " -#~ "Replay Gain and software volume control)." -#~ msgstr "" -#~ "Tracta de passar la sortida del connector d'entrada directament al " -#~ "connector de sortida, si aquest suporta el format produït pel primer. En " -#~ "aquest cas, tot processament del senyal quedarà inoperant (i.e., " -#~ "connectors DSP, equalització, remostratge, Replay Gain i control de volum " -#~ "per programari)." - -#~ msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" -#~ msgstr "Ajusta el factor d'escalat dinàmicament per a prevenir escapçaments" - -#~ msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred" -#~ msgstr "" -#~ "Decrementa el factor d'escalat (guany), si de totes maneres s'ha produït " -#~ "un escapçament" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" -#~ "\n" -#~ "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" -#~ "This is a bug in the program, and should never happen under normal " -#~ "circumstances.\n" -#~ "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" -#~ "\n" -#~ "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://" -#~ "jira.atheme.org/\n" -#~ "Please include the entire text of this message and a description of what " -#~ "you were doing when\n" -#~ "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " -#~ "report:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "L'Audacious ha caçat un senyal 11 (SIGSEGV).\n" -#~ "\n" -#~ "Ho sentim, però l'Audacious s'ha estrellat.\n" -#~ "Això és un error en el programa, i no hauria de passar en circumstàncies " -#~ "normals.\n" -#~ "La vostra configuració actual s'ha desat i no s'hauria d'haver fet " -#~ "malbé.\n" -#~ "\n" -#~ "Podeu ajudar a millorar la qualitat de l'Audacious omplint un formulari " -#~ "d'informe\n" -#~ "d'errors a: http://bugzilla.atheme.org\n" -#~ "Si us plau, inclogueu el text complet d'aquest missatge i una descripció " -#~ "del que\n" -#~ "estàveu fent quan s'ha produït la fallada, per tal que la investigació " -#~ "pugui ser:\n" -#~ "expiditiva.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Stacktrace was unavailable. You might want to reproduce this problem " -#~ "while running Audacious under GDB to get a proper backtrace.\n" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut fer una traça de la pila. Potser voldreu reproduir aquest " -#~ "problema executant l'Audacious sota el GDB per a obtenir una traça " -#~ "adequada.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Bugs can be reported at http://jira.atheme.org/ against the Audacious or " -#~ "Audacious Plugins product.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Podeu informar d'errors trobats a l'Audacious a http://bugzilla.atheme." -#~ "org/.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Your signaling implementation is broken.\n" -#~ "Expect unusable crash reports.\n" -#~ msgstr "" -#~ "L'implementació de senyals en aquest sistema és defectuosa.\n" -#~ "Els informes de fallades poden ser inservibles.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -#~ "\n" -#~ "Copyright (C) 2005-2009 Audacious Development Team" -#~ msgstr "" -#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -#~ "\n" -#~ "Copyright (C) 2005-2008 Equip de Desenvolupament de l'Audacious" - -#~ msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." -#~ msgstr "Detecta el format dels fitxers a petició, en lloc d'immediatament" - -#~ msgid "" -#~ "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can " -#~ "result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." -#~ msgstr "" -#~ "Quan està activada, l'Audàcious detectarà el format quan ho necessiti. " -#~ "Això pot fer que la llista de reproducció mostri informació incorrecta, " -#~ "però aporta un gran benefici en termes de velocitat." - -#~ msgid "Load metadata from playlists and files" -#~ msgstr "Llegeix les meta-dades dels fitxers i les llistes" - -#~ msgid "Load metadata (tag information) from music files." -#~ msgstr "" -#~ "Llegeix les meta-dades (informació de les etiquetes) dels fitxers de " -#~ "música." - -#~ msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n" -#~ msgstr "No es pot saltar al temps quan no s'està reproduint cap pista.\n" - -#~ msgid "Jump to Time" -#~ msgstr "Salta al temps" - -#~ msgid "minutes:seconds" -#~ msgstr "minuts:segons" - -#~ msgid "Track length:" -#~ msgstr "Durada de la pista:" - -#~ msgid "Save as Static Playlist" -#~ msgstr "Desa com a llista de reproducció estàtica" - -#~ msgid "Use Relative Path" -#~ msgstr "Usa camins relatius" - -#~ msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" -#~ msgstr "Error quan s'escrivia la llista de reproducció \"%s\": %s" - -#~ msgid "%s already exist. Continue?" -#~ msgstr "%s ja existeix. Voleu continuar?" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Unknown file type for '%s'.\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>No es pot desar la llista.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Tipus de fitxer desconegut: '%s'.\n" - -#~ msgid "Presets" -#~ msgstr "Perfils" - -#~ msgid "Mouse" -#~ msgstr "Ratolí" - -#~ msgid "Pause between songs" -#~ msgstr "Pausa entre cançons" - -#~ msgid "Pause for" -#~ msgstr "Pausa de" - -#~ msgid "seconds" -#~ msgstr "segons" - -#~ msgid "<b>Filename</b>" -#~ msgstr "<b>Nom del fitxer</b>" - -#~ msgid "Convert underscores to blanks" -#~ msgstr "Converteix els guions baixos en espais" - -#~ msgid "Convert %20 to blanks" -#~ msgstr "Converteix els %20 en espais" - -#~ msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" -#~ msgstr "Converteix les barres invertides '\\' en barres normals '/'" - -#~ msgid "<b>File Dialog</b>" -#~ msgstr "<b>Diàleg de fitxer</b>" - -#~ msgid "Always refresh directory when opening file dialog" -#~ msgstr "Refresca sempre el directori quan s'obri el diàleg d'obrir fitxer" - -#~ msgid "" -#~ "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on " -#~ "large directories, and Gnome VFS should handle automatically)." -#~ msgstr "" -#~ "Refresca sempre el diàleg de fitxer (això farà que els directoris grans " -#~ "s'obrin a poc a poc, i el VFS del Gnome hauria de funcionar " -#~ "automàticament)." - -#~ msgid "Changes volume by" -#~ msgstr "Canvia el volum un" - -#~ msgid "percent" -#~ msgstr "per cent" - -#~ msgid "Scrolls playlist by" -#~ msgstr "Desplaça la llista de reproducció" - -#~ msgid "lines" -#~ msgstr "línies" - -#~ msgid "Stop after Current Song" -#~ msgstr "Para quan s'acabi la cançó" - -#~ msgid "Peaks" -#~ msgstr "Pics" - -#~ msgid "Repeat" -#~ msgstr "Repeteix" - -#~ msgid "Shuffle" -#~ msgstr "Barreja" - -#~ msgid "No Playlist Advance" -#~ msgstr "Discontinua la reproducció programada" - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Reprodueix" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pausa" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Para" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Anterior" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Següent" - -#~ msgid "Visualization Mode" -#~ msgstr "Mode de visualització" - -#~ msgid "Analyzer Mode" -#~ msgstr "Mode de l'analitzador" - -#~ msgid "Scope Mode" -#~ msgstr "Mode de l'oscil·loscopi" - -#~ msgid "Voiceprint Mode" -#~ msgstr "Mode de l'empremta de veu" - -#~ msgid "WindowShade VU Mode" -#~ msgstr "Mode del WindowShade VU" - -#~ msgid "Refresh Rate" -#~ msgstr "Velocitat de refresc" - -#~ msgid "Analyzer Falloff" -#~ msgstr "Caiguda de l'analitzador" - -#~ msgid "Peaks Falloff" -#~ msgstr "Caiguda dels pics" - -#~ msgid "New Playlist" -#~ msgstr "Llista de reproducció nova" - -#~ msgid "Select Next Playlist" -#~ msgstr "Selecciona la llista següent" - -#~ msgid "Select Previous Playlist" -#~ msgstr "Selecciona la llista anterior" - -#~ msgid "Delete Playlist" -#~ msgstr "Esborra la llista" - -#~ msgid "Load List" -#~ msgstr "Carrega una llista" - -#~ msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." -#~ msgstr "Afegeix una llista de reproducció a la llista seleccionada" - -#~ msgid "Save List" -#~ msgstr "Desa la llista" - -#~ msgid "Saves the selected playlist." -#~ msgstr "Desa les llistes de reproducció seleccionades." - -#~ msgid "Save Default List" -#~ msgstr "Desa la llista per defecte" - -#~ msgid "Saves the selected playlist to the default location." -#~ msgstr "" -#~ "Desa les llistes de reproducció seleccionades a la ubicació per defecte." - -#~ msgid "Refresh List" -#~ msgstr "Refresca la llista" - -#~ msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." -#~ msgstr "Refresca les meta-dades associades a cada element de la llista." - -#~ msgid "List Manager" -#~ msgstr "Gestor de llistes" - -#~ msgid "Opens the playlist manager." -#~ msgstr "Obre el gestor de llistes de reproducció." - -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Finestres" - -#~ msgid "Add Internet Address..." -#~ msgstr "Afegeix una adreça d'Internet..." - -#~ msgid "Adds a remote track to the playlist." -#~ msgstr "Afegeix una pista remota a la llista de reproducció." - -#~ msgid "Add Files..." -#~ msgstr "Afegeix fitxers..." - -#~ msgid "Search and Select" -#~ msgstr "Cerca i selecciona" - -#~ msgid "" -#~ "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " -#~ "criteria." -#~ msgstr "" -#~ "Cerca a la llista de reproducció i selecciona elements basant-se en " -#~ "criteris específics." - -#~ msgid "Invert Selection" -#~ msgstr "Inverteix la selecció" - -#~ msgid "Inverts the selected and unselected entries." -#~ msgstr "Inverteix els elements seleccionats i no seleccionats." - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Selecciona tots els elements" - -#~ msgid "Selects all of the playlist entries." -#~ msgstr "Selecciona tots els elements de la llista de reproducció." - -#~ msgid "Select None" -#~ msgstr "Selecciona no res" - -#~ msgid "Deselects all of the playlist entries." -#~ msgstr "Deselecciona tots els elements de la llista de reproducció." - -#~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "Treu tots els elements" - -#~ msgid "Removes all entries from the playlist." -#~ msgstr "Treu tots els elements de la llista de reproducció." - -#~ msgid "Clear Queue" -#~ msgstr "Neteja la cua" - -#~ msgid "Clears the queue associated with this playlist." -#~ msgstr "Neteja la cua associada a aquesta llista de reproducció. " - -#~ msgid "Remove Unavailable Files" -#~ msgstr "Treu els fitxers no disponibles" - -#~ msgid "Removes unavailable files from the playlist." -#~ msgstr "Treu els fitxers no disponibles de la llista de reproducció." - -#~ msgid "Remove Duplicates" -#~ msgstr "Treu els duplicats" - -#~ msgid "By Title" -#~ msgstr "Per títol" - -#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." -#~ msgstr "Treu els elements duplicats de la llista de reproducció per títol." - -#~ msgid "By Filename" -#~ msgstr "Per nom de fitxer" - -#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." -#~ msgstr "" -#~ "Treu els elements duplicats de la llista de reproducció per nom de fitxer." - -#~ msgid "By Path + Filename" -#~ msgstr "Per ubicació i nom de fitxer" - -#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." -#~ msgstr "" -#~ "Treu els elements duplicats de la llista de reproducció per l'ubicació " -#~ "completa." - -#~ msgid "Remove Unselected" -#~ msgstr "Treu els no seleccionats" - -#~ msgid "Remove unselected entries from the playlist." -#~ msgstr "Treu els elements no seleccionats de la llista de reproducció." - -#~ msgid "Remove Selected" -#~ msgstr "Treu els seleccionats" - -#~ msgid "Remove selected entries from the playlist." -#~ msgstr "Treu els elements seleccionats de la llista de reproducció." - -#~ msgid "Randomize List" -#~ msgstr "Barreja la llista" - -#~ msgid "Randomizes the playlist." -#~ msgstr "Reordena la llista de forma aleatòria." - -#~ msgid "Reverse List" -#~ msgstr "Inverteix la llista" - -#~ msgid "Reverses the playlist." -#~ msgstr "Inverteix l'ordre de la llista." - -#~ msgid "Sort List" -#~ msgstr "Ordena la llista" - -#~ msgid "Sorts the list by title." -#~ msgstr "Ordena la llista pel títol." - -#, fuzzy -#~ msgid "By Album" -#~ msgstr "Àlbum" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorts the list by album." -#~ msgstr "Ordena la llista pel títol." - -#~ msgid "By Artist" -#~ msgstr "Per l'artista" - -#~ msgid "Sorts the list by artist." -#~ msgstr "Ordena la llista per l'artista." - -#~ msgid "Sorts the list by filename." -#~ msgstr "Ordena la llista pel nom de fitxer." - -#~ msgid "Sorts the list by full pathname." -#~ msgstr "Ordena la llista per la ubicació completa." - -#~ msgid "By Date" -#~ msgstr "Per la data" - -#~ msgid "Sorts the list by modification time." -#~ msgstr "Ordena la llista per la data de modificació." - -#~ msgid "By Track Number" -#~ msgstr "Pel número de pista" - -#~ msgid "Sorts the list by track number." -#~ msgstr "Ordena la llista pel número de pista." - -#~ msgid "By Playlist Entry" -#~ msgstr "Per l'entrada a la llista" - -#~ msgid "Sorts the list by playlist entry." -#~ msgstr "Ordena la llista de reproducció per l'entrada." - -#~ msgid "Sort Selected" -#~ msgstr "Ordena els seleccionats" - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Fitxer" - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Ajuda" - -#, fuzzy -#~ msgid "Components" -#~ msgstr "Comentari" - -#~ msgid "View Track Details" -#~ msgstr "Mostra detalls de la pista" - -#~ msgid "Play File" -#~ msgstr "Reprodueix fitxer" - -#~ msgid "Load and play a file" -#~ msgstr "Carrega i reprodueix un fitxer" - -#~ msgid "Play Location" -#~ msgstr "Reprodueix una font remota" - -#~ msgid "Play media from the selected location" -#~ msgstr "Reprodueix un mitjà des de la ubicació seleccionada" - -#~ msgid "Plugin services" -#~ msgstr "Serveis de connectors" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Preferències" - -#~ msgid "Open preferences window" -#~ msgstr "Obre la finestra de preferències" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Surt" - -#~ msgid "Quit Audacious" -#~ msgstr "Tanca l'Audacious" - -#~ msgid "Set A-B" -#~ msgstr "Estableix A-B" - -#~ msgid "Clear A-B" -#~ msgstr "Esborra A-B" - -#~ msgid "Jump to Playlist Start" -#~ msgstr "Salta a l'inici de la llista" - -#~ msgid "Jump to File" -#~ msgstr "Salta al fitxer" - -#~ msgid "Queue Toggle" -#~ msgstr "Posa o treu de la cua" - -#~ msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." -#~ msgstr "Posa o lleva un element de la cua." - -#~ msgid "Load" -#~ msgstr "Carrega" - -#~ msgid "Import" -#~ msgstr "Importa" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Desa" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Elimina" - -#~ msgid "Preset" -#~ msgstr "Perfil" - -#~ msgid "Load preset" -#~ msgstr "Carrega un perfil" - -#~ msgid "Auto-load preset" -#~ msgstr "Perfil automàtics" - -#~ msgid "Load auto-load preset" -#~ msgstr "Carrega un perfil automàtic" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Per defecte" - -#~ msgid "Load default preset into equalizer" -#~ msgstr "Carrega el perfil per defecte a l'equalitzador" - -#~ msgid "Zero" -#~ msgstr "Zero" - -#~ msgid "Set equalizer preset levels to zero" -#~ msgstr "Posa els valors de l'equalitzador a zero" - -#~ msgid "From file" -#~ msgstr "Des d'un fitxer" - -#~ msgid "Load preset from file" -#~ msgstr "Carrega el perfil des d'un fitxer" - -#~ msgid "From WinAMP EQF file" -#~ msgstr "D'un fitxer EQF del WinAMP" - -#~ msgid "Load preset from WinAMP EQF file" -#~ msgstr "Carrega el perfil des d'un fitxer EQF del WinAMP" - -#~ msgid "WinAMP Presets" -#~ msgstr "Perfils del WinAMP" - -#~ msgid "Import WinAMP presets" -#~ msgstr "Importa perfils del WinAMP" - -#~ msgid "Save preset" -#~ msgstr "Desa el perfil" - -#~ msgid "Save auto-load preset" -#~ msgstr "Desa com a perfil automàtic" - -#~ msgid "Save default preset" -#~ msgstr "Desa com a perfil per defecte" - -#~ msgid "To file" -#~ msgstr "En un fitxer" - -#~ msgid "Save preset to file" -#~ msgstr "Desa el perfil en un fitxer" - -#~ msgid "To WinAMP EQF file" -#~ msgstr "En un fitxer EQF del WinAMP" - -#~ msgid "Save preset to WinAMP EQF file" -#~ msgstr "Desa els valors en un fitxer EQF del WinAMP" - -#~ msgid "Delete preset" -#~ msgstr "Esborra el perfil" - -#~ msgid "Delete auto-load preset" -#~ msgstr "Esborra el perfil automàtic" - -#~ msgid "" -#~ "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio " -#~ "streams by, in milliseconds.\n" -#~ "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" -#~ "Please note however, that high values will result in Audacious performing " -#~ "poorly.</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span size=\"small\">Això és la mida del buffer preliminar per als fluxos " -#~ "d'àudio, en mil·lisegons.\n" -#~ "Augmenteu aquest valor si es produeixen talls en la reproducció.\n" -#~ "Tingueu en compte, però, que valors alts afectaran negativament el " -#~ "rendiment de l'Audacious.</span>" - -#~ msgid "Enable headless operation" -#~ msgstr "Activa el mode d'operació sense frontal" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed " -#~ "at '%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>No s'ha pogut carregar la decoració.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Comproveu que la decoració a '%s' és utilitzable i que la decoració " -#~ "predeterminada està instal·lada correctament a '%s'\n" - -#~ msgid "Headless operation enabled\n" -#~ msgstr "Operació sense frontal activada\n" - -#~ msgid "Audacious core developers:" -#~ msgstr "Desenvolupadors principals:" - -#~ msgid "Audacious Equalizer" -#~ msgstr "Equalitzador de l'Audacious" - -#~ msgid "Play files" -#~ msgstr "Reprodueix els fitxers" - -#~ msgid "Load files" -#~ msgstr "Carrega els fitxers" - -#~ msgid "%s - Audacious" -#~ msgstr "%s - Audacious" - -#~ msgid "VBR" -#~ msgstr "VBR" - -#~ msgid "mono" -#~ msgstr "mono" - -#~ msgid "Audacious - visibility warning" -#~ msgstr "Audacious - avís de visibilitat" - -#~ msgid "Show main player window" -#~ msgstr "Mostra la finestra principal" - -#~ msgid "Ignore" -#~ msgstr "Ignora" - -#~ msgid "" -#~ "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" -#~ "You may want to show the player window again to control Audacious; " -#~ "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled " -#~ "plugins (such as the statusicon plugin)." -#~ msgstr "" -#~ "L'Audacious ha arrencat amb totes les finestres ocultes.\n" -#~ "Potser voldreu mostrar la finestra del reproductor per a controlar " -#~ "l'Audacious; en cas contrari, l'haureu de controlar remotament via " -#~ "l'audtool o connectors (com ara el connector statusicon)." - -#~ msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" -#~ msgstr "Ignora sempre, mostra/oculta es controla remotament" - -#~ msgid "" -#~ "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" -#~ "\n" -#~ "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" -#~ "\n" -#~ "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of " -#~ "the features used by modern skins. The incompatible features have been " -#~ "disabled for this session.\n" -#~ "\n" -#~ "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." -#~ msgstr "" -#~ "<big><b>Esteu utilitzant un motor GTK defectuós</b></big>\n" -#~ "\n" -#~ "L'Audacious ha detectat que esteu utilitzant un motor GTK defectuós.\n" -#~ "\n" -#~ "El motor de temes que esteu usant, <i>%s</i>, és incompatible amb algunes " -#~ "funcions que usen moltes decoracions actuals. Les funcions en qüestió " -#~ "s'han deshabilitat per a aquesta sessió.\n" -#~ "\n" -#~ "Si voleu utilitzar aquestes funcions, considereu canviar el motor GTK " -#~ "actual." - -#~ msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -#~ msgstr "Anar a: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" - -#~ msgid "Volume: %d%%" -#~ msgstr "Volum: %d%%" - -#~ msgid "Balance: %d%% left" -#~ msgstr "Balanç: %d%% esquerra" - -#~ msgid "Balance: center" -#~ msgstr "Balanç: centrat" - -#~ msgid "Balance: %d%% right" -#~ msgstr "Balanç: %d%% dreta" - -#~ msgid "Options Menu" -#~ msgstr "Menú d'opcions" - -#~ msgid "Disable 'Always On Top'" -#~ msgstr "Desactiva 'Sempre per sobre'" - -#~ msgid "Enable 'Always On Top'" -#~ msgstr "Activa 'Sempre per sobre'" - -#~ msgid "File Info Box" -#~ msgstr "Informació del fitxer" - -#~ msgid "Disable 'GUI Scaling'" -#~ msgstr "Desactiva l'escalat de la IUG" - -#~ msgid "Enable 'GUI Scaling'" -#~ msgstr "Activa l'escalat de la IUG" - -#~ msgid "Visualization Menu" -#~ msgstr "Menú de visualització" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Please check that:\n" -#~ "1. You have the correct output plugin selected.\n" -#~ "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" -#~ "3. Your soundcard is configured properly.\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>No es pot obrir la sortida d'àudio.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Si us plau, comproveu que:\n" -#~ "1. Heu seleccionat el connector de sortida correcte.\n" -#~ "2. Cap altre programa està bloquejant la targeta de so.\n" -#~ "3. Heu configurat la targeta de so correctament.\n" - -#~ msgid "Autoscroll Songname" -#~ msgstr "Belluga el títol" - -#~ msgid "Show Player" -#~ msgstr "Mostra el reproductor" - -#~ msgid "Show Playlist Editor" -#~ msgstr "Mostra l'editor de llistes" - -#~ msgid "Show Equalizer" -#~ msgstr "Mostra l'equalitzador" - -#~ msgid "Always on Top" -#~ msgstr "Sempre per sobre" - -#~ msgid "Put on All Workspaces" -#~ msgstr "A tots els espais de treball" - -#~ msgid "Roll up Player" -#~ msgstr "Enrotlla el reproductor" - -#~ msgid "Roll up Playlist Editor" -#~ msgstr "Enrotlla l'editor de llistes" - -#~ msgid "Roll up Equalizer" -#~ msgstr "Enrotlla l'equalitzador" - -#~ msgid "Scale" -#~ msgstr "Escala" - -#~ msgid "DoubleSize" -#~ msgstr "Dobla la mida" - -#~ msgid "Easy Move" -#~ msgstr "Moviment fàcil" - -#~ msgid "Analyzer" -#~ msgstr "Analitzador" - -#~ msgid "Scope" -#~ msgstr "Oscil·loscopi" - -#~ msgid "Voiceprint" -#~ msgstr "Empremta de veu" - -#~ msgid "Off" -#~ msgstr "Apagat" - -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normal" - -#~ msgid "Fire" -#~ msgstr "Foc" - -#~ msgid "Vertical Lines" -#~ msgstr "Línies verticals" - -#~ msgid "Lines" -#~ msgstr "Línies" - -#~ msgid "Bars" -#~ msgstr "Barres" - -#~ msgid "Dot Scope" -#~ msgstr "Oscil·loscopi de punts" - -#~ msgid "Line Scope" -#~ msgstr "Oscil·loscopi de línies" - -#~ msgid "Solid Scope" -#~ msgstr "Oscil·loscopi sòlid" - -#~ msgid "Ice" -#~ msgstr "Gel" - -#~ msgid "Smooth" -#~ msgstr "Suau" - -#~ msgid "Full (~50 fps)" -#~ msgstr "Al màxim (~50 fps)" - -#~ msgid "Half (~25 fps)" -#~ msgstr "La meitat (~25 fps)" - -#~ msgid "Quarter (~13 fps)" -#~ msgstr "Un quart (~13 fps)" - -#~ msgid "Eighth (~6 fps)" -#~ msgstr "Un octau (~6 fps)" - -#~ msgid "Slowest" -#~ msgstr "Mínim" - -#~ msgid "Slow" -#~ msgstr "Lent" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Mitjà" - -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "Ràpid" - -#~ msgid "Fastest" -#~ msgstr "Al màxim" - -#~ msgid "Time Elapsed" -#~ msgstr "Temps transcorregut" - -#~ msgid "Time Remaining" -#~ msgstr "Temps que queda" - -#~ msgid "Plugin Services" -#~ msgstr "Serveis de connectors" - -#~ msgid "Search entries in active playlist" -#~ msgstr "Cerca elements en la llista de reproducció activa" - -#~ msgid "" -#~ "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use " -#~ "regular expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how " -#~ "regular expressions work, simply insert a literal portion of what you're " -#~ "searching for." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccioneu elements de la llista de reproducció omplint un o diversos " -#~ "camps. Aquests camps admeten la sintaxi d'expressions regulars i són " -#~ "insensibles a la capitalització. Si no sabeu com funcionen les " -#~ "expressions regulars, podeu escriure literalment el text que busqueu." - -#~ msgid "Title: " -#~ msgstr "Títol: " - -#~ msgid "Album: " -#~ msgstr "Àlbum:" - -#~ msgid "Artist: " -#~ msgstr "Artista: " - -#~ msgid "Filename: " -#~ msgstr "Nom del fitxer: " - -#~ msgid "Clear previous selection before searching" -#~ msgstr "Neteja la selecció anterior abans de cercar" - -#~ msgid "Automatically toggle queue for matching entries" -#~ msgstr "Posa o treu de la cua automàticament els elements trobats" - -#~ msgid "Audacious Playlist Editor" -#~ msgstr "Editor de llistes de l'Audacious" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Aparença" - -#~ msgid "<b>_Fonts</b>" -#~ msgstr "<b>_Foses</b>" - -#~ msgid "_Player:" -#~ msgstr "_Reproductor:" - -#~ msgid "Select main player window font:" -#~ msgstr "Trieu la fosa de la finestra principal:" - -#~ msgid "_Playlist:" -#~ msgstr "_Llista de reproducció:" - -#~ msgid "Select playlist font:" -#~ msgstr "Trieu la fosa de la llista de reproducció:" - -#~ msgid "Use Bitmap fonts if available" -#~ msgstr "Usa foses mapa de bits, si n'hi ha de disponibles" - -#~ msgid "" -#~ "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support " -#~ "Unicode strings." -#~ msgstr "" -#~ "Usa foses tipus mapa de bits, si n'hi ha de disponibles. Les fonts de " -#~ "mapa de bits no suporten cadenes Unicode." - -#~ msgid "<b>_Miscellaneous</b>" -#~ msgstr "<b>_Miscel·lània</b>" - -#~ msgid "Show track numbers in playlist" -#~ msgstr "Mostra el número de pista a la llista de reproducció" - -#~ msgid "Show separators in playlist" -#~ msgstr "Mostra separadors a la llista de reproducció" - -#~ msgid "Show window manager decoration" -#~ msgstr "Mostra la decoració del gestor de finestres" - -#~ msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." -#~ msgstr "" -#~ "Això permet al gestor de finestres mostrar la decoració de les finestres." - -#~ msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" -#~ msgstr "Usa el selector de fitxers estil XMMS, en lloc del predeterminat" - -#~ msgid "" -#~ "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " -#~ "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " -#~ "(but sadly not as user-friendly)." -#~ msgstr "" -#~ "Això activa els diàlegs de selecció de fitxer de l'estil XMMS/GTK-1. " -#~ "Aquest selector el proporciona el propi Audacious i és més ràpid que el " -#~ "selector GTK2 predeterminat (però no és tant amigable)." - -#~ msgid "Use two-way text scroller" -#~ msgstr "Usa desplaçament de text bidireccional" - -#~ msgid "" -#~ "If selected, the file information text in the main window will scroll " -#~ "back and forth. If not selected, the text will only scroll in one " -#~ "direction." -#~ msgstr "" -#~ "Si està seleccionat, la informació del fitxer a la finestra principal es " -#~ "desplaçarà endavant i enrere. Si no està seleccionat, el text es " -#~ "desplaçarà en una sola direcció." - -#~ msgid "Disable inline gtk theme" -#~ msgstr "Deshabilita els temes GTK en línia" - -#~ msgid "Allow loading incomplete skins" -#~ msgstr "Permet carregar decoracions incompletes" - -#~ msgid "" -#~ "If selected, audacious won't refuse loading broken skins. Use only if " -#~ "your favourite skin doesn't work" -#~ msgstr "" -#~ "Si està seleccionat, l'Audacious no refusarà carregar decoracions " -#~ "defectuoses. Useu-ho només si la vostra decoració favorita no funciona" - -#~ msgid "On load" -#~ msgstr "En el moment d'obrir el fitxer" - -#~ msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" -#~ msgstr "" -#~ "Llegeix les meta-dades en obrir el fitxer o afegir-lo a la llista de " -#~ "reproducció" - -#~ msgid "On display" -#~ msgstr "Quan s'hagin de mostrar" - -#~ msgid "" -#~ "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " -#~ "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full " -#~ "benefit." -#~ msgstr "" -#~ "Llegeix les meta-dades quan calgui mostrar el fitxer a la llista de " -#~ "reproducció. Potser haureu de marcar \"Detecta el format dels fitxers a " -#~ "petició\" a l'apartat de So per a treure'n profit." - -#~ msgid "Color Adjustment" -#~ msgstr "Ajustament del color" - -#~ msgid "" -#~ "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " -#~ "sliders below will allow you to do this." -#~ msgstr "" -#~ "L'Audacious us permet alterar el balanç de colors de la decoració de la " -#~ "IG. Els controls de sota us permetran fer això." - -#~ msgid "Blue" -#~ msgstr "Blau" - -#~ msgid "Green" -#~ msgstr "Verd" - -#~ msgid "Red" -#~ msgstr "Roig" - -#~ msgid "<b>_Skin</b>" -#~ msgstr "<b>_Decoració</b>" - -#~ msgid "Refresh skin list" -#~ msgstr "Refresca la llista de decoracions" - -#~ msgid "PREAMP" -#~ msgstr "PREAMP" - -#~ msgid "60HZ" -#~ msgstr "60HZ" - -#~ msgid "170HZ" -#~ msgstr "170HZ" - -#~ msgid "310HZ" -#~ msgstr "310HZ" - -#~ msgid "600HZ" -#~ msgstr "600HZ" - -#~ msgid "1KHZ" -#~ msgstr "1KHZ" - -#~ msgid "3KHZ" -#~ msgstr "3KHZ" - -#~ msgid "6KHZ" -#~ msgstr "6KHZ" - -#~ msgid "12KHZ" -#~ msgstr "12KHZ" - -#~ msgid "14KHZ" -#~ msgstr "14KHZ" - -#~ msgid "16KHZ" -#~ msgstr "16KHZ" - -#~ msgid "Archived Winamp 2.x skin" -#~ msgstr "Decoració del Winamp 2.x arxivada" - -#~ msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" -#~ msgstr "Decoració del Winamp 2.x no arxivada" - -#~ msgid "Show version and builtin features" -#~ msgstr "Mostra la versió i les característiques suportades" - -#~ msgid "Use custom cursors" -#~ msgstr "Utilitza cursors canviats" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" -#~ "\n" -#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " -#~ "you\n" -#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" -#~ msgstr "" -#~ "La vostra plataforma no suporta fils.\n" -#~ "\n" -#~ "Si esteu en un sistema Linux basat en la libc5 i heu instal·lat la Glib i " -#~ "el\n" -#~ "GTK+ abans d'instal·lar el LinuxThreads, heu de recompilar la Glib i el " -#~ "GTK+.\n" - -#~ msgid "Select which Audacious session ID to use" -#~ msgstr "Selecciona la sessió d'Audacious a utilitzar" - -#~ msgid "File preset extension:" -#~ msgstr "Extensió dels fitxers de valors programats:" - -#~ msgid "localhost" -#~ msgstr "localhost" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>No es pot crear %s.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "No s'ha pogut obrir el fitxer Glade (%s). Reviseu la instal·lació.\n" - -#~ msgid "" -#~ "TITLE\n" -#~ "ARTIST - TITLE\n" -#~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" -#~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" -#~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" -#~ "ALBUM - TITLE\n" -#~ "Custom" -#~ msgstr "" -#~ "TÍTOL\n" -#~ "ARTISTA - TÍTOL\n" -#~ "ARTISTA - ÀLBUM - TÍTOL\n" -#~ "ARTISTA - ÀLBUM - PISTA. TÍTOL\n" -#~ "ARTISTA [ ÀLBUM ] - PISTA. TÍTOL\n" -#~ "ÀLBUM - TÍTOL\n" -#~ "Personalitzat" - -#~ msgid "VOLUME: %d%%" -#~ msgstr "VOLUM: %d%%" - -#~ msgid "BALANCE: %d%% LEFT" -#~ msgstr "BALANÇ: %d%% ESQUERRA" - -#~ msgid "BALANCE: CENTER" -#~ msgstr "BALANÇ: CENTRE" - -#~ msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" -#~ msgstr "BALANÇ: %d%% DRETA" - -#~ msgid "Last.fm radio" -#~ msgstr "Ràdio Last.fm" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>No s'ha trobat cap CD reproduïble</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "No hi ha cap CD inserit, o el CD inserit no és un CD d'àudio.\n" - -#~ msgid "Performer/Artist" -#~ msgstr "Intèrpret/Artista" - -#~ msgid "File extension" -#~ msgstr "Extensió del fitxer" - -#~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" -#~ msgstr "%{n:...%}: Mostra \"...\" només si l'element %n està present" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" -#~ "Please use GTK+ %s or newer.\n" -#~ msgstr "" -#~ "La versió del GTK+ (%d.%d.%d) no funciona amb l'Audacious.\n" -#~ "Si us plau, utilitzeu la versió GTK+ %s, o posterior.\n" - -#~ msgid "OPTIONS MENU" -#~ msgstr "MENÚ D'OPCIONS" - -#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" -#~ msgstr "DESHABILITA SEMPRE A DALT" - -#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" -#~ msgstr "HABILITA SEMPRE A DALT" - -#~ msgid "FILE INFO BOX" -#~ msgstr "INFORMACIÓ DEL FITXER" - -#~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE" -#~ msgstr "DESHABILITA MIDA DOBLE" - -#~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE" -#~ msgstr "HABILITA MIDA DOBLE" - -#~ msgid "VISUALIZATION MENU" -#~ msgstr "MENÚ DE VISUALITZACIÓ" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "The following files could not be played. Please check that:\n" -#~ "1. they are accessible.\n" -#~ "2. you have enabled the media plugins required." -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>No es pot reproduir el fitxer.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Els següents fitxers no s'han pogut reproduir. Comproveu que:\n" -#~ "1. Són accessibles.\n" -#~ "2. Heu habilitat els plugins requerits." - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Received SIGSEGV\n" -#~ "\n" -#~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, " -#~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "S'ha rebut un SIGSEGV\n" -#~ "\n" -#~ "Això podria ser un error de programació a l'Audacious. Si no sabeu per " -#~ "què ha passat això, ompliu un informe d'error a http://bugs-metha.atheme." -#~ "org/\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -#~ msgstr "%s: l'opció `%s' és ambigua\n" - -#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "%s: l'opció `--%s' no admet arguments\n" - -#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "%s: l'opció `%c%s' no admet arguments\n" - -#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -#~ msgstr "%s: l'opció `%s' requereix un argument\n" - -#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" -#~ msgstr "%s: opció il·legal -- %c\n" - -#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" -#~ msgstr "%s: opció no vàlida -- %c\n" - -#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -#~ msgstr "%s: l'opció requereix un argument -- %c\n" - -#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -#~ msgstr "%s: l'opció `-W %s' és ambigua\n" - -#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "%s: l'opció `-W %s' no admet arguments\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "--------\n" -#~ msgstr "" -#~ "Sintaxi: audacious [opcions] [fitxers] ...\n" -#~ "\n" -#~ "Opcions:\n" -#~ "--------\n" - -#~ msgid "Previous session ID" -#~ msgstr "ID de la sessió anterior" - -#~ msgid "Disable error/warning interception (logging)" -#~ msgstr "Deshabilita l'intercepció d'errors/avisos (registre)" - -#~ msgid "Print version number and exit\n" -#~ msgstr "Mostra el número de versió i surt\n" - -#~ msgid "<i>Genre</i>" -#~ msgstr "<i>Gènere</i>" - -#~ msgid "<i>Year</i>" -#~ msgstr "<i>Any</i>" - -#~ msgid "" -#~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower " -#~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps " -#~ "used for the transparency." -#~ msgstr "" -#~ "Torna la llista de reproducció transparent. Això no és recomanable en " -#~ "màquines lentes, ja que requereix potència de CPU per a crear els mapes " -#~ "de bits utilitzats en la transparència." - -#, fuzzy -#~ msgid "label65" -#~ msgstr "label65" - -#, fuzzy -#~ msgid "label76" -#~ msgstr "label76" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reload Plugins" -#~ msgstr "Connectors" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error in Audacious." -#~ msgstr "%s - Audacious" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disable 'Doublesize'" -#~ msgstr "Dobla la mida" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable 'Doublesize'" -#~ msgstr "Dobla la mida" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Presets</b>" -#~ msgstr "<b>Efectes</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Directory preset file:" -#~ msgstr "Desa el perfil en un fitxer" - -#, fuzzy -#~ msgid "Track Information Window" -#~ msgstr "Informació de la pista" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preferences Window" -#~ msgstr "Obre la finestra de preferències" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Artist:</b> %s" -#~ msgstr "Artista: " - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Title:</b> %s" -#~ msgstr "<b>Nom del fitxer</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Album:</b> %s" -#~ msgstr "Àlbum:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Audacious last.fm radio tuner" -#~ msgstr "Editor de llistes de l'Audacious" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Artist:</b>" -#~ msgstr "<b>_Foses</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Album:</b>" -#~ msgstr "<b>Reproducció</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Play Last.fm radio" -#~ msgstr "Reprodueix una font remota" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add CD..." -#~ msgstr "Afegeix fitxers..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Adds a CD to the playlist." -#~ msgstr "Afegeix fitxers a la llista de reproducció." - -#, fuzzy -#~ msgid "Play CD" -#~ msgstr "Reprodueix" - -#, fuzzy -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Nom del fitxer" - -#, fuzzy -#~ msgid "File path" -#~ msgstr "Ubicació" - -#, fuzzy -#~ msgid "Track number" -#~ msgstr "Número de pista" - -#, fuzzy -#~ msgid "Track name: " -#~ msgstr "Número de pista" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show more _details" -#~ msgstr "Mostra detalls de la pista" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -#~ msgstr "Opció d'iniciació no reconeguda: %d" - -#, fuzzy -#~ msgid "Display this text and exit" -#~ msgstr "Mostra la finestra principal" - -#, fuzzy -#~ msgid "Activate Audacious" -#~ msgstr "Tanca l'Audacious" - -#, fuzzy -#~ msgid "<i>Track Number</i>" -#~ msgstr "Número de pista" +msgstr "Veure gestió d'opcions de sessions" -#, fuzzy -#~ msgid "<i>Track Length</i>" -#~ msgstr "Durada de la pista:" -#, fuzzy -#~ msgid "Enable playlist transparency" -#~ msgstr "Activa el Replay Gain" @@ -4,12 +4,14 @@ # Jan Nárovec <finn@sendmail.cz>, 2004. # Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. # +# tags (metadata) → popisky +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacious 968ceb9a5ad6\n" +"Project-Id-Version: audacious audacious-3.1-7-gfdc3f96\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-01 21:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-11-17 19:53+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-17 19:59+0100\n" "Last-Translator: Petr Písař <petr.pisar@atlas.cz>\n" "Language-Team: Czech <translation-team-cs@lists.sourceforge.net>\n" "Language: cs\n" @@ -18,9 +20,21 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -#: src/audacious/chardet.c:37 +#: src/audacious/adder.c:71 +msgid "Searching ..." +msgstr "Hledá se…" + +#: src/audacious/adder.c:97 +#, c-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "Nalezen %d soubor" +msgstr[1] "Nalezeny %d soubory" +msgstr[2] "Nalezeno %d souborů" + +#: src/audacious/chardet.c:38 msgid " (invalid UTF-8)" -msgstr " (neplatné UTF8)" +msgstr " (neplatné UTF-8)" #: src/audacious/credits.c:35 msgid "Core developers:" @@ -62,229 +76,220 @@ msgstr "Baskičtina:" msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Brazilská portugalština:" -#: src/audacious/credits.c:190 +#: src/audacious/credits.c:191 msgid "Breton:" msgstr "Bretonština:" -#: src/audacious/credits.c:193 +#: src/audacious/credits.c:194 msgid "Bulgarian:" msgstr "Bulharština:" -#: src/audacious/credits.c:196 +#: src/audacious/credits.c:197 msgid "Catalan:" msgstr "Katalánština:" -#: src/audacious/credits.c:199 +#: src/audacious/credits.c:200 msgid "Chinese:" msgstr "Čínština:" -#: src/audacious/credits.c:202 +#: src/audacious/credits.c:203 msgid "Croatian:" msgstr "Chorvatština:" -#: src/audacious/credits.c:205 +#: src/audacious/credits.c:206 msgid "Czech:" msgstr "Čeština:" -#: src/audacious/credits.c:208 +#: src/audacious/credits.c:209 msgid "Dutch:" msgstr "Holandština:" -#: src/audacious/credits.c:212 +#: src/audacious/credits.c:213 msgid "Estonian:" msgstr "Estonština:" -#: src/audacious/credits.c:215 +#: src/audacious/credits.c:216 msgid "Finnish:" msgstr "Finština:" -#: src/audacious/credits.c:219 +#: src/audacious/credits.c:221 msgid "French:" msgstr "Francouzština:" -#: src/audacious/credits.c:224 +#: src/audacious/credits.c:227 msgid "German:" msgstr "Němčina:" -#: src/audacious/credits.c:231 +#: src/audacious/credits.c:234 msgid "Georgian:" msgstr "Gruzínština:" -#: src/audacious/credits.c:234 +#: src/audacious/credits.c:237 msgid "Greek:" msgstr "Řečtina:" -#: src/audacious/credits.c:239 +#: src/audacious/credits.c:242 msgid "Hindi:" msgstr "Hindština:" -#: src/audacious/credits.c:242 +#: src/audacious/credits.c:245 msgid "Hungarian:" msgstr "Maďarština:" -#: src/audacious/credits.c:246 +#: src/audacious/credits.c:249 msgid "Italian:" msgstr "Italština:" -#: src/audacious/credits.c:250 +#: src/audacious/credits.c:253 msgid "Japanese:" msgstr "Japonština:" -#: src/audacious/credits.c:253 +#: src/audacious/credits.c:256 msgid "Korean:" msgstr "Korejština:" -#: src/audacious/credits.c:256 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:259 msgid "Latvian:" -msgstr "Chorvatština:" +msgstr "Lotyština:" -#: src/audacious/credits.c:259 +#: src/audacious/credits.c:262 msgid "Lithuanian:" msgstr "Litevština:" -#: src/audacious/credits.c:263 +#: src/audacious/credits.c:267 msgid "Macedonian:" msgstr "Makedonština:" -#: src/audacious/credits.c:266 +#: src/audacious/credits.c:270 msgid "Polish:" msgstr "Polština:" -#: src/audacious/credits.c:271 +#: src/audacious/credits.c:276 msgid "Portuguese:" msgstr "Portugalština:" -#: src/audacious/credits.c:274 +#: src/audacious/credits.c:279 msgid "Romanian:" msgstr "Rumunština:" -#: src/audacious/credits.c:278 +#: src/audacious/credits.c:283 msgid "Russian:" msgstr "Ruština:" -#: src/audacious/credits.c:282 +#: src/audacious/credits.c:287 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "Srbština (latinka):" -#: src/audacious/credits.c:285 +#: src/audacious/credits.c:290 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "Srbština (cyrilice):" -#: src/audacious/credits.c:288 +#: src/audacious/credits.c:294 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "Zjednodušená čínština:" -#: src/audacious/credits.c:291 +#: src/audacious/credits.c:297 msgid "Slovak:" msgstr "Slovenština:" -#: src/audacious/credits.c:294 +#: src/audacious/credits.c:300 msgid "Spanish:" msgstr "Španělština:" -#: src/audacious/credits.c:301 +#: src/audacious/credits.c:307 msgid "Swedish:" msgstr "Švédština:" -#: src/audacious/credits.c:304 +#: src/audacious/credits.c:310 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "Tradiční čínština:" -#: src/audacious/credits.c:309 +#: src/audacious/credits.c:316 msgid "Turkish:" msgstr "Turečtina:" -#: src/audacious/credits.c:313 +#: src/audacious/credits.c:320 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ukrajinština:" -#: src/audacious/credits.c:316 +#: src/audacious/credits.c:324 +msgid "Vietnamese:" +msgstr "Vietnamština:" + +#: src/audacious/credits.c:327 msgid "Welsh:" msgstr "Welština:" -#: src/audacious/drct.c:254 +#: src/audacious/drct.c:234 msgid "Temporary Playlist" msgstr "Dočasný seznam skladeb" #: src/audacious/equalizer_preset.c:186 #, c-format msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" -msgstr "Chyba při importu winampovského EQF souboru „%s“" - -#: src/audacious/folder-add.c:63 -msgid "Searching ..." -msgstr "Hledá se…" - -#: src/audacious/folder-add.c:89 -#, c-format -msgid "%d file found" -msgid_plural "%d files found" -msgstr[0] "Nalezen %d soubor" -msgstr[1] "Nalezeny %d soubory" -msgstr[2] "Nalezeno %d souborů" +msgstr "Chyba při importu winampovského EQF souboru „%s“" -#: src/audacious/main.c:247 +#: src/audacious/main.c:239 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Vrátí se zpět v seznamu skladeb" -#: src/audacious/main.c:248 +#: src/audacious/main.c:240 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Přehraje skladby v aktuálním seznamu" -#: src/audacious/main.c:249 +#: src/audacious/main.c:241 msgid "Pause current song" msgstr "Pozastaví přehrávanou skladbu" -#: src/audacious/main.c:250 +#: src/audacious/main.c:242 msgid "Stop current song" msgstr "Zastaví přehrávanou skladbu" -#: src/audacious/main.c:251 +#: src/audacious/main.c:243 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Pozastaví při přehrávání; jinak spustí" -#: src/audacious/main.c:252 +#: src/audacious/main.c:244 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Přejde na další skladbu" -#: src/audacious/main.c:253 +#: src/audacious/main.c:245 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Zobrazí dialog „Přejít na soubor“" -#: src/audacious/main.c:254 +#: src/audacious/main.c:246 msgid "Add files to the playlist" msgstr "Přidá soubory do do seznamu skladeb" -#: src/audacious/main.c:255 +#: src/audacious/main.c:247 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Přidá soubory do dočasného seznamu skladeb" -#: src/audacious/main.c:256 +#: src/audacious/main.c:248 msgid "Display the main window" msgstr "Zobrazí hlavní okno" -#: src/audacious/main.c:257 -msgid "Display all open Audacious windows" -msgstr "Zobrazí všechna okna Audacious" - -#: src/audacious/main.c:258 +#: src/audacious/main.c:249 msgid "Show version" msgstr "Zobrazí verzi" -#: src/audacious/main.c:259 +#: src/audacious/main.c:250 msgid "Print debugging messages" msgstr "Vypisuje ladicí hlášky" -#: src/audacious/main.c:260 +#: src/audacious/main.c:251 +msgid "Headless mode (beta)" +msgstr "Bezhlavý režim (beta)" + +#: src/audacious/main.c:252 msgid "FILE..." msgstr "SOUBOR…" -#: src/audacious/main.c:272 +#: src/audacious/main.c:264 msgid "- play multimedia files" msgstr "– přehrávat multimediální soubory" -#: src/audacious/main.c:282 +#: src/audacious/main.c:274 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -293,97 +298,89 @@ msgstr "" "%s: %s\n" "Pro více informací zkuste „%s --help“.\n" -#: src/audacious/main.c:395 -msgid "" -"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start " -"another instance of the program, but please be warned that this can cause " -"data loss. If Audacious is not running, you can safely ignore this " -"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit." -msgstr "" - -#: src/audacious/main.c:558 +#: src/audacious/main.c:547 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/playback.c:375 +#: src/audacious/playback.c:306 #, c-format msgid "No decoder found for %s." msgstr "Pro %s nenalezen žádní dekodér." -#: src/audacious/playback.c:519 -msgid "Buffering ..." -msgstr "Načítá se…" - -#: src/audacious/playlist-new.c:288 +#: src/audacious/playlist-new.c:319 msgid "Untitled Playlist" msgstr "Nepojmenovaný seznam skladeb" +#: src/audacious/playlist-new.c:1500 +msgid "" +"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress " +"(or has been disabled)." +msgstr "" +"Seznam skladeb nelze seřadit, protože hledání metadat stále probíhá " +"(nebo je vypnuto)." + #: src/audacious/ui_preferences.c:88 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: src/audacious/ui_preferences.c:89 -msgid "Replay Gain" -msgstr "Zesílené přehrávání" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:90 msgid "Network" msgstr "Síť" -#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:90 src/audacious/ui_preferences.c:1634 msgid "Playlist" msgstr "Seznam skladeb" -#: src/audacious/ui_preferences.c:92 +#: src/audacious/ui_preferences.c:91 msgid "Plugins" msgstr "Moduly" -#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241 +#: src/audacious/ui_preferences.c:97 src/libaudgui/infopopup.c:203 msgid "Artist" msgstr "Umělec" -#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243 +#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:205 msgid "Album" msgstr "Album" -#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239 -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:201 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:276 msgid "Title" msgstr "Název" -#: src/audacious/ui_preferences.c:101 +#: src/audacious/ui_preferences.c:100 msgid "Tracknumber" msgstr "Číslo stopy" -#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245 +#: src/audacious/ui_preferences.c:101 src/libaudgui/infopopup.c:207 msgid "Genre" msgstr "Žánr" -#: src/audacious/ui_preferences.c:103 +#: src/audacious/ui_preferences.c:102 msgid "Filename" msgstr "Jméno souboru" -#: src/audacious/ui_preferences.c:104 +#: src/audacious/ui_preferences.c:103 msgid "Filepath" msgstr "Cesta k souboru" -#: src/audacious/ui_preferences.c:105 +#: src/audacious/ui_preferences.c:104 msgid "Date" msgstr "Datum" -#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247 +#: src/audacious/ui_preferences.c:105 src/libaudgui/infopopup.c:209 msgid "Year" msgstr "Rok" -#: src/audacious/ui_preferences.c:107 +#: src/audacious/ui_preferences.c:106 msgid "Comment" msgstr "Komentář" -#: src/audacious/ui_preferences.c:108 +#: src/audacious/ui_preferences.c:107 msgid "Codec" msgstr "Kodek" -#: src/audacious/ui_preferences.c:109 +#: src/audacious/ui_preferences.c:108 msgid "Quality" msgstr "Kvalita" @@ -392,233 +389,202 @@ msgid "None" msgstr "Žádné" #: src/audacious/ui_preferences.c:115 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonština" +msgid "Arabic" +msgstr "Arabština" #: src/audacious/ui_preferences.c:116 -msgid "Taiwanese" -msgstr "Tchajwanština" +msgid "Baltic" +msgstr "Baltské jazyky" #: src/audacious/ui_preferences.c:117 msgid "Chinese" msgstr "Čínština" #: src/audacious/ui_preferences.c:118 -msgid "Korean" -msgstr "Korejština" +msgid "Greek" +msgstr "Řečtina" #: src/audacious/ui_preferences.c:119 -msgid "Russian" -msgstr "Ruština" +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrejština" #: src/audacious/ui_preferences.c:120 -msgid "Greek" -msgstr "Řečtina" +msgid "Japanese" +msgstr "Japonština" #: src/audacious/ui_preferences.c:121 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebrejština" +msgid "Korean" +msgstr "Korejština" #: src/audacious/ui_preferences.c:122 -msgid "Turkish" -msgstr "Turečtina" +msgid "Polish" +msgstr "Polština" #: src/audacious/ui_preferences.c:123 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabština" +msgid "Russian" +msgstr "Ruština" #: src/audacious/ui_preferences.c:124 -msgid "Polish" -msgstr "Polština" +msgid "Taiwanese" +msgstr "Tchajwanština" #: src/audacious/ui_preferences.c:125 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltské jazyky" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:126 -msgid "Universal" -msgstr "Univerzální" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:146 -msgid "<b>Bit Depth</b>" -msgstr "<b>Bitová hloubka</b>" +msgid "Turkish" +msgstr "Turečtina" #: src/audacious/ui_preferences.c:147 -msgid "Output bit depth:" -msgstr "Bitová hloubka výstupu:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:148 -msgid "" -"All streams will be converted to this bit depth.\n" -"This should be the max supported bit depth of\n" -"the sound card or output plugin." -msgstr "" -"Všechny proudy budou převedeny na tuto bitovou hloubku.\n" -"Ta by měla představovat maximální bitovou hloubku zvukové\n" -"karty nebo výstupního modulu." +msgid "Album mode" +msgstr "Režim alba" -#: src/audacious/ui_preferences.c:151 -msgid "<b>Volume Control</b>" -msgstr "<b>Ovládání hlasitosti</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:150 +msgid "<b>Output Settings</b>" +msgstr "<b>Nastavení výstupu</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:152 -msgid "Use software volume control" -msgstr "Hlasitost měnit softwarově" +msgid "Bit depth:" +msgstr "Bitová hloubka:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:154 -msgid "" -"Use software volume control. This may be useful for situations where your " -"audio system does not support controlling the playback volume." -msgstr "" -"Použije softwarové ovládání hlasitosti. Toto je užitečné, nepodporuje-li " -"váš zvukový systém změnu hlasitosti přehrávání." +#: src/audacious/ui_preferences.c:155 +msgid "Buffer size:" +msgstr "Velikost vyrovnávací paměti:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:158 -msgid "Amplify all files:" -msgstr "" +#: src/audacious/ui_preferences.c:157 +msgid "ms" +msgstr "ms" -#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161 -msgid "dB" -msgstr "dB" +#: src/audacious/ui_preferences.c:158 +msgid "Use software volume control (not recommended)" +msgstr "Hlasitost ovládat softwarově (nedoporučuje se)" #: src/audacious/ui_preferences.c:160 -#, fuzzy -msgid "Amplify untagged files:" -msgstr "– přehrávat multimediální soubory" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:164 -#, fuzzy msgid "<b>Replay Gain</b>" -msgstr "<b>Typ zesílení při přehrávání</b>" +msgstr "<b>Zesílení při přehrávání</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:165 +#: src/audacious/ui_preferences.c:161 msgid "Enable Replay Gain" msgstr "Zapnout zesílení při přehrávání" +#: src/audacious/ui_preferences.c:164 +msgid "Prevent clipping (recommended)" +msgstr "Předcházet ořezu (doporučuje se)" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:166 +msgid "<b>Adjust Levels</b>" +msgstr "<b>Míra úpravy</b>" + #: src/audacious/ui_preferences.c:167 -#, fuzzy -msgid "<b>Mode</b>" -msgstr "<b>Metadata</b>" +msgid "Amplify all files:" +msgstr "Zesílit všechny soubory:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:168 -#, fuzzy -msgid "Single track mode" -msgstr "Zobrazit informace o skladbě" +#: src/audacious/ui_preferences.c:169 src/audacious/ui_preferences.c:172 +msgid "dB" +msgstr "dB" #: src/audacious/ui_preferences.c:170 -#, fuzzy -msgid "Album mode" -msgstr "Název alba: " - -#: src/audacious/ui_preferences.c:172 -#, fuzzy -msgid "<b>Adjust Levels</b>" -msgstr "<b>Kolečko myši</b>" +msgid "Amplify untagged files:" +msgstr "Zesílit soubory bez popisků:" #: src/audacious/ui_preferences.c:175 -#, fuzzy -msgid "<b>Clipping Prevention</b>" -msgstr "<b>Vyskakovací okno s podrobnostmi</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:176 -#, fuzzy -msgid "Enable clipping prevention" -msgstr "Povolit ochranu před ořezem pomocí informací o vrcholu" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:180 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Jméno počítače:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:181 +#: src/audacious/ui_preferences.c:176 msgid "Proxy port:" msgstr "Port:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:185 +#: src/audacious/ui_preferences.c:179 msgid "Proxy username:" msgstr "Jméno:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:186 +#: src/audacious/ui_preferences.c:180 msgid "Proxy password:" msgstr "Heslo:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:184 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Nastavení proxy</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +#: src/audacious/ui_preferences.c:185 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Používat proxy" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:188 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Autentizovat se na proxy" -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 -msgid "" -"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " -"Audacious.</span>" -msgstr "" -"<span size=\"small\">Změna těchto nastavení se projeví až po restartu " -"Audacious.</span>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:201 +#: src/audacious/ui_preferences.c:196 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Automatické rozpoznávání kódovaní znaků:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Záložní kódování znaků:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 -msgid "" -"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " -"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " -"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " -"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." -msgstr "" -"Seznam kódování znaků použitých pro konverzi metadat, nelze-li jejich " -"kódování s jistotou určit. Pokud automatické rozpoznávání kódování selže " -"nebo je zakázáno, kódování z tohoto seznamu budou považována za kandidáty na " -"kódování takových metadat a konverze z těchto kódování do UTF-8 bude " -"vyzkoušena." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "<b>Chování</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:214 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Pokračovat v přehrávání po spuštění" -#: src/audacious/ui_preferences.c:216 +#: src/audacious/ui_preferences.c:208 msgid "Advance when the current song is deleted" msgstr "Přejít dál, když současná skladba je smazána" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +#: src/audacious/ui_preferences.c:210 msgid "Clear the playlist when opening files" msgstr "Při otvírání souborů vyprázdnit seznam skladeb" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 msgid "Open files in a temporary playlist" msgstr "Otevřít soubory do dočasného seznamu skladeb" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Metadata</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:215 +msgid "Do not load metadata for songs until played" +msgstr "Nenačítat metadata skladeb před přehráním" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +msgid "TITLE" +msgstr "NÁZEV" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:234 +msgid "ARTIST - TITLE" +msgstr "UMĚLEC – NÁZEV" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 +msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" +msgstr "UMĚLEC – ALBUM – NÁZEV" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 +msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" +msgstr "UMĚLEC – ALBUM – STOPA. NÁZEV" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:237 +msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" +msgstr "UMĚLEC [ ALBUM ] – STOPA. NÁZEV" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:238 +msgid "ALBUM - TITLE" +msgstr "ALBUM – NÁZEV" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:577 msgid "Category" msgstr "Kategorie" -#: src/audacious/ui_preferences.c:815 +#: src/audacious/ui_preferences.c:801 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Nastavení vyskakovacího okna s detaily" -#: src/audacious/ui_preferences.c:824 +#: src/audacious/ui_preferences.c:810 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>Získání vyobrazení přebalu</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:829 +#: src/audacious/ui_preferences.c:815 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " @@ -627,99 +593,75 @@ msgstr "" "Během hledání přebalu alba Audacious také zkouší určitá slova z názvu " "souboru. Tato slova oddělená čárkou můžete zadat v níže uvedených seznamech." -#: src/audacious/ui_preferences.c:846 +#: src/audacious/ui_preferences.c:832 msgid "Exclude:" msgstr "Vyloučit:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:853 +#: src/audacious/ui_preferences.c:839 msgid "Include:" msgstr "Zahrnout:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:870 +#: src/audacious/ui_preferences.c:856 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Rekurzivně hledat přebal" -#: src/audacious/ui_preferences.c:880 +#: src/audacious/ui_preferences.c:866 msgid "Search depth: " msgstr "Hloubka hledání:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:894 +#: src/audacious/ui_preferences.c:880 msgid "Use per-file cover" msgstr "Použít přebal pro každý soubor zvlášť" -#: src/audacious/ui_preferences.c:897 +#: src/audacious/ui_preferences.c:883 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Různé</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:906 +#: src/audacious/ui_preferences.c:892 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Vyjádřit pozici v přehrávané skladbě posuvníkem" -#: src/audacious/ui_preferences.c:916 +#: src/audacious/ui_preferences.c:902 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "Čekat na vyskakovací okno o souboru: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1340 +msgid "Custom" +msgstr "Vlastní" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1383 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Zobrazení skladby</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1468 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1392 msgid "Show song numbers" msgstr "Zobrazovat čísla skladeb" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1479 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1403 msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)" msgstr "Zobrazovat úvodní nuly (02:00 místo 2:00)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1425 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Zobrazit informace o formátu titulku" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1514 -msgid "TITLE" -msgstr "NÁZEV" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 -msgid "ARTIST - TITLE" -msgstr "UMĚLEC – NÁZEV" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1516 -msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" -msgstr "UMĚLEC – ALBUM – NÁZEV" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1517 -msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" -msgstr "UMĚLEC – ALBUM – STOPA. NÁZEV" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 -msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" -msgstr "UMĚLEC [ ALBUM ] – STOPA. NÁZEV" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1519 -msgid "ALBUM - TITLE" -msgstr "ALBUM – NÁZEV" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1520 -msgid "Custom" -msgstr "Vlastní" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1527 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1441 msgid "Custom string:" msgstr "Vlastní řetězec:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1534 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1448 msgid "Title format:" msgstr "Formát názvu:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1545 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Vyskakovací okno s podrobnostmi</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1560 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1474 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Zobrazovat podrobnosti k položkám v seznamu skladeb" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1562 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1475 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " @@ -729,52 +671,44 @@ msgstr "" "v seznamu skladeb. V okně je zobrazen název skladby, název alba, žánr, rok " "vydání, číslo stopy, délka stopy a přebal." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1568 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1486 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Upravit nastavení pro vyskakovací okno s podrobnostmi" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1698 -msgid "<b>Audio System</b>" -msgstr "<b>Zvukový systém</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1715 -msgid "Buffer size:" -msgstr "Velikost vyrovnávací paměti:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1734 -msgid "Current output plugin:" -msgstr "Aktuální výstupní modul:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1575 +msgid "Output plugin:" +msgstr "Výstupní modul:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1634 msgid "Transport" msgstr "Přenos" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1634 msgid "Input" msgstr "Vstup" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1635 msgid "Effect" msgstr "Efekt" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1635 msgid "Visualization" msgstr "Znázornění" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1635 msgid "General" msgstr "Obecné" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1831 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1675 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Nastavení programu" -#: src/audacious/util.c:161 +#: src/audacious/util.c:123 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Nepodařilo se vytvořit adresář (%s): %s\n" -#: src/audtool/handlers_playlist.c:248 +#: src/audtool/handlers_playlist.c:274 msgid "Position not found." msgstr "Pozice nenalezena." @@ -791,11 +725,14 @@ msgid "Stereo" msgstr "Stereo" #: src/libaudcore/tuple.c:689 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d channels" -msgstr "Kanálů" +#, c-format +msgid "%d channel" +msgid_plural "%d channels" +msgstr[0] "%d kanál" +msgstr[1] "%d kanály" +msgstr[2] "%d kanálů" -#: src/libaudgui/confirm.c:65 +#: src/libaudgui/confirm.c:78 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the " @@ -804,76 +741,75 @@ msgstr "" "Jste si jisti, že chcete %s zavřít? Pokud tak učiníte, jakékoliv změny " "provedené od posledního exportu budou ztraceny." -#: src/libaudgui/confirm.c:77 +#: src/libaudgui/confirm.c:91 msgid "_Don't show this message again" msgstr "_Příště již toto zprávu nezobrazovat" -#: src/libaudgui/confirm.c:115 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/confirm.c:128 msgid "Rename Playlist" -msgstr "Uložit seznam skladeb" +msgstr "Přejmenovat seznam skladeb" #: src/libaudgui/effects-menu.c:76 msgid "settings ..." msgstr "nastavení…" -#: src/libaudgui/equalizer.c:68 +#: src/libaudgui/equalizer.c:52 msgid "_Enable" msgstr "_Zapnout" -#: src/libaudgui/equalizer.c:140 +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 msgid "31 Hz" msgstr "31 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:140 +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 msgid "63 Hz" msgstr "63 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "125 Hz" msgstr "125 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "250 Hz" msgstr "250 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "500 Hz" msgstr "500 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "1 kHz" msgstr "1 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "2 kHz" msgstr "2 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:142 +#: src/libaudgui/equalizer.c:126 msgid "4 kHz" msgstr "4 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:142 +#: src/libaudgui/equalizer.c:126 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:142 +#: src/libaudgui/equalizer.c:126 msgid "16 kHz" msgstr "16 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:147 +#: src/libaudgui/equalizer.c:131 msgid "Equalizer" msgstr "Ekvalizér" -#: src/libaudgui/equalizer.c:163 +#: src/libaudgui/equalizer.c:147 msgid "Preamp" msgstr "Předzesílení" -#: src/libaudgui/infopopup.c:249 +#: src/libaudgui/infopopup.c:211 msgid "Track Number" msgstr "Číslo stopy" -#: src/libaudgui/infopopup.c:251 +#: src/libaudgui/infopopup.c:213 msgid "Track Length" msgstr "Délka stopy" @@ -882,16 +818,14 @@ msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid jazz" #: src/libaudgui/infowin.c:78 -#, fuzzy msgid "Acid Rock" -msgstr "Hard rock" +msgstr "Acid rock" #: src/libaudgui/infowin.c:79 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: src/libaudgui/infowin.c:80 -#, fuzzy msgid "Bebop" msgstr "Bebob" @@ -956,9 +890,8 @@ msgid "Heavy Metal" msgstr "Heavy metal" #: src/libaudgui/infowin.c:96 -#, fuzzy msgid "Hip-hop" -msgstr "Hip-hop" +msgstr "Hip hop" #: src/libaudgui/infowin.c:97 msgid "House" @@ -1009,13 +942,12 @@ msgid "Rock" msgstr "Rock" #: src/libaudgui/infowin.c:109 -#, fuzzy msgid "Rock and Roll" -msgstr "Rock'n roll" +msgstr "Rock and roll" #: src/libaudgui/infowin.c:110 msgid "Rhythm and Blues" -msgstr "" +msgstr "R&B" #: src/libaudgui/infowin.c:111 msgid "Ska" @@ -1034,9 +966,8 @@ msgid "Techno" msgstr "Techno" #: src/libaudgui/infowin.c:115 -#, fuzzy msgid "Trip-hop" -msgstr "Trip-Hop" +msgstr "Trip hop" #: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:361 #: src/libaudgui/infowin.c:364 src/libaudgui/infowin.c:367 @@ -1105,11 +1036,36 @@ msgstr "%d kb/s" msgid "No info available for %s.\n" msgstr "Pro %s nejsou dostupné žádné údaje.\n" -#: src/libaudgui/ui_about.c:71 +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75 +msgid "Jump to Time" +msgstr "Přejít na čas" + +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90 +msgid "mm:ss" +msgstr "mm:ss" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +msgid "Export Playlist" +msgstr "Exportovat seznam skladeb" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +msgid "Import Playlist" +msgstr "Importovat seznam skladeb" + +#: src/libaudgui/playlists.c:72 +#, c-format +msgid "Overwrite %s?" +msgstr "Přepsat %s?" + +#: src/libaudgui/queue-manager.c:185 +msgid "Queue Manager" +msgstr "Správce fronty" + +#: src/libaudgui/ui_about.c:69 msgid "About Audacious" -msgstr "O Audacious" +msgstr "O Audacious" -#: src/libaudgui/ui_about.c:93 src/libaudgui/ui_credits.c:122 +#: src/libaudgui/ui_about.c:90 src/libaudgui/ui_credits.c:122 msgid "Credits" msgstr "Zásluhy" @@ -1117,78 +1073,87 @@ msgstr "Zásluhy" msgid "Translators" msgstr "Překladatelé" -#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108 +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109 msgid "Open Files" msgstr "Otevřít soubory" -#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108 +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109 msgid "Add Files" msgstr "Přidat soubory" -#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110 +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Zavřít dialog při otevření" -#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110 +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Zavřít dialog při přidání" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:133 -msgid "Un_queue" -msgstr "Ode_brat z fronty" - -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:135 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:512 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:103 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:111 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:322 msgid "_Queue" msgstr "_Fronta" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:399 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:109 +msgid "Un_queue" +msgstr "Ode_brat z fronty" + +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:239 msgid "Jump to Track" msgstr "Skočit na stopu" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:442 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:277 msgid "Filter: " msgstr "Filtr: " -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:443 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:278 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtr:" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:461 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:288 msgid "Remember" msgstr "Zapamatovat si" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:470 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:295 msgid "Clea_r" msgstr "Vyp_rázdnit" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:504 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:315 msgid "Close on Jump" msgstr "Zavřít při skoku" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:250 msgid "Playlist Manager" msgstr "Správce seznamů skladeb" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:277 msgid "Entries" msgstr "Položky" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:298 msgid "_Rename" msgstr "_Přejmenovat" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:322 msgid "_Close dialog on activating playlist" msgstr "Při aktiva_ci seznamu skladeb zavřít dialog" -#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58 +#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51 msgid "Open URL" msgstr "Otevřít URL" -#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58 +#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51 msgid "Add URL" msgstr "Přidat URL" +#: src/libaudgui/util.c:95 +msgid "" +"\n" +"(Further messages have been hidden.)" +msgstr "" +"\n" +"(Další zprávy jsou skryty.)" + #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Soubor není platný souboru druhu .desktop" @@ -1198,25 +1163,25 @@ msgstr "Soubor není platný souboru druhu .desktop" msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Nerozpoznaná verze „%s“ desktopového souboru" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:967 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Startuji %s" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1108 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikace nepřijímá dokumenty z příkazové řádky" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1176 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Nerozpoznaná volba pro spuštění: %d" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1375 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "URI dokumentu nelze předat do desktopové položky „Type=Link“" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1396 msgid "Not a launchable item" msgstr "Položka není spustitelná" @@ -1241,14 +1206,104 @@ msgid "ID" msgstr "ID" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:253 -#, fuzzy msgid "Session management options:" -msgstr "Přepínače správy relace" +msgstr "Přepínače správy relace:" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254 -#, fuzzy msgid "Show session management options" -msgstr "Zobrazí volby správy relace" +msgstr "Zobrazí přepínače správy relace" + +#~ msgid "Buffering ..." +#~ msgstr "Načítá se…" + +#~ msgid "" +#~ "Audacious seems to be already running but is not responding. You can " +#~ "start another instance of the program, but please be warned that this can " +#~ "cause data loss. If Audacious is not running, you can safely ignore this " +#~ "message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit." +#~ msgstr "" +#~ "Vypadá to, že Audacious již běží, ale neodpovídá. Můžete spustit další " +#~ "instanci programu, ale mějte na paměti, že tak můžete ztratit data. Pokud " +#~ "Audacious neběží, můžete tuto zprávu bezpečně ignorovat. Tlačítkem Budiž " +#~ "Audacious spustíte, tlačítkem Zrušit ukončíte." + +#~ msgid "Universal" +#~ msgstr "Univerzální" + +#~ msgid "Single track mode" +#~ msgstr "Režim samostatné skladby" + +#~ msgid "" +#~ "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " +#~ "Audacious.</span>" +#~ msgstr "" +#~ "<span size=\"small\">Změna těchto nastavení se projeví až po restartu " +#~ "Audacious.</span>" + +#~ msgid "" +#~ "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " +#~ "automatic character encoding detector failed or has been disabled, " +#~ "encodings in this list would be treated as candidates of the encoding of " +#~ "metadata, and fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be " +#~ "attempted." +#~ msgstr "" +#~ "Seznam kódování znaků použitých pro konverzi metadat, nelze-li jejich " +#~ "kódování s jistotou určit. Pokud automatické rozpoznávání kódování selže " +#~ "nebo je zakázáno, kódování z tohoto seznamu budou považována za kandidáty " +#~ "na kódování takových metadat a konverze z těchto kódování do UTF-8 bude " +#~ "vyzkoušena." + +#~ msgid "Replay Gain" +#~ msgstr "Zesílené přehrávání" + +#~ msgid "<b>Bit Depth</b>" +#~ msgstr "<b>Bitová hloubka</b>" + +#~ msgid "" +#~ "All streams will be converted to this bit depth.\n" +#~ "This should be the max supported bit depth of\n" +#~ "the sound card or output plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Všechny proudy budou převedeny na tuto bitovou hloubku.\n" +#~ "Ta by měla představovat maximální bitovou hloubku zvukové\n" +#~ "karty nebo výstupního modulu." + +#~ msgid "<b>Volume Control</b>" +#~ msgstr "<b>Ovládání hlasitosti</b>" + +#~ msgid "" +#~ "Use software volume control. This may be useful for situations where your " +#~ "audio system does not support controlling the playback volume." +#~ msgstr "" +#~ "Použije softwarové ovládání hlasitosti. Toto je užitečné, nepodporuje-li " +#~ "váš zvukový systém změnu hlasitosti přehrávání." + +#~ msgid "<b>Mode</b>" +#~ msgstr "<b>Režim</b>" + +#~ msgid "<b>Clipping Prevention</b>" +#~ msgstr "<b>Ochrana před ořezem</b>" + +#~ msgid "Enable clipping prevention" +#~ msgstr "Zapnout ochranu před ořezem" + +#~ msgid "<b>Audio System</b>" +#~ msgstr "<b>Zvukový systém</b>" + +#~ msgid "Current output plugin:" +#~ msgstr "Aktuální výstupní modul:" + +#~ msgid "Display all open Audacious windows" +#~ msgstr "Zobrazí všechna okna Audacious" + +#~ msgid "" +#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" +#~ "An audio player for many platforms.\n" +#~ "Copyright (C) 2005-2011 Audacious Development Team" +#~ msgstr "" +#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" +#~ "Přehrávač zvuku pro mnoho platforem.\n" +#~ "Copyright © 2005–2011 vývojový tým Audacious" #~ msgid "" #~ "Running multiple instances of Audacious can lead to corrupted " @@ -1296,6 +1351,9 @@ msgstr "Zobrazí volby správy relace" #~ "Použije hodnotu vrcholu z informací o zesílení pro přehrávání na ochranu " #~ "proti ořezu." +#~ msgid "Surround" +#~ msgstr "Prostorový zvuk" + #~ msgid "Classic Rock" #~ msgstr "Klasický rock" @@ -1629,18 +1687,6 @@ msgstr "Zobrazí volby správy relace" #~ msgid "Synthpop" #~ msgstr "Synthpop" -#~ msgid "" -#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -#~ "An audio player for many platforms.\n" -#~ "Copyright (C) 2005-2011 Audacious Development Team" -#~ msgstr "" -#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -#~ "Přehrávač zvuku pro mnoho platforem.\n" -#~ "Copyright © 2005–2011 vývojový tým Audacious" - -#~ msgid "Surround" -#~ msgstr "Prostorový zvuk" - #~ msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n" #~ msgstr "Je nám líto, ale vlákna nejsou na vaší platformě podporována.\n" @@ -1881,9 +1927,6 @@ msgstr "Zobrazí volby správy relace" #~ msgid "Connectivity" #~ msgstr "Připojení" -#~ msgid "<b>Format Detection</b>" -#~ msgstr "<b>Rozpoznávání formátu</b>" - #~ msgid "Detect file formats by extension." #~ msgstr "Rozpoznávat formát souboru podle přípony." @@ -2006,9 +2049,6 @@ msgstr "Zobrazí volby správy relace" #~ msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n" #~ msgstr "Nelze přejít na čas, když žádná skladba nehraje.\n" -#~ msgid "Jump to Time" -#~ msgstr "Přejít na čas" - #~ msgid "minutes:seconds" #~ msgstr "minuty:sekundy" @@ -2178,9 +2218,6 @@ msgstr "Zobrazí volby správy relace" #~ msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." #~ msgstr "Obnovuje metadata náležící skladbě ze seznamu." -#~ msgid "List Manager" -#~ msgstr "Správce seznamů" - #~ msgid "Opens the playlist manager." #~ msgstr "Otevře správce seznamu skladeb." @@ -3854,9 +3891,6 @@ msgstr "Zobrazí volby správy relace" #~ msgid "Vietnamese (TCVN)" #~ msgstr "vietnamštiny (TCVN)" -#~ msgid "Vietnamese (VPS)" -#~ msgstr "vietnamštiny (VPS)" - #~ msgid "Western (MacRoman)" #~ msgstr "západních jazyků (MacRoman)" @@ -4404,9 +4438,6 @@ msgstr "Zobrazí volby správy relace" #~ msgid "WAV Audio Plugin" #~ msgstr "Modul WAV Audio" -#~ msgid "OSS Output Plugin" -#~ msgstr "OSS výstupní modul" - #~ msgid "About OSS Driver" #~ msgstr "O modulu OSS" @@ -5173,9 +5204,6 @@ msgstr "Zobrazí volby správy relace" #~ "projeví až na nových datech ve vyrovnávací paměti, může chvíli trvat, než " #~ "je uslyšíte." -#~ msgid "ms" -#~ msgstr "ms" - #~ msgid "same file" #~ msgstr "shodný soubor" @@ -14,7 +14,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacious 1.3.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-05 22:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-04-15 04:17-0600\n" "Last-Translator: William Pitcock <nenolod+i18n@sacredspiral.co.uk>\n" "Language-Team: Cynmaeg <nenolod+cy@sacredspiral.co.uk>\n" @@ -25,6 +25,17 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Welsh\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +#: src/audacious/adder.c:71 +msgid "Searching ..." +msgstr "" + +#: src/audacious/adder.c:99 +#, c-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + #: src/audacious/chardet.c:37 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (UTF-8 annilys)" @@ -109,113 +120,113 @@ msgstr "Estonieg:" msgid "Finnish:" msgstr "Ffineg:" -#: src/audacious/credits.c:219 +#: src/audacious/credits.c:220 msgid "French:" msgstr "Ffrangeg:" -#: src/audacious/credits.c:224 +#: src/audacious/credits.c:226 msgid "German:" msgstr "Almaeneg:" -#: src/audacious/credits.c:231 +#: src/audacious/credits.c:233 msgid "Georgian:" msgstr "Georgieg:" -#: src/audacious/credits.c:234 +#: src/audacious/credits.c:236 msgid "Greek:" msgstr "Groeg:" -#: src/audacious/credits.c:239 +#: src/audacious/credits.c:241 msgid "Hindi:" msgstr "Hyndig:" -#: src/audacious/credits.c:242 +#: src/audacious/credits.c:244 msgid "Hungarian:" msgstr "Hwngareg:" -#: src/audacious/credits.c:246 +#: src/audacious/credits.c:248 msgid "Italian:" msgstr "Eidaleg:" -#: src/audacious/credits.c:250 +#: src/audacious/credits.c:252 msgid "Japanese:" msgstr "Siapanëeg:" -#: src/audacious/credits.c:253 +#: src/audacious/credits.c:255 msgid "Korean:" msgstr "Corëeg:" -#: src/audacious/credits.c:256 +#: src/audacious/credits.c:258 #, fuzzy msgid "Latvian:" msgstr "Croataidd:" -#: src/audacious/credits.c:259 +#: src/audacious/credits.c:261 msgid "Lithuanian:" msgstr "Lithueneg:" -#: src/audacious/credits.c:263 +#: src/audacious/credits.c:265 msgid "Macedonian:" msgstr "Macedonieg:" -#: src/audacious/credits.c:266 +#: src/audacious/credits.c:268 msgid "Polish:" msgstr "Pwyleg:" -#: src/audacious/credits.c:271 +#: src/audacious/credits.c:274 #, fuzzy msgid "Portuguese:" msgstr "Portiwgaleg Brasilaidd:" -#: src/audacious/credits.c:274 +#: src/audacious/credits.c:277 msgid "Romanian:" msgstr "Romaneg:" -#: src/audacious/credits.c:278 +#: src/audacious/credits.c:281 msgid "Russian:" msgstr "Rwsieg:" -#: src/audacious/credits.c:282 +#: src/audacious/credits.c:285 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "Serbeg (Lladin):" -#: src/audacious/credits.c:285 +#: src/audacious/credits.c:288 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "Serbeg (Cwyrileg):" -#: src/audacious/credits.c:288 +#: src/audacious/credits.c:291 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "Tsieineaidd Seml:" -#: src/audacious/credits.c:291 +#: src/audacious/credits.c:294 msgid "Slovak:" msgstr "Slofaceg:" -#: src/audacious/credits.c:294 +#: src/audacious/credits.c:297 msgid "Spanish:" msgstr "Spaeneg:" -#: src/audacious/credits.c:301 +#: src/audacious/credits.c:304 msgid "Swedish:" msgstr "Swedeg:" -#: src/audacious/credits.c:304 +#: src/audacious/credits.c:307 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "Tsieineaidd Traddodiadol:" -#: src/audacious/credits.c:309 +#: src/audacious/credits.c:312 msgid "Turkish:" msgstr "Twrceg:" -#: src/audacious/credits.c:313 +#: src/audacious/credits.c:316 msgid "Ukrainian:" msgstr "Wcraneg:" -#: src/audacious/credits.c:316 +#: src/audacious/credits.c:319 msgid "Welsh:" msgstr "Cymraeg:" -#: src/audacious/drct.c:254 +#: src/audacious/drct.c:256 #, fuzzy msgid "Temporary Playlist" msgstr "Llwytho'r rhestr chwarae" @@ -225,80 +236,65 @@ msgstr "Llwytho'r rhestr chwarae" msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" msgstr "" -#: src/audacious/folder-add.c:63 -msgid "Searching ..." -msgstr "" - -#: src/audacious/folder-add.c:89 -#, c-format -msgid "%d file found" -msgid_plural "%d files found" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/audacious/main.c:247 +#: src/audacious/main.c:256 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Sgipio nôl yn y rhestr chwarae" -#: src/audacious/main.c:248 +#: src/audacious/main.c:257 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Cychwyn chwarae'r rhestr chwarae" -#: src/audacious/main.c:249 +#: src/audacious/main.c:258 msgid "Pause current song" msgstr "Oedi'r gân" -#: src/audacious/main.c:250 +#: src/audacious/main.c:259 msgid "Stop current song" msgstr "Atal y gân" -#: src/audacious/main.c:251 +#: src/audacious/main.c:260 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Oedi os yn chwarae, chwarae fel arall" -#: src/audacious/main.c:252 +#: src/audacious/main.c:261 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Sgipio mlaen yn y rhestr chwarae" -#: src/audacious/main.c:253 +#: src/audacious/main.c:262 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Dangos Neidio i Ffeil" -#: src/audacious/main.c:254 +#: src/audacious/main.c:263 #, fuzzy msgid "Add files to the playlist" msgstr "Adio y ffeil at ar rhestr chwarae." -#: src/audacious/main.c:255 +#: src/audacious/main.c:264 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Adio y ffeil at ar rhestr chwarae ni parahol" -#: src/audacious/main.c:256 +#: src/audacious/main.c:265 msgid "Display the main window" msgstr "Dangos y prif ffenestr." -#: src/audacious/main.c:257 -msgid "Display all open Audacious windows" -msgstr "Dangos pob agor Audacious ffenestrau" - -#: src/audacious/main.c:258 +#: src/audacious/main.c:266 #, fuzzy msgid "Show version" msgstr "Dangos Y Brif Ffenestr" -#: src/audacious/main.c:259 +#: src/audacious/main.c:267 msgid "Print debugging messages" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:260 +#: src/audacious/main.c:268 msgid "FILE..." msgstr "FFEIL..." -#: src/audacious/main.c:272 +#: src/audacious/main.c:280 msgid "- play multimedia files" msgstr "- chwarae ffeil amlgyfrwng" -#: src/audacious/main.c:282 +#: src/audacious/main.c:290 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -307,7 +303,7 @@ msgstr "" "%s: %s\n" "Ceisio `%s --help' am ychwaneg gwybodaeth.\n" -#: src/audacious/main.c:395 +#: src/audacious/main.c:407 msgid "" "Audacious seems to be already running but is not responding. You can start " "another instance of the program, but please be warned that this can cause " @@ -315,257 +311,236 @@ msgid "" "message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit." msgstr "" -#: src/audacious/main.c:558 +#: src/audacious/main.c:572 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/playback.c:375 +#: src/audacious/playback.c:381 #, c-format msgid "No decoder found for %s." msgstr "" -#: src/audacious/playback.c:519 +#: src/audacious/playback.c:531 msgid "Buffering ..." msgstr "" -#: src/audacious/playlist-new.c:288 +#: src/audacious/playlist-new.c:303 #, fuzzy msgid "Untitled Playlist" msgstr "Rhestr Chwarae Newydd" -#: src/audacious/ui_preferences.c:88 +#: src/audacious/ui_preferences.c:87 msgid "Audio" msgstr "Seniau" -#: src/audacious/ui_preferences.c:89 -msgid "Replay Gain" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:90 +#: src/audacious/ui_preferences.c:88 msgid "Network" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:89 src/audacious/ui_preferences.c:1556 msgid "Playlist" msgstr "Chwarae" -#: src/audacious/ui_preferences.c:92 +#: src/audacious/ui_preferences.c:90 msgid "Plugins" msgstr "Ategynnau" -#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241 +#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:204 msgid "Artist" msgstr "Cyflawnwr" -#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243 +#: src/audacious/ui_preferences.c:97 src/libaudgui/infopopup.c:206 msgid "Album" msgstr "Albwm" -#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239 -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:202 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:263 msgid "Title" msgstr "Teitl" -#: src/audacious/ui_preferences.c:101 +#: src/audacious/ui_preferences.c:99 msgid "Tracknumber" msgstr "Rhif y Trac:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245 +#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:208 msgid "Genre" msgstr "Math" -#: src/audacious/ui_preferences.c:103 +#: src/audacious/ui_preferences.c:101 msgid "Filename" msgstr "Enw ffeil" -#: src/audacious/ui_preferences.c:104 +#: src/audacious/ui_preferences.c:102 msgid "Filepath" msgstr "Llwybr ffeil" -#: src/audacious/ui_preferences.c:105 +#: src/audacious/ui_preferences.c:103 msgid "Date" msgstr "Dyddiad" -#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247 +#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/libaudgui/infopopup.c:210 msgid "Year" msgstr "Blwyddyn" -#: src/audacious/ui_preferences.c:107 +#: src/audacious/ui_preferences.c:105 msgid "Comment" msgstr "Sylwad" -#: src/audacious/ui_preferences.c:108 +#: src/audacious/ui_preferences.c:106 msgid "Codec" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:109 +#: src/audacious/ui_preferences.c:107 msgid "Quality" msgstr "Ansawdd" -#: src/audacious/ui_preferences.c:114 +#: src/audacious/ui_preferences.c:112 msgid "None" msgstr "Dim" -#: src/audacious/ui_preferences.c:115 +#: src/audacious/ui_preferences.c:113 msgid "Japanese" msgstr "Siapanëeg" -#: src/audacious/ui_preferences.c:116 +#: src/audacious/ui_preferences.c:114 #, fuzzy msgid "Taiwanese" msgstr "Siapanëeg:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:117 +#: src/audacious/ui_preferences.c:115 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Llinellau" -#: src/audacious/ui_preferences.c:118 +#: src/audacious/ui_preferences.c:116 msgid "Korean" msgstr "Corëeg" -#: src/audacious/ui_preferences.c:119 +#: src/audacious/ui_preferences.c:117 msgid "Russian" msgstr "Rwsieg" -#: src/audacious/ui_preferences.c:120 +#: src/audacious/ui_preferences.c:118 msgid "Greek" msgstr "Groeg" -#: src/audacious/ui_preferences.c:121 +#: src/audacious/ui_preferences.c:119 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraeg" -#: src/audacious/ui_preferences.c:122 +#: src/audacious/ui_preferences.c:120 msgid "Turkish" msgstr "Twrceg" -#: src/audacious/ui_preferences.c:123 +#: src/audacious/ui_preferences.c:121 msgid "Arabic" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:124 +#: src/audacious/ui_preferences.c:122 #, fuzzy msgid "Polish" msgstr "Pwyleg:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:125 +#: src/audacious/ui_preferences.c:123 msgid "Baltic" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:126 +#: src/audacious/ui_preferences.c:124 msgid "Universal" msgstr "Cyfanfydol" #: src/audacious/ui_preferences.c:146 -msgid "<b>Bit Depth</b>" -msgstr "<b>Bit Dyfnder</b>" +#, fuzzy +msgid "Single track mode" +msgstr "Dangos Manylion Trac" #: src/audacious/ui_preferences.c:147 -msgid "Output bit depth:" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:148 -msgid "" -"All streams will be converted to this bit depth.\n" -"This should be the max supported bit depth of\n" -"the sound card or output plugin." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Album mode" +msgstr "Enwau'r Albwm:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:151 -msgid "<b>Volume Control</b>" -msgstr "<b>Rheolydd Cyfrol</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:150 +#, fuzzy +msgid "<b>Output Settings</b>" +msgstr "<b>Awtoganfod trefniad</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:152 -msgid "Use software volume control" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Bit depth:" +msgstr "<b>Bit Dyfnder</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:154 -msgid "" -"Use software volume control. This may be useful for situations where your " -"audio system does not support controlling the playback volume." +#: src/audacious/ui_preferences.c:155 +msgid "Buffer size:" +msgstr "Maint y byffer:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:157 +msgid "ms" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:158 -msgid "Amplify all files:" +msgid "Use software volume control (not recommended)" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161 -msgid "dB" -msgstr "dB" - #: src/audacious/ui_preferences.c:160 #, fuzzy -msgid "Amplify untagged files:" -msgstr "- chwarae ffeil amlgyfrwng" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:164 -#, fuzzy msgid "<b>Replay Gain</b>" msgstr "<b>Ffurfweddiad Cyfraint Cynnydd</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:165 +#: src/audacious/ui_preferences.c:161 msgid "Enable Replay Gain" msgstr "Galluogi Cyfraint Cynnydd" -#: src/audacious/ui_preferences.c:167 -#, fuzzy -msgid "<b>Mode</b>" -msgstr "<b>Gwybodaeth</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:168 -#, fuzzy -msgid "Single track mode" -msgstr "Dangos Manylion Trac" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:170 -#, fuzzy -msgid "Album mode" -msgstr "Enwau'r Albwm:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:164 +msgid "Prevent clipping (recommended)" +msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:172 +#: src/audacious/ui_preferences.c:166 #, fuzzy msgid "<b>Adjust Levels</b>" msgstr "<b>Sidell llygod</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:175 -#, fuzzy -msgid "<b>Clipping Prevention</b>" -msgstr "<b>Gwybodaeth Popup</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:176 -msgid "Enable clipping prevention" +#: src/audacious/ui_preferences.c:167 +msgid "Amplify all files:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:180 +#: src/audacious/ui_preferences.c:169 src/audacious/ui_preferences.c:172 +msgid "dB" +msgstr "dB" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:170 +#, fuzzy +msgid "Amplify untagged files:" +msgstr "- chwarae ffeil amlgyfrwng" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:175 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Gwesteiwr ddirprwy:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:181 +#: src/audacious/ui_preferences.c:176 msgid "Proxy port:" msgstr "Porth dirprwy:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:185 +#: src/audacious/ui_preferences.c:179 msgid "Proxy username:" msgstr "Dirprwy enw defnyddiwr:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:186 +#: src/audacious/ui_preferences.c:180 msgid "Proxy password:" msgstr "Cyfrinair dirprwy:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:184 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Ffurfweddiad Dirprwy</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +#: src/audacious/ui_preferences.c:185 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Galluogi defnyddiwch ddirprwy" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:187 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Defnyddiwch ddilysu am dirprwy" -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 +#: src/audacious/ui_preferences.c:189 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" @@ -573,15 +548,15 @@ msgstr "" "<span size=\"small\">Cyfnewidau machludiad angen ailddechrau Audacious.</" "span>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:201 +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Awtoganfod cymeriad am:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Arallddewisiol cymeriad mathau:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -591,199 +566,192 @@ msgstr "" "Rhestr am arallddewisiol cymeriad cynefino am mathau trawsnewidiau am " "metadata. Os awtoganfod cymeriad ffaelu ai ys anablu, yr rhestr ys defnyddio." -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 #, fuzzy msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "<b>Bit Dyfnder</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:214 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Parhau Chrawae am Cychwyn" -#: src/audacious/ui_preferences.c:216 +#: src/audacious/ui_preferences.c:208 msgid "Advance when the current song is deleted" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +#: src/audacious/ui_preferences.c:210 #, fuzzy msgid "Clear the playlist when opening files" msgstr "Creu rhestr chwarae am gweddu dewis" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 #, fuzzy msgid "Open files in a temporary playlist" msgstr "Adio y ffeil at ar rhestr chwarae ni parahol" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Gwybodaeth</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:454 msgid "Category" msgstr "Categori" -#: src/audacious/ui_preferences.c:815 +#: src/audacious/ui_preferences.c:682 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Gwybodaeth Popup" -#: src/audacious/ui_preferences.c:824 +#: src/audacious/ui_preferences.c:691 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>Albwm celf adennill</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:829 +#: src/audacious/ui_preferences.c:696 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "Chi enwi y allweddair yng chwilio am tannod." -#: src/audacious/ui_preferences.c:846 +#: src/audacious/ui_preferences.c:713 msgid "Exclude:" msgstr "Allgau:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:853 +#: src/audacious/ui_preferences.c:720 msgid "Include:" msgstr "Cynnwys:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:870 +#: src/audacious/ui_preferences.c:737 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Archwilio amrfyal gwastad am pictiwr" -#: src/audacious/ui_preferences.c:880 +#: src/audacious/ui_preferences.c:747 msgid "Search depth: " msgstr "Archwilio dyfndra:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:894 +#: src/audacious/ui_preferences.c:761 msgid "Use per-file cover" msgstr "Defnyddio amgenach pictiwr am y pen ffiel" -#: src/audacious/ui_preferences.c:897 +#: src/audacious/ui_preferences.c:764 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Amrywiol</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:906 +#: src/audacious/ui_preferences.c:773 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Dangos cynnydd dangosydd am y cerrynt trac" -#: src/audacious/ui_preferences.c:916 +#: src/audacious/ui_preferences.c:783 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "Oediad tan filepopup ys dangosydd" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1283 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Dangos cerddi</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1468 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1292 msgid "Show song numbers" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1479 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1303 msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1325 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Dangos gwybodaeth am titlestring" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1514 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1339 msgid "TITLE" msgstr "TEITL" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1340 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "CYFLAWNWR - TEITL" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1516 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1341 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "CYFLAWNWR - ALBWM - TEITL" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1517 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1342 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "CYFLAWNWR - ALBWM - TRAC. TEITL" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "CYFLAWNWR [ ALBWM ] - TRAC. TEITL" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1519 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1344 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "ALBWM - TEITL" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1520 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1345 msgid "Custom" msgstr "Cynefod" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1527 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1354 msgid "Custom string:" msgstr "Cynefod:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1534 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1361 msgid "Title format:" msgstr "Fformat y teitl:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1545 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1372 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Gwybodaeth Popup</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1560 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1387 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Dangos gwybodaeth am chwarae llyfrifiadau" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1562 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1388 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "Toglo ffenestr celfyddydau." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1568 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1397 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Golygyddion ffenestr celfyddydau machludiadau" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1698 -msgid "<b>Audio System</b>" -msgstr "<b>System Seniau</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1715 -msgid "Buffer size:" -msgstr "Maint y byffer:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1734 -msgid "Current output plugin:" -msgstr "Ategyn allbwn:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1497 +#, fuzzy +msgid "Output plugin:" +msgstr "Ategyn mewnbwn: %s" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1556 #, fuzzy msgid "Transport" msgstr "Cyfieithwyr" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1556 msgid "Input" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 #, fuzzy msgid "Effect" msgstr "<b>Effeithiau</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 msgid "Visualization" msgstr "Delweddu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 msgid "General" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1831 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1597 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Ffurfwedd Audacious" -#: src/audacious/util.c:161 +#: src/audacious/util.c:155 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Methu Creu Cyfrifiadur (%s): %s\n" -#: src/audtool/handlers_playlist.c:248 +#: src/audtool/handlers_playlist.c:264 msgid "Position not found." msgstr "" @@ -802,22 +770,24 @@ msgstr "Stereo" #: src/libaudcore/tuple.c:689 #, c-format -msgid "%d channels" -msgstr "" +msgid "%d channel" +msgid_plural "%d channels" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: src/libaudgui/confirm.c:65 +#: src/libaudgui/confirm.c:73 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the " "playlist was exported will be lost." msgstr "" -#: src/libaudgui/confirm.c:77 +#: src/libaudgui/confirm.c:86 #, fuzzy msgid "_Don't show this message again" msgstr "Peidio â dangos y r rhybydd yma eto." -#: src/libaudgui/confirm.c:115 +#: src/libaudgui/confirm.c:124 #, fuzzy msgid "Rename Playlist" msgstr "Cadw'r Rhestr Chwarae" @@ -879,11 +849,11 @@ msgstr "Hafalydd" msgid "Preamp" msgstr "" -#: src/libaudgui/infopopup.c:249 +#: src/libaudgui/infopopup.c:212 msgid "Track Number" msgstr "Rhif y Trac" -#: src/libaudgui/infopopup.c:251 +#: src/libaudgui/infopopup.c:214 msgid "Track Length" msgstr "Hyd trac" @@ -1115,6 +1085,29 @@ msgstr "" msgid "No info available for %s.\n" msgstr "" +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75 +msgid "Jump to Time" +msgstr "Neidio i Amser" + +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90 +msgid "mm:ss" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +#, fuzzy +msgid "Export Playlist" +msgstr "Llwytho'r rhestr chwarae" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +#, fuzzy +msgid "Import Playlist" +msgstr "Llwytho'r rhestr chwarae" + +#: src/libaudgui/playlists.c:71 +#, c-format +msgid "Overwrite %s?" +msgstr "" + #: src/libaudgui/ui_about.c:71 msgid "About Audacious" msgstr "Ynghylch Audacious" @@ -1176,19 +1169,19 @@ msgstr "Clirio A-B" msgid "Close on Jump" msgstr "Closio am Naid" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:240 msgid "Playlist Manager" msgstr "Rheolwyr am y Rhestr Chwarae" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:264 msgid "Entries" msgstr "Llyfrifiadau" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:285 msgid "_Rename" msgstr "_Cyfnewid" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:309 #, fuzzy msgid "_Close dialog on activating playlist" msgstr "Closio am Tocio" @@ -1201,6 +1194,12 @@ msgstr "" msgid "Add URL" msgstr "" +#: src/libaudgui/util.c:95 +msgid "" +"\n" +"(Further messages have been hidden.)" +msgstr "" + #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" @@ -1210,25 +1209,25 @@ msgstr "" msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Anadnabyddus ffeil desktop fersiwn '%s'" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:967 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Cychwyn %s" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1108 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1176 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Anadnabyddus cychwyn dewis: %d" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1375 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1396 msgid "Not a launchable item" msgstr "" @@ -1262,6 +1261,26 @@ msgstr "Dewis Sesiwn Goruchwyliaeth" msgid "Show session management options" msgstr "Dangos dewis sesiwn goruchwyliaeth" +#~ msgid "<b>Volume Control</b>" +#~ msgstr "<b>Rheolydd Cyfrol</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Mode</b>" +#~ msgstr "<b>Gwybodaeth</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Clipping Prevention</b>" +#~ msgstr "<b>Gwybodaeth Popup</b>" + +#~ msgid "<b>Audio System</b>" +#~ msgstr "<b>System Seniau</b>" + +#~ msgid "Current output plugin:" +#~ msgstr "Ategyn allbwn:" + +#~ msgid "Display all open Audacious windows" +#~ msgstr "Dangos pob agor Audacious ffenestrau" + #~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" #~ msgstr "%s: Methu agor dangosydd, yn gadael.\n" @@ -1484,9 +1503,6 @@ msgstr "Dangos dewis sesiwn goruchwyliaeth" #~ msgid "No input plugin recognized this file" #~ msgstr "Ategyn mewnbwn heb adnabod y ffeil" -#~ msgid "Input plugin: %s" -#~ msgstr "Ategyn mewnbwn: %s" - #~ msgid "" #~ "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" #~ "You have not selected an output plugin." @@ -1501,9 +1517,6 @@ msgstr "Dangos dewis sesiwn goruchwyliaeth" #~ msgid "Interpolation Engine:" #~ msgstr "Interpolation Trefnau:" -#~ msgid "<b>Format Detection</b>" -#~ msgstr "<b>Awtoganfod trefniad</b>" - #~ msgid "Detect file formats by extension." #~ msgstr "Awtoganfawd ffiel trefniad at ymestyniad." @@ -1557,9 +1570,6 @@ msgstr "Dangos dewis sesiwn goruchwyliaeth" #~ msgid "Load metadata (tag information) from music files." #~ msgstr "Llwytho'r metadata o ffeil cerdd." -#~ msgid "Jump to Time" -#~ msgstr "Neidio i Amser" - #~ msgid "minutes:seconds" #~ msgstr "munudau:eiliadau" @@ -1,294 +1,290 @@ -# German translation for Audacious msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: de\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-09 18:43+0100\n" +"Project-Id-Version: Audacious\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-15 02:23+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-15 02:25+0000\n" "Last-Translator: Thomas Lange\n" -"Language-Team: german <psic4t@netbands.de>\n" -"Language: \n" +"Language-Team: German\n" +"Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Poedit-Language: German\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -#: src/audacious/chardet.c:37 +#: src/audacious/adder.c:77 +msgid "Searching ..." +msgstr "Suche ..." + +#: src/audacious/adder.c:113 +#, c-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "%d Datei gefunden" +msgstr[1] "%d Dateien gefunden" + +#: src/audacious/chardet.c:39 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (ungültiges UTF-8)" -#: src/audacious/credits.c:35 +#: src/audacious/credits.c:37 msgid "Core developers:" msgstr "Hauptentwickler:" -#: src/audacious/credits.c:49 +#: src/audacious/credits.c:51 msgid "Graphics:" msgstr "Grafiken:" -#: src/audacious/credits.c:54 +#: src/audacious/credits.c:56 msgid "Default skin:" msgstr "Standard-Skin:" -#: src/audacious/credits.c:60 +#: src/audacious/credits.c:62 msgid "Plugin development:" msgstr "Plugin-Entwicklung:" -#: src/audacious/credits.c:83 +#: src/audacious/credits.c:85 msgid "Patch authors:" msgstr "Patch-Autoren:" -#: src/audacious/credits.c:126 +#: src/audacious/credits.c:131 msgid "1.x developers:" msgstr "1.x-Entwickler:" -#: src/audacious/credits.c:148 +#: src/audacious/credits.c:153 msgid "BMP Developers:" msgstr "BMP-Entwickler:" -#: src/audacious/credits.c:180 +#: src/audacious/credits.c:185 +msgid "Argentinian Spanish:" +msgstr "Argentinisches Spanisch:" + +#: src/audacious/credits.c:188 msgid "Belarusian:" msgstr "Weißrussisch:" -#: src/audacious/credits.c:183 +#: src/audacious/credits.c:191 msgid "Basque:" msgstr "Baskisch:" -#: src/audacious/credits.c:186 +#: src/audacious/credits.c:194 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Brasilianisches Portugiesisch:" -#: src/audacious/credits.c:190 +#: src/audacious/credits.c:199 msgid "Breton:" msgstr "Bretonisch:" -#: src/audacious/credits.c:193 +#: src/audacious/credits.c:202 msgid "Bulgarian:" msgstr "Bulgarisch:" -#: src/audacious/credits.c:196 +#: src/audacious/credits.c:205 msgid "Catalan:" msgstr "Katalanisch:" -#: src/audacious/credits.c:199 +#: src/audacious/credits.c:209 msgid "Chinese:" msgstr "Chinesisch:" -#: src/audacious/credits.c:202 +#: src/audacious/credits.c:212 msgid "Croatian:" msgstr "Kroatisch:" -#: src/audacious/credits.c:205 +#: src/audacious/credits.c:215 msgid "Czech:" msgstr "Tschechisch:" -#: src/audacious/credits.c:208 +#: src/audacious/credits.c:218 msgid "Dutch:" msgstr "Niederländisch:" -#: src/audacious/credits.c:212 +#: src/audacious/credits.c:222 msgid "Estonian:" msgstr "Estnisch:" -#: src/audacious/credits.c:215 +#: src/audacious/credits.c:225 msgid "Finnish:" msgstr "Finnisch:" -#: src/audacious/credits.c:219 +#: src/audacious/credits.c:230 msgid "French:" msgstr "Französisch:" -#: src/audacious/credits.c:224 +#: src/audacious/credits.c:236 msgid "German:" msgstr "Deutsch:" -#: src/audacious/credits.c:231 +#: src/audacious/credits.c:243 msgid "Georgian:" msgstr "Georgisch:" -#: src/audacious/credits.c:234 +#: src/audacious/credits.c:246 msgid "Greek:" msgstr "Griechisch:" -#: src/audacious/credits.c:239 +#: src/audacious/credits.c:251 msgid "Hindi:" msgstr "Hindi:" -#: src/audacious/credits.c:242 +#: src/audacious/credits.c:254 msgid "Hungarian:" msgstr "Ungarisch:" -#: src/audacious/credits.c:246 +#: src/audacious/credits.c:258 msgid "Italian:" msgstr "Italienisch:" -#: src/audacious/credits.c:250 +#: src/audacious/credits.c:263 msgid "Japanese:" msgstr "Japanisch:" -#: src/audacious/credits.c:253 +#: src/audacious/credits.c:266 msgid "Korean:" msgstr "Koreanisch:" -#: src/audacious/credits.c:256 +#: src/audacious/credits.c:269 msgid "Latvian:" msgstr "Lettisch:" -#: src/audacious/credits.c:259 +#: src/audacious/credits.c:272 msgid "Lithuanian:" msgstr "Litauisch:" -#: src/audacious/credits.c:263 +#: src/audacious/credits.c:277 msgid "Macedonian:" msgstr "Makedonisch:" -#: src/audacious/credits.c:266 +#: src/audacious/credits.c:280 +msgid "Mexican Spanish:" +msgstr "Mexikanisches Spanisch:" + +#: src/audacious/credits.c:283 msgid "Polish:" msgstr "Polnisch:" -#: src/audacious/credits.c:271 +#: src/audacious/credits.c:290 msgid "Portuguese:" msgstr "Portugiesisch:" -#: src/audacious/credits.c:274 +#: src/audacious/credits.c:293 msgid "Romanian:" msgstr "Rumänisch:" -#: src/audacious/credits.c:278 +#: src/audacious/credits.c:297 msgid "Russian:" msgstr "Russisch:" -#: src/audacious/credits.c:282 +#: src/audacious/credits.c:301 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "Serbisch (Latin):" -#: src/audacious/credits.c:285 +#: src/audacious/credits.c:304 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "Serbisch (Kyrillisch):" -#: src/audacious/credits.c:288 +#: src/audacious/credits.c:308 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "Vereinfachtes Chinesisch:" -#: src/audacious/credits.c:291 +#: src/audacious/credits.c:311 msgid "Slovak:" msgstr "Slovakisch:" -#: src/audacious/credits.c:294 +#: src/audacious/credits.c:315 msgid "Spanish:" msgstr "Spanisch:" -#: src/audacious/credits.c:301 +#: src/audacious/credits.c:324 msgid "Swedish:" msgstr "Schwedisch:" -#: src/audacious/credits.c:304 +#: src/audacious/credits.c:327 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "Traditionelles Chinesisch:" -#: src/audacious/credits.c:309 +#: src/audacious/credits.c:333 msgid "Turkish:" msgstr "Türkisch:" -#: src/audacious/credits.c:313 +#: src/audacious/credits.c:337 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ukrainisch:" -#: src/audacious/credits.c:316 +#: src/audacious/credits.c:342 +msgid "Vietnamese:" +msgstr "Vietnamesisch:" + +#: src/audacious/credits.c:345 msgid "Welsh:" msgstr "Walisisch:" -#: src/audacious/drct.c:254 -msgid "Temporary Playlist" -msgstr "Temporäre Wiedergabeliste" - -#: src/audacious/equalizer_preset.c:186 +#: src/audacious/equalizer_preset.c:180 #, c-format msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" msgstr "Fehler beim Import der Winamp-EQF-Datei '%s'" -#: src/audacious/folder-add.c:63 -msgid "Searching ..." -msgstr "Suche ..." - -#: src/audacious/folder-add.c:89 -#, c-format -msgid "%d file found" -msgid_plural "%d files found" -msgstr[0] "%d Datei gefunden" -msgstr[1] "%d Dateien gefunden" - -# -r, --rew switch -#: src/audacious/main.c:247 +#: src/audacious/main.c:243 msgid "Skip backwards in playlist" -msgstr "In der Wiedergabeliste zurück springen" +msgstr "In der Wiedergabeliste zurückspringen" -# -p, --play switch -#: src/audacious/main.c:248 +#: src/audacious/main.c:244 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Abspielen der aktuellen Wiedergabeliste beginnen" -# -u, --pause switch -#: src/audacious/main.c:249 +#: src/audacious/main.c:245 msgid "Pause current song" msgstr "Aktuellen Song unterbrechen" -# -s, --stop switch -#: src/audacious/main.c:250 +#: src/audacious/main.c:246 msgid "Stop current song" msgstr "Aktuellen Song stoppen" -# -t, --play-pause switch -#: src/audacious/main.c:251 +#: src/audacious/main.c:247 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Pause falls beim Abspielen, andernfalls Wiedergabe starten" -# -f, --fwd switch -#: src/audacious/main.c:252 +#: src/audacious/main.c:248 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "In der Wiedergabeliste vorspringen" -#: src/audacious/main.c:253 +#: src/audacious/main.c:249 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "«Springe zu Datei»-Fenster anzeigen" -# -e, --enqueue switch -#: src/audacious/main.c:254 +#: src/audacious/main.c:250 msgid "Add files to the playlist" msgstr "Dateien zur Wiedergabeliste hinzufügen" -# -e, --enqueue switch -#: src/audacious/main.c:255 +#: src/audacious/main.c:251 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Dateien zu temporärer Wiedergabeliste hinzufügen" -# -m, --show-main-window switch -# -m, --show-main-window switch -#: src/audacious/main.c:256 +#: src/audacious/main.c:252 msgid "Display the main window" msgstr "Hauptfenster anzeigen" -#: src/audacious/main.c:257 -msgid "Display all open Audacious windows" -msgstr "Alle offenen Audacious-Fenster anzeigen" - -#: src/audacious/main.c:258 +#: src/audacious/main.c:253 msgid "Show version" msgstr "Zeige Version" -#: src/audacious/main.c:259 +#: src/audacious/main.c:254 msgid "Print debugging messages" msgstr "Debug-Meldungen anzeigen" -#: src/audacious/main.c:260 +#: src/audacious/main.c:255 +msgid "Headless mode (beta)" +msgstr "Headless-Modus (Beta)" + +#: src/audacious/main.c:256 msgid "FILE..." msgstr "DATEI..." -#: src/audacious/main.c:272 +#: src/audacious/main.c:268 msgid "- play multimedia files" msgstr " - Multimediadateien wiedergeben" -#: src/audacious/main.c:282 +#: src/audacious/main.c:278 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -297,331 +293,312 @@ msgstr "" "%s: %s\n" "`%s --help' für weitere Informationen versuchen.\n" -#: src/audacious/main.c:395 -msgid "" -"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start " -"another instance of the program, but please be warned that this can cause " -"data loss. If Audacious is not running, you can safely ignore this " -"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit." -msgstr "" -"Audacious wird bereits ausgeführt, scheint aber nicht zu reagieren. Sie " -"können eine neue Instanz starten, dies kann aber zu Datenverlusten führen. " -"Falls Audacious nicht ausgeführt wird, können Sie diese Warnung ignorieren. " -"Klicken Sie OK um Audacious zu starten oder Abbrechen zum Beenden." - -#: src/audacious/main.c:558 +#: src/audacious/main.c:573 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/playback.c:375 +#: src/audacious/playback.c:307 #, c-format msgid "No decoder found for %s." msgstr "Kein Decoder gefunden für %s." -#: src/audacious/playback.c:519 -msgid "Buffering ..." -msgstr "Puffere ..." +#: src/audacious/playlist-files.c:53 +#, c-format +msgid "Cannot %s %s: unsupported file extension." +msgstr "%s von %s nicht möglich: nicht unterstützte Dateiendung." + +#: src/audacious/playlist-files.c:54 +msgid "save" +msgstr "Speichern" -#: src/audacious/playlist-new.c:288 -msgid "Untitled Playlist" -msgstr "Unbenannte Wiedergabeliste" +#: src/audacious/playlist-files.c:54 +msgid "load" +msgstr "Laden" -#: src/audacious/ui_preferences.c:88 +#: src/audacious/playlist-new.c:131 +msgid "New Playlist" +msgstr "Neue Wiedergabeliste" + +#: src/audacious/playlist-new.c:132 +msgid "Now Playing" +msgstr "Momentane Wiedergabe" + +#: src/audacious/playlist-new.c:1630 +msgid "" +"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress " +"(or has been disabled)." +msgstr "" +"Die Wiedergabeliste kann nicht sortiert werden, weil das Scannen der " +"Metadaten noch aktiv ist (oder deaktiviert wurde)." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:85 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: src/audacious/ui_preferences.c:89 -msgid "Replay Gain" -msgstr "Wiedergabe-Verstärkung" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:90 +#: src/audacious/ui_preferences.c:86 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" -#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:87 src/audacious/ui_preferences.c:1603 msgid "Playlist" msgstr "" "Wiedergabe-\n" "Liste" -#: src/audacious/ui_preferences.c:92 +#: src/audacious/ui_preferences.c:88 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" -#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241 +#: src/audacious/ui_preferences.c:94 src/libaudgui/infopopup.c:199 msgid "Artist" msgstr "Künstler" -#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243 +#: src/audacious/ui_preferences.c:95 src/libaudgui/infopopup.c:201 msgid "Album" msgstr "Album" -#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239 -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:197 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:279 msgid "Title" msgstr "Titel" -#: src/audacious/ui_preferences.c:101 +#: src/audacious/ui_preferences.c:97 msgid "Tracknumber" msgstr "Titelnummer" -#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245 +#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:203 msgid "Genre" msgstr "Genre" -#: src/audacious/ui_preferences.c:103 +#: src/audacious/ui_preferences.c:99 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" -#: src/audacious/ui_preferences.c:104 +#: src/audacious/ui_preferences.c:100 msgid "Filepath" msgstr "Dateipfad" -#: src/audacious/ui_preferences.c:105 +#: src/audacious/ui_preferences.c:101 msgid "Date" msgstr "Datum" -#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247 +#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:205 msgid "Year" msgstr "Jahr" -#: src/audacious/ui_preferences.c:107 +#: src/audacious/ui_preferences.c:103 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" -#: src/audacious/ui_preferences.c:108 +#: src/audacious/ui_preferences.c:104 msgid "Codec" msgstr "Codec" -#: src/audacious/ui_preferences.c:109 +#: src/audacious/ui_preferences.c:105 msgid "Quality" msgstr "Qualität" -#: src/audacious/ui_preferences.c:114 +#: src/audacious/ui_preferences.c:111 msgid "None" msgstr "Keine" +#: src/audacious/ui_preferences.c:112 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisch" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:113 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltisch" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:114 +msgid "Chinese" +msgstr "Chinesisch" + #: src/audacious/ui_preferences.c:115 -msgid "Japanese" -msgstr "Japanisch" +msgid "Greek" +msgstr "Griechisch" #: src/audacious/ui_preferences.c:116 -msgid "Taiwanese" -msgstr "Taiwanisch" +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebräisch" #: src/audacious/ui_preferences.c:117 -msgid "Chinese" -msgstr "Chinesisch" +msgid "Japanese" +msgstr "Japanisch" #: src/audacious/ui_preferences.c:118 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" #: src/audacious/ui_preferences.c:119 -msgid "Russian" -msgstr "Russisch" +msgid "Polish" +msgstr "Polnisch" #: src/audacious/ui_preferences.c:120 -msgid "Greek" -msgstr "Griechisch" +msgid "Russian" +msgstr "Russisch" #: src/audacious/ui_preferences.c:121 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebräisch" +msgid "Taiwanese" +msgstr "Taiwanisch" #: src/audacious/ui_preferences.c:122 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" -#: src/audacious/ui_preferences.c:123 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabisch" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:124 -msgid "Polish" -msgstr "Polnisch" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:125 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltisch" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:126 -msgid "Universal" -msgstr "Universal" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:146 -msgid "<b>Bit Depth</b>" -msgstr "<b>Abtastfrequenz</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:144 +msgid "Album mode" +msgstr "Album-Modus" #: src/audacious/ui_preferences.c:147 -msgid "Output bit depth:" -msgstr "Ausgabe-Abtastfrequenz:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:148 -msgid "" -"All streams will be converted to this bit depth.\n" -"This should be the max supported bit depth of\n" -"the sound card or output plugin." -msgstr "" -"Alle Streams werden in diese Abtastfrequenz umgewandelt.\n" -"Sie sollte die maximal unterstützte Abtastfrequenz der\n" -"Soundkarte oder des Ausgabe-Plugins sein." +msgid "<b>Output Settings</b>" +msgstr "<b>Ausgabe-Einstellungen</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:151 -msgid "<b>Volume Control</b>" -msgstr "<b>Lautstärkeregelung</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:149 +msgid "Bit depth:" +msgstr "Bit-Tiefe:" #: src/audacious/ui_preferences.c:152 -msgid "Use software volume control" -msgstr "Softwareseitige Lautstärkeregelung benutzen" +msgid "Buffer size:" +msgstr "Puffergröße:" #: src/audacious/ui_preferences.c:154 -msgid "" -"Use software volume control. This may be useful for situations where your " -"audio system does not support controlling the playback volume." -msgstr "" -"Benutze Software-Lautstärkeregelung. Das kann nützlich sein für den Fall, " -"dass das Audio-System die Kontrolle der Wiedergabelautstärke nicht " -"unterstützt." +msgid "ms" +msgstr "ms" -#: src/audacious/ui_preferences.c:158 -msgid "Amplify all files:" -msgstr "Alle Dateien verstärken:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161 -msgid "dB" -msgstr "dB" +#: src/audacious/ui_preferences.c:155 +msgid "Use software volume control (not recommended)" +msgstr "Softwareseitige Lautstärkeregelung benutzen (nicht empfohlen)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:160 -msgid "Amplify untagged files:" -msgstr "Unmarkierte Dateien verstärken:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:164 +#: src/audacious/ui_preferences.c:157 msgid "<b>Replay Gain</b>" msgstr "<b>Wiedergabe-Verstärkung</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:165 +#: src/audacious/ui_preferences.c:158 msgid "Enable Replay Gain" msgstr "Wiedergabe-Verstärkung aktivieren" -#: src/audacious/ui_preferences.c:167 -msgid "<b>Mode</b>" -msgstr "<b>Modus</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:168 -msgid "Single track mode" -msgstr "Einzelspur-Modus" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:170 -msgid "Album mode" -msgstr "Album-Modus" +#: src/audacious/ui_preferences.c:161 +msgid "Prevent clipping (recommended)" +msgstr "Übersteuern verhindern (empfohlen)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:172 +#: src/audacious/ui_preferences.c:163 msgid "<b>Adjust Levels</b>" msgstr "<b>Pegel anpassen</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:175 -msgid "<b>Clipping Prevention</b>" -msgstr "<b>Clipping-Verhinderung</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:164 +msgid "Amplify all files:" +msgstr "Alle Dateien verstärken:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:176 -msgid "Enable clipping prevention" -msgstr "Clipping-Verhinderung aktivieren" +#: src/audacious/ui_preferences.c:166 src/audacious/ui_preferences.c:169 +msgid "dB" +msgstr "dB" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:167 +msgid "Amplify untagged files:" +msgstr "Unmarkierte Dateien verstärken:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:180 +#: src/audacious/ui_preferences.c:172 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxy-Host:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:181 +#: src/audacious/ui_preferences.c:173 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy-Port:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:185 +#: src/audacious/ui_preferences.c:176 msgid "Proxy username:" msgstr "Benutzername für Proxy:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:186 +#: src/audacious/ui_preferences.c:177 msgid "Proxy password:" msgstr "Passwort für Proxy:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:181 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Proxy-Konfiguration</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +#: src/audacious/ui_preferences.c:182 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Proxy aktivieren" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:185 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Benutze Authentisierung mit Proxy" -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 -msgid "" -"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " -"Audacious.</span>" -msgstr "" -"<span size=\"small\">Das Ändern dieser Einstellungen erfordert einen " -"Neustart von Audacious.</span>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:201 +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Automatische Zeichensatzerkennung für:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:198 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Alternative Zeichensätze:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 -msgid "" -"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " -"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " -"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " -"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." -msgstr "" -"Alternativ für Metadaten verwendete Zeichensätze. Wenn die automatische " -"Erkennung des Zeichensatzes fehlgeschlagen oder deaktiviert ist, werden die " -"nachfolgend aufgelisteten Zeichensätze ausprobiert. Nach diesen wird dann " -"noch einmal probiert, von diesen Zeichensätzen nach UTF-8 zu dekodieren." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "<b>Verhalten</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:214 +#: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Wiedergabe beim Starten fortführen" -#: src/audacious/ui_preferences.c:216 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Advance when the current song is deleted" msgstr "Fortschreiten falls aktueller Titel gelöscht wird" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +#: src/audacious/ui_preferences.c:207 msgid "Clear the playlist when opening files" msgstr "Wiedergabeliste beim Öffnen neuer Dateien leeren" -# -e, --enqueue switch -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +#: src/audacious/ui_preferences.c:209 msgid "Open files in a temporary playlist" msgstr "Dateien in temporärer Wiedergabeliste öffnen" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:211 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Metadaten</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 +msgid "Do not load metadata for songs until played" +msgstr "Metadaten erst laden, wenn Titel gespielt wird" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:230 +msgid "TITLE" +msgstr "TITEL" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +msgid "ARTIST - TITLE" +msgstr "KÜNSTLER - TITEL" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" +msgstr "KÜNSTLER - ALBUM - TITEL" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" +msgstr "KÜNSTLER - ALBUM - TITELNUMMER. TITEL" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:234 +msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" +msgstr "KÜNSTLER [ ALBUM ] - TITELNUMMER. TITEL" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 +msgid "ALBUM - TITLE" +msgstr "ALBUM - TITEL" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:556 msgid "Category" msgstr "Kategorie" -#: src/audacious/ui_preferences.c:815 +#: src/audacious/ui_preferences.c:780 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Popup-Informations-Einstellungen" -#: src/audacious/ui_preferences.c:824 +#: src/audacious/ui_preferences.c:789 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>Cover-Bild finden</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:829 +#: src/audacious/ui_preferences.c:794 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " @@ -631,99 +608,75 @@ msgstr "" "Dateinamen. Diese können nachfolgend eingegeben werden, jeweils durch Kommas " "getrennt." -#: src/audacious/ui_preferences.c:846 +#: src/audacious/ui_preferences.c:811 msgid "Exclude:" msgstr "Ausschließen:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:853 +#: src/audacious/ui_preferences.c:818 msgid "Include:" msgstr "Einschließen:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:870 +#: src/audacious/ui_preferences.c:835 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Rekursiv nach dem Titelbild suchen" -#: src/audacious/ui_preferences.c:880 +#: src/audacious/ui_preferences.c:845 msgid "Search depth: " msgstr "Suchtiefe: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:894 +#: src/audacious/ui_preferences.c:859 msgid "Use per-file cover" msgstr "Pro-Datei-Titelbild benutzen" -#: src/audacious/ui_preferences.c:897 +#: src/audacious/ui_preferences.c:862 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Verschiedenes</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:906 +#: src/audacious/ui_preferences.c:871 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Zeige Fortschrittsbalken für den aktuellen Titel" -#: src/audacious/ui_preferences.c:916 +#: src/audacious/ui_preferences.c:881 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "Verzögerung bis zum Erscheinen des Popups: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1309 +msgid "Custom" +msgstr "Eigene Zeichenkette" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1352 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Titelanzeige</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1468 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1361 msgid "Show song numbers" msgstr "Zeige Titelnummern" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1479 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1372 msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)" msgstr "Führende Nullen anzeigen (02:00 anstatt 2:00)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1394 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Informationen über das Format der Titelzeile anzeigen" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1514 -msgid "TITLE" -msgstr "TITEL" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 -msgid "ARTIST - TITLE" -msgstr "KÜNSTLER - TITEL" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1516 -msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" -msgstr "KÜNSTLER - ALBUM - TITEL" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1517 -msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" -msgstr "KÜNSTLER - ALBUM - TITELNUMMER. TITEL" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 -msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" -msgstr "KÜNSTLER [ ALBUM ] - TITELNUMMER. TITEL" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1519 -msgid "ALBUM - TITLE" -msgstr "ALBUM - TITEL" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1520 -msgid "Custom" -msgstr "Eigene Zeichenkette" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1527 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1410 msgid "Custom string:" msgstr "Eigene Zeichenkette:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1534 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1417 msgid "Title format:" msgstr "Titelformat:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1545 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1428 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Popup-Information</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1560 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1443 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Popup-Informationen für Widergabelisteneinträge anzeigen" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1562 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1444 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " @@ -734,73 +687,84 @@ msgstr "" "werden Titel, Album, Genre, Publikationsjahr, Titelnummer, Titellänge und " "Cover-Bild." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1568 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1455 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Einstellungen für Popup-Informationen bearbeiten" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1698 -msgid "<b>Audio System</b>" -msgstr "<b>Audio-System</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1715 -msgid "Buffer size:" -msgstr "Puffergröße:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1734 -msgid "Current output plugin:" -msgstr "Aktives Ausgabe-Plugin:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1544 +msgid "Output plugin:" +msgstr "Ausgabe-Plugin:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1603 msgid "Transport" msgstr "Transport" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1603 msgid "Input" msgstr "Eingabe" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "Effect" msgstr "Effekte" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "Visualization" msgstr "Visualisierung" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "General" msgstr "Allgemein" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1831 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1644 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Audacious-Einstellungen" -#: src/audacious/util.c:161 +#: src/audacious/util.c:120 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Konnte Verzeichnis (%s) nicht erstellen: %s\n" -#: src/audtool/handlers_playlist.c:248 +#: src/audtool/handlers_playlist.c:273 msgid "Position not found." msgstr "Position nicht gefunden." -#: src/audtool/handlers_vitals.c:64 +#: src/audtool/handlers_vitals.c:63 msgid "No song playing." msgstr "Kein Titel wird wiedergegeben." -#: src/libaudcore/tuple.c:685 +#: src/libaudcore/audstrings.c:199 +#, c-format +msgid "Audio CD, track %s" +msgstr "Audio-CD, Titel %s" + +#: src/libaudcore/tuple.c:536 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: src/libaudcore/tuple.c:687 +#: src/libaudcore/tuple.c:538 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" -#: src/libaudcore/tuple.c:689 +#: src/libaudcore/tuple.c:540 #, c-format -msgid "%d channels" -msgstr "%d Kanäle" +msgid "%d channel" +msgid_plural "%d channels" +msgstr[0] "%d Kanal" +msgstr[1] "%d Kanäle" + +#: src/libaudgui/about.c:52 src/libaudgui/about.c:115 +msgid "Credits" +msgstr "Credits" + +#: src/libaudgui/about.c:52 +msgid "Translators" +msgstr "Übersetzer" -#: src/libaudgui/confirm.c:65 +#: src/libaudgui/about.c:91 +msgid "About Audacious" +msgstr "Über Audacious" + +#: src/libaudgui/confirm.c:76 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the " @@ -809,415 +773,435 @@ msgstr "" "Wollen Sie wirklich '%s' löschen? Alle seit der letzten Speicherung " "geänderten Einträge gehen dadurch verloren." -# -m, --show-main-window switch -# -m, --show-main-window switch -#: src/libaudgui/confirm.c:77 +#: src/libaudgui/confirm.c:89 msgid "_Don't show this message again" msgstr "_Diese Warnung nicht mehr anzeigen" -#: src/libaudgui/confirm.c:115 +#: src/libaudgui/confirm.c:126 msgid "Rename Playlist" msgstr "Wiedergabeliste umbenennen" -#: src/libaudgui/effects-menu.c:76 +#: src/libaudgui/effects-menu.c:74 msgid "settings ..." msgstr "Einstellungen ..." -#: src/libaudgui/equalizer.c:68 +#: src/libaudgui/equalizer.c:51 msgid "_Enable" msgstr "_Aktiv" -#: src/libaudgui/equalizer.c:140 +#: src/libaudgui/equalizer.c:123 msgid "31 Hz" -msgstr "" +msgstr "31 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:140 +#: src/libaudgui/equalizer.c:123 msgid "63 Hz" -msgstr "" +msgstr "63 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 msgid "125 Hz" -msgstr "" +msgstr "125 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 msgid "250 Hz" -msgstr "" +msgstr "250 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 msgid "500 Hz" -msgstr "" +msgstr "500 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 msgid "1 kHz" -msgstr "" +msgstr "1 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 msgid "2 kHz" -msgstr "" +msgstr "2 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:142 +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "4 kHz" -msgstr "" +msgstr "4 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:142 +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "8 kHz" -msgstr "" +msgstr "8 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:142 +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "16 kHz" -msgstr "" +msgstr "16 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:147 +#: src/libaudgui/equalizer.c:130 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" -#: src/libaudgui/equalizer.c:163 +#: src/libaudgui/equalizer.c:146 msgid "Preamp" msgstr "Vorverstärkung" -#: src/libaudgui/infopopup.c:249 +#: src/libaudgui/infopopup.c:207 msgid "Track Number" msgstr "Titelnummer" -#: src/libaudgui/infopopup.c:251 +#: src/libaudgui/infopopup.c:209 msgid "Track Length" msgstr "Titellänge" -#: src/libaudgui/infowin.c:77 +#: src/libaudgui/infowin.c:75 msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid Jazz" -#: src/libaudgui/infowin.c:78 +#: src/libaudgui/infowin.c:76 msgid "Acid Rock" msgstr "Psychedelic Rock" -#: src/libaudgui/infowin.c:79 +#: src/libaudgui/infowin.c:77 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" -#: src/libaudgui/infowin.c:80 +#: src/libaudgui/infowin.c:78 msgid "Bebop" msgstr "Bebop" -#: src/libaudgui/infowin.c:81 +#: src/libaudgui/infowin.c:79 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" -#: src/libaudgui/infowin.c:82 +#: src/libaudgui/infowin.c:80 msgid "Blues" msgstr "Blues" -#: src/libaudgui/infowin.c:83 +#: src/libaudgui/infowin.c:81 msgid "Chamber Music" msgstr "Kammermusik" -#: src/libaudgui/infowin.c:84 +#: src/libaudgui/infowin.c:82 msgid "Classical" msgstr "Klassisch" -#: src/libaudgui/infowin.c:85 +#: src/libaudgui/infowin.c:83 msgid "Country" msgstr "Country" -#: src/libaudgui/infowin.c:86 +#: src/libaudgui/infowin.c:84 msgid "Death Metal" msgstr "Death Metal" -#: src/libaudgui/infowin.c:87 +#: src/libaudgui/infowin.c:85 msgid "Disco" msgstr "Disco" -#: src/libaudgui/infowin.c:88 +#: src/libaudgui/infowin.c:86 msgid "Easy Listening" msgstr "Easy Listening" -#: src/libaudgui/infowin.c:89 +#: src/libaudgui/infowin.c:87 msgid "Folk" msgstr "Folk" -#: src/libaudgui/infowin.c:90 +#: src/libaudgui/infowin.c:88 msgid "Funk" msgstr "Funk" -#: src/libaudgui/infowin.c:91 +#: src/libaudgui/infowin.c:89 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Gangsta Rap" -#: src/libaudgui/infowin.c:92 +#: src/libaudgui/infowin.c:90 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" -#: src/libaudgui/infowin.c:93 +#: src/libaudgui/infowin.c:91 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" -#: src/libaudgui/infowin.c:94 +#: src/libaudgui/infowin.c:92 msgid "Hard Rock" msgstr "Hard Rock" -#: src/libaudgui/infowin.c:95 +#: src/libaudgui/infowin.c:93 msgid "Heavy Metal" msgstr "Heavy Metal" -#: src/libaudgui/infowin.c:96 +#: src/libaudgui/infowin.c:94 msgid "Hip-hop" msgstr "Hip-Hop" -#: src/libaudgui/infowin.c:97 +#: src/libaudgui/infowin.c:95 msgid "House" msgstr "House" -#: src/libaudgui/infowin.c:98 +#: src/libaudgui/infowin.c:96 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" -#: src/libaudgui/infowin.c:99 +#: src/libaudgui/infowin.c:97 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" -#: src/libaudgui/infowin.c:100 +#: src/libaudgui/infowin.c:98 msgid "Metal" msgstr "Metal" -#: src/libaudgui/infowin.c:101 +#: src/libaudgui/infowin.c:99 msgid "New Age" msgstr "New Age" -#: src/libaudgui/infowin.c:102 +#: src/libaudgui/infowin.c:100 msgid "New Wave" msgstr "New Wave" -#: src/libaudgui/infowin.c:103 +#: src/libaudgui/infowin.c:101 msgid "Noise" msgstr "Noise" -#: src/libaudgui/infowin.c:104 +#: src/libaudgui/infowin.c:102 msgid "Pop" msgstr "Pop" -#: src/libaudgui/infowin.c:105 +#: src/libaudgui/infowin.c:103 msgid "Punk Rock" msgstr "Punk Rock" -#: src/libaudgui/infowin.c:106 +#: src/libaudgui/infowin.c:104 msgid "Rap" msgstr "Rap" -#: src/libaudgui/infowin.c:107 +#: src/libaudgui/infowin.c:105 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" -#: src/libaudgui/infowin.c:108 +#: src/libaudgui/infowin.c:106 msgid "Rock" msgstr "Rock" -#: src/libaudgui/infowin.c:109 +#: src/libaudgui/infowin.c:107 msgid "Rock and Roll" msgstr "Rock & Roll" -#: src/libaudgui/infowin.c:110 +#: src/libaudgui/infowin.c:108 msgid "Rhythm and Blues" msgstr "Rhythm & Blues" -#: src/libaudgui/infowin.c:111 +#: src/libaudgui/infowin.c:109 msgid "Ska" msgstr "Ska" -#: src/libaudgui/infowin.c:112 +#: src/libaudgui/infowin.c:110 msgid "Soul" msgstr "Soul" -#: src/libaudgui/infowin.c:113 +#: src/libaudgui/infowin.c:111 msgid "Swing" msgstr "Swing" -#: src/libaudgui/infowin.c:114 +#: src/libaudgui/infowin.c:112 msgid "Techno" msgstr "Techno" -#: src/libaudgui/infowin.c:115 +#: src/libaudgui/infowin.c:113 msgid "Trip-hop" msgstr "Trip-Hop" -#: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:361 -#: src/libaudgui/infowin.c:364 src/libaudgui/infowin.c:367 +#: src/libaudgui/infowin.c:177 src/libaudgui/infowin.c:363 +#: src/libaudgui/infowin.c:366 src/libaudgui/infowin.c:369 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" msgstr "<span size=\"small\">n/v</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:265 +#: src/libaudgui/infowin.c:267 msgid "Metadata updated successfully" msgstr "Metadaten-Update erfolgreich" -#: src/libaudgui/infowin.c:270 +#: src/libaudgui/infowin.c:272 msgid "Metadata updating failed" msgstr "Metadaten-Update fehlgeschlagen" -#: src/libaudgui/infowin.c:318 +#: src/libaudgui/infowin.c:320 msgid "Track Information" msgstr "Titel-Information" -#: src/libaudgui/infowin.c:350 +#: src/libaudgui/infowin.c:352 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" msgstr "<span size=\"small\">Format:</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:354 +#: src/libaudgui/infowin.c:356 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" msgstr "<span size=\"small\">Qualität:</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:357 +#: src/libaudgui/infowin.c:359 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" msgstr "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:387 +#: src/libaudgui/infowin.c:389 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"small\">Titel</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:399 +#: src/libaudgui/infowin.c:401 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"small\">Künstler</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:411 +#: src/libaudgui/infowin.c:413 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"small\">Album</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:423 +#: src/libaudgui/infowin.c:425 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"small\">Kommentar</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:435 +#: src/libaudgui/infowin.c:437 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"small\">Genre</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:456 +#: src/libaudgui/infowin.c:458 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"small\">Jahr</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:467 +#: src/libaudgui/infowin.c:469 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"small\">Titelnummer</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:549 +#: src/libaudgui/infowin.c:548 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "%d kb/s" -#: src/libaudgui/infowin.c:579 +#: src/libaudgui/infowin.c:575 #, c-format msgid "No info available for %s.\n" msgstr "Keine Information verfügbar für %s.\n" -#: src/libaudgui/ui_about.c:71 -msgid "About Audacious" -msgstr "Über Audacious" +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:72 +msgid "Jump to Time" +msgstr "Zu Zeitangabe springen" -#: src/libaudgui/ui_about.c:93 src/libaudgui/ui_credits.c:122 -msgid "Credits" -msgstr "Credits" +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:87 +msgid "mm:ss" +msgstr "min:sek" -#: src/libaudgui/ui_credits.c:126 -msgid "Translators" -msgstr "Übersetzer" +#: src/libaudgui/playlists.c:33 +msgid "Export Playlist" +msgstr "Wiedergabeliste exportieren" + +#: src/libaudgui/playlists.c:33 +msgid "Import Playlist" +msgstr "Wiedergabeliste importieren" + +#: src/libaudgui/playlists.c:66 +#, c-format +msgid "Overwrite %s?" +msgstr "'%s' überschreiben?" -#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108 +#: src/libaudgui/queue-manager.c:196 +msgid "Queue Manager" +msgstr "Warteschlangen-Manager" + +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109 msgid "Open Files" msgstr "Dateien öffnen" -#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108 +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109 msgid "Add Files" msgstr "Dateien hinzufügen" -#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110 +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Dialog beim Öffnen schließen" -#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110 +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Dialog beim Hinzufügen schließen" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:133 -msgid "Un_queue" -msgstr "Aus _Warteschlange" - -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:135 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:512 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:109 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:117 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:326 msgid "_Queue" msgstr "In _Warteschlange" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:399 -msgid "Jump to Track" +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:115 +msgid "Un_queue" +msgstr "Aus _Warteschlange" + +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:258 +msgid "Jump to Song" msgstr "Zu Titel springen" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:442 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:281 msgid "Filter: " msgstr "Filter: " -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:443 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:282 msgid "_Filter:" msgstr "_Filter:" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:461 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:292 msgid "Remember" msgstr "Merken" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:470 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:299 msgid "Clea_r" msgstr "A-B löschen" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:504 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:319 msgid "Close on Jump" msgstr "Nach Öffnen schließen" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:253 msgid "Playlist Manager" msgstr "Wiedergabelistenverwaltung" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:280 msgid "Entries" msgstr "Einträge" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:301 msgid "_Rename" msgstr "_Umbenennen" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:325 msgid "_Close dialog on activating playlist" -msgstr "Dialog beim Öffnen einer Liste schließen" +msgstr "Dialog beim Öffnen einer Liste _schließen" -#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58 +#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:48 msgid "Open URL" msgstr "URL öffnen" -#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58 +#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:48 msgid "Add URL" msgstr "URL hinzufügen" +#: src/libaudgui/util.c:95 +msgid "" +"\n" +"(Further messages have been hidden.)" +msgstr "" +"\n" +"(Weitere Meldungen wurden nicht angezeigt.)" + #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Datei ist keine gültige .desktop-Datei" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:191 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Unbekannte Desktop-Datei-Version '%s'" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:974 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Starte %s" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1116 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Programm akzeptiert keine Dokumente auf der Kommandozeile" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1184 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Unbekannte Start-Option: %d" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1391 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Kann keine Dokument-URIs an einen 'Type=Link'-Desktopeintrag übergeben" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1412 msgid "Not a launchable item" msgstr "Ist nicht ausführbar" @@ -1,32 +1,42 @@ -# Greek translations for audacious package. -# Copyright (C) 2003 Kouzinopoulos Haris (ironhell3) <haris@mpa.gr> -# Kouzinopoulos Haris <haris@mpa.gr>, 2003 - 2004. -# Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>, 2005 - 2006. -# Stathis Kamperis <ekamperi@auth.gr>, 2006 +# Greek translation for Audacious +# Copyright (C) Audacious translators +# This file is distributed under the same license as the Audacious package. # +# Translators: +# Stathis Kamperis <ekamperi@auth.gr>, 2006. +# Γιάννης <yannanth@gmail.com>, 2011. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacious 1.1.0\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-07-18 20:56+0200\n" -"Last-Translator: Stavros Giannouris <stavrosg2002@freemail.gr>\n" -"Language-Team: Greek <nls@tux.hellug.gr>\n" -"Language: el\n" +"Project-Id-Version: Audacious\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/browse/AUD\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-19 21:32-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-30 19:23+0000\n" +"Last-Translator: Evropi <yannanth@gmail.com>\n" +"Language-Team: Greek\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" -"X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,1,-1\n" +"Language: el\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -#: src/audacious/chardet.c:37 +#: src/audacious/adder.c:71 +msgid "Searching ..." +msgstr "Αναζήτηση..." + +#: src/audacious/adder.c:97 +#, c-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/audacious/chardet.c:38 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (μη έγκυρο UTF-8)" #: src/audacious/credits.c:35 -#, fuzzy msgid "Core developers:" -msgstr "Δημιουργοί για το 0.1.x:" +msgstr "" #: src/audacious/credits.c:49 msgid "Graphics:" @@ -45,365 +55,326 @@ msgid "Patch authors:" msgstr "" #: src/audacious/credits.c:126 -#, fuzzy msgid "1.x developers:" -msgstr "Δημιουργοί για το 0.1.x:" +msgstr "" #: src/audacious/credits.c:148 msgid "BMP Developers:" msgstr "Δημιουργοί BMP:" #: src/audacious/credits.c:180 -#, fuzzy msgid "Belarusian:" -msgstr "Ουγγρική:" +msgstr "Λευκορωσικά:" #: src/audacious/credits.c:183 msgid "Basque:" -msgstr "" +msgstr "Βασκικά:" #: src/audacious/credits.c:186 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Πορτογαλικά Βραζιλίας:" -#: src/audacious/credits.c:190 +#: src/audacious/credits.c:191 msgid "Breton:" -msgstr "Breton:" +msgstr "Βρετόνικα:" -#: src/audacious/credits.c:193 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:194 msgid "Bulgarian:" -msgstr "Ουγγρική:" +msgstr "Βουλγαρικά:" -#: src/audacious/credits.c:196 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:197 msgid "Catalan:" -msgstr "Ιταλικά:" +msgstr "Καταλανικά:" -#: src/audacious/credits.c:199 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:200 msgid "Chinese:" msgstr "Κινέζικα:" -#: src/audacious/credits.c:202 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:203 msgid "Croatian:" -msgstr "Τοποθεσία:" +msgstr "Κροατικά:" -#: src/audacious/credits.c:205 +#: src/audacious/credits.c:206 msgid "Czech:" msgstr "Τσέχικα:" -#: src/audacious/credits.c:208 +#: src/audacious/credits.c:209 msgid "Dutch:" -msgstr "Ολλανδική:" +msgstr "Ολλανδικά:" -#: src/audacious/credits.c:212 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:213 msgid "Estonian:" -msgstr "Ρουμανικά:" +msgstr "Εστονικά:" -#: src/audacious/credits.c:215 +#: src/audacious/credits.c:216 msgid "Finnish:" -msgstr "Φινλανδικά:" +msgstr "Φιλανδικά:" -#: src/audacious/credits.c:219 +#: src/audacious/credits.c:221 msgid "French:" msgstr "Γαλλικά:" -#: src/audacious/credits.c:224 +#: src/audacious/credits.c:227 msgid "German:" msgstr "Γερμανικά:" -#: src/audacious/credits.c:231 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:234 msgid "Georgian:" msgstr "Γεωργιανά:" -#: src/audacious/credits.c:234 +#: src/audacious/credits.c:237 msgid "Greek:" msgstr "Ελληνικά:" -#: src/audacious/credits.c:239 +#: src/audacious/credits.c:242 msgid "Hindi:" -msgstr "Hindi:" +msgstr "Ινδικά:" -#: src/audacious/credits.c:242 +#: src/audacious/credits.c:245 msgid "Hungarian:" -msgstr "Ουγγρική:" +msgstr "Ουγγρικά:" -#: src/audacious/credits.c:246 +#: src/audacious/credits.c:249 msgid "Italian:" msgstr "Ιταλικά:" -#: src/audacious/credits.c:250 +#: src/audacious/credits.c:253 msgid "Japanese:" msgstr "Ιαπωνικά:" -#: src/audacious/credits.c:253 +#: src/audacious/credits.c:256 msgid "Korean:" msgstr "Κορεάτικα:" -#: src/audacious/credits.c:256 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:259 msgid "Latvian:" -msgstr "Τοποθεσία:" +msgstr "Λετωνικά:" -#: src/audacious/credits.c:259 +#: src/audacious/credits.c:262 msgid "Lithuanian:" msgstr "Λιθουανικά:" -#: src/audacious/credits.c:263 +#: src/audacious/credits.c:267 msgid "Macedonian:" -msgstr "Σλαβομακεδονική:" +msgstr "Σλαβομακεδονικά:" -#: src/audacious/credits.c:266 +#: src/audacious/credits.c:270 msgid "Polish:" -msgstr "Πολωνική:" +msgstr "Πολωνικά:" -#: src/audacious/credits.c:271 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:276 msgid "Portuguese:" -msgstr "Port:" +msgstr "Πορτωγαλικά:" -#: src/audacious/credits.c:274 +#: src/audacious/credits.c:279 msgid "Romanian:" msgstr "Ρουμανικά:" -#: src/audacious/credits.c:278 +#: src/audacious/credits.c:283 msgid "Russian:" msgstr "Ρώσικα:" -#: src/audacious/credits.c:282 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:287 msgid "Serbian (Latin):" -msgstr "Κυριλλική (MacCyrillic)" +msgstr "Σερβικά (λατινικό):" -#: src/audacious/credits.c:285 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:290 msgid "Serbian (Cyrillic):" -msgstr "Κυριλλική (MacCyrillic)" +msgstr "Σερβικά (κυριλλικό):" -#: src/audacious/credits.c:288 +#: src/audacious/credits.c:293 msgid "Simplified Chinese:" -msgstr "" +msgstr "Κινέζικα (απλοποιημένη):" -#: src/audacious/credits.c:291 +#: src/audacious/credits.c:296 msgid "Slovak:" -msgstr "Σλοβακική:" +msgstr "Σλοβακικά:" -#: src/audacious/credits.c:294 +#: src/audacious/credits.c:299 msgid "Spanish:" msgstr "Ισπανικά:" -#: src/audacious/credits.c:301 +#: src/audacious/credits.c:306 msgid "Swedish:" msgstr "Σουηδικά:" -#: src/audacious/credits.c:304 +#: src/audacious/credits.c:309 msgid "Traditional Chinese:" -msgstr "" +msgstr "Κινέζικα (παραδοσιακή):" -#: src/audacious/credits.c:309 +#: src/audacious/credits.c:315 msgid "Turkish:" -msgstr "" +msgstr "Τουρκικά:" -#: src/audacious/credits.c:313 +#: src/audacious/credits.c:319 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ουκρανικά:" -#: src/audacious/credits.c:316 +#: src/audacious/credits.c:323 +msgid "Vietnamese:" +msgstr "Βιετναμεζικά:" + +#: src/audacious/credits.c:326 msgid "Welsh:" -msgstr "Ουαλλική:" +msgstr "Ουαλλικά:" -#: src/audacious/drct.c:254 -#, fuzzy +#: src/audacious/drct.c:234 msgid "Temporary Playlist" -msgstr "Φόρτωση λίστας αναπαραγωγής" +msgstr "" #: src/audacious/equalizer_preset.c:186 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" -msgstr "Σφάλμα κατά τη φόρτωση της εικόνας: %s" - -#: src/audacious/folder-add.c:63 -msgid "Searching ..." msgstr "" -#: src/audacious/folder-add.c:89 -#, c-format -msgid "%d file found" -msgid_plural "%d files found" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/audacious/main.c:247 +#: src/audacious/main.c:239 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Μετάβαση πίσω στη λίστα τραγουδιών" -#: src/audacious/main.c:248 +#: src/audacious/main.c:240 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Έναρξη αναπαραγωγής της τρέχουσας λίστας" -#: src/audacious/main.c:249 +#: src/audacious/main.c:241 msgid "Pause current song" msgstr "Παύση τρέχοντος κομματιού" -#: src/audacious/main.c:250 +#: src/audacious/main.c:242 msgid "Stop current song" msgstr "Σταμάτημα τρέχοντος κομματιού" -#: src/audacious/main.c:251 +#: src/audacious/main.c:243 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Παύση αν παίζει, αλλιώς αναπαραγωγή" -#: src/audacious/main.c:252 +#: src/audacious/main.c:244 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Μετάβαση μπροστά στη λίστα τραγουδιών" -#: src/audacious/main.c:253 -#, fuzzy +#: src/audacious/main.c:245 msgid "Display Jump to File dialog" -msgstr "/Μετάβαση σε αρχείο" +msgstr "" -#: src/audacious/main.c:254 -#, fuzzy +#: src/audacious/main.c:246 msgid "Add files to the playlist" -msgstr "Ακύρωση καθαρισμού λίστας αναπαραγωγής" +msgstr "Προσθήκη αρχείων στη λίστα τραγουδιών" -#: src/audacious/main.c:255 -#, fuzzy +#: src/audacious/main.c:247 msgid "Add new files to a temporary playlist" -msgstr "Ακύρωση καθαρισμού λίστας αναπαραγωγής" +msgstr "" -#: src/audacious/main.c:256 -#, fuzzy +#: src/audacious/main.c:248 msgid "Display the main window" -msgstr "Εμφάνιση του κυρίως παραθύρου" - -#: src/audacious/main.c:257 -msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:258 -#, fuzzy +#: src/audacious/main.c:249 msgid "Show version" -msgstr "/Εμφάνιση λίστας αναπαραγωγής" +msgstr "Εμφάνιση έκδοσης" -#: src/audacious/main.c:259 +#: src/audacious/main.c:250 msgid "Print debugging messages" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:260 +#: src/audacious/main.c:251 +msgid "Headless mode (beta)" +msgstr "" + +#: src/audacious/main.c:252 msgid "FILE..." msgstr "" -#: src/audacious/main.c:272 +#: src/audacious/main.c:264 msgid "- play multimedia files" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:282 +#: src/audacious/main.c:274 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:395 -msgid "" -"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start " -"another instance of the program, but please be warned that this can cause " -"data loss. If Audacious is not running, you can safely ignore this " -"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit." -msgstr "" - -#: src/audacious/main.c:558 +#: src/audacious/main.c:547 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/playback.c:375 +#: src/audacious/playback.c:303 #, c-format msgid "No decoder found for %s." msgstr "" -#: src/audacious/playback.c:519 -#, fuzzy -msgid "Buffering ..." -msgstr "Φόρτωση" - -#: src/audacious/playlist-new.c:288 -#, fuzzy +#: src/audacious/playlist-new.c:315 msgid "Untitled Playlist" -msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής" +msgstr "" + +#: src/audacious/playlist-new.c:1496 +msgid "" +"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress" +" (or has been disabled)." +msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:88 msgid "Audio" msgstr "Ήχος" #: src/audacious/ui_preferences.c:89 -#, fuzzy -msgid "Replay Gain" -msgstr "ReplayGain" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:90 msgid "Network" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:90 src/audacious/ui_preferences.c:1634 msgid "Playlist" msgstr "Λίστα αναπαραγωγής" -#: src/audacious/ui_preferences.c:92 +#: src/audacious/ui_preferences.c:91 msgid "Plugins" msgstr "Πρόσθετα" -#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241 +#: src/audacious/ui_preferences.c:97 src/libaudgui/infopopup.c:203 msgid "Artist" msgstr "Καλλιτέχνης" -#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243 +#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:205 msgid "Album" msgstr "Άλμπουμ" -#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239 -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:201 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:276 msgid "Title" msgstr "Τίτλος" -#: src/audacious/ui_preferences.c:101 +#: src/audacious/ui_preferences.c:100 msgid "Tracknumber" msgstr "Νούμερο κομματιού" -#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245 +#: src/audacious/ui_preferences.c:101 src/libaudgui/infopopup.c:207 msgid "Genre" msgstr "Γένος" -#: src/audacious/ui_preferences.c:103 +#: src/audacious/ui_preferences.c:102 msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" -#: src/audacious/ui_preferences.c:104 +#: src/audacious/ui_preferences.c:103 msgid "Filepath" msgstr "Διαδρομή αρχείου" -#: src/audacious/ui_preferences.c:105 +#: src/audacious/ui_preferences.c:104 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" -#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247 +#: src/audacious/ui_preferences.c:105 src/libaudgui/infopopup.c:209 msgid "Year" msgstr "Έτος" -#: src/audacious/ui_preferences.c:107 +#: src/audacious/ui_preferences.c:106 msgid "Comment" msgstr "Σχόλιο" -#: src/audacious/ui_preferences.c:108 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:107 msgid "Codec" -msgstr "Κλείσιμο" +msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:109 +#: src/audacious/ui_preferences.c:108 msgid "Quality" msgstr "Ποιότητα" @@ -412,239 +383,202 @@ msgid "None" msgstr "Κανένα" #: src/audacious/ui_preferences.c:115 -#, fuzzy -msgid "Japanese" -msgstr "Ιαπωνικά:" +msgid "Arabic" +msgstr "Αραβικά" #: src/audacious/ui_preferences.c:116 -#, fuzzy -msgid "Taiwanese" -msgstr "Ιαπωνικά:" +msgid "Baltic" +msgstr "Βαλτικά" #: src/audacious/ui_preferences.c:117 -#, fuzzy msgid "Chinese" -msgstr "Κινέζικα:" +msgstr "Κινέζικα" #: src/audacious/ui_preferences.c:118 -#, fuzzy -msgid "Korean" -msgstr "Κορεάτικα:" +msgid "Greek" +msgstr "Ελληνικά" #: src/audacious/ui_preferences.c:119 -#, fuzzy -msgid "Russian" -msgstr "Ρώσικα:" +msgid "Hebrew" +msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:120 -#, fuzzy -msgid "Greek" -msgstr "Ελληνικά:" +msgid "Japanese" +msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:121 -msgid "Hebrew" +msgid "Korean" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:122 -msgid "Turkish" +msgid "Polish" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:123 -msgid "Arabic" +msgid "Russian" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:124 -#, fuzzy -msgid "Polish" -msgstr "Πολωνική:" +msgid "Taiwanese" +msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:125 -#, fuzzy -msgid "Baltic" -msgstr "Celte" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:126 -#, fuzzy -msgid "Universal" -msgstr "Γενικά" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:146 -#, fuzzy -msgid "<b>Bit Depth</b>" -msgstr "<b>Bitrate:</b>" +msgid "Turkish" +msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:147 -msgid "Output bit depth:" +msgid "Album mode" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:148 -msgid "" -"All streams will be converted to this bit depth.\n" -"This should be the max supported bit depth of\n" -"the sound card or output plugin." +#: src/audacious/ui_preferences.c:150 +msgid "<b>Output Settings</b>" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:151 -#, fuzzy -msgid "<b>Volume Control</b>" -msgstr "Έλεγχος έντασης:" - #: src/audacious/ui_preferences.c:152 -msgid "Use software volume control" -msgstr "Χρήση ελεγκτή ήχου λογισμικού" +msgid "Bit depth:" +msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:154 -msgid "" -"Use software volume control. This may be useful for situations where your " -"audio system does not support controlling the playback volume." +#: src/audacious/ui_preferences.c:155 +msgid "Buffer size:" +msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:157 +msgid "ms" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:158 -msgid "Amplify all files:" +msgid "Use software volume control (not recommended)" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161 -#, fuzzy -msgid "dB" -msgstr "0 dB" - #: src/audacious/ui_preferences.c:160 -msgid "Amplify untagged files:" +msgid "<b>Replay Gain</b>" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:161 +msgid "Enable Replay Gain" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:164 -#, fuzzy -msgid "<b>Replay Gain</b>" -msgstr "<b>Διάρκεια:</b>" +msgid "Prevent clipping (recommended)" +msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:165 -#, fuzzy -msgid "Enable Replay Gain" -msgstr "Ενεργοποίηση ReplayGain" +#: src/audacious/ui_preferences.c:166 +msgid "<b>Adjust Levels</b>" +msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:167 -#, fuzzy -msgid "<b>Mode</b>" -msgstr "<b>Μεταπληροφορίες</b>" +msgid "Amplify all files:" +msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:168 -#, fuzzy -msgid "Single track mode" -msgstr "/Εμφάνιση πληροφοριών αρχείου" +#: src/audacious/ui_preferences.c:169 src/audacious/ui_preferences.c:172 +msgid "dB" +msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:170 -#, fuzzy -msgid "Album mode" -msgstr "Κατάσταση άλμπουμ" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:172 -#, fuzzy -msgid "<b>Adjust Levels</b>" -msgstr "<b>Ροδάκι ποντικιού</b>" +msgid "Amplify untagged files:" +msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:175 -#, fuzzy -msgid "<b>Clipping Prevention</b>" -msgstr "<b>Αναδυόμενες πληροφορίες</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:176 -#, fuzzy -msgid "Enable clipping prevention" -msgstr "Ενεργοποίηση πρόληψης σκρατσαρίσματος" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:180 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Διεύθυνση διαμεσολαβητή:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:181 +#: src/audacious/ui_preferences.c:176 msgid "Proxy port:" msgstr "Θύρα διαμεσολαβητή:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:185 +#: src/audacious/ui_preferences.c:179 msgid "Proxy username:" msgstr "Όνομα χρήστη διαμεσολαβητή:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:186 +#: src/audacious/ui_preferences.c:180 msgid "Proxy password:" msgstr "Κωδικός πρόσβασης διαμεσολαβητή:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:184 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Ρύθμιση διαμεσολαβητή</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +#: src/audacious/ui_preferences.c:185 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Χρήση διαμεσολαβητή" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:188 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Χρήση πιστοποίησης με το διαμεσολαβητή" -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 -msgid "" -"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " -"Audacious.</span>" -msgstr "" -"<span size=\"small\">Η αλλαγή αυτών των ρυθμίσεων απαιτεί επανεκκίνηση του " -"Audacious.</span>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:201 +#: src/audacious/ui_preferences.c:196 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Αυτόματη αναγνώριση κωδικοσελίδας για:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 -msgid "" -"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " -"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " -"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " -"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "<b>Behavior</b>" -msgstr "<b>Bitrate:</b>" +msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:214 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Συνέχεια αναπαραγωγής στην εκκίνηση" -#: src/audacious/ui_preferences.c:216 +#: src/audacious/ui_preferences.c:208 msgid "Advance when the current song is deleted" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:210 msgid "Clear the playlist when opening files" -msgstr "/Ταξινόμηση λίστας/Κατά καλλιτέχνη" +msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 msgid "Open files in a temporary playlist" -msgstr "Ακύρωση καθαρισμού λίστας αναπαραγωγής" +msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Μεταπληροφορίες</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:215 +msgid "Do not load metadata for songs until played" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +msgid "TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:234 +msgid "ARTIST - TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 +msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 +msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:237 +msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:238 +msgid "ALBUM - TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:577 msgid "Category" msgstr "Κατηγορία" -#: src/audacious/ui_preferences.c:815 +#: src/audacious/ui_preferences.c:801 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Ρυθμίσεις αναδυόμενων πληροφοριών" -#: src/audacious/ui_preferences.c:824 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:810 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" -msgstr "<b>Αναγνώριση μορφής</b>" +msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:829 +#: src/audacious/ui_preferences.c:815 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " @@ -654,101 +588,75 @@ msgstr "" "συγκεκριμένες λέξεις στο όνομα του αρχείου. Μπορείτε να εισάγετε τις λέξεις " "αυτές στις λίστες παρακάτω, χωρισμένες με κόμματα." -#: src/audacious/ui_preferences.c:846 +#: src/audacious/ui_preferences.c:832 msgid "Exclude:" msgstr "Αποκλεισμός:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:853 +#: src/audacious/ui_preferences.c:839 msgid "Include:" msgstr "Περίληψη:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:870 +#: src/audacious/ui_preferences.c:856 msgid "Recursively search for cover" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:880 +#: src/audacious/ui_preferences.c:866 msgid "Search depth: " msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:894 +#: src/audacious/ui_preferences.c:880 msgid "Use per-file cover" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:897 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:883 msgid "<b>Miscellaneous</b>" -msgstr "<b>_Διάφορα</b>" +msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:906 +#: src/audacious/ui_preferences.c:892 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:916 +#: src/audacious/ui_preferences.c:902 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1340 +msgid "Custom" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1383 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Προβολή τραγουδιού</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1468 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1392 msgid "Show song numbers" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1479 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1403 msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1425 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Εμφάνιση πληροφοριών για τη μορφή του τίτλου" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1514 -msgid "TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 -msgid "ARTIST - TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1516 -msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1517 -msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 -msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1519 -msgid "ALBUM - TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1520 -#, fuzzy -msgid "Custom" -msgstr "Προσαρμοσμένο αλφαριθμητικό:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1527 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1441 msgid "Custom string:" msgstr "Προσαρμοσμένο αλφαριθμητικό:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1534 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1448 msgid "Title format:" msgstr "Μορφή τίτλου:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1545 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Αναδυόμενες πληροφορίες</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1560 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1474 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Εμφάνιση αναδυόμενων πληροφοριών στη λίστα αναπαραγωγής" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1562 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1475 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " @@ -759,55 +667,44 @@ msgstr "" "του δίσκου, το είδος, το έτος κυκλοφορίας, τον αριθμό, το μήκος του " "τραγουδιού και το εξώφυλλο." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1568 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1486 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Επεξεργασία ρυθμίσεων για τις αναδυόμενες πληροφορίες" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1698 -msgid "<b>Audio System</b>" -msgstr "<b>Σύστημα ήχου</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1715 -msgid "Buffer size:" -msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1734 -msgid "Current output plugin:" -msgstr "Τρέχον πρόσθετο εξόδου:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1575 +msgid "Output plugin:" +msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:1634 msgid "Transport" -msgstr "Μεταφραστές" +msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1634 msgid "Input" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:1635 msgid "Effect" -msgstr "Εφέ" +msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:1635 msgid "Visualization" -msgstr "/Οπτικοποίηση" +msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1635 msgid "General" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1831 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1675 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Προτιμήσεις του Audacious" -#: src/audacious/util.c:161 -#, fuzzy, c-format +#: src/audacious/util.c:123 +#, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του καταλόγου (%s): %s" +msgstr "" -#: src/audtool/handlers_playlist.c:248 +#: src/audtool/handlers_playlist.c:274 msgid "Position not found." msgstr "" @@ -820,134 +717,118 @@ msgid "Mono" msgstr "Mono" #: src/libaudcore/tuple.c:687 -#, fuzzy msgid "Stereo" -msgstr "στερεοφωνικό" +msgstr "" #: src/libaudcore/tuple.c:689 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d channels" -msgstr "Κανάλια" +#, c-format +msgid "%d channel" +msgid_plural "%d channels" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: src/libaudgui/confirm.c:65 +#: src/libaudgui/confirm.c:78 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the " "playlist was exported will be lost." msgstr "" -#: src/libaudgui/confirm.c:77 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/confirm.c:91 msgid "_Don't show this message again" -msgstr "Να μην ξαναεμφανιστεί αυτή η προειδοποίηση" +msgstr "" -#: src/libaudgui/confirm.c:115 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/confirm.c:128 msgid "Rename Playlist" -msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής" +msgstr "" #: src/libaudgui/effects-menu.c:76 -#, fuzzy msgid "settings ..." -msgstr "Ρυθμίσεις μείκτη" +msgstr "" -#: src/libaudgui/equalizer.c:68 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/equalizer.c:52 msgid "_Enable" -msgstr "Ενεργοποίηση" +msgstr "" -#: src/libaudgui/equalizer.c:140 +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 msgid "31 Hz" msgstr "" -#: src/libaudgui/equalizer.c:140 +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 msgid "63 Hz" msgstr "" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "125 Hz" msgstr "" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "250 Hz" -msgstr "11000 Hz" +msgstr "" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "500 Hz" -msgstr "11000 Hz" +msgstr "" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "1 kHz" -msgstr "11 kHz" +msgstr "" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "2 kHz" -msgstr "22 kHz" +msgstr "" -#: src/libaudgui/equalizer.c:142 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/equalizer.c:126 msgid "4 kHz" -msgstr "44 kHz" +msgstr "" -#: src/libaudgui/equalizer.c:142 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/equalizer.c:126 msgid "8 kHz" -msgstr "11 kHz" +msgstr "" -#: src/libaudgui/equalizer.c:142 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/equalizer.c:126 msgid "16 kHz" -msgstr "11 kHz" +msgstr "" -#: src/libaudgui/equalizer.c:147 +#: src/libaudgui/equalizer.c:131 msgid "Equalizer" msgstr "Ισοσταθμιστής" -#: src/libaudgui/equalizer.c:163 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/equalizer.c:147 msgid "Preamp" -msgstr "Προενίσχυση" +msgstr "" -#: src/libaudgui/infopopup.c:249 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infopopup.c:211 msgid "Track Number" -msgstr "Νούμερο κομματιού" +msgstr "" -#: src/libaudgui/infopopup.c:251 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infopopup.c:213 msgid "Track Length" -msgstr "Διάρκεια κομματιού:" +msgstr "" #: src/libaudgui/infowin.c:77 msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid Jazz" #: src/libaudgui/infowin.c:78 -#, fuzzy msgid "Acid Rock" -msgstr "Hard Rock" +msgstr "" #: src/libaudgui/infowin.c:79 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: src/libaudgui/infowin.c:80 -#, fuzzy msgid "Bebop" -msgstr "Bebob" +msgstr "" #: src/libaudgui/infowin.c:81 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" #: src/libaudgui/infowin.c:82 -#, fuzzy msgid "Blues" -msgstr "Blues" +msgstr "" #: src/libaudgui/infowin.c:83 msgid "Chamber Music" @@ -1002,9 +883,8 @@ msgid "Heavy Metal" msgstr "Heavy Metal" #: src/libaudgui/infowin.c:96 -#, fuzzy msgid "Hip-hop" -msgstr "Hip-Hop" +msgstr "" #: src/libaudgui/infowin.c:97 msgid "House" @@ -1055,9 +935,8 @@ msgid "Rock" msgstr "Ροκ" #: src/libaudgui/infowin.c:109 -#, fuzzy msgid "Rock and Roll" -msgstr "Rock & Roll" +msgstr "" #: src/libaudgui/infowin.c:110 msgid "Rhythm and Blues" @@ -1080,15 +959,13 @@ msgid "Techno" msgstr "Techno" #: src/libaudgui/infowin.c:115 -#, fuzzy msgid "Trip-hop" -msgstr "Trip-Hop" +msgstr "" #: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:361 #: src/libaudgui/infowin.c:364 src/libaudgui/infowin.c:367 -#, fuzzy msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Μέσα</b></span>" +msgstr "" #: src/libaudgui/infowin.c:265 msgid "Metadata updated successfully" @@ -1099,75 +976,89 @@ msgid "Metadata updating failed" msgstr "" #: src/libaudgui/infowin.c:318 -#, fuzzy msgid "Track Information" -msgstr "Ρύθμιση Flac" +msgstr "" #: src/libaudgui/infowin.c:350 -#, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Γενικά</b></span>" +msgstr "" #: src/libaudgui/infowin.c:354 -#, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Μέσα</b></span>" +msgstr "" #: src/libaudgui/infowin.c:357 -#, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Γενικά</b></span>" +msgstr "" #: src/libaudgui/infowin.c:387 -#, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Title</span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Μέσα</b></span>" +msgstr "" #: src/libaudgui/infowin.c:399 -#, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Έξοδος</b></span>" +msgstr "" #: src/libaudgui/infowin.c:411 -#, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Album</span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Έξοδος</b></span>" +msgstr "" #: src/libaudgui/infowin.c:423 -#, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Γενικά</b></span>" +msgstr "" #: src/libaudgui/infowin.c:435 -#, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Γενικά</b></span>" +msgstr "" #: src/libaudgui/infowin.c:456 -#, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Year</span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Μέσα</b></span>" +msgstr "" #: src/libaudgui/infowin.c:467 -#, fuzzy msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Γενικά</b></span>" +msgstr "" #: src/libaudgui/infowin.c:549 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%d kb/s" -msgstr "%d Kb/s" +msgstr "" #: src/libaudgui/infowin.c:579 #, c-format msgid "No info available for %s.\n" msgstr "" -#: src/libaudgui/ui_about.c:71 +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75 +msgid "Jump to Time" +msgstr "Μετάβαση σε χρόνο" + +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90 +msgid "mm:ss" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +msgid "Export Playlist" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +msgid "Import Playlist" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/playlists.c:72 +#, c-format +msgid "Overwrite %s?" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/queue-manager.c:185 +msgid "Queue Manager" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/ui_about.c:69 msgid "About Audacious" msgstr "Περί Audacious" -#: src/libaudgui/ui_about.c:93 src/libaudgui/ui_credits.c:122 +#: src/libaudgui/ui_about.c:90 src/libaudgui/ui_credits.c:122 msgid "Credits" msgstr "Μνεία" @@ -1175,113 +1066,113 @@ msgstr "Μνεία" msgid "Translators" msgstr "Μεταφραστές" -#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108 +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109 msgid "Open Files" msgstr "Άνοιγμα αρχείων" -#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108 +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109 msgid "Add Files" msgstr "Προσθήκη αρχείων" -#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110 +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Κλείσιμο παραθύρου διαλόγου κατά το άνοιγμα" -#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110 +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου κατά την προσθήκη" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:133 -#, fuzzy -msgid "Un_queue" -msgstr "Στην _ουρά" - -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:135 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:512 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:103 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:111 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:322 msgid "_Queue" msgstr "Στην _ουρά" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:399 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:109 +msgid "Un_queue" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:239 msgid "Jump to Track" msgstr "Μεταπήδηση στο κομμάτι" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:442 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:277 msgid "Filter: " msgstr "Φίλτρο:" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:443 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:278 msgid "_Filter:" -msgstr "Φίλτρο:" +msgstr "" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:461 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:288 msgid "Remember" msgstr "" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:470 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:295 msgid "Clea_r" -msgstr "/Καθαρισμός ουράς" +msgstr "" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:504 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:315 msgid "Close on Jump" -msgstr "Κλείσιμο παραθύρου διαλόγου κατά το άνοιγμα" +msgstr "" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:250 msgid "Playlist Manager" -msgstr "Μη αυτόματη μετάβαση μπροστά στη λίστα τραγουδιών" +msgstr "" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:277 msgid "Entries" msgstr "" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:298 msgid "_Rename" -msgstr "Όνομα αρχείου" +msgstr "" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:322 msgid "_Close dialog on activating playlist" -msgstr "Κλείσιμο παραθύρου διαλόγου κατά το άνοιγμα" +msgstr "" -#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58 +#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51 msgid "Open URL" msgstr "" -#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58 +#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51 msgid "Add URL" msgstr "" +#: src/libaudgui/util.c:95 +msgid "" +"\n" +"(Further messages have been hidden.)" +msgstr "" + #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "%s: δεν αναγνωρίζεται η επιλογή `--%s'\n" +msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968 -#, fuzzy, c-format +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:967 +#, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "Ιταλικά:" +msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1108 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178 -#, fuzzy, c-format +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1176 +#, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "%s: δεν αναγνωρίζεται η επιλογή `--%s'\n" +msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1375 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1396 msgid "Not a launchable item" msgstr "" @@ -1313,3803 +1204,4 @@ msgstr "" msgid "Show session management options" msgstr "" -#, fuzzy -#~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" -#~ msgstr "audacious: Αδύνατο το άνοιγμα της οθόνης, έξοδος.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preamp:" -#~ msgstr "Προενίσχυση" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default gain:" -#~ msgstr "Προκαθορισμένο skin:" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" -#~ msgstr "<b>Ρύθμιση διαμεσολαβητή</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Track gain/peak" -#~ msgstr "Όνομα κομματιού" - -#~ msgid "Classic Rock" -#~ msgstr "Κλασικό Ροκ" - -#~ msgid "Dance" -#~ msgstr "Dance" - -#~ msgid "Oldies" -#~ msgstr "Oldies" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Άλλο" - -#~ msgid "R&B" -#~ msgstr "R&B" - -#~ msgid "Industrial" -#~ msgstr "Industrial" - -#~ msgid "Alternative" -#~ msgstr "Εναλλακτική" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pranks" -#~ msgstr "Pranks" - -#~ msgid "Soundtrack" -#~ msgstr "Soundtrack" - -#~ msgid "Euro-Techno" -#~ msgstr "Euro-Techno" - -#~ msgid "Vocal" -#~ msgstr "Vocal" - -#~ msgid "Jazz+Funk" -#~ msgstr "Jazz+Funk" - -#~ msgid "Fusion" -#~ msgstr "Fusion" - -#~ msgid "Trance" -#~ msgstr "Trance" - -#~ msgid "Instrumental" -#~ msgstr "Ορχηστρική" - -#~ msgid "Acid" -#~ msgstr "Acid" - -#~ msgid "Game" -#~ msgstr "Game" - -#~ msgid "Sound Clip" -#~ msgstr "Sound Clip" - -#~ msgid "AlternRock" -#~ msgstr "Εναλλακτικό Ροκ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bass" -#~ msgstr "Bass" - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Punk" - -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Space" - -#~ msgid "Meditative" -#~ msgstr "Musique Méditative" - -#~ msgid "Instrumental Pop" -#~ msgstr "Pop Instrumentale" - -#~ msgid "Instrumental Rock" -#~ msgstr "Rock Instrumental" - -#~ msgid "Ethnic" -#~ msgstr "Ethnic" - -#~ msgid "Gothic" -#~ msgstr "Gothic" - -#~ msgid "Darkwave" -#~ msgstr "Darkwave" - -#~ msgid "Techno-Industrial" -#~ msgstr "Techno-Industrial" - -#~ msgid "Electronic" -#~ msgstr "Ηλεκτρονική μουσική" - -#~ msgid "Pop-Folk" -#~ msgstr "Pop-Folk" - -#~ msgid "Eurodance" -#~ msgstr "Eurodance" - -#~ msgid "Dream" -#~ msgstr "Dream" - -#~ msgid "Southern Rock" -#~ msgstr "Southern Rock" - -#~ msgid "Comedy" -#~ msgstr "Comedy" - -#~ msgid "Cult" -#~ msgstr "Cult" - -#~ msgid "Top 40" -#~ msgstr "Top 40" - -#~ msgid "Christian Rap" -#~ msgstr "Christian Rap" - -#~ msgid "Pop/Funk" -#~ msgstr "Pop/Funk" - -#~ msgid "Native American" -#~ msgstr "Native American" - -#~ msgid "Cabaret" -#~ msgstr "Cabaret" - -#~ msgid "Psychedelic" -#~ msgstr "Psychedelic" - -#~ msgid "Rave" -#~ msgstr "Rave" - -#, fuzzy -#~ msgid "Showtunes" -#~ msgstr "Showtunes" - -#~ msgid "Trailer" -#~ msgstr "Trailer" - -#~ msgid "Lo-Fi" -#~ msgstr "Lo-Fi" - -#~ msgid "Tribal" -#~ msgstr "Tribal" - -#~ msgid "Acid Punk" -#~ msgstr "Acid Punk" - -#~ msgid "Polka" -#~ msgstr "Polka" - -#, fuzzy -#~ msgid "Retro" -#~ msgstr "Retro" - -#~ msgid "Musical" -#~ msgstr "Musical" - -#~ msgid "Folk/Rock" -#~ msgstr "Folk/Rock" - -#~ msgid "National Folk" -#~ msgstr "National Folk" - -#~ msgid "Fast-Fusion" -#~ msgstr "Fast-Fusion" - -#~ msgid "Latin" -#~ msgstr "Latin" - -#~ msgid "Revival" -#~ msgstr "Revival" - -#~ msgid "Celtic" -#~ msgstr "Celte" - -#~ msgid "Avantgarde" -#~ msgstr "Avantgarde" - -#~ msgid "Gothic Rock" -#~ msgstr "Gothic Rock" - -#~ msgid "Progressive Rock" -#~ msgstr "Progressive Rock" - -#~ msgid "Psychedelic Rock" -#~ msgstr "Psychedelic Rock" - -#~ msgid "Symphonic Rock" -#~ msgstr "Symphonic Rock" - -#~ msgid "Slow Rock" -#~ msgstr "Slow Rock" - -#~ msgid "Big Band" -#~ msgstr "Big Band" - -#~ msgid "Chorus" -#~ msgstr "Chorus" - -#~ msgid "Acoustic" -#~ msgstr "Acoustic" - -#~ msgid "Humour" -#~ msgstr "Humour" - -#~ msgid "Speech" -#~ msgstr "Discours" - -#~ msgid "Chanson" -#~ msgstr "Chanson" - -#~ msgid "Opera" -#~ msgstr "Opera" - -#~ msgid "Sonata" -#~ msgstr "Sonata" - -#~ msgid "Symphony" -#~ msgstr "Symphony" - -#~ msgid "Booty Bass" -#~ msgstr "Booty Bass" - -#~ msgid "Primus" -#~ msgstr "Primus" - -#~ msgid "Porn Groove" -#~ msgstr "Porn Groove" - -#, fuzzy -#~ msgid "Satire" -#~ msgstr "Stereo" - -#~ msgid "Slow Jam" -#~ msgstr "Slow Jam" - -#~ msgid "Club" -#~ msgstr "Club" - -#~ msgid "Tango" -#~ msgstr "Tango" - -#~ msgid "Samba" -#~ msgstr "Samba" - -#~ msgid "Folklore" -#~ msgstr "Folklore" - -#~ msgid "Ballad" -#~ msgstr "Ballad" - -#~ msgid "Power Ballad" -#~ msgstr "Power Ballad" - -#~ msgid "Rhythmic Soul" -#~ msgstr "Rythmic Soul" - -#~ msgid "Freestyle" -#~ msgstr "Freestyle" - -#~ msgid "Duet" -#~ msgstr "Duo" - -#~ msgid "Drum Solo" -#~ msgstr "Drum Solo" - -#~ msgid "A Cappella" -#~ msgstr "A Cappella" - -#~ msgid "Euro-House" -#~ msgstr "Euro-House" - -#~ msgid "Dance Hall" -#~ msgstr "Dance Hall" - -#~ msgid "Goa" -#~ msgstr "Goa" - -#~ msgid "Drum & Bass" -#~ msgstr "Drum & Bass" - -#~ msgid "Club-House" -#~ msgstr "Club-House" - -#~ msgid "Hardcore" -#~ msgstr "Hardcore" - -#~ msgid "Terror" -#~ msgstr "Terror" - -#~ msgid "Indie" -#~ msgstr "Indie" - -#~ msgid "BritPop" -#~ msgstr "BritPop" - -#~ msgid "Negerpunk" -#~ msgstr "Negerpunk" - -#~ msgid "Polsk Punk" -#~ msgstr "Polsk Punk" - -#~ msgid "Beat" -#~ msgstr "Beat" - -#~ msgid "Christian Gangsta Rap" -#~ msgstr "Christian Gangsta Rap" - -#~ msgid "Black Metal" -#~ msgstr "Black Metal" - -#~ msgid "Crossover" -#~ msgstr "Crossover" - -#~ msgid "Contemporary Christian" -#~ msgstr "Contemporary Christian" - -#~ msgid "Christian Rock" -#~ msgstr "Christian Rock" - -#~ msgid "Merengue" -#~ msgstr "Merengue" - -#~ msgid "Salsa" -#~ msgstr "Salsa" - -#~ msgid "Thrash Metal" -#~ msgstr "Thrash Metal" - -#~ msgid "Anime" -#~ msgstr "Anime" - -#~ msgid "JPop" -#~ msgstr "JPop" - -#~ msgid "Synthpop" -#~ msgstr "SynthPop" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -#~ "An audio player for many platforms.\n" -#~ "Copyright (C) 2005-2011 Audacious Development Team" -#~ msgstr "" -#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -#~ "Αναπαράγοντας πολυμέσα στο UNIX.\n" -#~ "\n" -#~ "Copyright (C) 2005 Η ομάδα ανάπτυξης του Audacious\n" - -#~ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" -#~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η δημιουργία του αρχείου καταγραφής (%s)!\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Playback" -#~ msgstr "/Αναπαραγωγή" - -#~ msgid "<b>Playback</b>" -#~ msgstr "<b>Αναπαραγωγή</b>" - -#~ msgid "" -#~ "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where " -#~ "we stopped before." -#~ msgstr "" -#~ "Αυτόματη έναρξη της αναπαραγωγής από το σημείο που σταμάτησε πριν όταν " -#~ "ξεκινά το Audacious." - -#~ msgid "Don't advance in the playlist" -#~ msgstr "Μη αυτόματη μετάβαση μπροστά στη λίστα τραγουδιών" - -#~ msgid "" -#~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." -#~ msgstr "" -#~ "Μετά την ολοκλήρωση ενός τραγουδιού, μη μεταβείς αυτόματα στο επόμενο." - -#~ msgid "Enabled" -#~ msgstr "Ενεργοποιημένο" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Περιγραφή" - -#, fuzzy -#~ msgid "Output Plugin Preferences" -#~ msgstr "Άρθρωμα εξόδου OSS" - -#, fuzzy -#~ msgid "Output Plugin Information" -#~ msgstr "Ρυθμίσεις αρθρώματος εξόδου ESD" - -#~ msgid "_Decoder list:" -#~ msgstr "Λίστα αποκωδικοποιητών:" - -#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Αποκωδικοποιητές</b></span>" - -#~ msgid "_General plugin list:" -#~ msgstr "Λίστα _γενικών αρθρωμάτων:" - -#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Γενικά</b></span>" - -#~ msgid "_Visualization plugin list:" -#~ msgstr "Λίστα αρθρωμάτων _οπτικοποίησης:" - -#~ msgid "<b>Visualization</b>" -#~ msgstr "<b>Οπτικοποίηση</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Effect plugins:" -#~ msgstr "Λίστα αρθρωμάτων _εφφέ:" - -#~ msgid "<b>Effects</b>" -#~ msgstr "<b>Εφέ</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<span size=\"small\">General</span>" -#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Γενικά</b></span>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<span size=\"small\">Location</span>" -#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Αποκωδικοποιητές</b></span>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>" -#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Μέσα</b></span>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Blues" - -#, fuzzy -#~ msgid "170 Hz" -#~ msgstr "11000 Hz" - -#, fuzzy -#~ msgid "310 Hz" -#~ msgstr "11000 Hz" - -#, fuzzy -#~ msgid "3 kHz" -#~ msgstr "48 kHz" - -#, fuzzy -#~ msgid "6 kHz" -#~ msgstr "48 kHz" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Available interfaces:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "Διαθέσιμες _ρυθμίσεις:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Available Plugin Preferences:\n" -#~ msgstr "Διαθέσιμες _ρυθμίσεις:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add/Open URL Dialog" -#~ msgstr "Παράθυρο διαλόγου προσθήκης/ανοίγματος αρχείων" - -#~ msgid "Enter location to play:" -#~ msgstr "Εισάγετε τοποθεσία για αναπαραγωγή:" - -#~ msgid "Don't clear the playlist" -#~ msgstr "Ακύρωση καθαρισμού λίστας αναπαραγωγής" - -#~ msgid "audacious: %s" -#~ msgstr "audacious: %s" - -#~ msgid "Filename:" -#~ msgstr "Όνομα αρχείου:" - -#~ msgid "No input plugin recognized this file" -#~ msgstr "Αυτό το αρχείο δεν αναγνωρίστηκε από κανένα πρόσθετο εισαγωγής ήχου" - -#~ msgid "Input plugin: %s" -#~ msgstr "Άρθρωμα εισόδου: %s" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" -#~ "You have not selected an output plugin." -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Δεν επιλέχτηκε πρόσθετο εξόδου.</big></b>\n" -#~ "Δεν έχετε επιλέξει κάποιο πρόσθετο εξόδου." - -#~ msgid "Connectivity" -#~ msgstr "Συνδεσιμότητα" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sampling Rate [Hz]:" -#~ msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας" - -#~ msgid "<b>Format Detection</b>" -#~ msgstr "<b>Αναγνώριση μορφής</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Detect file formats by extension." -#~ msgstr "Να μη γίνεται απόκρυψη της επέκτασης" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " -#~ "files with extensions of supported formats will be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Αν επιλεγεί, το Audacious θα αναγνωρίζει τη μορφή των τραγουδιών όταν " -#~ "χρειαστεί. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε πιο χάλια λίστα αναπαραγωγής αλλά " -#~ "οδηγεί σε ουσιαστικό κέρδος σε ταχύτητα." - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" -#~ msgstr "<b>Ρυθμός δειγματοληψίας:</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable Sampling Rate Converter" -#~ msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Advanced</b>" -#~ msgstr "<b>Όνομα:</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -#~ "\n" -#~ "Copyright (C) 2005-2009 Audacious Development Team" -#~ msgstr "" -#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -#~ "Αναπαράγοντας πολυμέσα στο UNIX.\n" -#~ "\n" -#~ "Copyright (C) 2005 Η ομάδα ανάπτυξης του Audacious\n" - -#~ msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." -#~ msgstr "Εντοπισμός μορφής αρχείων όταν χρειαστεί, αντί αμέσως." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can " -#~ "result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." -#~ msgstr "" -#~ "Αν επιλεγεί, το Audacious θα αναγνωρίζει τη μορφή των τραγουδιών όταν " -#~ "χρειαστεί. Αυτό μπορεί να οδηγήσει σε πιο χάλια λίστα αναπαραγωγής αλλά " -#~ "οδηγεί σε ουσιαστικό κέρδος σε ταχύτητα." - -#~ msgid "Load metadata from playlists and files" -#~ msgstr "Φόρτωση μεταδεδομένων από τις λίστες αναπαραγωγής και τα αρχεία" - -#~ msgid "Load metadata (tag information) from music files." -#~ msgstr "Φόρτωση μεταδεδομένων (πληροφορίες ετικετών) από τα μουσικά αρχεία." - -#~ msgid "Jump to Time" -#~ msgstr "Μετάβαση σε χρόνο" - -#~ msgid "minutes:seconds" -#~ msgstr "λεπτά:δευτερόλεπτα" - -#~ msgid "Track length:" -#~ msgstr "Διάρκεια κομματιού:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save as Static Playlist" -#~ msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής" - -#~ msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" -#~ msgstr "Σφάλμα εγγραφής της λίστας αναπαραγωγής \"%s\": %s" - -#~ msgid "%s already exist. Continue?" -#~ msgstr "%s υπάρχει ήδη. Συνέχεια ;" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Unknown file type for '%s'.\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Αδύνατη η αποθήκευση της λίστας αναπαραγωγής.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Άγνωστος τύπος αρχείου '%s'.\n" - -#~ msgid "Presets" -#~ msgstr "Προκαθορισμένα" - -#~ msgid "Mouse" -#~ msgstr "Ποντίκι" - -#~ msgid "Pause between songs" -#~ msgstr "Παύση μεταξύ των τραγουδιών" - -#~ msgid "Pause for" -#~ msgstr "Παύση για" - -#~ msgid "seconds" -#~ msgstr "δευτερόλεπτα" - -#~ msgid "<b>Filename</b>" -#~ msgstr "<b>Όνομα αρχείου</b>" - -#~ msgid "Convert underscores to blanks" -#~ msgstr "Μετατροπή κάτω παύλας σε κενό" - -#~ msgid "Convert %20 to blanks" -#~ msgstr "Μετατροπή %20 σε κενό" - -#~ msgid "<b>File Dialog</b>" -#~ msgstr "<b>Διάλογος αρχείου</b>" - -#~ msgid "Always refresh directory when opening file dialog" -#~ msgstr "Πάντα ανανέωση των καταλόγων κατά το άνοιγμα του διαλόγου αρχείων" - -#~ msgid "" -#~ "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on " -#~ "large directories, and Gnome VFS should handle automatically)." -#~ msgstr "" -#~ "Να γίνεται πάντα ανανέωση του διαλόγου αρχείων (αυτό μπορεί να " -#~ "καθυστερήσει το άνοιγμα του διαλόγου σε μεγάλους καταλόγους, και το Gnome " -#~ "VFS θα πρέπει να το χειριστεί αυτόματα)." - -#~ msgid "Changes volume by" -#~ msgstr "Αλλάζει την ένταση κατά" - -#~ msgid "percent" -#~ msgstr "ποσοστό" - -#~ msgid "Scrolls playlist by" -#~ msgstr "Προχωρά τη λίστα τραγουδιών κατά" - -#~ msgid "lines" -#~ msgstr "γραμμές" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stop after Current Song" -#~ msgstr "/Διακοπή μετά το τρέχον τραγούδι" - -#, fuzzy -#~ msgid "Peaks" -#~ msgstr "Pranks" - -#, fuzzy -#~ msgid "Repeat" -#~ msgstr "/Επανάληψη" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shuffle" -#~ msgstr "/Τυχαία αναπαραγωγή" - -#, fuzzy -#~ msgid "No Playlist Advance" -#~ msgstr "Μη αυτόματη μετάβαση μπροστά στη λίστα τραγουδιών" - -#, fuzzy -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "/Αναπαραγωγή" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "/Παύση" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "/Σταμάτημα" - -#, fuzzy -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "/Προηγούμενο" - -#, fuzzy -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "/Επόμενο" - -#, fuzzy -#~ msgid "Visualization Mode" -#~ msgstr "/Οπτικοποίηση" - -#, fuzzy -#~ msgid "Analyzer Mode" -#~ msgstr "/Αναλυτής/Φωτιά" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scope Mode" -#~ msgstr "/Φάσμα" - -#, fuzzy -#~ msgid "Voiceprint Mode" -#~ msgstr "/Αναλυτής/Φωτιά" - -#, fuzzy -#~ msgid "WindowShade VU Mode" -#~ msgstr "<b>Λειτουργία Εναλλαγής κουμπιού:</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Refresh Rate" -#~ msgstr "/Ρυθμός ανανέωσης" - -#, fuzzy -#~ msgid "Analyzer Falloff" -#~ msgstr "/Πτώση αναλυτή" - -#, fuzzy -#~ msgid "Peaks Falloff" -#~ msgstr "/Πτώση κορυφών" - -#, fuzzy -#~ msgid "New Playlist" -#~ msgstr "Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Next Playlist" -#~ msgstr "Γραμματοσειρά για τη λίστα τραγουδιών:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Previous Playlist" -#~ msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής/Κατά καλλιτέχνη" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete Playlist" -#~ msgstr "Γραμματοσειρά για τη λίστα τραγουδιών:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load List" -#~ msgstr "/Φόρτωση λίστας αναπαραγωγής" - -#, fuzzy -#~ msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." -#~ msgstr "" -#~ "Φόρτωση μεταπληροφοριών δυναμικά κατά την εμφάνιση του αρχείου στη λίστα " -#~ "τραγουδιών" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save List" -#~ msgstr "/Αποθήκευση λίστας αναπαραγωγής" - -#, fuzzy -#~ msgid "Saves the selected playlist." -#~ msgstr "Γραμματοσειρά για τη λίστα τραγουδιών:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save Default List" -#~ msgstr "/Αποθήκευση προεπιλεγμένης λίστας" - -#, fuzzy -#~ msgid "Saves the selected playlist to the default location." -#~ msgstr "Γραμματοσειρά για τη λίστα τραγουδιών:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Refresh List" -#~ msgstr "Ανανέωση λίστας skin" - -#, fuzzy -#~ msgid "List Manager" -#~ msgstr "Μη αυτόματη μετάβαση μπροστά στη λίστα τραγουδιών" - -#, fuzzy -#~ msgid "Opens the playlist manager." -#~ msgstr "Ακύρωση καθαρισμού λίστας αναπαραγωγής" - -#, fuzzy -#~ msgid "View" -#~ msgstr "/_Προβολή" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Internet Address..." -#~ msgstr "/Προσθήκη διεύθυνσης internet" - -#, fuzzy -#~ msgid "Adds a remote track to the playlist." -#~ msgstr "Ακύρωση καθαρισμού λίστας αναπαραγωγής" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Files..." -#~ msgstr "/Προσθήκη αρχείων..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Search and Select" -#~ msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invert Selection" -#~ msgstr "/Αντιστροφή επιλογής" - -#, fuzzy -#~ msgid "Inverts the selected and unselected entries." -#~ msgstr "Γραμματοσειρά για τη λίστα τραγουδιών:" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Επιλογή 'όλων" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select None" -#~ msgstr "/Κανένα επιλεγμένο" - -#, fuzzy -#~ msgid "Deselects all of the playlist entries." -#~ msgstr "Ακύρωση καθαρισμού λίστας αναπαραγωγής" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "/Αφαίρεση όλων" - -#, fuzzy -#~ msgid "Removes all entries from the playlist." -#~ msgstr "/Αφαίρεση μη διαθέσιμων αρχείων" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear Queue" -#~ msgstr "/Καθαρισμός ουράς" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clears the queue associated with this playlist." -#~ msgstr "Γραμματοσειρά για τη λίστα τραγουδιών:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Unavailable Files" -#~ msgstr "/Αφαίρεση μη διαθέσιμων αρχείων" - -#, fuzzy -#~ msgid "Removes unavailable files from the playlist." -#~ msgstr "/Αφαίρεση μη διαθέσιμων αρχείων" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Duplicates" -#~ msgstr "/Αφαίρεση διπλών" - -#, fuzzy -#~ msgid "By Title" -#~ msgstr "Τίτλος" - -#, fuzzy -#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." -#~ msgstr "/Αφαίρεση διπλών/Κατά διαδρομή + όνομα αρχείου" - -#, fuzzy -#~ msgid "By Filename" -#~ msgstr "Όνομα αρχείου" - -#, fuzzy -#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." -#~ msgstr "/Αφαίρεση διπλών/Κατά διαδρομή + όνομα αρχείου" - -#, fuzzy -#~ msgid "By Path + Filename" -#~ msgstr "/Ταξινόμηση λίστας/Κατά διαδρομή + όνομα αρχείου" - -#, fuzzy -#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." -#~ msgstr "/Αφαίρεση διπλών/Κατά διαδρομή + όνομα αρχείου" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Unselected" -#~ msgstr "/Αφαίρεση μη-επιλεγμένων" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove unselected entries from the playlist." -#~ msgstr "/Αφαίρεση διπλών/Κατά διαδρομή + όνομα αρχείου" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Selected" -#~ msgstr "/Αφαίρεση επιλεγμένων" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove selected entries from the playlist." -#~ msgstr "/Αφαίρεση διπλών/Κατά διαδρομή + όνομα αρχείου" - -#, fuzzy -#~ msgid "Randomize List" -#~ msgstr "/Τυχαιοποίηση λίστας" - -#, fuzzy -#~ msgid "Randomizes the playlist." -#~ msgstr "/Τυχαιοποίηση λίστας" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reverse List" -#~ msgstr "/Αντιστροφή της σειράς της λίστας" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reverses the playlist." -#~ msgstr "Ακύρωση καθαρισμού λίστας αναπαραγωγής" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sort List" -#~ msgstr "/Ταξινόμηση λίστας" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorts the list by title." -#~ msgstr "Ταξινόμηση λίστας/Κατά όνομα" - -#, fuzzy -#~ msgid "By Album" -#~ msgstr "Άλμπουμ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorts the list by album." -#~ msgstr "Ταξινόμηση λίστας/Κατά όνομα" - -#, fuzzy -#~ msgid "By Artist" -#~ msgstr "Καλλιτέχνης" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorts the list by artist." -#~ msgstr "/Ταξινόμηση λίστας/Κατά καλλιτέχνη" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorts the list by filename." -#~ msgstr "Ταξινόμηση λίστας/Κατά όνομα αρχείου" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorts the list by full pathname." -#~ msgstr "Ταξινόμηση λίστας/Κατά όνομα αρχείου" - -#, fuzzy -#~ msgid "By Date" -#~ msgstr "Ημερομηνία" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorts the list by modification time." -#~ msgstr "Ταξινόμηση λίστας/Κατά όνομα" - -#, fuzzy -#~ msgid "By Track Number" -#~ msgstr "Νούμερο κομματιού" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorts the list by track number." -#~ msgstr "/Ταξινόμηση λίστας/Κατά χρονολογία" - -#, fuzzy -#~ msgid "By Playlist Entry" -#~ msgstr "/Ταξινόμηση λίστας/Κατά καλλιτέχνη" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorts the list by playlist entry." -#~ msgstr "/Ταξινόμηση λίστας/Κατά καλλιτέχνη" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sort Selected" -#~ msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής" - -#, fuzzy -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Satire" - -#, fuzzy -#~ msgid "Components" -#~ msgstr "Σχόλιο" - -#, fuzzy -#~ msgid "View Track Details" -#~ msgstr "/Εμφάνιση πληροφοριών αρχείου" - -#, fuzzy -#~ msgid "Play File" -#~ msgstr "/Αναπαραγωγή αρχείου" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load and play a file" -#~ msgstr "Φόρτωση μεταδεδομένων από τις λίστες αναπαραγωγής και τα αρχεία" - -#, fuzzy -#~ msgid "Play Location" -#~ msgstr "/Αναπαραγωγή τοποθεσίας" - -#, fuzzy -#~ msgid "Plugin services" -#~ msgstr "Πρόσθετα" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "/Προτιμήσεις" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open preferences window" -#~ msgstr "Παράθυρο προτιμήσεων " - -#, fuzzy -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "/_Έξοδος" - -#, fuzzy -#~ msgid "Quit Audacious" -#~ msgstr "Περί Audacious" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set A-B" -#~ msgstr "/Επιλογή όλων" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear A-B" -#~ msgstr "/Καθαρισμός ουράς" - -#, fuzzy -#~ msgid "Jump to Playlist Start" -#~ msgstr "/Μετάβαση στην αρχή της λίστας τραγουδιών" - -#, fuzzy -#~ msgid "Jump to File" -#~ msgstr "/Μετάβαση σε αρχείο" - -#, fuzzy -#~ msgid "Queue Toggle" -#~ msgstr "/Εναλλαγή ουράς" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load" -#~ msgstr "/Φόρτωση" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import" -#~ msgstr "/Εισαγωγή" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Αποθήκευση" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "/Διαγραφή" - -#~ msgid "Preset" -#~ msgstr "Προκαθορισμένο" - -#~ msgid "Load preset" -#~ msgstr "Φόρτωση προκαθορισμένου" - -#, fuzzy -#~ msgid "Auto-load preset" -#~ msgstr "/Φόρτωση/Αυτόματο φόρτωμα προκαθορισμένου" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load auto-load preset" -#~ msgstr "/Φόρτωση/Αυτόματο φόρτωμα προκαθορισμένου" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Προκαθορισμένο" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load default preset into equalizer" -#~ msgstr "Αποθήκευση αυτόματου προκαθορισμένου" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zero" -#~ msgstr "Retro" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set equalizer preset levels to zero" -#~ msgstr "Αποθήκευση προκαθορισμένου ισοσταθμιστή" - -#, fuzzy -#~ msgid "From file" -#~ msgstr "/Φόρτωση/Από αρχείο" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load preset from file" -#~ msgstr "Φόρτωση προκαθορισμένου" - -#, fuzzy -#~ msgid "From WinAMP EQF file" -#~ msgstr "/Φόρτωση/Από αρχείο EQF του WinAMP" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load preset from WinAMP EQF file" -#~ msgstr "/Φόρτωση/Από αρχείο EQF του WinAMP" - -#, fuzzy -#~ msgid "WinAMP Presets" -#~ msgstr "/Εισαγωγή/Presets του WinAMP" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import WinAMP presets" -#~ msgstr "/Εισαγωγή/Presets του WinAMP" - -#~ msgid "Save preset" -#~ msgstr "Αποθήκευση προκαθορισμένου" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save auto-load preset" -#~ msgstr "/Αποθήκευση/Αυτόματο φόρτωμα του preset" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save default preset" -#~ msgstr "Αποθήκευση αυτόματου προκαθορισμένου" - -#, fuzzy -#~ msgid "To file" -#~ msgstr "/Φόρτωση/Από αρχείο" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save preset to file" -#~ msgstr "Αποθήκευση προκαθορισμένου" - -#, fuzzy -#~ msgid "To WinAMP EQF file" -#~ msgstr "/Αποθήκευση/Σε αρχείο EQF του WinAMP" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save preset to WinAMP EQF file" -#~ msgstr "/Αποθήκευση/Σε αρχείο EQF του WinAMP" - -#~ msgid "Delete preset" -#~ msgstr "/Διαγραφή προκαθορισμένου" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete auto-load preset" -#~ msgstr "/Διαγραφή/Προκαθορισμένο που φορτώνεται αυτόματα" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed " -#~ "at '%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Δεν ήταν δυνατό το φόρτωμα του skin.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Ελέγξτε ότι το skin στο '%s' είναι έγκυρο και ότι το προκαθορισμένο skin " -#~ "είναι σωστά εγκατεστημένο στο '%s'\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Headless operation enabled\n" -#~ msgstr "Η λειτουργία δεν υποστηρίζεται" - -#~ msgid "Audacious core developers:" -#~ msgstr "Βασικοί συντελεστές του Audacious:" - -#~ msgid "Audacious Equalizer" -#~ msgstr "Ισοσταθμιστής Audacious" - -#, fuzzy -#~ msgid "Play files" -#~ msgstr "/Αναπαραγωγή αρχείου" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load files" -#~ msgstr "/Φόρτωση/Από αρχείο" - -#~ msgid "%s - Audacious" -#~ msgstr "%s - Audacious" - -#~ msgid "VBR" -#~ msgstr "VBR" - -#~ msgid "mono" -#~ msgstr "μονοφωνικό" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show main player window" -#~ msgstr "Γραμματοσειρά κυρίου παραθύρου:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ignore" -#~ msgstr "κανένα" - -#, fuzzy -#~ msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -#~ msgstr "ΜΕΤΑΒΑΣΗ: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Volume: %d%%" -#~ msgstr "Ένταση" - -#, fuzzy -#~ msgid "Options Menu" -#~ msgstr "Επιλογές:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disable 'Always On Top'" -#~ msgstr "/Πάντα στην κορυφή" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable 'Always On Top'" -#~ msgstr "/Πάντα στην κορυφή" - -#, fuzzy -#~ msgid "File Info Box" -#~ msgstr "Πληροφορίες αρχείου - %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disable 'GUI Scaling'" -#~ msgstr "Απενεργοποίηση ετικετών ID3V2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Visualization Menu" -#~ msgstr "/Οπτικοποίηση" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Please check that:\n" -#~ "1. You have the correct output plugin selected.\n" -#~ "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" -#~ "3. Your soundcard is configured properly.\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Δεν ήνταν δυνατό το άνοιγμα του ήχου.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Παρακαλώ ελέγξτε ότι:\n" -#~ "1. Έχετε επιλέξει το σωστό πρόσθετο εξόδου.\n" -#~ "2. Κανένα άλλο πρόγραμμα δε μπλοκάρει την κάρτα ήχου.\n" -#~ "3. Η κάρτα ήχου σας είναι σωστά ρυθμισμένη.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Autoscroll Songname" -#~ msgstr "/Αυτόματη κύλιση τίτλου" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Player" -#~ msgstr "/Εμφάνιση λίστας αναπαραγωγής" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Playlist Editor" -#~ msgstr "/Εμφάνιση λίστας αναπαραγωγής" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Equalizer" -#~ msgstr "/Εμφάνιση ισοσταθμιστή" - -#, fuzzy -#~ msgid "Always on Top" -#~ msgstr "/Πάντα στην κορυφή" - -#, fuzzy -#~ msgid "Put on All Workspaces" -#~ msgstr "/Τοποθέτηση σε όλους τους χώρους εργασίας" - -#, fuzzy -#~ msgid "Roll up Player" -#~ msgstr "/Τύλιγμα του αναπαραγωγέα" - -#, fuzzy -#~ msgid "Roll up Playlist Editor" -#~ msgstr "/Τύλιγμα του επεξεργαστή λίστας" - -#, fuzzy -#~ msgid "Roll up Equalizer" -#~ msgstr "/Τύλιγμα του ισοσταθμιστή" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scale" -#~ msgstr "Αποθήκευση" - -#, fuzzy -#~ msgid "Analyzer" -#~ msgstr "/Αναλυτής" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scope" -#~ msgstr "/Φάσμα" - -#, fuzzy -#~ msgid "Voiceprint" -#~ msgstr "/Αναλυτής/Φωτιά" - -#, fuzzy -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Μορφή:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fire" -#~ msgstr "Satire" - -#, fuzzy -#~ msgid "Vertical Lines" -#~ msgstr "/Αναλυτής/Κάθετες γραμμές" - -#, fuzzy -#~ msgid "Lines" -#~ msgstr "γραμμές" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bars" -#~ msgstr "Bass" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dot Scope" -#~ msgstr "Όχι επανάληψη" - -#, fuzzy -#~ msgid "Line Scope" -#~ msgstr "/Φάσμα/Γραμμές" - -#, fuzzy -#~ msgid "Solid Scope" -#~ msgstr "/Φάσμα/Συμπαγές" - -#, fuzzy -#~ msgid "Smooth" -#~ msgstr "μονοφωνικό" - -#, fuzzy -#~ msgid "Full (~50 fps)" -#~ msgstr "/Ρυθμός ανανέωσης/Πλήρης (~50fps)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Half (~25 fps)" -#~ msgstr "/Ρυθμός ανανέωσης/Μισός (~25fps)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Quarter (~13 fps)" -#~ msgstr "/Ρυθμός ανανέωσης/Τέταρτο (~13fps)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Eighth (~6 fps)" -#~ msgstr "/Ρυθμός ανανέωσης/Όγδοο (~6 fps)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Slowest" -#~ msgstr "Showtunes" - -#, fuzzy -#~ msgid "Slow" -#~ msgstr "χαμηλό" - -#, fuzzy -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "μεσαίο" - -#, fuzzy -#~ msgid "Time Elapsed" -#~ msgstr "/Χρόνος που πέρασε" - -#, fuzzy -#~ msgid "Time Remaining" -#~ msgstr "/Υπολειπόμενος χρόνος" - -#, fuzzy -#~ msgid "Plugin Services" -#~ msgstr "Πρόσθετα" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search entries in active playlist" -#~ msgstr "Εμφάνιση διαχωριστικών στη λίστα αναπαραγωγής" - -#, fuzzy -#~ msgid "Title: " -#~ msgstr "Τίτλος:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Album: " -#~ msgstr "Άλμπουμ:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Artist: " -#~ msgstr "Καλλιτέχνης:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filename: " -#~ msgstr "Όνομα αρχείου:" - -#~ msgid "Audacious Playlist Editor" -#~ msgstr "Επεξεργαστής λίστας αναπαραγωγής" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Εμφάνιση" - -#~ msgid "<b>_Fonts</b>" -#~ msgstr "<b>_Γραμματοσειρές</b>" - -#~ msgid "_Player:" -#~ msgstr "_Αναπαραγωγέας:" - -#~ msgid "Select main player window font:" -#~ msgstr "Γραμματοσειρά κυρίου παραθύρου:" - -#~ msgid "_Playlist:" -#~ msgstr "_Λίστα τραγουδιών:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select playlist font:" -#~ msgstr "Γραμματοσειρά κυρίου παραθύρου:" - -#~ msgid "Use Bitmap fonts if available" -#~ msgstr "Χρήση γραμματοσειρών Bitmap αν είναι διαθέσιμες" - -#~ msgid "<b>_Miscellaneous</b>" -#~ msgstr "<b>_Διάφορα</b>" - -#~ msgid "Show track numbers in playlist" -#~ msgstr "Εμφάνιση Α/Α κομματιού στη λίστα αναπαραγωγής" - -#~ msgid "Show separators in playlist" -#~ msgstr "Εμφάνιση διαχωριστικών στη λίστα αναπαραγωγής" - -#~ msgid "On load" -#~ msgstr "Κατά το άνοιγμα" - -#~ msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" -#~ msgstr "" -#~ "Φόρτωση μεταδεδομένων κατά την προσθήκη του αρχείου στη λίστα " -#~ "αναπαραγωγής ή κατά το άνοιγμά του" - -#~ msgid "On display" -#~ msgstr "Κατά την προβολή" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " -#~ "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full " -#~ "benefit." -#~ msgstr "" -#~ "Φόρτωση μεταδεδομένων κατά την προσθήκη του αρχείου στη λίστα " -#~ "αναπαραγωγής ή κατά το άνοιγμά του" - -#, fuzzy -#~ msgid "Blue" -#~ msgstr "Blues" - -#, fuzzy -#~ msgid "Green" -#~ msgstr "Ελληνικά:" - -#~ msgid "<b>_Skin</b>" -#~ msgstr "<b>_Skin</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Refresh skin list" -#~ msgstr "Ανανέωση λίστας skin" - -#~ msgid "PREAMP" -#~ msgstr "PREAMP" - -#~ msgid "60HZ" -#~ msgstr "60HZ" - -#~ msgid "170HZ" -#~ msgstr "170HZ" - -#~ msgid "310HZ" -#~ msgstr "310HZ" - -#~ msgid "600HZ" -#~ msgstr "600HZ" - -#~ msgid "1KHZ" -#~ msgstr "1KHZ" - -#~ msgid "3KHZ" -#~ msgstr "3KHZ" - -#~ msgid "6KHZ" -#~ msgstr "6KHZ" - -#~ msgid "12KHZ" -#~ msgstr "12KHZ" - -#~ msgid "14KHZ" -#~ msgstr "14KHZ" - -#~ msgid "16KHZ" -#~ msgstr "16KHZ" - -#~ msgid "Archived Winamp 2.x skin" -#~ msgstr "Συμπιεσμένο Winamp 2.x skin" - -#~ msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" -#~ msgstr "Ασυμπίεστο Winamp 2.x skin" - -#~ msgid "Use custom cursors" -#~ msgstr "Χρήση προσαρμοσμένων δεικτών ποντικιού" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reload Plugins" -#~ msgstr "Πρόσθετα" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" -#~ "\n" -#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " -#~ "you\n" -#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" -#~ "\n" -#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " -#~ "you\n" -#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error in Audacious." -#~ msgstr "%s - Audacious" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable 6 dB hard limiter" -#~ msgstr "Ορισμός παραμέτρων σκληρού δίσκου" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select which Audacious session ID to use" -#~ msgstr "Επιλογή συνεδρίας Audacious/BMP/XMMS (Προκαθορισμένη: 0)" - -#~ msgid "<b>Presets</b>" -#~ msgstr "<b>Προκαθορισμένα</b>" - -#~ msgid "File preset extension:" -#~ msgstr "Επέκταση αρχείου ρυθμίσεων:" - -#~ msgid "Directory preset file:" -#~ msgstr "Αρχείο καταλόγου ρυθμίσεων:" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Δεν ήταν δυνατή η δημιουργία του %s.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα του αρχείου glade (%s). Παρακαλούμε ελέγξτε " -#~ "την εγκατάστασή σας.\n" - -#~ msgid "" -#~ "TITLE\n" -#~ "ARTIST - TITLE\n" -#~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" -#~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" -#~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" -#~ "ALBUM - TITLE\n" -#~ "Custom" -#~ msgstr "" -#~ "ΤΙΤΛΟΣ\n" -#~ "ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΗΣ - ΤΙΤΛΟΣ\n" -#~ "ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΗΣ - ΑΛΜΠΟΥΜ - ΤΙΤΛΟΣ\n" -#~ "ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΗΣ [ ΑΛΜΠΟΥΜ ] - ΤΙΤΛΟΣ\n" -#~ "ΑΛΜΠΟΥΜ - ΤΙΤΛΟΣ\n" -#~ "Προσαρμοσμένο" - -#, fuzzy -#~ msgid "Track Information Window" -#~ msgstr "Ρυθμίσεις αναδυόμενων πληροφοριών" - -#~ msgid "Preferences Window" -#~ msgstr "Παράθυρο προτιμήσεων " - -#, fuzzy -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "/Κλείσιμο" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Artist:</b> %s" -#~ msgstr "Καλλιτέχνης" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Title:</b> %s" -#~ msgstr "<b>Τίτλος:</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Album:</b> %s" -#~ msgstr "<b>Άλμπουμ:</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Audacious last.fm radio tuner" -#~ msgstr "Επεξεργαστής λίστας αναπαραγωγής" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Artist:</b>" -#~ msgstr "Καλλιτέχνης" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Title:</b>" -#~ msgstr "<b>Τίτλος:</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Album:</b>" -#~ msgstr "<b>Άλμπουμ:</b>" - -#~ msgid "VOLUME: %d%%" -#~ msgstr "ΕΝΤΑΣΗ: %d%%" - -#~ msgid "BALANCE: %d%% LEFT" -#~ msgstr "BALANCE: %d%% ΑΡΙΣΤΕΡΑ" - -#~ msgid "BALANCE: CENTER" -#~ msgstr "BALANCE: ΚΕΝΤΡΟ" - -#~ msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" -#~ msgstr "BALANCE: %d%% ΔΕΞΙΑ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Last.fm radio" -#~ msgstr "/Αναπαραγωγή τοποθεσίας" - -#, fuzzy -#~ msgid "Play Last.fm radio" -#~ msgstr "/Αναπαραγωγή τοποθεσίας" - -#, fuzzy -#~ msgid "Converter Type:" -#~ msgstr "Μετατροπή συνόλου χαρακτήρων" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Δε βρέθηκε αναπαραγώγιμο CD.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Δεν τοποθετήσατε CD ή αυτό που τοποθετήσατε δεν είναι CD ήχου.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add CD..." -#~ msgstr "/Προσθήκη CD..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Play CD" -#~ msgstr "/Αναπαραγωγή CD" - -#~ msgid "Performer/Artist" -#~ msgstr "Καλλιτέχνης" - -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Όνομα αρχείου" - -#~ msgid "File path" -#~ msgstr "Διαδρομή αρχείου" - -#~ msgid "File extension" -#~ msgstr "Επέκταση αρχείου" - -#~ msgid "Track number" -#~ msgstr "Νούμερο κομματιού" - -#~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" -#~ msgstr "%{n:...%}: Απεικόνιση \"...\" μόνο εάν το στοιχείο %n υπάρχει" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" -#~ "Please use GTK+ %s or newer.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Η έκδοση του GTK+ που έχετε (%d.%d.%d) δεν είναι συμβατή με το " -#~ "Audacious.\n" -#~ "Παρακαλώ χρησιμοποιείστε το GTK+ %s ή νεότερο.\n" - -#~ msgid "OPTIONS MENU" -#~ msgstr "ΕΠΙΛΟΓΕΣ" - -#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" -#~ msgstr "ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ του ΠΑΝΤΑ ΣΕ ΠΡΩΤΟ ΠΛΑΝΟ" - -#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" -#~ msgstr "ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ του ΠΑΝΤΑ ΣΤΟ ΠΡΟΣΚΗΝΙΟ" - -#~ msgid "FILE INFO BOX" -#~ msgstr "ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ ΑΡΧΕΙΟΥ" - -#~ msgid "VISUALIZATION MENU" -#~ msgstr "ΜΕΝΟΥ ΟΠΤΙΚΟΠΟΙΗΣΗΣ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Track name: " -#~ msgstr "Ονόματα αρχείων:" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "The following files could not be played. Please check that:\n" -#~ "1. they are accessible.\n" -#~ "2. you have enabled the media plugins required." -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Δεν ήταν δυνατή η αναπαραγωγή αρχείων.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Τα ακόλουθα αρχεία δεν ήταν δυνατόν να αναπαραγχθούν. Παρακαλούμε ελέγξτε " -#~ "ότι:\n" -#~ "1. είναι προσβάσιμα.\n" -#~ "2. έχετε ενεργοποιήσει τα πρόσθετα που απαιτούνται." - -#~ msgid "Show more _details" -#~ msgstr "Προβολή περισσότερων _λεπτομερειών" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Received SIGSEGV\n" -#~ "\n" -#~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, " -#~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Ελήφθη SIGSEGV\n" -#~ "\n" -#~ "Αυτό μπορεί να είναι σφάλμα στο Audacious. Εάν δεν γνωρίζετε γιατί " -#~ "συνέβη,\n" -#~ "συμπληρώστε μια αναφορά σφάλματος στο http://bugs.nenolod.net/\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower " -#~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps " -#~ "used for the transparency." -#~ msgstr "" -#~ "Ενεργοποιεί διαφάνεια για τη λίστα αναπαραγωγής. Αυτό δεν συνιστάται σε " -#~ "πιο αργά μηχανήματα γιατί απαιτεί χρόνο από τον κεντρικό επεξεργαστή για " -#~ "τη δημιουργία και αποθήκευση των εικόνων που χρησιμοποιούνται στη " -#~ "διαφάνεια." - -#~ msgid "Enable playlist transparency" -#~ msgstr "Ενεργοποίηση διαφάνειας λίστας αναπαραγωγής" - -#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -#~ msgstr "%s: η επιλογή `%s' είναι ασαφής\n" - -#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "%s: η επιλογή `--%s' δεν επιτρέπει ορίσματα\n" - -#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "%s: η επιλογή `%c%s' δεν επιτρέπει ορίσματα\n" - -#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -#~ msgstr "%s: η επιλογή `%s' απαιτεί ένα όρισμα\n" - -#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -#~ msgstr "%s: δεν αναγνωρίζεται η επιλογή `%c%s'\n" - -#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" -#~ msgstr "%s: άκυρη επιλογή -- %c\n" - -#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" -#~ msgstr "%s: λανθασμένη επιλογή -- %c\n" - -#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -#~ msgstr "%s: η επιλογή απαιτεί ένα όρισμα -- %c\n" - -#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -#~ msgstr "%s: η επιλογή `-W %s' είναι ασαφής\n" - -#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "%s: η επιλογή `-W \"%s` δεν επιτρέπει ορίσματα\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "--------\n" -#~ msgstr "" -#~ "Χρήση: audacious [επιλογές] [αρχεία] ...\n" -#~ "\n" -#~ "Επιλογές:\n" -#~ "--------\n" - -#~ msgid "Display this text and exit" -#~ msgstr "Εμφάνιση αυτού του κειμένου και έξοδος" - -#~ msgid "Activate Audacious" -#~ msgstr "Ενεργοποίηση Audacious" - -#~ msgid "Previous session ID" -#~ msgstr "ID προηγούμενης συνεδρίας" - -#~ msgid "Disable error/warning interception (logging)" -#~ msgstr "Απενεργοποίηση καταγραφής σφαλμάτων" - -#~ msgid "Print version number and exit\n" -#~ msgstr "Εμφάνιση του αριθμού έκδοσης και έξοδος\n" - -#~ msgid "Add/Open Files dialog" -#~ msgstr "Παράθυρο διαλόγου προσθήκης/ανοίγματος αρχείων" - -#~ msgid "Close Dialog on Add" -#~ msgstr "Κλείσιμο του διαλόγου κατά την προσθήκη" - -#~ msgid "Deselect All" -#~ msgstr "Αποεπιλογή όλων" - -#, fuzzy -#~ msgid "Artist Popup" -#~ msgstr "Καλλιτέχνης" - -#, fuzzy -#~ msgid "<i>Genre</i>" -#~ msgstr "<b>Γένος:</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<i>Year</i>" -#~ msgstr "<b>Έτος:</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<i>Track Number</i>" -#~ msgstr "Νούμερο κομματιού" - -#, fuzzy -#~ msgid "<i>Track Length</i>" -#~ msgstr "Διάρκεια κομματιού:" - -#~ msgid "label65" -#~ msgstr "label65" - -#~ msgid "label76" -#~ msgstr "label76" - -#~ msgid "/View Track Details" -#~ msgstr "/Εμφάνιση πληροφοριών αρχείου" - -#~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer" -#~ msgstr "/Οπτικοποίηση/Αναλυτής" - -#~ msgid "/Visualization Mode/Scope" -#~ msgstr "/Οπτικοποίηση/Φάσμα" - -#, fuzzy -#~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint" -#~ msgstr "/Οπτικοποίηση/Φάσμα" - -#~ msgid "/Visualization Mode/Off" -#~ msgstr "/Οπτικοποίηση/Κλειστή" - -#~ msgid "/Analyzer Mode/Normal" -#~ msgstr "/Αναλυτής/Κανονικός" - -#~ msgid "/Analyzer Mode/Lines" -#~ msgstr "/Αναλυτής/Γραμμές" - -#~ msgid "/Analyzer Mode/Bars" -#~ msgstr "/Αναλυτής/Μπάρες" - -#~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks" -#~ msgstr "/Αναλυτής/Κορυφές" - -#~ msgid "/Scope Mode/Dot Scope" -#~ msgstr "/Φάσμα/Τελείες" - -#, fuzzy -#~ msgid "/Voiceprint mode/Normal" -#~ msgstr "/Αναλυτής/Κανονικός" - -#, fuzzy -#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" -#~ msgstr "Χρήση Κανονικής λειτουργίας επισήμανσης" - -#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" -#~ msgstr "/Πτώση αναλυτή/Αργή" - -#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow" -#~ msgstr "/Πτώση αναλυτή/Αργή" - -#~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium" -#~ msgstr "/Πτώση αναλυτή/Μέση" - -#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast" -#~ msgstr "/Πτώση αναλυτή/Γρήγορη" - -#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" -#~ msgstr "/Πτώση αναλυτή/Γρηγορότερη" - -#~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest" -#~ msgstr "/Πτώση κορυφών/Αργή" - -#~ msgid "/Peaks Falloff/Slow" -#~ msgstr "/Πτώση κορυφών/Αργή" - -#~ msgid "/Peaks Falloff/Medium" -#~ msgstr "/Πτώση κορυφών/Μέση" - -#~ msgid "/Peaks Falloff/Fast" -#~ msgstr "/Πτώση κορυφών/Γρήγορη" - -#~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest" -#~ msgstr "/Πτώση κορυφών/Γρηγορότερη" - -#~ msgid "/-" -#~ msgstr "/-" - -#~ msgid "/Jump to Time" -#~ msgstr "/Μετάβαση σε χρόνο" - -#~ msgid "/About Audacious" -#~ msgstr "/Περί Audacious" - -#~ msgid "/Files..." -#~ msgstr "/Αρχεία..." - -#~ msgid "/Internet location..." -#~ msgstr "/Τοποθεσία Ιnternet..." - -#, fuzzy -#~ msgid "New List" -#~ msgstr "/Νέα λίστα" - -#, fuzzy -#~ msgid "Creates a new playlist." -#~ msgstr "Εμφάνιση διαχωριστικών στη λίστα αναπαραγωγής" - -#, fuzzy -#~ msgid "Displays track information." -#~ msgstr "Ρύθμιση Flac" - -#~ msgid "/Load/Preset" -#~ msgstr "/Φόρτωση/Προκαθορισμένο" - -#~ msgid "/Load/Default" -#~ msgstr "/Φόρτωση/Προεπιλεγμένο" - -#~ msgid "/Load/Zero" -#~ msgstr "/Φόρτωση/Μηδενικό" - -#~ msgid "/Save" -#~ msgstr "/Αποθήκευση" - -#~ msgid "/Save/Preset" -#~ msgstr "/Αποθήκευση/Preset" - -#~ msgid "/Save/Default" -#~ msgstr "/Αποθήκευση/Προκαθορισμένο" - -#~ msgid "/Save/To file" -#~ msgstr "/Αποθήκευση/Σε αρχείο" - -#~ msgid "/Delete/Preset" -#~ msgstr "/Διαγραφή/Προκαθορισμένο" - -#~ msgid "Load auto-preset" -#~ msgstr "Φόρτωση αυτόματου προκαθορισμένου" - -#~ msgid "Load equalizer preset" -#~ msgstr "Φόρτωση προκαθορισμένου ισοσταθμιστή" - -#~ msgid "Delete auto-preset" -#~ msgstr "Διαγραφή προκαθορισμένου που φορτώνεται αυτόματα" - -#~ msgid "/Show Popup Info" -#~ msgstr "/Εμφάνιση αναδυόμενων πληροφοριών" - -#~ msgid "/Remove Duplicates/By Title" -#~ msgstr "/Αφαίρεση διπλών/Κατά όνομα" - -#~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename" -#~ msgstr "/Αφαίρεση διπλών/Κατά όνομα αρχείου" - -#~ msgid "/Update View" -#~ msgstr "/Ανανέωση προβολής" - -#~ msgid "/Select All" -#~ msgstr "/Επιλογή όλων" - -#~ msgid "/Sort List/By Date" -#~ msgstr "/Ταξινόμηση λίστας/Κατά χρονολογία" - -#~ msgid "/Sort Selection/By Title" -#~ msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής/Κατά όνομα" - -#~ msgid "/Sort Selection/By Artist" -#~ msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής/Κατά καλλιτέχνη" - -#~ msgid "/Sort Selection/By Filename" -#~ msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής/Κατά όνομα αρχείου" - -#~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" -#~ msgstr "/Ταξινόμηση λίστας/Κατά διαδρομή + όνομα αρχείου" - -#~ msgid "/Sort Selection/By Date" -#~ msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής/Κατά χρονολογία" - -#, fuzzy -#~ msgid "/Sort Selection/By Track Number" -#~ msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής/Κατά χρονολογία" - -#, fuzzy -#~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" -#~ msgstr "/Ταξινόμηση επιλογής/Κατά καλλιτέχνη" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>" -#~ msgstr "<b>_Διάφορα</b>" - -#~ msgid "AudioCompress " -#~ msgstr "AudioCompress " - -#~ msgid "About AudioCompress" -#~ msgstr "Περί AudioCompress" - -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "Εντάξει" - -#~ msgid "About Extra Stereo Plugin" -#~ msgstr "Περί του αρθρώματος LIRC για το Audacious" - -#~ msgid "Configure Extra Stereo" -#~ msgstr "Ρύθμιση πρόσθετου στέρεο" - -#~ msgid "Effect intensity:" -#~ msgstr "Ένταση εφέ:" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Άκυρο" - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Εφαρμογή" - -#~ msgid "About LIRC Audacious Plugin" -#~ msgstr "Περί του αρθρώματος LIRC για το Audacious" - -#~ msgid "LIRC Plugin " -#~ msgstr "Πρόσθετο LIRC" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "A simple plugin that lets you control\n" -#~ "Audacious using the LIRC remote control daemon\n" -#~ "\n" -#~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" -#~ "from the XMMS LIRC plugin by:\n" -#~ "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" -#~ "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n" -#~ "You can get LIRC information at:\n" -#~ "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Ένα απλό πρόσθετο που σας επιτρέπει να ελέγχετε\n" -#~ "το Audacious, χρησιμοποιώντας το δαίμονα απομακρυσμένης διαχείρισης του " -#~ "LIRC\n" -#~ "\n" -#~ "Προσαρμοσμένο για χρήση με το Audacious από τον Tony Vroon " -#~ "<chainsaw@gentoo.org>\n" -#~ "βασισμένο στο πρόσθετο LIRC του XMMS από τους:\n" -#~ "arl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" -#~ "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n" -#~ "Μπορείτε να βρείτε πληροφορίες σχετικές με το LIRC στο:\n" -#~ "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html" - -#~ msgid "LIRC Plugin" -#~ msgstr "Πρόσθετο LIRC" - -#~ msgid "%s: could not init LIRC support\n" -#~ msgstr "%s: δεν ήταν δυνατή η αρχικοποίηση της υποστήριξης LIRC\n" - -#~ msgid "" -#~ "%s: could not read LIRC config file\n" -#~ "%s: please read the documentation of LIRC\n" -#~ "%s: how to create a proper config file\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του αρχείου ρυθμίσεων LIRC\n" -#~ "%s: παρακαλούμε ανατρέξτε στην τεκμηρίωση του LIRC\n" -#~ "%s: για το πως να δημιουργήσετε ένα έγκυρο αρχείο ρυθμίσεων\n" - -#~ msgid "%s: unknown command \"%s\"\n" -#~ msgstr "%s: άγνωστη εντολή \"%s\"\n" - -#~ msgid "%s: disconnected from LIRC\n" -#~ msgstr "%s: αποσυνδέθηκε από το LIRC\n" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Όνομα χρήστη:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Κωδικός πρόσβασης:" - -#, fuzzy -#~ msgid "About Scrobbler Plugin" -#~ msgstr "Περί του Αρθρώματος ESounD" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scrobbler Plugin" -#~ msgstr "Διαχειριστής πρόσθετων λειτουργιών" - -#~ msgid "Song Change %s" -#~ msgstr "Αλλαγή τραγουδιού %s" - -#~ msgid "Commands" -#~ msgstr "Εντολές" - -#~ msgid "Command to run when Audacious starts a new song." -#~ msgstr "Εντολή προς εκτέλεση όταν το Audacious ξεκινά ένα νέο τραγούδι." - -#~ msgid "Command:" -#~ msgstr "Εντολή:" - -#~ msgid "Command to run toward the end of a song." -#~ msgstr "Εντολή προς εκτέλεση κατά το τέλος ενός τραγουδιού." - -#~ msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist." -#~ msgstr "" -#~ "Εντολή προς εκτέλεση όταν το Audacious φτάσει στο τέλος της λίστας " -#~ "αναπαραγωγής." - -#~ msgid "" -#~ "You can use the following format strings which\n" -#~ "will be substituted before calling the command\n" -#~ "(not all are useful for the end-of-playlist command).\n" -#~ "\n" -#~ "%%F: Frequency (in hertz)\n" -#~ "%%c: Number of channels\n" -#~ "%%f: filename (full path)\n" -#~ "%%l: length (in milliseconds)\n" -#~ "%%n or %%s: Song name\n" -#~ "%%r: Rate (in bits per second)\n" -#~ "%%t: Playlist position (%%02d)\n" -#~ "%%p: Currently playing (1 or 0)" -#~ msgstr "" -#~ "Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τα ακόλουθα στοιχεία\n" -#~ "μορφοποίησης που θα αντικατασταθούν κατά την\n" -#~ "εκτέλεση της εντολής (δεν είναι όλα χρήσιμα για μια\n" -#~ "εντολή τέλους λίστας αναπαραγωγής).\n" -#~ "\n" -#~ "%%F: Συχνότητα (σε hertz)\n" -#~ "%%c: Αριθμός καναλιών\n" -#~ "%%f: όνομα αρχείου (πλήρης διαδρομή)\n" -#~ "%%l: μήκος (σε milliseconds)\n" -#~ "%%n ή %%s: Τίτλος τραγουδιού\n" -#~ "%%r: Ρυθμός διεγματοληψίας (bps)\n" -#~ "%%t: Θέση λίστας αναπαραγωγής (%%02d)\n" -#~ "%%p: Αν γίνεται αναπαραγωγή (1 or 0)" - -#~ msgid "About " -#~ msgstr "Περί" - -#~ msgid "AMIDI-Plug - warning" -#~ msgstr "AMIDI-Plug - προειδοποίηση" - -#~ msgid "AMIDI-Plug - select file" -#~ msgstr "AMIDI-Plug - επιλογή αρχείου" - -#~ msgid "AMIDI-Plug - configuration" -#~ msgstr "AMIDI-Plug - ρύθμιση" - -#~ msgid "AMIDI-Plug message" -#~ msgstr "Μήνυμα AMIDI-Plug" - -#~ msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings." -#~ msgstr "" -#~ "Παρακαλώ σταματήστε την αναπαραγωγή πριν αλλάξετε τις ρυθμίσεις του AMIDI-" -#~ "Plug." - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Όνομα:" - -#~ msgid " MIDI Info " -#~ msgstr "Πληροφορίες MIDI" - -#~ msgid "Length (msec):" -#~ msgstr "Διάρκεια (msec):" - -#~ msgid "Num of Tracks:" -#~ msgstr "Αριθμός κομματιών:" - -#~ msgid "variable" -#~ msgstr "μεταβλητό" - -#~ msgid "BPM:" -#~ msgstr "BPM:" - -#~ msgid "BPM (wavg):" -#~ msgstr "BPM (wavg):" - -#, fuzzy -#~ msgid "Time Div:" -#~ msgstr "DIV container" - -#~ msgid "CD Audio Plugin" -#~ msgstr "Πρόσθετο CD ήχου" - -#~ msgid "CD Audio Track %02u" -#~ msgstr "Κομμάτι CD ήχου%02u" - -#~ msgid "(unknown)" -#~ msgstr "(άγνωστο)" - -#~ msgid "Drive %d" -#~ msgstr "Συσκευή %d" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to open device %s\n" -#~ "Error: %s\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Δεν ήταν δυνατό το άνοιγμα της συσκευής %s\n" -#~ "Σφάλμα: %s\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n" -#~ "Maybe no disc in the drive?\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Δεν ήταν δυνατή η ανάγνωση του \"Πίνακα Περιεχομένων\"\n" -#~ "Μήπως δεν υπάρχει δίσκος στη συσκευή;\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Device %s OK.\n" -#~ "Disc has %d tracks" -#~ msgstr "" -#~ "Συσκευή %s OK.\n" -#~ "Ο δίσκος έχει %d κομμάτια" - -#~ msgid " (%d data tracks)" -#~ msgstr " (%d κομμάτια δεδομένων)" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Total length: %d:%d\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Συνολική διάρκεια: %d:%d\n" - -#~ msgid "" -#~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" -#~ msgstr "" -#~ "Η ψηφιακή εξαγωγή ήχου δε δοκιμάστηκε, καθώς ο δίσκος δεν έχει κομμάτια " -#~ "ήχου\n" - -#~ msgid "" -#~ "Digital audio extraction test: OK\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Δοκιμή ψηφιακής εξαγωγής ήχου: εντάξει\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Digital audio extraction test failed: %s\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Δοκιμή ψηφιακής εξαγωγής ήχου απέτυχε: %s\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to check directory %s\n" -#~ "Error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Δεν ήταν δυνατός ο έλεγχος του καταλόγου %s\n" -#~ "Σφάλμα: %s" - -#~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory" -#~ msgstr "Σφάλμα: Το %s υπάρχει αλλά δεν είναι κατάλογος" - -#~ msgid "Directory %s OK." -#~ msgstr "Κατάλογος %s εντάξει" - -#~ msgid "Device:" -#~ msgstr "Συσκευή:" - -#~ msgid "_Device:" -#~ msgstr "_Συσκευή:" - -#~ msgid "Dir_ectory:" -#~ msgstr "Κατ_άλογος:" - -#~ msgid "Play mode:" -#~ msgstr "Μέθοδος αναπαραγωγής:" - -#~ msgid "Analog" -#~ msgstr "Αναλογικός" - -#~ msgid "Digital audio extraction" -#~ msgstr "Ψηφιακή αναπαραγωγή ήχου" - -#~ msgid "No mixer" -#~ msgstr "Δεν υπάρχει μείκτης" - -#~ msgid "CDROM drive" -#~ msgstr "Συσκευή CDROM" - -#~ msgid "OSS mixer" -#~ msgstr "Mείκτης OSS" - -#~ msgid "Check drive..." -#~ msgstr "Έλεγχος συσκευής..." - -#~ msgid "Remove drive" -#~ msgstr "Αφαίρεση συσκευής" - -#~ msgid "CD Audio Player Configuration" -#~ msgstr "Παραμετροποίηση αναπαραγωγέα CD ήχου" - -#~ msgid "Add drive" -#~ msgstr "Προσθήκη συσκευής" - -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Συσκευή" - -#~ msgid "CDDB:" -#~ msgstr "CDDB:" - -#~ msgid "Use CDDB" -#~ msgstr "Χρήση CDDB" - -#~ msgid "Get server list" -#~ msgstr "Ανάκτηση λίστας διακομιστών" - -#~ msgid "Show network window" -#~ msgstr "Εμφάνιση παραθύρου δικτύου" - -#~ msgid "CDDB server:" -#~ msgstr "Διακομιστής CDDB:" - -#~ msgid "CD Index:" -#~ msgstr "CD Index:" - -#~ msgid "Use CD Index" -#~ msgstr "Χρήση CD Index" - -#~ msgid "CD Index server:" -#~ msgstr "Διακομιστής CD Index:" - -#~ msgid "Override generic titles" -#~ msgstr "Παράκαμψη γενικών τίτλων" - -#~ msgid "Name format:" -#~ msgstr "Μορφή ονόματος αρχείου:" - -#~ msgid "CD Info" -#~ msgstr "Πληροφορίες CD" - -#~ msgid "About the Console Music Decoder" -#~ msgstr "Περί της κονσόλας αποκωδικοποίησης ήχου" - -#~ msgid "" -#~ "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.3.0.\n" -#~ "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n" -#~ " Shay Green <hotpop.com@blargg>" -#~ msgstr "" -#~ "Κονσόλα αποκωδικοποίησης του ήχου βασισμένη στο Game_Music_Emu 0.3.0.\n" -#~ "Υλοποίηση για το Audacious από τον: William Pitcock <nenolod@nenolod." -#~ "net>, \n" -#~ " Shay Green <hotpop.com@blargg>" - -#~ msgid "SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, and GYM module decoder" -#~ msgstr "Αποκωδικοποιητής SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, και GYM" - -#~ msgid "Arabic (IBM-864)" -#~ msgstr "Αραβική (IBM-864)" - -#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)" -#~ msgstr "Αραβική (ISO-_8859-6)" - -#~ msgid "Arabic (Windows-1256)" -#~ msgstr "Αραβική (Windows-1256)" - -#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -#~ msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-13)" - -#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)" -#~ msgstr "Βαλτικής (ISO-8859-4)" - -#~ msgid "Baltic (Windows-1257)" -#~ msgstr "Βαλτικής (Windows-1257)" - -#~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)" -#~ msgstr "Κελτική (ISO-8859-14)" - -#~ msgid "Central European (IBM-852)" -#~ msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (IBM-852)" - -#~ msgid "Central European (ISO-8859-2)" -#~ msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (ISO-8859-2)" - -#~ msgid "Central European (Windows-1250)" -#~ msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (Windows-1250)" - -#~ msgid "Chinese Simplified (GB18030)" -#~ msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (GB18030)" - -#~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)" -#~ msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (GB2312)" - -#~ msgid "Chinese Traditional (Big5)" -#~ msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη (Big5)" - -#~ msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" -#~ msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη (Big5-HKSCS)" - -#~ msgid "Cyrillic (IBM-855)" -#~ msgstr "Κυριλλική (IBM-855)" - -#~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" -#~ msgstr "Κυριλλική (ISO-8859-5)" - -#~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" -#~ msgstr "Κυριλλική (ISO-IR-111)" - -#~ msgid "Cyrillic (KOI8-R)" -#~ msgstr "Κυριλλική (KOI8-R)" - -#~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)" -#~ msgstr "Κυριλλική (Windows-1251)" - -#~ msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)" -#~ msgstr "Κυριλλική/Ρώσικη (CP-866)" - -#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" -#~ msgstr "Κυριλλική/Ουκρανική (KOI8-U)" - -#~ msgid "English (US-ASCII)" -#~ msgstr "Αγγλική (US-ASCII)" - -#~ msgid "Greek (ISO-8859-7)" -#~ msgstr "Ελληνική (ISO-8859-7)" - -#~ msgid "Greek (Windows-1253)" -#~ msgstr "Ελληνική (Windows-1253)" - -#~ msgid "Hebrew (IBM-862)" -#~ msgstr "Εβραϊκή (IBM-862)" - -#~ msgid "Hebrew (Windows-1255)" -#~ msgstr "Εβραϊκή (Windows-1255)" - -#~ msgid "Japanese (EUC-JP)" -#~ msgstr "Ιαπωνέζικη (EUC-JP)" - -#~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" -#~ msgstr "Ιαπωνέζικη (ISO-2022-JP)" - -#~ msgid "Japanese (Shift_JIS)" -#~ msgstr "Ιαπωνέζικη (Shift-JIS)" - -#~ msgid "Korean (EUC-KR)" -#~ msgstr "Κορεάτικη (EUC-KR)" - -#~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -#~ msgstr "Σκανδιναβική (ISO-8859-10)" - -#~ msgid "South European (ISO-8859-3)" -#~ msgstr "Νότιας Ευρώπης (ISO-8859-3)" - -#~ msgid "Thai (TIS-620)" -#~ msgstr "Ταϊλανδέζικη (TIS-_620)" - -#~ msgid "Turkish (IBM-857)" -#~ msgstr "Τουρκική (IBM-857)" - -#~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -#~ msgstr "Τούρκικη (ISO-8859-9)" - -#~ msgid "Turkish (Windows-1254)" -#~ msgstr "Τουρκική (Windows-1254)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-7)" -#~ msgstr "Unicode (UTF-7)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-8)" -#~ msgstr "Unicode (UTF-8)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-16BE)" -#~ msgstr "Unicode (UTF-16BE)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-16LE)" -#~ msgstr "Unicode (UTF-16LE)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-32BE)" -#~ msgstr "Unicode (UTF-32BE)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-32LE)" -#~ msgstr "Unicode (UTF-32bE)" - -#~ msgid "Vietnamese (VISCII)" -#~ msgstr "Βιετναμέζικη (VISCII)" - -#~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)" -#~ msgstr "Βιετναμέζικη (Windows-1258)" - -#~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -#~ msgstr "Οπτική Εβραϊκή (ISO-8859-8)" - -#~ msgid "Western (IBM-850)" -#~ msgstr "Δυτικής Ευρώπης (IBM-850)" - -#~ msgid "Western (ISO-8859-1)" -#~ msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-1)" - -#~ msgid "Western (ISO-8859-15)" -#~ msgstr "Δυτικής Ευρώπης (ISO-8859-15)" - -#~ msgid "Western (Windows-1252)" -#~ msgstr "Δυτικής Ευρώπης (Windows-1252)" - -#~ msgid "Arabic (IBM-864-I)" -#~ msgstr "Αραβική (IBM-864-I)" - -#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" -#~ msgstr "Αραβική (ISO-8859-6-E)" - -#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" -#~ msgstr "Αραβική (ISO-_8859-6-I)" - -#~ msgid "Arabic (MacArabic)" -#~ msgstr "Αραβική (MacArabic)" - -#~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)" -#~ msgstr "Αρμενική (ARMSCII-8)" - -#~ msgid "Central European (MacCE)" -#~ msgstr "Κεντρικής Ευρώπης (MacCE)" - -#~ msgid "Chinese Simplified (GBK)" -#~ msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (GBK)" - -#~ msgid "Chinese Simplified (HZ)" -#~ msgstr "Απλοποιημένη Κινέζικη (HZ)" - -#~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" -#~ msgstr "Παραδοσιακή Κινέζικη (EUC-TW)" - -#~ msgid "Croatian (MacCroatian)" -#~ msgstr "Κροατική (MacCroatian)" - -#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" -#~ msgstr "Κυριλλική/Ουκρανική (MacUcrainian)" - -#~ msgid "Farsi (MacFarsi)" -#~ msgstr "Περσική (MacFarsi)" - -#~ msgid "Greek (MacGreek)" -#~ msgstr "Ελληνική (MacGreek)" - -#~ msgid "Gujarati (MacGujarati)" -#~ msgstr "Gujarati (MacGujarati)" - -#~ msgid "Gurmukhi (MacGurmukhi)" -#~ msgstr "Gurmukhi (MacGurmukhi)" - -#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" -#~ msgstr "Εβραϊκή (ISO-8859-8-E)" - -#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" -#~ msgstr "Εβραϊκή (ISO-8859-8-I)" - -#~ msgid "Hebrew (MacHebrew)" -#~ msgstr "Εβραϊκή (MacHebrew)" - -#~ msgid "Hindi (MacDevanagari)" -#~ msgstr "Ινδική (MacDevanagari)" - -#~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)" -#~ msgstr "Ισλανδική (MacIcelandic)" - -#~ msgid "Korean (JOHAB)" -#~ msgstr "Κορεάτικη (JOHAB)" - -#~ msgid "Korean (UHC)" -#~ msgstr "Κορεάτικη (UHC)" - -#~ msgid "Romanian (MacRomanian)" -#~ msgstr "Ρουμάνικη (MacRomanian)" - -#~ msgid "Turkish (MacTurkish)" -#~ msgstr "Τουρκική (MacTurkish)" - -#~ msgid "User Defined" -#~ msgstr "Καθορισμένη από το Χρήστη" - -#~ msgid "Vietnamese (TCVN)" -#~ msgstr "Βιετναμέζικη (TCVN)" - -#~ msgid "Vietnamese (VPS)" -#~ msgstr "Βιετναμέζικη (VPS)" - -#~ msgid "Western (MacRoman)" -#~ msgstr "Δυτικής Ευρώπης (MacRoman)" - -#~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" -#~ msgstr "Επιλέξτε τον κατάλογο που θέλετε να αποθηκευτούν τα MPEG streams:" - -#~ msgid "Tag Handling" -#~ msgstr "Χειρισμός ετικετών" - -#~ msgid "Convert character set from :" -#~ msgstr "Μετατροπή συνόλου χαρακτήρων από :" - -#~ msgid "to :" -#~ msgstr "προς :" - -#~ msgid "Enable ReplayGain processing" -#~ msgstr "Ενεργοποίηση επεξεργασίας ReplayGain" - -#~ msgid "Resolution" -#~ msgstr "Ανάλυση" - -#~ msgid "Without ReplayGain" -#~ msgstr "Χωρίς ReplayGain" - -#~ msgid "With ReplayGain" -#~ msgstr "Με ReplayGain" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable dithering" -#~ msgstr "Ενεργοποίηση Java" - -#~ msgid "Noise shaping" -#~ msgstr "Διαμόρφωση θορύβου" - -#~ msgid "high" -#~ msgstr "υψηλό" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dither to" -#~ msgstr "Προς/Από" - -#~ msgid "16 bps" -#~ msgstr "16 bps" - -#~ msgid "24 bps" -#~ msgstr "24 bps" - -#~ msgid "Output" -#~ msgstr "Έξοδος" - -#~ msgid "Buffering:" -#~ msgstr "Φόρτωμα:" - -#~ msgid "Buffer size (kb):" -#~ msgstr "Μέγεθος buffer (kb):" - -#~ msgid "Pre-buffer (percent):" -#~ msgstr "Προ-φόρτωμα (ποσοστό):" - -#~ msgid "Save stream to disk:" -#~ msgstr "Αποθήκευση του stream στο δίσκο:" - -#~ msgid "Save stream to disk" -#~ msgstr "Αποθήκευση του stream στο δίσκο" - -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "Διαδρομή:" - -#~ msgid "Browse" -#~ msgstr "Περιήγηση" - -#~ msgid "SHOUT/Icecast:" -#~ msgstr "SHOUT/Icecast:" - -#~ msgid "Streaming" -#~ msgstr "Streaming" - -#~ msgid "About Flac Plugin" -#~ msgstr "Περί του αρθρώματος Flac" - -#~ msgid "" -#~ "Flac Plugin by Josh Coalson\n" -#~ "contributions by\n" -#~ "......\n" -#~ "......\n" -#~ "and\n" -#~ "Daisuke Shimamura\n" -#~ "Visit http://flac.sourceforge.net/" -#~ msgstr "" -#~ "Πρόσθετο Flac από τον Josh Coalson\n" -#~ "συνεισφορές από\n" -#~ "......\n" -#~ "......\n" -#~ "και\n" -#~ "Daisuke Shimamura\n" -#~ "Επισκεφτείτε το http://flac.sourceforge.net/" - -#~ msgid "Alt" -#~ msgstr "Alt" - -#~ msgid "Samplerate: %d Hz" -#~ msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας: %d Hz" - -#~ msgid "Channels: %d" -#~ msgstr "Κανάλια: %d" - -#~ msgid "Bits/Sample: %d" -#~ msgstr "Bits/Δείγμα: %d" - -#~ msgid "Blocksize: %d" -#~ msgstr "Μέγεθος μπλοκ: %d" - -#~ msgid "" -#~ "Samples: %llu\n" -#~ "Length: %d:%.2d" -#~ msgstr "" -#~ "Δείγματα: %llu\n" -#~ "Διάρκεια: %d:%.2d" - -#~ msgid "Filesize: %ld B" -#~ msgstr "Μέγεθος αρχείου: %ld B" - -#~ msgid "" -#~ "Avg. bitrate: %.1f kb/s\n" -#~ "Compression ratio: %.1f%%" -#~ msgstr "" -#~ "Μέσο bitrate: %.1f kb/s\n" -#~ "Βαθμός συμπίεσης: %.1f%%" - -#~ msgid "Tag:" -#~ msgstr "Ετικέτα:" - -#~ msgid "Comment:" -#~ msgstr "Σχόλιο:" - -#~ msgid "Date:" -#~ msgstr "Ημερομηνία:" - -#~ msgid "Track number:" -#~ msgstr "Αριθμός κομματιού:" - -#~ msgid "Genre:" -#~ msgstr "Είδος:" - -#~ msgid "Remove Tag" -#~ msgstr "Διαγραφή ετικέτας" - -#~ msgid "FLAC Info:" -#~ msgstr "Πληροφορίες FLAC:" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Σφάλμα" - -#~ msgid "LOOKING UP %s" -#~ msgstr "ΑΝΑΖΗΤΗΣΗ %s" - -#~ msgid "Couldn't look up host %s" -#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η εύρεση του %s" - -#~ msgid "CONNECTING TO %s:%d" -#~ msgstr "ΣΥΝΔΕΣΗ ΣΤΟ %s:%d" - -#~ msgid "Couldn't connect to host %s" -#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο %s" - -#~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" -#~ msgstr "ΣΥΝΔΕΘΗΚΕ: ΑΝΑΜΟΝΗ ΓΙΑ ΑΠΑΝΤΗΣΗ" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't connect to host %s\n" -#~ "Server reported: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στο %s\n" -#~ "Ο διακομιστής ανέφερε: %s" - -#~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" -#~ msgstr "ΠΡΟ-ΦΟΡΤΩΜΑ: %dKB/%dKB" - -#~ msgid "FLAC Audio Plugin" -#~ msgstr "Πρόσθετο ήχου FLAC" - -#~ msgid "ModPlug Configuration" -#~ msgstr "Ρύθμιση ModPlug" - -#~ msgid "16 bit" -#~ msgstr "16 bit" - -#~ msgid "8 bit" -#~ msgstr "8 bit" - -#~ msgid "Mono (downmix)" -#~ msgstr "Μονοφωνικό (σύνθεση)" - -#~ msgid "Resampling" -#~ msgstr "Επαναδειγματοληψία " - -#~ msgid "Nearest (fastest)" -#~ msgstr "Κοντινότερο (γρηγορότερο)" - -#~ msgid "Linear (fast)" -#~ msgstr "Γραμμικό (γρήγορο)" - -#~ msgid "Spline (good quality)" -#~ msgstr "Spline (καλή ποιότητα)" - -#~ msgid "8-tap Fir (extremely high quality)" -#~ msgstr "8-tap Fir (εξαιρετικά υψηλή ποιότητα)" - -#~ msgid "Use Filename as Song Title" -#~ msgstr "Χρήση ονόματος αρχείου για τίτλο τραγουδιού" - -#~ msgid "Fast Playlist Info" -#~ msgstr "Γρήγορες πληροφορίες λίστας αναπαραγωγής" - -#~ msgid "Noise Reduction" -#~ msgstr "Μείωση θορύβου" - -#~ msgid "Play Amiga MOD" -#~ msgstr "Αναπαραγωγή Amiga MOD" - -#~ msgid "Depth" -#~ msgstr "Βάθος" - -#~ msgid "Delay" -#~ msgstr "Καθυστέρηση" - -#~ msgid "Bass Boost" -#~ msgstr "Ώθηση μπάσων" - -#~ msgid "Amount" -#~ msgstr "Ποσότητα" - -#~ msgid "Range" -#~ msgstr "Εύρος" - -#~ msgid "" -#~ "Note: Setting the preamp too high may cause\n" -#~ "clipping / distortion!" -#~ msgstr "" -#~ "Σημείωση: Ορίζοντας την προενίσχυση πολύ ψηλά μπορεί\n" -#~ "να προκληθεί παραμόρφωση / σκρατσαρίσματα!" - -#~ msgid "Looping" -#~ msgstr "Επανάληψη" - -#~ msgid "Loop" -#~ msgstr "Επανάληψη" - -#~ msgid "time(s)" -#~ msgstr "φορά(ές)" - -#~ msgid "Loop forever" -#~ msgstr "Ατέρμων βρόγχος" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "Εντάξει" - -#~ msgid "MOD Info" -#~ msgstr "Πληροφορίες MOD" - -#~ msgid "" -#~ "Filename:\n" -#~ "Title:\n" -#~ "Type:\n" -#~ "Length:\n" -#~ "Speed:\n" -#~ "Tempo:\n" -#~ "Samples:\n" -#~ "Instruments:\n" -#~ "Patterns:\n" -#~ "Channels:" -#~ msgstr "" -#~ "Όνομα αρχείου:\n" -#~ "Τίτλος:\n" -#~ "Τύπος:\n" -#~ "Διάρκεια:\n" -#~ "Ταχύτητα:\n" -#~ "Τέμπο:\n" -#~ "Δείγματα:\n" -#~ "Όργανα:\n" -#~ "Μοτίβα:\n" -#~ "Κανάλια:" - -#~ msgid "Samples" -#~ msgstr "Δείγματα" - -#~ msgid "Instruments" -#~ msgstr "Όργανα" - -#~ msgid "Message" -#~ msgstr "Μήνυμα" - -#~ msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver" -#~ msgstr "Πρόσθετο εισαγωγής modplug για το Audacious εκδοση" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n" -#~ "XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n" -#~ "(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n" -#~ "Updates and Maintainance by Konstanty Bialkowski.\n" -#~ "Ported to BMP by Theofilos Intzoglou." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Μηχανή ήχου modplug από τον Olivier Lapicque.\n" -#~ "Διεπαφή modplug για το XMMS από τον Kenton Varda.\n" -#~ "(c)2000 Olivier Lapicque και Kenton Varda.\n" -#~ "Ενημερώσεις και συντήρηση από τον Konstanty Bialkowski.\n" -#~ "Μεταφέρθηκε στο BMP από τον Θεόφιλο Ιντζόγλου." - -#~ msgid "About Modplug" -#~ msgstr "Περί του αρθρώματος ModPlug" - -#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -#~ msgstr "Το αρχείο εικόνας δε βρέθηκε : %s" - -#~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" -#~ msgstr "Παραμετροποίηση προσθέτου MPEG ήχου" - -#~ msgid "Resolution:" -#~ msgstr "Ανάλυση:" - -#~ msgid "Channels:" -#~ msgstr "Κανάλια:" - -#~ msgid "Stereo (if available)" -#~ msgstr "Stereo (αν είναι διαθέσιμο)" - -#~ msgid "Down sample:" -#~ msgstr "Μείωση δειγματοληψίας:" - -#~ msgid "1:1 (44 kHz)" -#~ msgstr "1:1 (44 kHz)" - -#~ msgid "1:2 (22 kHz)" -#~ msgstr "1:2 (22 kHz)" - -#~ msgid "1:4 (11 kHz)" -#~ msgstr "1:4 (11 kHz)" - -#~ msgid "Decoder" -#~ msgstr "Αποκωδικοποιητής" - -#~ msgid "ID3 Tags:" -#~ msgstr "Ετικέτες ID3:" - -#~ msgid "ID3 format:" -#~ msgstr "Μορφή ID3:" - -#~ msgid "Joint stereo" -#~ msgstr "Joint stereo" - -#~ msgid "Dual channel" -#~ msgstr "Διπλό κανάλι" - -#~ msgid "Single channel" -#~ msgstr "Μονό κανάλι" - -#~ msgid "%d KBit/s" -#~ msgstr "%d KBit/s" - -#~ msgid "%ld Hz" -#~ msgstr "%ld Hz" - -#~ msgid "50/15 ms" -#~ msgstr "50/15 ms" - -#~ msgid "CCIT J.17" -#~ msgstr "CCIT J.17" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Όχι" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Ναι" - -#~ msgid " MPEG Info " -#~ msgstr "Πληροφορίες MPEG " - -#~ msgid "MPEG Level:" -#~ msgstr "Τύπος MPEG:" - -#~ msgid "Bit rate:" -#~ msgstr "Bit rate:" - -#~ msgid "Sample rate:" -#~ msgstr "Ρυθμός δειγματοληψίας:" - -#~ msgid "File size:" -#~ msgstr "Μέγεθος αρχείου:" - -#~ msgid "Mode:" -#~ msgstr "Κατάσταση: " - -#~ msgid "Error Protection:" -#~ msgstr "Προστασία σφαλμάτων:" - -#~ msgid "Copyright:" -#~ msgstr "Copyright:" - -#~ msgid "Original:" -#~ msgstr "Αυθεντικό:" - -#~ msgid "Emphasis:" -#~ msgstr "Έμφαση:" - -#~ msgid " ID3 Tag " -#~ msgstr "Ετικέτα ID3" - -#~ msgid "Year:" -#~ msgstr "Έτος:" - -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "N/A" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "%lu Bytes" -#~ msgstr "%lu Bytes" - -#~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d" -#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η σύνδεση στον υπολογιστή %s:%d" - -#~ msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB" -#~ msgstr "ΠΡΟ-ΦΟΡΤΩΜΑ: %zuKB/%zuKB" - -#~ msgid "About MPEG Audio Plugin" -#~ msgstr "Περί του πρόσθετου ήχου MPEG" - -#~ msgid "" -#~ "Audacious decoding engine by William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, " -#~ "derived from:\n" -#~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" -#~ "Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n" -#~ "Based on the original XMMS plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Μηχανή αποκωδικοποίησης Audacious του William Pitcock <nenolod@nenolod." -#~ "net>, που προέκυψε από:\n" -#~ "τη μηχανή αποκωδικοποίησης mpg123 του Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" -#~ "Προέκυψε μερικώς από το mpg123 0.59s.mc3 επίσης.\n" -#~ "Βασισμένο στο αρχικό πρόσθετο του XMMS." - -#~ msgid "MPEG Audio Plugin" -#~ msgstr "Πρόσθετο ήχου MPEG" - -#~ msgid "TiMidity Configuration" -#~ msgstr "Ρύθμιση TiMidity" - -#~ msgid "22000 Hz" -#~ msgstr "22000 Hz" - -#~ msgid "44100 Hz" -#~ msgstr "44100 Hz" - -#~ msgid "Sample Width" -#~ msgstr "Εύρος δείγματος" - -#~ msgid "TiMidity Configuration File" -#~ msgstr "Αρχείο ρυθμίσεων TiMidity" - -#~ msgid "TiMidity Player %s" -#~ msgstr "Αναπαραγωγέας TiMidity %s" - -#~ msgid "" -#~ "TiMidity Plugin\n" -#~ "http://libtimidity.sourceforge.net\n" -#~ "by Konstantin Korikov" -#~ msgstr "" -#~ "ΠρόσθετοTiMidity\n" -#~ "http://libtimidity.sourceforge.net\n" -#~ "από τον Konstantin Korikov" - -#~ msgid "TiMidity Plugin %s" -#~ msgstr "Πρόσθετο TiMidity %s" - -#~ msgid "Couldn't load MIDI file" -#~ msgstr "Δεν ήταν δυνατή η φόρτωση του αρχείου MIDI" - -#~ msgid "About Tone Generator" -#~ msgstr "Περί της γεννήτριας τόνων" - -#~ msgid "Tone Generator: " -#~ msgstr "Γεννήτρια τόνων: " - -#~ msgid "Tone Generator %s" -#~ msgstr "Γεννήτρια τόνων %s" - -#~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" -#~ msgstr "" -#~ "Επιλέξτε τον κατάλογο που θέλετε να αποθηκεύετε τα Ogg Vorbis streams:" - -#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" -#~ msgstr "Παραμετροποίηση πρόσθετου ήχου Ogg Vorbis" - -#~ msgid "Ogg Vorbis Tags:" -#~ msgstr "Ετικέτες Ogg Vorbis:" - -#~ msgid "ReplayGain Settings:" -#~ msgstr "Ρυθμίσεις ReplayGain:" - -#~ msgid "ReplayGain Type:" -#~ msgstr "Τύπος ReplayGain:" - -#~ msgid "" -#~ "An error occured:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Προέκυψε σφάλμα:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Error!" -#~ msgstr "Σφάλμα!" - -#~ msgid "Failed to modify tag (open)" -#~ msgstr "Αποτυχία τροποποίησης ετικέτας (άνοιγμα)" - -#~ msgid "Failed to modify tag (close)" -#~ msgstr "Αποτυχία τροποποίησης ετικέτας (κλείσιμο)" - -#~ msgid "Failed to modify tag" -#~ msgstr "Αποτυχία τροποποίησης ετικέτας" - -#~ msgid " Ogg Vorbis Tag " -#~ msgstr " Ετικέτα Ogg Vorbis " - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Περιγραφή:" - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Έκδοση:" - -#~ msgid "ISRC number:" -#~ msgstr "Νούμερο ISRC:" - -#~ msgid "Organization:" -#~ msgstr "Οργανισμός:" - -#~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " -#~ msgstr "Ogg Vorbis ReplayGain " - -#~ msgid " Ogg Vorbis Info " -#~ msgstr "Πληροφορίες Ogg Vorbis " - -#~ msgid "Length:" -#~ msgstr "Διάρκεια:" - -#~ msgid "%d KBit/s (nominal)" -#~ msgstr "%d KBit/s (nominal)" - -#~ msgid "%d Hz" -#~ msgstr "%d Hz" - -#~ msgid "%d" -#~ msgstr "%d" - -#~ msgid "%d:%.2d" -#~ msgstr "%d:%.2d" - -#~ msgid "%d Bytes" -#~ msgstr "%d Bytes" - -#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" -#~ msgstr "Πρόσθετο ήχου Ogg Vorbis" - -#~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" -#~ msgstr "Περί του πρόσθετου ήχου Ogg Vorbis" - -#~ msgid "" -#~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" -#~ "\n" -#~ "Original code by\n" -#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" -#~ "Contributions from\n" -#~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" -#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" -#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" -#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" -#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" -#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" -#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" -#~ "\n" -#~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" -#~ msgstr "" -#~ "Πρόσθετο Ogg Vorbis από το Xiph.org Foundation\n" -#~ "\n" -#~ "Αρχικός κώδικας από\n" -#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" -#~ "Προσθήκες από\n" -#~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" -#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" -#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" -#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" -#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" -#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" -#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" -#~ "\n" -#~ "Επισκεφτείτε το Xiph.org Foundation στο http://www.xiph.org/\n" - -#~ msgid "About sndfile WAV support" -#~ msgstr "Περί υποστήριξης αρχείων WAV" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" -#~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" -#~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" -#~ "\n" -#~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n" -#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" -#~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n" -#~ "(at your option) any later version. \n" -#~ " \n" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n" -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n" -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n" -#~ "See the GNU General Public License for more details. \n" -#~ "\n" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n" -#~ "License along with this program ; if not, write to \n" -#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n" -#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" -#~ "Boston, MA 02110-1301 USA" -#~ msgstr "" -#~ "Προσαρμόστηκε για χρήση με το Audacious από τον Tony Vroon\n" -#~ "<chainsaw@gentoo.org> από το πρόσθετο xmms_sndfileπου είναι:\n" -#~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" -#~ "\n" -#~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n" -#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" -#~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n" -#~ "(at your option) any later version. \n" -#~ " \n" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n" -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n" -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n" -#~ "See the GNU General Public License for more details. \n" -#~ "\n" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n" -#~ "License along with this program ; if not, write to \n" -#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n" -#~ "59 Temple Place, Suite 330, \n" -#~ "Boston, MA 02111-1307 USA" - -#~ msgid "sndfile WAV plugin" -#~ msgstr "Πρόσθετο αρχείων WAV" - -#~ msgid "WAV Audio Plugin" -#~ msgstr "Πρόσθετο ήχου Wav" - -#~ msgid "WMA Player %s" -#~ msgstr "Αναπαραγωγέας WMA %s" - -#~ msgid "About %s" -#~ msgstr "Περί %s" - -#~ msgid " Close " -#~ msgstr "Κλείσιμο" - -#~ msgid "About OSS Driver" -#~ msgstr "Περί του οδηγού OSS" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Audacious OSS Driver\n" -#~ "\n" -#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -#~ "(at your option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ "GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " -#~ "02110-1301,\n" -#~ "USA." -#~ msgstr "" -#~ "Οδηγός OSS για το Audacious\n" -#~ "\n" -#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -#~ "(at your option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ "GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" -#~ "USA." - -#~ msgid "Default (%s)" -#~ msgstr "Προκαθορισμένο (%s)" - -#~ msgid "OSS Driver configuration" -#~ msgstr "Ρύθμιση οδηγού OSS" - -#~ msgid "Audio device:" -#~ msgstr "Συσκευή ήχου:" - -#~ msgid "Use alternate device:" -#~ msgstr "Χρήση εναλλακτικής συσκευής:" - -#~ msgid "Mixer device:" -#~ msgstr "Συσκευή μείκτη:" - -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "Συσκευές" - -#~ msgid "Buffer size (ms):" -#~ msgstr "Μέγεθος προσωρινής μνήμης (ms):" - -#~ msgid "Mixer Settings:" -#~ msgstr "Παράμετροι μείκτη:" - -#~ msgid "Volume controls Master not PCM" -#~ msgstr "Ο έλεγχος έντασης ελέγχει το κύριο κανάλι, όχι το PCM" - -#~ msgid "Mixer" -#~ msgstr "Μείκτης" - -#~ msgid "About ALSA Driver" -#~ msgstr "Περί του οδηγού ALSA" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Audacious ALSA Driver\n" -#~ "\n" -#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -#~ "(at your option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ "GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " -#~ "02110-1301,\n" -#~ "USA.\n" -#~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" -#~ msgstr "" -#~ "Οδηγός ALSA για το Audacious\n" -#~ "\n" -#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -#~ "(at your option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ "GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" -#~ "USA.\n" -#~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" - -#~ msgid "ALSA %s output plugin" -#~ msgstr "ALSA %s άρθρωμα εξόδου" - -#~ msgid "Unknown soundcard" -#~ msgstr "Άγνωστη κάρτα ήχου" - -#~ msgid "Default PCM device (%s)" -#~ msgstr "Προεπιλεγμένη συσκευή PCM (%s)" - -#~ msgid "ALSA Driver configuration" -#~ msgstr "Ρύθμιση οδηγού ALSA" - -#~ msgid "Mixer:" -#~ msgstr "Μείκτης:" - -#~ msgid "Mixer card:" -#~ msgstr "Κάρτα μείκτη:" - -#~ msgid "Device settings" -#~ msgstr "Ρυθμίσεις συσκευής" - -#~ msgid "Soundcard:" -#~ msgstr "Κάρτα ήχου:" - -#~ msgid "Buffer time (ms):" -#~ msgstr "Διάρκεια buffer (ms):" - -#~ msgid "Period time (ms):" -#~ msgstr "Περίοδος (ms):" - -#~ msgid "Advanced settings" -#~ msgstr "Προχωρημένες ρυθμίσεις" - -#~ msgid "aRts Driver configuration" -#~ msgstr "Ρύθμιση οδηγού aRts" - -#~ msgid "Disk Writer Plugin %s" -#~ msgstr "Πρόσθετο εγγραφής στο δίσκο %s" - -#~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:" -#~ msgstr "Επιλέξτε τον κατάλογο που θέλετε να αποθηκεύετε τα αρχεία εξόδου:" - -#~ msgid "Disk Writer Configuration" -#~ msgstr "Ρύθμιση πρόσθετου εγγραφής στο δίσκο" - -#~ msgid "About ESounD Plugin" -#~ msgstr "Περί του αρθρώματος ESounD" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Audacious ESounD Plugin\n" -#~ "\n" -#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -#~ "(at your option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ "GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " -#~ "02110-1301,\n" -#~ "USA." -#~ msgstr "" -#~ "Πρόσθετο ESounD του Audacious\n" -#~ "\n" -#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -#~ "(at your option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ "GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" -#~ "USA." - -#~ msgid "Host:" -#~ msgstr "Διακομιστής:" - -#~ msgid "Use remote host" -#~ msgstr "Χρήση απομακρυσμένου διακομιστή" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Διακομιστής" - -#~ msgid "eSound Output Plugin" -#~ msgstr "Άρθρωμα εξόδου eSound" - -#~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15" -#~ msgstr "Άρθρωμα εξόδου JACK 0.15" - -#~ msgid "" -#~ "XMMS jack Driver 0.15\n" -#~ "\n" -#~ "xmms-jack.sf.net\n" -#~ "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n" -#~ "\n" -#~ "Audacious port by\n" -#~ "Giacomo Lozito from develia.org" -#~ msgstr "" -#~ "Οδηγός XMMS jack 0.15\n" -#~ "\n" -#~ "xmms-jack.sf.net\n" -#~ "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n" -#~ "\n" -#~ "Audacious port by\n" -#~ "Giacomo Lozito από develia.org" - -#~ msgid "About the Sun Driver" -#~ msgstr "Περί του οδηγού της Sun" - -#~ msgid "" -#~ "XMMS BSD Sun Driver\n" -#~ "\n" -#~ "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" -#~ "Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n" -#~ msgstr "" -#~ "XMMS BSD Sun Driver\n" -#~ "\n" -#~ "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" -#~ "Συντηρητής: <vedge at csoft.org>.\n" - -#~ msgid "Audio control device:" -#~ msgstr "Συσκευή ελέγχου ήχου:" - -#~ msgid "Volume controls device:" -#~ msgstr "Συσκευή ελέγχου έντασης:" - -#~ msgid "XMMS uses mixer exclusively." -#~ msgstr "Το XMMS χρησιμοποιεί αποκλειστικά μείκτη." - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Κατάσταση" - -#~ msgid "Sun driver configuration" -#~ msgstr "Ρύθμιση οδηγού Sun" - -#~ msgid "BSD Sun Driver %s" -#~ msgstr "Οδηγός BSD Sun %s" - -#~ msgid "/Toggle Decorations" -#~ msgstr "/Εναλλαγή διακοσμήσεων" - -#~ msgid "Blur scope" -#~ msgstr "Blur scope" - -#, fuzzy -#~ msgid "Blur Scope: Color selection" -#~ msgstr "Ο τίτλος του διαλόγου επιλογής χρώματος" - -#~ msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" -#~ msgstr "** ΑΦΑΙΡΕΘΗΚΑΝ ΤΑ ΔΙΠΛΟΜΕΓΕΘΗ **" - -#~ msgid "<b>_Transparency</b>" -#~ msgstr "<b>_Διαφάνεια</b>" - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Προειδοποίηση" - -#~ msgid "" -#~ "Filename and song title tags should be inside double quotes (\"). Not " -#~ "doing so might be a security risk. Continue anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Οι ετικέτες για το όνομα αρχείου και τον τίτλο του τραγουδιού πρέπει να " -#~ "βρίσκονται μεταξύ διπλών εισαγωγικών(\"). Διαφορετικά μπορεί να είναι " -#~ "επικίνδυνο. Να συνεχίσω;" - -#~ msgid "Song Change Configuration" -#~ msgstr "Ρύθμιση αλλαγής τραγουδιού" - -#~ msgid "Song Metadata" -#~ msgstr "Πληροφορίες τραγουδιού" - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Θύρα" - -#~ msgid "Client name" -#~ msgstr "Όνομα πελάτη" - -#~ msgid "Port name" -#~ msgstr "Όνομα θύρας" - -#~ msgid "ALSA output ports" -#~ msgstr "θύρες εξόδου ALSA" - -#~ msgid "pre-calculate length of MIDI files in playlist" -#~ msgstr "προϋπολογισμός μήκους αρχείων MIDI στη λίστα αναπαραγωγής" - -#~ msgid "Use proxy" -#~ msgstr "Χρήση διακομιστή" - -#~ msgid "" -#~ "---\n" -#~ "---\n" -#~ "---\n" -#~ "---\n" -#~ "---\n" -#~ "---\n" -#~ "---\n" -#~ "---\n" -#~ "---\n" -#~ "---" -#~ msgstr "" -#~ "---\n" -#~ "---\n" -#~ "---\n" -#~ "---\n" -#~ "---\n" -#~ "---\n" -#~ "---\n" -#~ "---\n" -#~ "---\n" -#~ "---" - -#~ msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8" -#~ msgstr "Μετατροπή μη-UTF8 ID3 ετικετών σε UTF8" - -#~ msgid "ID3 encoding:" -#~ msgstr "Κωδικοποίηση ID3:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Frames:" -#~ msgstr "Όνομα:" - -#~ msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8" -#~ msgstr "Μετατροπή μη-UTF8 ID3 ετικετών Vorbis σε UTF8" - -#~ msgid "Vorbis encoding:" -#~ msgstr "Κωδικοποίηση Vorbis:" - -#~ msgid "Info dialog is already opened!\n" -#~ msgstr "Ο διάλογος πληροφοριών είναι ήδη ανοιχτός!\n" - -#~ msgid "%02d:%02d:%02d" -#~ msgstr "%02d:%02d:%02d" - -#~ msgid "<b>WMA Version:</b>" -#~ msgstr "<b>Έκδοση WMA:</b>" - -#~ msgid "<b>Channels:</b>" -#~ msgstr "<b>Κανάλια:</b>" - -#~ msgid "<b>Filesize:</b>" -#~ msgstr "<b>Μέγεθος αρχείου:</b>" - -#~ msgid "WMA Info" -#~ msgstr "Πληροφορίες WMA" - -#~ msgid "<b>Comments:</b>" -#~ msgstr "<b>Σχόλια:</b>" - -#~ msgid "Tags" -#~ msgstr "Ετικέτες" - -#~ msgid "Audacious:" -#~ msgstr "Audacious:" - -#~ msgid "George Averill" -#~ msgstr "George Averill" - -#~ msgid "Giacomo Lozito" -#~ msgstr "Giacomo Lozito" - -#~ msgid "William Pitcock" -#~ msgstr "William Pitcock" - -#~ msgid "Derek Pomery" -#~ msgstr "Derek Pomery" - -#~ msgid "Tony Vroon" -#~ msgstr "Tony Vroon" - -#~ msgid "Stephan Sokolow" -#~ msgstr "Stephan Sokolow" - -#~ msgid "Kiyoshi Aman" -#~ msgstr "Kiyoshi Aman" - -#~ msgid "Shay Green" -#~ msgstr "Shay Green" - -#~ msgid "Mohammed Sameer" -#~ msgstr "Mohammed Sameer" - -#~ msgid "Artem Baguinski" -#~ msgstr "Artem Baguinski" - -#~ msgid "Edward Brocklesby" -#~ msgstr "Edward Brocklesby" - -#~ msgid "Chong Kai Xiong" -#~ msgstr "Chong Kai Xiong" - -#~ msgid "Milosz Derezynski" -#~ msgstr "Milosz Derezynski" - -#~ msgid "David Lau" -#~ msgstr "David Lau" - -#~ msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas" -#~ msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas" - -#~ msgid "Michiel Sikkes" -#~ msgstr "Michiel Sikkes" - -#~ msgid "Andrei Badea" -#~ msgstr "Andrei Badea" - -#~ msgid "Peter Behroozi" -#~ msgstr "Peter Behroozi" - -#~ msgid "Bernard Blackham" -#~ msgstr "Bernard Blackham" - -#~ msgid "Oliver Blin" -#~ msgstr "Oliver Blin" - -#~ msgid "Tomas Bzatek" -#~ msgstr "Tomas Bzatek" - -#~ msgid "Liviu Danicel" -#~ msgstr "Liviu Danicel" - -#~ msgid "Jon Dowland" -#~ msgstr "Jon Dowland" - -#~ msgid "Artur Frysiak" -#~ msgstr "Artur Frysiak" - -#~ msgid "Sebastian Kapfer" -#~ msgstr "Sebastien Kapfer" - -#~ msgid "Lukas Koberstein" -#~ msgstr "Lukas Koberstein" - -#~ msgid "Dan Korostelev" -#~ msgstr "Dan Korostelev" - -#~ msgid "Jolan Luff" -#~ msgstr "Jolan Luff" - -#~ msgid "Michael Marineau" -#~ msgstr "Michael Marineau" - -#~ msgid "Tim-Philipp Muller" -#~ msgstr "Tim-Philipp Muller" - -#~ msgid "Julien Portalier" -#~ msgstr "Julien Portalier" - -#~ msgid "Andrew Ruder" -#~ msgstr "Andrew Ruder" - -#~ msgid "Olivier Samyn" -#~ msgstr "Olivier Samyn" - -#~ msgid "Martijn Vernooij" -#~ msgstr "Martijn Vernooij" - -#~ msgid "Philipi Pinto" -#~ msgstr "Philipi Pinto" - -#~ msgid "Thierry Vignaud" -#~ msgstr "Thierry Vignaud" - -#~ msgid "Chao-Hsiung Liao" -#~ msgstr "Chao-Hsiung Liao" - -#~ msgid "Jan Narovec" -#~ msgstr "Jan Narovec" - -#~ msgid "Laurens Buhler" -#~ msgstr "Laurens Buhler" - -#~ msgid "Pauli Virtanen" -#~ msgstr "Pauli Virtanen" - -#~ msgid "David Le Brun" -#~ msgstr "David Le Brun" - -#~ msgid "Matthias Debus" -#~ msgstr "Matthias Debus" - -#~ msgid "George Machitidze" -#~ msgstr "George Machitidze" - -#~ msgid "Kouzinopoulos Haris" -#~ msgstr "Χάρης Κουζινόπουλος" - -#~ msgid "Stavros Giannouris" -#~ msgstr "Σταύρος Γιαννούρης" - -#~ msgid "Dhananjaya Sharma" -#~ msgstr "Dhananjaya Sharma" - -#~ msgid "Laszlo Dvornik" -#~ msgstr "Laszlo Dvornik" - -#~ msgid "Alessio D'Ascanio" -#~ msgstr "Alessio D'Ascanio" - -#~ msgid "Dai" -#~ msgstr "Dai" - -#~ msgid "DongCheon Park" -#~ msgstr "DongCheon Park" - -#~ msgid "Rimas Kudelis" -#~ msgstr "Rimas Kudelis" - -#~ msgid "Arangel Angov" -#~ msgstr "Arangel Angov" - -#~ msgid "Jacek Wolszczak" -#~ msgstr "Jacek Wolszczak" - -#~ msgid "Pavlo Bohmat" -#~ msgstr "Pavlo Bohmat" - -#~ msgid "Vitaly Lipatov" -#~ msgstr "Vitaly Lipatov" - -#~ msgid "Pavel Kanzelsberger" -#~ msgstr "Pavel Kanzelsberger" - -#~ msgid "Francisco Javier F. Serrador" -#~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador" - -#~ msgid "Martin Persenius" -#~ msgstr "Martin Persenius" - -#~ msgid "Mykola Lynnyk" -#~ msgstr "Mykola Lynnyk" - -#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Πρόσθετα</b></span>" - -#~ msgid "_Media plugin list:" -#~ msgstr "Λίστα αρθρωμάτων _μέσων:" - -#~ msgid "" -#~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but " -#~ "won't take effect for playback until the next song!\n" -#~ "\n" -#~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take " -#~ "effect." -#~ msgstr "" -#~ "Η αλλαγή καταχωρήθηκε στη βάση ρυθμίσεων του Audacious, αλλά δε θα " -#~ "ενεργοποιηθεί στην αναπαραγωγή μέχρι το επόμενο τραγούδι!\n" -#~ "\n" -#~ "Αν θέλετε, μπορείτε να σταματήσετε και να επανεκκινήσετε την αναπαραγωγή, " -#~ "ώστε να ενεργοποιηθεί η αλλαγή." - -#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Εμφάνιση</b></span>" - -#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Ποντίκι</b></span>" - -#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Λίστα αναπαραγωγής</b></span>" -#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Ισοσταθμιστής</b></span>" @@ -1,297 +1,299 @@ -# translation of es.po to # Spanish translation for Audacious -# Copyright (C) 2004, Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org> +# Copyright (C) Audacious translators # This file is distributed under the same license as the Audacious package. +# +# Translators: +# Adrián Ramirez Escalante <buried.prophet@gmail.com>, 2012. +# Cosme Domínguez Díaz <cosme.ddiaz@gmail.com>, 2010. # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004. # Gustavo D. Vranjes <gvranjes@nerdshack.com>, 2006. -# Jeki Sinneo Leinos <jeki72@gmail.com>, 2008 -# Cosme Domínguez Díaz <cosme.ddiaz@gmail.com>, 2010 -# Jorge Andrés <winninglero@gmail.com>, 2010 -# +# Jeki Sinneo Leinos <jeki72@gmail.com>, 2008. +# Jordi Amenós <>, 2011. +# Jorge Andrés <winninglero@gmail.com>, 2010. +# <xukosky@yahoo.es>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacious\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2011-02-14 20:28-0500\n" -"Last-Translator: Jorge Andrés <winninglero@gmail.com>\n" -"Language-Team: \n" -"Language: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-11 08:54-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-12 04:11+0000\n" +"Last-Translator: Adrián Ramirez Escalante <buried.prophet@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.2\n" -"X-Poedit-Language: Spanish\n" -"X-Poedit-Country: SPAIN\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: es\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#: src/audacious/adder.c:77 +msgid "Searching ..." +msgstr "Buscando ..." + +#: src/audacious/adder.c:113 +#, c-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "%d archivo encontrado" +msgstr[1] "%d archivos encontrados" -#: src/audacious/chardet.c:37 +#: src/audacious/chardet.c:39 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (UTF-8 inválido)" -#: src/audacious/credits.c:35 +#: src/audacious/credits.c:37 msgid "Core developers:" msgstr "Desarrolladores del núcleo:" -#: src/audacious/credits.c:49 +#: src/audacious/credits.c:51 msgid "Graphics:" msgstr "Gráficos:" -#: src/audacious/credits.c:54 +#: src/audacious/credits.c:56 msgid "Default skin:" msgstr "Piel por defecto:" -#: src/audacious/credits.c:60 +#: src/audacious/credits.c:62 msgid "Plugin development:" msgstr "Desarrollo de complementos:" -#: src/audacious/credits.c:83 +#: src/audacious/credits.c:85 msgid "Patch authors:" msgstr "Autores de parches:" -#: src/audacious/credits.c:126 +#: src/audacious/credits.c:131 msgid "1.x developers:" msgstr "Desarrolladores 1.x:" -#: src/audacious/credits.c:148 +#: src/audacious/credits.c:153 msgid "BMP Developers:" -msgstr "Desarrolladores BMP:" +msgstr "Desarrolladores de BMP:" -#: src/audacious/credits.c:180 +#: src/audacious/credits.c:185 msgid "Belarusian:" -msgstr "Belarús:" +msgstr "Bielorruso:" -#: src/audacious/credits.c:183 +#: src/audacious/credits.c:188 msgid "Basque:" msgstr "Vasco:" -#: src/audacious/credits.c:186 +#: src/audacious/credits.c:191 msgid "Brazilian Portuguese:" -msgstr "Portugués (Brasil):" +msgstr "Portugués de Brasil:" -#: src/audacious/credits.c:190 +#: src/audacious/credits.c:196 msgid "Breton:" msgstr "Bretón:" -#: src/audacious/credits.c:193 +#: src/audacious/credits.c:199 msgid "Bulgarian:" msgstr "Búlgaro:" -#: src/audacious/credits.c:196 +#: src/audacious/credits.c:202 msgid "Catalan:" msgstr "Catalán:" -#: src/audacious/credits.c:199 +#: src/audacious/credits.c:206 msgid "Chinese:" msgstr "Chino:" -#: src/audacious/credits.c:202 +#: src/audacious/credits.c:209 msgid "Croatian:" msgstr "Croato:" -#: src/audacious/credits.c:205 +#: src/audacious/credits.c:212 msgid "Czech:" msgstr "Checo:" -#: src/audacious/credits.c:208 +#: src/audacious/credits.c:215 msgid "Dutch:" msgstr "Holandés:" -#: src/audacious/credits.c:212 +#: src/audacious/credits.c:219 msgid "Estonian:" msgstr "Estonio:" -#: src/audacious/credits.c:215 +#: src/audacious/credits.c:222 msgid "Finnish:" -msgstr "Finlandeses:" +msgstr "Finlandés:" -#: src/audacious/credits.c:219 +#: src/audacious/credits.c:227 msgid "French:" msgstr "Francés:" -#: src/audacious/credits.c:224 +#: src/audacious/credits.c:233 msgid "German:" msgstr "Alemán:" -#: src/audacious/credits.c:231 +#: src/audacious/credits.c:240 msgid "Georgian:" msgstr "Georgiano:" -#: src/audacious/credits.c:234 +#: src/audacious/credits.c:243 msgid "Greek:" msgstr "Griego:" -#: src/audacious/credits.c:239 +#: src/audacious/credits.c:248 msgid "Hindi:" -msgstr "Hindúes:" +msgstr "Hindú:" -#: src/audacious/credits.c:242 +#: src/audacious/credits.c:251 msgid "Hungarian:" msgstr "Húngaro:" -#: src/audacious/credits.c:246 +#: src/audacious/credits.c:255 msgid "Italian:" msgstr "Italiano:" -#: src/audacious/credits.c:250 +#: src/audacious/credits.c:260 msgid "Japanese:" msgstr "Japonés:" -#: src/audacious/credits.c:253 +#: src/audacious/credits.c:263 msgid "Korean:" msgstr "Coreano:" -#: src/audacious/credits.c:256 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:266 msgid "Latvian:" -msgstr "Croato:" +msgstr "Letón:" -#: src/audacious/credits.c:259 +#: src/audacious/credits.c:269 msgid "Lithuanian:" msgstr "Lituano:" -#: src/audacious/credits.c:263 +#: src/audacious/credits.c:274 msgid "Macedonian:" msgstr "Macedonio:" -#: src/audacious/credits.c:266 +#: src/audacious/credits.c:277 +msgid "Mexican Spanish:" +msgstr "Español mexicano:" + +#: src/audacious/credits.c:280 msgid "Polish:" msgstr "Polaco:" -#: src/audacious/credits.c:271 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:287 msgid "Portuguese:" msgstr "Portugués:" -#: src/audacious/credits.c:274 +#: src/audacious/credits.c:290 msgid "Romanian:" msgstr "Rumano:" -#: src/audacious/credits.c:278 +#: src/audacious/credits.c:294 msgid "Russian:" msgstr "Ruso:" -#: src/audacious/credits.c:282 +#: src/audacious/credits.c:298 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "Serbio (Latin):" -#: src/audacious/credits.c:285 +#: src/audacious/credits.c:301 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "Serbio (Cyrillic):" -#: src/audacious/credits.c:288 +#: src/audacious/credits.c:305 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "Chino simplificado:" -#: src/audacious/credits.c:291 +#: src/audacious/credits.c:308 msgid "Slovak:" msgstr "Eslovaco:" -#: src/audacious/credits.c:294 +#: src/audacious/credits.c:312 msgid "Spanish:" msgstr "Español:" -#: src/audacious/credits.c:301 +#: src/audacious/credits.c:320 msgid "Swedish:" msgstr "Sueco:" -#: src/audacious/credits.c:304 +#: src/audacious/credits.c:323 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "Chino tradicional:" -#: src/audacious/credits.c:309 +#: src/audacious/credits.c:329 msgid "Turkish:" msgstr "Turco:" -#: src/audacious/credits.c:313 +#: src/audacious/credits.c:333 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ucraniano:" -#: src/audacious/credits.c:316 +#: src/audacious/credits.c:338 +msgid "Vietnamese:" +msgstr "Vietnamita:" + +#: src/audacious/credits.c:341 msgid "Welsh:" msgstr "Galés:" -#: src/audacious/drct.c:254 -msgid "Temporary Playlist" -msgstr "Lista de reproducción temporal" - -#: src/audacious/equalizer_preset.c:186 +#: src/audacious/equalizer_preset.c:180 #, c-format msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" msgstr "Error importando archivo Winamp EQF '%s'" -#: src/audacious/folder-add.c:63 -msgid "Searching ..." -msgstr "Buscando ..." - -#: src/audacious/folder-add.c:89 -#, c-format -msgid "%d file found" -msgid_plural "%d files found" -msgstr[0] "%d archivo encontrado" -msgstr[1] "%d archivos encontrados" - -#: src/audacious/main.c:247 +#: src/audacious/main.c:243 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Saltar hacia atrás en la lista de reproducción" -#: src/audacious/main.c:248 +#: src/audacious/main.c:244 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Empezar la reproducción de la lista de reproducción actual" -#: src/audacious/main.c:249 +#: src/audacious/main.c:245 msgid "Pause current song" msgstr "Pausar la canción actual" -#: src/audacious/main.c:250 +#: src/audacious/main.c:246 msgid "Stop current song" msgstr "Parar la canción actual" -#: src/audacious/main.c:251 +#: src/audacious/main.c:247 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Pausar si se está reproduciendo, o reproducir" -#: src/audacious/main.c:252 +#: src/audacious/main.c:248 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Saltar hacia adelante en la lista de reproducción" -#: src/audacious/main.c:253 +#: src/audacious/main.c:249 msgid "Display Jump to File dialog" -msgstr "Mostrar diálogo de Salto al archivo" +msgstr "Mostrar diálogo de salto al archivo" -#: src/audacious/main.c:254 +#: src/audacious/main.c:250 msgid "Add files to the playlist" msgstr "Añadir archivos a la lista de reproducción" -#: src/audacious/main.c:255 +#: src/audacious/main.c:251 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Añdir nuevos archvios a una lista de reproducción temporal" -#: src/audacious/main.c:256 +#: src/audacious/main.c:252 msgid "Display the main window" msgstr "Mostrar la ventana principal" -#: src/audacious/main.c:257 -msgid "Display all open Audacious windows" -msgstr "Mostrar todas las ventanas de Audacious abiertas" - -#: src/audacious/main.c:258 +#: src/audacious/main.c:253 msgid "Show version" msgstr "Mostrar versión" -#: src/audacious/main.c:259 +#: src/audacious/main.c:254 msgid "Print debugging messages" -msgstr "" +msgstr "Imprimir mensajes de depuración" -#: src/audacious/main.c:260 +#: src/audacious/main.c:255 +msgid "Headless mode (beta)" +msgstr "Modo sin cabecera (beta)" + +#: src/audacious/main.c:256 msgid "FILE..." msgstr "ARCHIVO..." -#: src/audacious/main.c:272 +#: src/audacious/main.c:268 msgid "- play multimedia files" msgstr "- reproducir archivos multimedia" -#: src/audacious/main.c:282 +#: src/audacious/main.c:278 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -300,939 +302,915 @@ msgstr "" "%s: %s\n" "Prueba `%s --help' para más información.\n" -#: src/audacious/main.c:395 -msgid "" -"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start " -"another instance of the program, but please be warned that this can cause " -"data loss. If Audacious is not running, you can safely ignore this " -"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit." -msgstr "" - -#: src/audacious/main.c:558 +#: src/audacious/main.c:573 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/playback.c:375 +#: src/audacious/playback.c:307 #, c-format msgid "No decoder found for %s." msgstr "No se encontró decodificador para %s." -#: src/audacious/playback.c:519 -msgid "Buffering ..." -msgstr "Almacenando ..." +#: src/audacious/playlist-files.c:53 +#, c-format +msgid "Cannot %s %s: unsupported file extension." +msgstr "No se puede %s %s: la extensión del archivo no es válida." -#: src/audacious/playlist-new.c:288 -msgid "Untitled Playlist" -msgstr "Lista de reproducción sin título" +#: src/audacious/playlist-files.c:54 +msgid "save" +msgstr "guardar" -#: src/audacious/ui_preferences.c:88 +#: src/audacious/playlist-files.c:54 +msgid "load" +msgstr "cargar" + +#: src/audacious/playlist-new.c:131 +msgid "New Playlist" +msgstr "Nueva lista de reproduccion" + +#: src/audacious/playlist-new.c:132 +msgid "Now Playing" +msgstr "Reproduccion actual" + +#: src/audacious/playlist-new.c:1630 +msgid "" +"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress" +" (or has been disabled)." +msgstr "" +"La lista de reproducción no se puede ordenar porque la búsqueda de metadatos" +" está en progreso (o ha sido deshabilitada)." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:85 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: src/audacious/ui_preferences.c:89 -msgid "Replay Gain" -msgstr "Replay Gain" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:90 +#: src/audacious/ui_preferences.c:86 msgid "Network" msgstr "Red" -#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:87 src/audacious/ui_preferences.c:1603 msgid "Playlist" msgstr "Lista de reproducción" -#: src/audacious/ui_preferences.c:92 +#: src/audacious/ui_preferences.c:88 msgid "Plugins" msgstr "Complementos" -#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241 +#: src/audacious/ui_preferences.c:94 src/libaudgui/infopopup.c:199 msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243 +#: src/audacious/ui_preferences.c:95 src/libaudgui/infopopup.c:201 msgid "Album" msgstr "Álbum" -#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239 -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:197 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:279 msgid "Title" msgstr "Título" -#: src/audacious/ui_preferences.c:101 +#: src/audacious/ui_preferences.c:97 msgid "Tracknumber" msgstr "Número de pista" -#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245 +#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:203 msgid "Genre" msgstr "Género" -#: src/audacious/ui_preferences.c:103 +#: src/audacious/ui_preferences.c:99 msgid "Filename" msgstr "Nombre de archivo" -#: src/audacious/ui_preferences.c:104 +#: src/audacious/ui_preferences.c:100 msgid "Filepath" msgstr "Ruta hasta el archivo" -#: src/audacious/ui_preferences.c:105 +#: src/audacious/ui_preferences.c:101 msgid "Date" msgstr "Fecha" -#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247 +#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:205 msgid "Year" msgstr "Año" -#: src/audacious/ui_preferences.c:107 +#: src/audacious/ui_preferences.c:103 msgid "Comment" msgstr "Comentario" -#: src/audacious/ui_preferences.c:108 +#: src/audacious/ui_preferences.c:104 msgid "Codec" msgstr "Codec (formato)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:109 +#: src/audacious/ui_preferences.c:105 msgid "Quality" msgstr "Calidad" -#: src/audacious/ui_preferences.c:114 +#: src/audacious/ui_preferences.c:111 msgid "None" -msgstr "ninguno" +msgstr "Ninguno" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:112 +msgid "Arabic" +msgstr "Arábico" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:113 +msgid "Baltic" +msgstr "Báltico" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:114 +msgid "Chinese" +msgstr "Chino" #: src/audacious/ui_preferences.c:115 -msgid "Japanese" -msgstr "japonés" +msgid "Greek" +msgstr "Griego" #: src/audacious/ui_preferences.c:116 -msgid "Taiwanese" -msgstr "taiwanés" +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreo" #: src/audacious/ui_preferences.c:117 -msgid "Chinese" -msgstr "chino" +msgid "Japanese" +msgstr "Japonés" #: src/audacious/ui_preferences.c:118 msgid "Korean" -msgstr "coreano" +msgstr "Coreano" #: src/audacious/ui_preferences.c:119 -msgid "Russian" -msgstr "ruso" +msgid "Polish" +msgstr "Polaco" #: src/audacious/ui_preferences.c:120 -msgid "Greek" -msgstr "griego" +msgid "Russian" +msgstr "Ruso" #: src/audacious/ui_preferences.c:121 -msgid "Hebrew" -msgstr "hebreo" +msgid "Taiwanese" +msgstr "Taiwanés" #: src/audacious/ui_preferences.c:122 msgid "Turkish" -msgstr "turco" +msgstr "Turco" -#: src/audacious/ui_preferences.c:123 -msgid "Arabic" -msgstr "arábico" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:124 -msgid "Polish" -msgstr "Polaco" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:125 -msgid "Baltic" -msgstr "Báltico" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:126 -msgid "Universal" -msgstr "universal" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:146 -msgid "<b>Bit Depth</b>" -msgstr "<b>Profundidad de bits</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:144 +msgid "Album mode" +msgstr "Modo de album" #: src/audacious/ui_preferences.c:147 -msgid "Output bit depth:" -msgstr "Profundidad de bits de salida:" +msgid "<b>Output Settings</b>" +msgstr "<b>Ajustes de salida</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:148 -msgid "" -"All streams will be converted to this bit depth.\n" -"This should be the max supported bit depth of\n" -"the sound card or output plugin." -msgstr "" -"Todas las pistas se convertirán a esta profundidad de bit.\n" -"Esta debe ser la profundidad máxima de bit soportada\n" -"por la tarjeta de sonido o el plugin de salida." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:151 -msgid "<b>Volume Control</b>" -msgstr "<b>Control de volumen</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:149 +msgid "Bit depth:" +msgstr "Profundidad de bit:" #: src/audacious/ui_preferences.c:152 -msgid "Use software volume control" -msgstr "Usar control de volumen por software" +msgid "Buffer size:" +msgstr "Tamaño del búfer:" #: src/audacious/ui_preferences.c:154 -msgid "" -"Use software volume control. This may be useful for situations where your " -"audio system does not support controlling the playback volume." -msgstr "" -"Usa el control de volumen por software. Esto puede ser útil para situaciones " -"donde tu sistema de audio no soporte el control de volumen de reproducción." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:158 -msgid "Amplify all files:" -msgstr "" +msgid "ms" +msgstr "ms" -#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161 -msgid "dB" -msgstr "dB" +#: src/audacious/ui_preferences.c:155 +msgid "Use software volume control (not recommended)" +msgstr "Usar control de volumen por software (no recomendado)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:160 -#, fuzzy -msgid "Amplify untagged files:" -msgstr "- reproducir archivos multimedia" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:164 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:157 msgid "<b>Replay Gain</b>" -msgstr "<b>Modo Replay Gain</b>" +msgstr "<b>Normalizar volumen</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:165 +#: src/audacious/ui_preferences.c:158 msgid "Enable Replay Gain" -msgstr "Habilitar Replay Gain" +msgstr "Activar la normalización de volumen" -#: src/audacious/ui_preferences.c:167 -#, fuzzy -msgid "<b>Mode</b>" -msgstr "<b>Metadatos</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:168 -msgid "Single track mode" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:170 -#, fuzzy -msgid "Album mode" -msgstr "Álbum" +#: src/audacious/ui_preferences.c:161 +msgid "Prevent clipping (recommended)" +msgstr "Evitar cortes (recomendado)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:172 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:163 msgid "<b>Adjust Levels</b>" -msgstr "<b>Sistema de audio</b>" +msgstr "<b>Ajustar niveles</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:175 -#, fuzzy -msgid "<b>Clipping Prevention</b>" -msgstr "<b>Información emergente</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:164 +msgid "Amplify all files:" +msgstr "Amplificar todos los archivos:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:176 -#, fuzzy -msgid "Enable clipping prevention" -msgstr "Habilitar información de pico de prevención de corte" +#: src/audacious/ui_preferences.c:166 src/audacious/ui_preferences.c:169 +msgid "dB" +msgstr "dB" -#: src/audacious/ui_preferences.c:180 +#: src/audacious/ui_preferences.c:167 +msgid "Amplify untagged files:" +msgstr "Amplificar archivos sin etiqueta:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:172 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Servidor proxy:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:181 +#: src/audacious/ui_preferences.c:173 msgid "Proxy port:" msgstr "Puerto del proxy:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:185 +#: src/audacious/ui_preferences.c:176 msgid "Proxy username:" msgstr "Nombre de usuario del proxy:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:186 +#: src/audacious/ui_preferences.c:177 msgid "Proxy password:" msgstr "Contraseña del proxy:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:181 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Configuración del Proxy</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +#: src/audacious/ui_preferences.c:182 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Activar uso del proxy" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:185 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Usar autenticación con el proxy" -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 -msgid "" -"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " -"Audacious.</span>" -msgstr "" -"<span size=\"small\">Si cambia alguno de estos valores tendrá que reiniciar " -"Audacious</span>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:201 +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 msgid "Auto character encoding detector for:" -msgstr "Detector de codificado automático de caracteres para: " +msgstr "Detector de codificación de caracteres automático para: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:198 msgid "Fallback character encodings:" -msgstr "Código de caracteres de fallback:" +msgstr "Codificación de caracteres alternativa:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 -msgid "" -"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " -"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " -"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " -"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." -msgstr "" -"Lista de códigos de caracteres usada para la conversión fallback de " -"metadata. Si el detector automático de caracteres falló o se desactivó, los " -"códigos de ésta lista serán tratados como candidatos al codificado de " -"metadata, y luego se intentará la conversión fallback de éstos códigos a " -"UTF-8." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "<b>Behavior</b>" -msgstr "<b>Profundidad de bits</b>" +msgstr "<b>Comportamiento</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:214 +#: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "Continue playback on startup" -msgstr "Continuar la reproducción al iniciarse" +msgstr "Continuar la reproducción al iniciar" -#: src/audacious/ui_preferences.c:216 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Advance when the current song is deleted" -msgstr "" +msgstr "Avanzar cuando se borra la canción actual" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:207 msgid "Clear the playlist when opening files" -msgstr "Limpiar lista de reproducción cuando se abran nuevos archivos" +msgstr "Limpiar la lista de reproducción al abrir archivos" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:209 msgid "Open files in a temporary playlist" -msgstr "Añdir nuevos archvios a una lista de reproducción temporal" +msgstr "Abrir archivos en una lista de reproducción temporal" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:211 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Metadatos</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 +msgid "Do not load metadata for songs until played" +msgstr "No cargar la información de metadatos hasta reproducir" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:230 +msgid "TITLE" +msgstr "TÍTULO" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +msgid "ARTIST - TITLE" +msgstr "ARTISTA - TÍTULO" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" +msgstr "ARTISTA - ÁLBUM - TÍTULO" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" +msgstr "ARTISTA - ÁLBUM - PISTA. TÍTULO" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:234 +msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" +msgstr "ARTISTA [ ÁLBUM ] - PISTA. TÍTULO" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 +msgid "ALBUM - TITLE" +msgstr "ÁLBUM - TÍTULO" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:556 msgid "Category" msgstr "Categoría" -#: src/audacious/ui_preferences.c:815 +#: src/audacious/ui_preferences.c:780 msgid "Popup Information Settings" -msgstr "Configuración de la información emergente" +msgstr "Ajustes de la información emergente" -#: src/audacious/ui_preferences.c:824 +#: src/audacious/ui_preferences.c:789 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" -msgstr "<b>Recuperar portada</b>" +msgstr "<b>Recuperar carátula</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:829 +#: src/audacious/ui_preferences.c:794 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" -"Cuando se busca la cubierta del álbum, Audacious busca ciertas palabras en " +"Cuando se busca la carátula del álbum, Audacious busca ciertas palabras en " "el nombre de archivo. Se pueden especificar éstas palabras en la lista de " "abajo, separadas usando comas." -#: src/audacious/ui_preferences.c:846 +#: src/audacious/ui_preferences.c:811 msgid "Exclude:" msgstr "Excluir:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:853 +#: src/audacious/ui_preferences.c:818 msgid "Include:" msgstr "Incluir:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:870 +#: src/audacious/ui_preferences.c:835 msgid "Recursively search for cover" -msgstr "Búsqueda recursiva para la tapa" +msgstr "Busca recursiva para las carátulas" -#: src/audacious/ui_preferences.c:880 +#: src/audacious/ui_preferences.c:845 msgid "Search depth: " msgstr "Profundidad de la búsqueda:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:894 +#: src/audacious/ui_preferences.c:859 msgid "Use per-file cover" -msgstr "Usar cobertura por-archivo" +msgstr "Usar carátula por archivo" -#: src/audacious/ui_preferences.c:897 +#: src/audacious/ui_preferences.c:862 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Varios</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:906 +#: src/audacious/ui_preferences.c:871 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Mostrar barra de progreso para la pista actual" -#: src/audacious/ui_preferences.c:916 +#: src/audacious/ui_preferences.c:881 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "Esperar hasta que la ventana emergente aparezca: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1309 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizada" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1352 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Visualización de las canciones</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1468 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1361 msgid "Show song numbers" msgstr "Mostrar números de las canciones" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1479 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1372 msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)" -msgstr "" +msgstr "Mostrar ceros a la izquierda (02:00 en lugar de 2:00)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1394 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Mostrar información acerca del formato del título" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1514 -msgid "TITLE" -msgstr "TÍTULO" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 -msgid "ARTIST - TITLE" -msgstr "ARTISTA - TÍTULO" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1516 -msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" -msgstr "ARTISTA - ÁLBUM - TÍTULO" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1517 -msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" -msgstr "ARTISTA - ÁLBUM - PISTA. TÍTULO" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 -msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" -msgstr "ARTISTA [ ÁLBUM ] - PISTA. TÍTULO" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1519 -msgid "ALBUM - TITLE" -msgstr "ÁLBUM - TÍTULO" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1520 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizada" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1527 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1410 msgid "Custom string:" msgstr "Cadena personalizada:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1534 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1417 msgid "Title format:" msgstr "Formato del título:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1545 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1428 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Información emergente</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1560 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1443 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "" "Mostrar información emergente para las entradas de la lista de canciones" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1562 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1444 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" -"Activa la información de la ventana emergente para la entrada señalada en la " -"lista de canciones. La ventana muestra el título de la canción, nombre del " +"Activa la información de la ventana emergente para la entrada señalada en la" +" lista de canciones. La ventana muestra el título de la canción, nombre del " "álbum, género, año de publicación, número de pista, duración de la pista y " "el trabajo." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1568 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1455 msgid "Edit settings for popup information" -msgstr "Editar valores para la información emergente" +msgstr "Editar ajustes para la información emergente" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1698 -msgid "<b>Audio System</b>" -msgstr "<b>Sistema de audio</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1544 +msgid "Output plugin:" +msgstr "Complemento de salida:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1715 -msgid "Buffer size:" -msgstr "Tamaño del búfer:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1734 -msgid "Current output plugin:" -msgstr "Complemento de salida actual:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:1603 msgid "Transport" -msgstr "Traductores" +msgstr "Transporte" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1603 msgid "Input" -msgstr "" +msgstr "Entrada" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "Effect" -msgstr "<b>Efectos</b>" +msgstr "Efecto" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "Visualization" -msgstr "<b>Visualización</b>" +msgstr "Visualización" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "General" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1831 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1644 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Preferencias de Audacious" -#: src/audacious/util.c:161 +#: src/audacious/util.c:120 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "No se pudo crear el directorio (%s): %s\n" -#: src/audtool/handlers_playlist.c:248 +#: src/audtool/handlers_playlist.c:273 msgid "Position not found." msgstr "Posición no encontrada." -#: src/audtool/handlers_vitals.c:64 +#: src/audtool/handlers_vitals.c:63 msgid "No song playing." msgstr "No se reproduce ninguna canción." -#: src/libaudcore/tuple.c:685 +#: src/libaudcore/audstrings.c:199 +#, c-format +msgid "Audio CD, track %s" +msgstr "CD de música, pista %s" + +#: src/libaudcore/tuple.c:536 msgid "Mono" -msgstr "" +msgstr "Mono" -#: src/libaudcore/tuple.c:687 +#: src/libaudcore/tuple.c:538 msgid "Stereo" -msgstr "" +msgstr "Estéreo" -#: src/libaudcore/tuple.c:689 +#: src/libaudcore/tuple.c:540 #, c-format -msgid "%d channels" -msgstr "" +msgid "%d channel" +msgid_plural "%d channels" +msgstr[0] "%d canal" +msgstr[1] "%d canales" + +#: src/libaudgui/about.c:52 src/libaudgui/about.c:115 +msgid "Credits" +msgstr "Créditos:" + +#: src/libaudgui/about.c:52 +msgid "Translators" +msgstr "Traductores" + +#: src/libaudgui/about.c:91 +msgid "About Audacious" +msgstr "Acerca de Audacious" -#: src/libaudgui/confirm.c:65 +#: src/libaudgui/confirm.c:76 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the " "playlist was exported will be lost." msgstr "" -"¿Estas seguro de querer cerrar %s? Si lo haces, se perderá cualquier cambio " +"¿Esta seguro de querer cerrar %s? Si lo haces, se perderá cualquier cambio " "realizado desde que fue exportada la lista de reproducción." -#: src/libaudgui/confirm.c:77 +#: src/libaudgui/confirm.c:89 msgid "_Don't show this message again" -msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo" +msgstr "_No mostrar este mensaje de nuevo" -#: src/libaudgui/confirm.c:115 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/confirm.c:126 msgid "Rename Playlist" -msgstr "Lista de reproducción" +msgstr "Renombrar la lista de reproducción" -#: src/libaudgui/effects-menu.c:76 +#: src/libaudgui/effects-menu.c:74 msgid "settings ..." -msgstr "opciones ..." +msgstr "ajustes ..." -#: src/libaudgui/equalizer.c:68 +#: src/libaudgui/equalizer.c:51 msgid "_Enable" -msgstr "Activar" +msgstr "_Activar" -#: src/libaudgui/equalizer.c:140 +#: src/libaudgui/equalizer.c:123 msgid "31 Hz" msgstr "31 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:140 +#: src/libaudgui/equalizer.c:123 msgid "63 Hz" msgstr "63 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 msgid "125 Hz" msgstr "125 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 msgid "250 Hz" msgstr "250 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 msgid "500 Hz" msgstr "500 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 msgid "1 kHz" msgstr "1 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 msgid "2 kHz" msgstr "2 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:142 +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "4 kHz" msgstr "4 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:142 +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:142 +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "16 kHz" msgstr "16 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:147 +#: src/libaudgui/equalizer.c:130 msgid "Equalizer" msgstr "Ecualizador" -#: src/libaudgui/equalizer.c:163 +#: src/libaudgui/equalizer.c:146 msgid "Preamp" msgstr "Preamplificación" -#: src/libaudgui/infopopup.c:249 +#: src/libaudgui/infopopup.c:207 msgid "Track Number" msgstr "Número de pista" -#: src/libaudgui/infopopup.c:251 +#: src/libaudgui/infopopup.c:209 msgid "Track Length" msgstr "Duración de la pista:" -#: src/libaudgui/infowin.c:77 +#: src/libaudgui/infowin.c:75 msgid "Acid Jazz" msgstr "Jazz ácido" -#: src/libaudgui/infowin.c:78 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:76 msgid "Acid Rock" -msgstr "Hard Rock" +msgstr "Rock ácido" -#: src/libaudgui/infowin.c:79 +#: src/libaudgui/infowin.c:77 msgid "Ambient" -msgstr "Ambient" +msgstr "Ambiental" -#: src/libaudgui/infowin.c:80 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:78 msgid "Bebop" -msgstr "Bebob" +msgstr "Bebop" -#: src/libaudgui/infowin.c:81 +#: src/libaudgui/infowin.c:79 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" -#: src/libaudgui/infowin.c:82 +#: src/libaudgui/infowin.c:80 msgid "Blues" msgstr "Blues" -#: src/libaudgui/infowin.c:83 +#: src/libaudgui/infowin.c:81 msgid "Chamber Music" msgstr "Música de cámara" -#: src/libaudgui/infowin.c:84 +#: src/libaudgui/infowin.c:82 msgid "Classical" msgstr "Clásica" -#: src/libaudgui/infowin.c:85 +#: src/libaudgui/infowin.c:83 msgid "Country" msgstr "Country" -#: src/libaudgui/infowin.c:86 +#: src/libaudgui/infowin.c:84 msgid "Death Metal" msgstr "Death Metal" -#: src/libaudgui/infowin.c:87 +#: src/libaudgui/infowin.c:85 msgid "Disco" msgstr "Disco" -#: src/libaudgui/infowin.c:88 +#: src/libaudgui/infowin.c:86 msgid "Easy Listening" msgstr "Escucha fácil" -#: src/libaudgui/infowin.c:89 +#: src/libaudgui/infowin.c:87 msgid "Folk" msgstr "Folclore" -#: src/libaudgui/infowin.c:90 +#: src/libaudgui/infowin.c:88 msgid "Funk" msgstr "Funk" -#: src/libaudgui/infowin.c:91 +#: src/libaudgui/infowin.c:89 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Gangsta Rap" -#: src/libaudgui/infowin.c:92 +#: src/libaudgui/infowin.c:90 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" -#: src/libaudgui/infowin.c:93 +#: src/libaudgui/infowin.c:91 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" -#: src/libaudgui/infowin.c:94 +#: src/libaudgui/infowin.c:92 msgid "Hard Rock" -msgstr "Hard Rock" +msgstr "Rock duro" -#: src/libaudgui/infowin.c:95 +#: src/libaudgui/infowin.c:93 msgid "Heavy Metal" msgstr "Heavy Metal" -#: src/libaudgui/infowin.c:96 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:94 msgid "Hip-hop" -msgstr "Hip-Hop" +msgstr "Hip-hop" -#: src/libaudgui/infowin.c:97 +#: src/libaudgui/infowin.c:95 msgid "House" msgstr "House" -#: src/libaudgui/infowin.c:98 +#: src/libaudgui/infowin.c:96 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" -#: src/libaudgui/infowin.c:99 +#: src/libaudgui/infowin.c:97 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" -#: src/libaudgui/infowin.c:100 +#: src/libaudgui/infowin.c:98 msgid "Metal" msgstr "Metal" -#: src/libaudgui/infowin.c:101 +#: src/libaudgui/infowin.c:99 msgid "New Age" msgstr "New age" -#: src/libaudgui/infowin.c:102 +#: src/libaudgui/infowin.c:100 msgid "New Wave" msgstr "New wave" -#: src/libaudgui/infowin.c:103 +#: src/libaudgui/infowin.c:101 msgid "Noise" msgstr "Ruido" -#: src/libaudgui/infowin.c:104 +#: src/libaudgui/infowin.c:102 msgid "Pop" msgstr "Pop" -#: src/libaudgui/infowin.c:105 +#: src/libaudgui/infowin.c:103 msgid "Punk Rock" msgstr "Rock Punk" -#: src/libaudgui/infowin.c:106 +#: src/libaudgui/infowin.c:104 msgid "Rap" msgstr "Rap" -#: src/libaudgui/infowin.c:107 +#: src/libaudgui/infowin.c:105 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" -#: src/libaudgui/infowin.c:108 +#: src/libaudgui/infowin.c:106 msgid "Rock" msgstr "Rock" -#: src/libaudgui/infowin.c:109 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:107 msgid "Rock and Roll" -msgstr "Rock & Roll" +msgstr "Rock and Roll" -#: src/libaudgui/infowin.c:110 +#: src/libaudgui/infowin.c:108 msgid "Rhythm and Blues" -msgstr "" +msgstr "Rhythm and Blues" -#: src/libaudgui/infowin.c:111 +#: src/libaudgui/infowin.c:109 msgid "Ska" msgstr "Ska" -#: src/libaudgui/infowin.c:112 +#: src/libaudgui/infowin.c:110 msgid "Soul" msgstr "Soul" -#: src/libaudgui/infowin.c:113 +#: src/libaudgui/infowin.c:111 msgid "Swing" msgstr "Swing" -#: src/libaudgui/infowin.c:114 +#: src/libaudgui/infowin.c:112 msgid "Techno" msgstr "Techno" -#: src/libaudgui/infowin.c:115 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:113 msgid "Trip-hop" -msgstr "Trip-Hop" +msgstr "Trip-hop" -#: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:361 -#: src/libaudgui/infowin.c:364 src/libaudgui/infowin.c:367 +#: src/libaudgui/infowin.c:177 src/libaudgui/infowin.c:363 +#: src/libaudgui/infowin.c:366 src/libaudgui/infowin.c:369 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" msgstr "<span size=\"small\">n/a</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:265 +#: src/libaudgui/infowin.c:267 msgid "Metadata updated successfully" msgstr "Metadata actualizada sin problemas" -#: src/libaudgui/infowin.c:270 +#: src/libaudgui/infowin.c:272 msgid "Metadata updating failed" msgstr "Actualización de metadatos fallida" -#: src/libaudgui/infowin.c:318 +#: src/libaudgui/infowin.c:320 msgid "Track Information" msgstr "Información de pista" -#: src/libaudgui/infowin.c:350 +#: src/libaudgui/infowin.c:352 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" msgstr "<span size=\"small\">Formato:</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:354 +#: src/libaudgui/infowin.c:356 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" msgstr "<span size=\"small\">Calidad:</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:357 +#: src/libaudgui/infowin.c:359 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" msgstr "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:387 +#: src/libaudgui/infowin.c:389 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"small\">Título</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:399 +#: src/libaudgui/infowin.c:401 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"small\">Artista</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:411 +#: src/libaudgui/infowin.c:413 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"small\">Álbum</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:423 +#: src/libaudgui/infowin.c:425 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"small\">Comentario</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:435 +#: src/libaudgui/infowin.c:437 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"small\">Género</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:456 +#: src/libaudgui/infowin.c:458 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"small\">Año</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:467 +#: src/libaudgui/infowin.c:469 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"small\">Numero de pista</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:549 +#: src/libaudgui/infowin.c:548 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "%d kb/s" -#: src/libaudgui/infowin.c:579 +#: src/libaudgui/infowin.c:575 #, c-format msgid "No info available for %s.\n" msgstr "No hay información disponible para %s.\n" -#: src/libaudgui/ui_about.c:71 -msgid "About Audacious" -msgstr "Acerca de Audacious" +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:72 +msgid "Jump to Time" +msgstr "Saltar en el tiempo" -#: src/libaudgui/ui_about.c:93 src/libaudgui/ui_credits.c:122 -msgid "Credits" -msgstr "Créditos:" +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:87 +msgid "mm:ss" +msgstr "mm:ss" -#: src/libaudgui/ui_credits.c:126 -msgid "Translators" -msgstr "Traductores" +#: src/libaudgui/playlists.c:33 +msgid "Export Playlist" +msgstr "Exportar lista de reproducción" + +#: src/libaudgui/playlists.c:33 +msgid "Import Playlist" +msgstr "Importar lista de reproducción" + +#: src/libaudgui/playlists.c:66 +#, c-format +msgid "Overwrite %s?" +msgstr "¿Sobrescribir %s?" + +#: src/libaudgui/queue-manager.c:196 +msgid "Queue Manager" +msgstr "Gestor de cola" -#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108 +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109 msgid "Open Files" msgstr "Abrir archivos" -#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108 +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109 msgid "Add Files" msgstr "Añadir archivos..." -#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110 +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Cerrar diálogo al abrir" -#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110 +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Cerrar diálogo al añadir" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:133 -msgid "Un_queue" -msgstr "_Remover de la Cola" - -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:135 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:512 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:109 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:117 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:326 msgid "_Queue" msgstr "_Cola" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:399 -msgid "Jump to Track" -msgstr "Saltar a la pista" +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:115 +msgid "Un_queue" +msgstr "_Remover de la cola" + +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:258 +msgid "Jump to Song" +msgstr "Saltar a una canción" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:442 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:281 msgid "Filter: " -msgstr "Filtro:" +msgstr "Filtro: " -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:443 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:282 msgid "_Filter:" -msgstr "Filtro:" +msgstr "_Filtro:" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:461 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:292 msgid "Remember" msgstr "Recordar" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:470 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:299 msgid "Clea_r" msgstr "Limpia_r" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:504 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:319 msgid "Close on Jump" -msgstr "Cerrar al Saltar" +msgstr "Cerrar al saltar" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:253 msgid "Playlist Manager" msgstr "Administrador de la lista de reproducción" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:280 msgid "Entries" msgstr "Entradas" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:301 msgid "_Rename" -msgstr "Renombrar" +msgstr "_Renombrar" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:325 msgid "_Close dialog on activating playlist" msgstr "_Cerrar diálogo al activar la lista de reproducción" -#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58 +#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:48 msgid "Open URL" msgstr "Abrir URL" -#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58 +#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:48 msgid "Add URL" msgstr "Añadir URL" +#: src/libaudgui/util.c:95 +msgid "" +"\n" +"(Further messages have been hidden.)" +msgstr "" +"\n" +"(Se han ocultado el resto de mensajes.)" + #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:191 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Versión del archivo de escritorio no reconocida '%s'" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:974 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Iniciando %s" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1116 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "La aplicación no acepta documentos en la linea de comandos" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1184 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opción de cargar no reconocida: %d" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1391 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "No se pueden pasar documentos URI a una entrada de escritorio 'Type=Link'" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1412 msgid "Not a launchable item" msgstr "No es un objeto lanzable" @@ -1257,545 +1235,11 @@ msgid "ID" msgstr "ID" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:253 -#, fuzzy msgid "Session management options:" -msgstr "Opciones de la sesión administrada" +msgstr "Opciones de la gestión de sesiones:" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254 -#, fuzzy msgid "Show session management options" -msgstr "Mostrar opciones de la sesión administrada" - -#~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" -#~ msgstr "%s: No se pudo abrir la pantalla, saliendo.\n" - -#~ msgid "Preamp:" -#~ msgstr "Preamplificación:" - -#~ msgid "Default gain:" -#~ msgstr "Ganancia por defecto:" - -#~ msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." -#~ msgstr "" -#~ "Esta ganancia se usará si el archivo no contiene metadatos Replay Gain" - -#~ msgid "" -#~ "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to " -#~ "prevent signal clipping is not to use positive values above.</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span size=\"small\">Por favor recuerda que la forma más eficiente de " -#~ "prevenir el clipping de la señal es no usar valores positivos.</span>" - -#~ msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" -#~ msgstr "<b>Configuración Replay Gain</b>" - -#~ msgid "Track gain/peak" -#~ msgstr "Pista ganancia/pico" - -#~ msgid "Album gain/peak" -#~ msgstr "Álbum ganancia/pico" - -#~ msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" -#~ msgstr "" -#~ "Usar valor pico de la información Replay Gain para la prevenir clipping" - -#~ msgid "Classic Rock" -#~ msgstr "Rock clásico" - -#~ msgid "Dance" -#~ msgstr "Dance" - -#~ msgid "Oldies" -#~ msgstr "Antiguos" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Otro" - -#~ msgid "R&B" -#~ msgstr "R&B" - -#~ msgid "Industrial" -#~ msgstr "Industrial" - -#~ msgid "Alternative" -#~ msgstr "Alternativa" - -#~ msgid "Pranks" -#~ msgstr "Pranks" - -#~ msgid "Soundtrack" -#~ msgstr "Banda Sonora" - -#~ msgid "Euro-Techno" -#~ msgstr "Euro-Techno" - -#~ msgid "Vocal" -#~ msgstr "Vocal" - -#~ msgid "Jazz+Funk" -#~ msgstr "Jazz+Funk" - -#~ msgid "Fusion" -#~ msgstr "Fusión" - -#~ msgid "Trance" -#~ msgstr "Trance" - -#~ msgid "Instrumental" -#~ msgstr "Instrumental" - -#~ msgid "Acid" -#~ msgstr "Acid" - -#~ msgid "Game" -#~ msgstr "Juego" - -#~ msgid "Sound Clip" -#~ msgstr "Clip de sonido" - -#~ msgid "AlternRock" -#~ msgstr "Rock alternativo" - -#~ msgid "Bass" -#~ msgstr "Bass" - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Punk" - -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Espacio" - -#~ msgid "Meditative" -#~ msgstr "Meditativa" - -#~ msgid "Instrumental Pop" -#~ msgstr "Pop instrumental" - -#~ msgid "Instrumental Rock" -#~ msgstr "Rock instrumental" - -#~ msgid "Ethnic" -#~ msgstr "Étnica" - -#~ msgid "Gothic" -#~ msgstr "Gótica" - -#~ msgid "Darkwave" -#~ msgstr "Darkwave" - -#~ msgid "Techno-Industrial" -#~ msgstr "Tecno-industrial" - -#~ msgid "Electronic" -#~ msgstr "Electrónica" - -#~ msgid "Pop-Folk" -#~ msgstr "Pop-folk" - -#~ msgid "Eurodance" -#~ msgstr "Eurodance" - -#~ msgid "Dream" -#~ msgstr "Dream" - -#~ msgid "Southern Rock" -#~ msgstr "Rock sureño" - -#~ msgid "Comedy" -#~ msgstr "Comedia" - -#~ msgid "Cult" -#~ msgstr "Culto" - -#~ msgid "Top 40" -#~ msgstr "Primeros 40" - -#~ msgid "Christian Rap" -#~ msgstr "Rap cristiano" - -#~ msgid "Pop/Funk" -#~ msgstr "Pop/Funk" - -#~ msgid "Native American" -#~ msgstr "Nativa americana" - -#~ msgid "Cabaret" -#~ msgstr "Cabaret" - -#~ msgid "Psychedelic" -#~ msgstr "Psicodélica" - -#~ msgid "Rave" -#~ msgstr "Rave" - -#~ msgid "Showtunes" -#~ msgstr "Showtunes" - -#~ msgid "Trailer" -#~ msgstr "Trailer" - -#~ msgid "Lo-Fi" -#~ msgstr "Lo-Fi" - -#~ msgid "Tribal" -#~ msgstr "Tribal" - -#~ msgid "Acid Punk" -#~ msgstr "Acid Punk" - -#~ msgid "Polka" -#~ msgstr "Polka" - -#~ msgid "Retro" -#~ msgstr "etro" - -#~ msgid "Musical" -#~ msgstr "Musical" - -#~ msgid "Folk/Rock" -#~ msgstr "Folclore/Rock" - -#~ msgid "National Folk" -#~ msgstr "Folklore nacional" - -#~ msgid "Fast-Fusion" -#~ msgstr "Fast-Fusion" - -#~ msgid "Latin" -#~ msgstr "Latín" - -#~ msgid "Revival" -#~ msgstr "Revival" - -#~ msgid "Celtic" -#~ msgstr "Celta" - -#~ msgid "Avantgarde" -#~ msgstr "Avantgarde" - -#~ msgid "Gothic Rock" -#~ msgstr "Rock gótico" - -#~ msgid "Progressive Rock" -#~ msgstr "Rock progresivo" - -#~ msgid "Psychedelic Rock" -#~ msgstr "Rock Psicodélico" - -#~ msgid "Symphonic Rock" -#~ msgstr "Rock sinfónico" - -#~ msgid "Slow Rock" -#~ msgstr "Rock lento" - -#~ msgid "Big Band" -#~ msgstr "Big Band" - -#~ msgid "Chorus" -#~ msgstr "Coral" - -#~ msgid "Acoustic" -#~ msgstr "Acústica" - -#~ msgid "Humour" -#~ msgstr "Humor" - -#~ msgid "Speech" -#~ msgstr "Discurso" - -#~ msgid "Chanson" -#~ msgstr "Chanson" - -#~ msgid "Opera" -#~ msgstr "Opera" - -#~ msgid "Sonata" -#~ msgstr "Sonata" - -#~ msgid "Symphony" -#~ msgstr "Sinfonía" - -#~ msgid "Booty Bass" -#~ msgstr "Booty Bass" - -#~ msgid "Primus" -#~ msgstr "Primus" - -#~ msgid "Porn Groove" -#~ msgstr "Porn Groove" - -#~ msgid "Satire" -#~ msgstr "Satire" - -#~ msgid "Slow Jam" -#~ msgstr "Slow Jam" - -#~ msgid "Club" -#~ msgstr "Club" - -#~ msgid "Tango" -#~ msgstr "Tango" - -#~ msgid "Samba" -#~ msgstr "Samba" - -#~ msgid "Folklore" -#~ msgstr "Folclore" - -#~ msgid "Ballad" -#~ msgstr "Balada" - -#~ msgid "Power Ballad" -#~ msgstr "Power Ballad" - -#~ msgid "Rhythmic Soul" -#~ msgstr "Soul rítmico" - -#~ msgid "Freestyle" -#~ msgstr "Estilo libre" - -#~ msgid "Duet" -#~ msgstr "Dueto" - -#~ msgid "Drum Solo" -#~ msgstr "Solo de batería" - -#~ msgid "A Cappella" -#~ msgstr "A cappella" - -#~ msgid "Euro-House" -#~ msgstr "Euro-House" - -#~ msgid "Dance Hall" -#~ msgstr "Dance Hall" - -#~ msgid "Goa" -#~ msgstr "Goa" - -#~ msgid "Drum & Bass" -#~ msgstr "Bajo y batería" - -#~ msgid "Club-House" -#~ msgstr "Club-House" - -#~ msgid "Hardcore" -#~ msgstr "Hardcore" - -#~ msgid "Terror" -#~ msgstr "Terror" - -#~ msgid "Indie" -#~ msgstr "Indie" - -#~ msgid "BritPop" -#~ msgstr "BritPop" - -#~ msgid "Negerpunk" -#~ msgstr "Negerpunk" - -#~ msgid "Polsk Punk" -#~ msgstr "Polsk Punk" - -#~ msgid "Beat" -#~ msgstr "Beat" - -#~ msgid "Christian Gangsta Rap" -#~ msgstr "Christian Gangsta Rap" - -#~ msgid "Black Metal" -#~ msgstr "Black Metal" - -#~ msgid "Crossover" -#~ msgstr "Crossover" - -#~ msgid "Contemporary Christian" -#~ msgstr "Cristiana contemporánea" - -#~ msgid "Christian Rock" -#~ msgstr "Rock cristiano" - -#~ msgid "Merengue" -#~ msgstr "Merengue" - -#~ msgid "Salsa" -#~ msgstr "Salsa" - -#~ msgid "Thrash Metal" -#~ msgstr "Thrash Metal" - -#~ msgid "Anime" -#~ msgstr "Anime" - -#~ msgid "JPop" -#~ msgstr "JPop" - -#~ msgid "Synthpop" -#~ msgstr "Synthpop" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -#~ "An audio player for many platforms.\n" -#~ "Copyright (C) 2005-2011 Audacious Development Team" -#~ msgstr "" -#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -#~ "Un reproductor multimedia para varias plataformas.\n" -#~ "Copyright (C) 2005-2010 Equipo de Desarrollo de Audacious" - -#~ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" -#~ msgstr "No se pudo crear el archivo log (%s)\n" - -#~ msgid "Print all errors and warnings to stdout" -#~ msgstr "Imprimir todos los errores y avisos en la salida estandar" - -#~ msgid "Used in macpacking" -#~ msgstr "Usado en macpacking" - -#~ msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n" -#~ msgstr "Lo siento, no se soportan threads en tu plataforma.\n" - -#~ msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n" -#~ msgstr "¡Carga de módulos no soportada! Los complementos no se cargarán.\n" - -#~ msgid "Audacious - Unsupported Version Warning" -#~ msgstr "Audacious - Aviso de versión no soportada" - -#~ msgid "<big><b>Audacious2 is not ready yet!</b></big>" -#~ msgstr "<big><b>¡Audacious2 aun no está listo!</b></big>" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Please don't file bugs at this point unless they represent major " -#~ "problems.</b>" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Por favor no informe de errores a menos que impliquen problemas " -#~ "importantes.</b>" - -#~ msgid "" -#~ "This is an <i>alpha</i> build of Audacious2. It is still fairly " -#~ "incomplete and unpolished.\n" -#~ "We suspect that most minor bugs reported during this time will be " -#~ "resolved once more things\n" -#~ "stablize. However, if there is a major bug, such as a crash on playing a " -#~ "specific file, we\n" -#~ "need to know about it.\n" -#~ "\n" -#~ "However, we ask you to be aware that dealing with trivial bugs is " -#~ "distracting at this point,\n" -#~ "and to please refrain from doing so. Thanks in advance!" -#~ msgstr "" -#~ "Esta es una compilación <i>alpha</i> de Audacious2. Todavía está " -#~ "incompleta y sin pulir.\n" -#~ "Nosotros sospechamos que la mayoría de los pequeños errores se arreglarán " -#~ "una vez que las\n" -#~ "cosas se estabilicen. Sin embargo, si hay un error mayor, como una caída " -#~ "reproducción\n" -#~ "un archivo específico, necesitamos saberlo.\n" -#~ "\n" -#~ "De todas formas, tenga en cuenta que, en este momento, es una pérdida de " -#~ "tiempo\n" -#~ "tratar los errores triviales, y por tanto le rogamos que se abstengan de " -#~ "notificarlos.\n" -#~ "¡Gracias por adelantado!" - -#~ msgid "<b>Blogging about bugs in it is also not helpful.</b>" -#~ msgstr "<b>Bloguear acerca de errores no es muy útil.</b>" - -#~ msgid "" -#~ "Likewise, we're developers. We don't read blogs on a regular basis. If " -#~ "there is a major bug,\n" -#~ "we ask you to bring it to our attention via our bugtracking instance at " -#~ "http://jira.atheme.org/,\n" -#~ "or via the forums that are on the website.\n" -#~ "\n" -#~ "This will help us find out more information about your concerns, which we " -#~ "would likely\n" -#~ "not know about otherwise." -#~ msgstr "" -#~ "De igual forma que somos desarrolladores, no solemos leer blogs de forma " -#~ "regular. Si hay un\n" -#~ "error importante, rogamos que dirijas tu atención a nuestro bugtracker en " -#~ "http://jira.atheme.org/,\n" -#~ "o vía el foro que encontrarás en la web.\n" -#~ "\n" -#~ "Esto nos ayudará a encontrar más información acerca de sus " -#~ "preocupaciones, las cuales nos encantaría\n" -#~ "no conocerlas de otra manera." - -#~ msgid "Playback" -#~ msgstr "Reproducción" - -#~ msgid "<b>Playback</b>" -#~ msgstr "<b>Reproducción</b>" - -#~ msgid "" -#~ "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where " -#~ "we stopped before." -#~ msgstr "" -#~ "Cuando se inicie Audacious, automáticamente empezará a reproducir desde " -#~ "el punto donde lo dejó antes." - -#~ msgid "Don't advance in the playlist" -#~ msgstr "No avanzar en la lista de reproducción" - -#~ msgid "" -#~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." -#~ msgstr "" -#~ "Al acabar de reproducir una canción, no salta a la siguiente " -#~ "automáticamente" - -#~ msgid "Enabled" -#~ msgstr "Habilitado" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Descripción" - -#~ msgid "Output Plugin Preferences" -#~ msgstr "Opciones del complemento de salida" - -#~ msgid "Output Plugin Information" -#~ msgstr "Información del complemento de salida" - -#~ msgid "_Decoder list:" -#~ msgstr "Lista de decodificadores:" - -#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decodificadores</b></span>" - -#~ msgid "_General plugin list:" -#~ msgstr "Lista de complementos _generales:" - -#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" - -#~ msgid "_Visualization plugin list:" -#~ msgstr "Lista de _complementos de visualización:" - -#~ msgid "Effect plugins:" -#~ msgstr "Complementos de efectos:" - -#~ msgid "<span size=\"small\">General</span>" -#~ msgstr "<span size=\"small\">General</span>" - -#~ msgid "<span size=\"small\">Location</span>" -#~ msgstr "<span size=\"small\">Lugar</span>" - -#~ msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>" -#~ msgstr "<span size=\"small\">Metadata Raw</span>" - -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "Clave" - -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Valor" - -#~ msgid "170 Hz" -#~ msgstr "170 Hz" - -#~ msgid "310 Hz" -#~ msgstr "310 Hz" +msgstr "Mostrar las opciones de gestión de sesiones" -#~ msgid "3 kHz" -#~ msgstr "3 kHz" -#~ msgid "6 kHz" -#~ msgstr "6 kHz" diff --git a/po/es_AR.po b/po/es_AR.po new file mode 100644 index 0000000..6c54e2b --- /dev/null +++ b/po/es_AR.po @@ -0,0 +1,1245 @@ +# Argentinian Spanish translation for Audacious +# Copyright (C) Audacious translators +# This file is distributed under the same license as the Audacious package. +# +# Translators: +# Adrián Ramirez Escalante <buried.prophet@gmail.com>, 2012. +# Cosme Domínguez Díaz <cosme.ddiaz@gmail.com>, 2010. +# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004. +# Gustavo D. Vranjes <gvranjes@nerdshack.com>, 2006. +# Jeki Sinneo Leinos <jeki72@gmail.com>, 2008. +# Jordi Amenós <>, 2011. +# Jorge Andrés <winninglero@gmail.com>, 2010. +# <xukosky@yahoo.es>, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Audacious\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-11 08:54-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-12 04:25+0000\n" +"Last-Translator: Adrián Ramirez Escalante <buried.prophet@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish (Argentinian)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es_AR\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#: src/audacious/adder.c:77 +msgid "Searching ..." +msgstr "Buscando ..." + +#: src/audacious/adder.c:113 +#, c-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "%d archivo encontrado" +msgstr[1] "%d archivos encontrados" + +#: src/audacious/chardet.c:39 +msgid " (invalid UTF-8)" +msgstr " (UTF-8 inválido)" + +#: src/audacious/credits.c:37 +msgid "Core developers:" +msgstr "Desarrolladores del núcleo:" + +#: src/audacious/credits.c:51 +msgid "Graphics:" +msgstr "Gráficos:" + +#: src/audacious/credits.c:56 +msgid "Default skin:" +msgstr "Skin por defecto:" + +#: src/audacious/credits.c:62 +msgid "Plugin development:" +msgstr "Desarrollo de complementos:" + +#: src/audacious/credits.c:85 +msgid "Patch authors:" +msgstr "Autores de parches:" + +#: src/audacious/credits.c:131 +msgid "1.x developers:" +msgstr "Desarrolladores 1.x:" + +#: src/audacious/credits.c:153 +msgid "BMP Developers:" +msgstr "Desarrolladores de BMP:" + +#: src/audacious/credits.c:185 +msgid "Belarusian:" +msgstr "Bielorruso:" + +#: src/audacious/credits.c:188 +msgid "Basque:" +msgstr "Vasco:" + +#: src/audacious/credits.c:191 +msgid "Brazilian Portuguese:" +msgstr "Portugués de Brasil:" + +#: src/audacious/credits.c:196 +msgid "Breton:" +msgstr "Bretón:" + +#: src/audacious/credits.c:199 +msgid "Bulgarian:" +msgstr "Búlgaro:" + +#: src/audacious/credits.c:202 +msgid "Catalan:" +msgstr "Catalán:" + +#: src/audacious/credits.c:206 +msgid "Chinese:" +msgstr "Chino:" + +#: src/audacious/credits.c:209 +msgid "Croatian:" +msgstr "Croato:" + +#: src/audacious/credits.c:212 +msgid "Czech:" +msgstr "Checo:" + +#: src/audacious/credits.c:215 +msgid "Dutch:" +msgstr "Holandés:" + +#: src/audacious/credits.c:219 +msgid "Estonian:" +msgstr "Estonio:" + +#: src/audacious/credits.c:222 +msgid "Finnish:" +msgstr "Finlandés:" + +#: src/audacious/credits.c:227 +msgid "French:" +msgstr "Francés:" + +#: src/audacious/credits.c:233 +msgid "German:" +msgstr "Alemán:" + +#: src/audacious/credits.c:240 +msgid "Georgian:" +msgstr "Georgiano:" + +#: src/audacious/credits.c:243 +msgid "Greek:" +msgstr "Griego:" + +#: src/audacious/credits.c:248 +msgid "Hindi:" +msgstr "Hindú:" + +#: src/audacious/credits.c:251 +msgid "Hungarian:" +msgstr "Húngaro:" + +#: src/audacious/credits.c:255 +msgid "Italian:" +msgstr "Italiano:" + +#: src/audacious/credits.c:260 +msgid "Japanese:" +msgstr "Japonés:" + +#: src/audacious/credits.c:263 +msgid "Korean:" +msgstr "Coreano:" + +#: src/audacious/credits.c:266 +msgid "Latvian:" +msgstr "Letón:" + +#: src/audacious/credits.c:269 +msgid "Lithuanian:" +msgstr "Lituano:" + +#: src/audacious/credits.c:274 +msgid "Macedonian:" +msgstr "Macedonio:" + +#: src/audacious/credits.c:277 +msgid "Mexican Spanish:" +msgstr "Español mexicano:" + +#: src/audacious/credits.c:280 +msgid "Polish:" +msgstr "Polaco:" + +#: src/audacious/credits.c:287 +msgid "Portuguese:" +msgstr "Portugués:" + +#: src/audacious/credits.c:290 +msgid "Romanian:" +msgstr "Rumano:" + +#: src/audacious/credits.c:294 +msgid "Russian:" +msgstr "Ruso:" + +#: src/audacious/credits.c:298 +msgid "Serbian (Latin):" +msgstr "Serbio (Latin):" + +#: src/audacious/credits.c:301 +msgid "Serbian (Cyrillic):" +msgstr "Serbio (Cyrillic):" + +#: src/audacious/credits.c:305 +msgid "Simplified Chinese:" +msgstr "Chino simplificado:" + +#: src/audacious/credits.c:308 +msgid "Slovak:" +msgstr "Eslovaco:" + +#: src/audacious/credits.c:312 +msgid "Spanish:" +msgstr "Español:" + +#: src/audacious/credits.c:320 +msgid "Swedish:" +msgstr "Sueco:" + +#: src/audacious/credits.c:323 +msgid "Traditional Chinese:" +msgstr "Chino tradicional:" + +#: src/audacious/credits.c:329 +msgid "Turkish:" +msgstr "Turco:" + +#: src/audacious/credits.c:333 +msgid "Ukrainian:" +msgstr "Ucraniano:" + +#: src/audacious/credits.c:338 +msgid "Vietnamese:" +msgstr "Vietnamita:" + +#: src/audacious/credits.c:341 +msgid "Welsh:" +msgstr "Galés:" + +#: src/audacious/equalizer_preset.c:180 +#, c-format +msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" +msgstr "Error importando archivo Winamp EQF '%s'" + +#: src/audacious/main.c:243 +msgid "Skip backwards in playlist" +msgstr "Ir hacia atrás en la lista de reproducción" + +#: src/audacious/main.c:244 +msgid "Start playing current playlist" +msgstr "Reproducir la lista de reproducción actual" + +#: src/audacious/main.c:245 +msgid "Pause current song" +msgstr "Pausar la canción actual" + +#: src/audacious/main.c:246 +msgid "Stop current song" +msgstr "Parar la canción actual" + +#: src/audacious/main.c:247 +msgid "Pause if playing, play otherwise" +msgstr "Pausar si se está reproduciendo, o reproducir" + +#: src/audacious/main.c:248 +msgid "Skip forward in playlist" +msgstr "Ir hacia adelante en la lista de reproducción" + +#: src/audacious/main.c:249 +msgid "Display Jump to File dialog" +msgstr "Mostrar diálogo de ir al archivo" + +#: src/audacious/main.c:250 +msgid "Add files to the playlist" +msgstr "Añadir archivos a la lista de reproducción" + +#: src/audacious/main.c:251 +msgid "Add new files to a temporary playlist" +msgstr "Agregar nuevos archivos a una lista de reproducción temporal" + +#: src/audacious/main.c:252 +msgid "Display the main window" +msgstr "Mostrar la ventana principal" + +#: src/audacious/main.c:253 +msgid "Show version" +msgstr "Mostrar versión" + +#: src/audacious/main.c:254 +msgid "Print debugging messages" +msgstr "Imprimir mensajes de depuración" + +#: src/audacious/main.c:255 +msgid "Headless mode (beta)" +msgstr "Modo sin cabecera (beta)" + +#: src/audacious/main.c:256 +msgid "FILE..." +msgstr "ARCHIVO..." + +#: src/audacious/main.c:268 +msgid "- play multimedia files" +msgstr "- reproducir archivos multimedia" + +#: src/audacious/main.c:278 +#, c-format +msgid "" +"%s: %s\n" +"Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "" +"%s: %s\n" +"Probá `%s --help' para más información.\n" + +#: src/audacious/main.c:573 +msgid "Audacious" +msgstr "Audacious" + +#: src/audacious/playback.c:307 +#, c-format +msgid "No decoder found for %s." +msgstr "No se encontró decodificador para %s." + +#: src/audacious/playlist-files.c:53 +#, c-format +msgid "Cannot %s %s: unsupported file extension." +msgstr "No se puede %s %s: la extensión del archivo no es válida." + +#: src/audacious/playlist-files.c:54 +msgid "save" +msgstr "guardar" + +#: src/audacious/playlist-files.c:54 +msgid "load" +msgstr "cargar" + +#: src/audacious/playlist-new.c:131 +msgid "New Playlist" +msgstr "Nueva lista de reproducción" + +#: src/audacious/playlist-new.c:132 +msgid "Now Playing" +msgstr "Reproducción actual" + +#: src/audacious/playlist-new.c:1630 +msgid "" +"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress" +" (or has been disabled)." +msgstr "" +"La lista de reproducción no se puede ordenar porque la búsqueda de metadatos" +" está en progreso (o ha sido deshabilitada)." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:85 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:86 +msgid "Network" +msgstr "Red" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:87 src/audacious/ui_preferences.c:1603 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista de reproducción" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:88 +msgid "Plugins" +msgstr "Complementos" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:94 src/libaudgui/infopopup.c:199 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:95 src/libaudgui/infopopup.c:201 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:197 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:279 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:97 +msgid "Tracknumber" +msgstr "Número de pista" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:203 +msgid "Genre" +msgstr "Género" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:99 +msgid "Filename" +msgstr "Nombre de archivo" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:100 +msgid "Filepath" +msgstr "Ruta hasta el archivo" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:101 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:205 +msgid "Year" +msgstr "Año" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:103 +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:104 +msgid "Codec" +msgstr "Codec (formato)" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:105 +msgid "Quality" +msgstr "Calidad" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:111 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:112 +msgid "Arabic" +msgstr "Arábico" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:113 +msgid "Baltic" +msgstr "Báltico" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:114 +msgid "Chinese" +msgstr "Chino" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:115 +msgid "Greek" +msgstr "Griego" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:116 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreo" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:117 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonés" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:118 +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:119 +msgid "Polish" +msgstr "Polaco" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:120 +msgid "Russian" +msgstr "Ruso" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:121 +msgid "Taiwanese" +msgstr "Taiwanés" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:122 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:144 +msgid "Album mode" +msgstr "Modo de álbum" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:147 +msgid "<b>Output Settings</b>" +msgstr "<b>Ajustes de salida</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:149 +msgid "Bit depth:" +msgstr "Profundidad de bit:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:152 +msgid "Buffer size:" +msgstr "Tamaño del búfer:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:154 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:155 +msgid "Use software volume control (not recommended)" +msgstr "Usar control de volumen por software (no recomendado)" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:157 +msgid "<b>Replay Gain</b>" +msgstr "<b>Normalizar volumen</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:158 +msgid "Enable Replay Gain" +msgstr "Activar la normalización de volumen" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:161 +msgid "Prevent clipping (recommended)" +msgstr "Evitar cortes (recomendado)" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:163 +msgid "<b>Adjust Levels</b>" +msgstr "<b>Ajustar niveles</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:164 +msgid "Amplify all files:" +msgstr "Amplificar todos los archivos:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:166 src/audacious/ui_preferences.c:169 +msgid "dB" +msgstr "dB" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:167 +msgid "Amplify untagged files:" +msgstr "Amplificar archivos sin etiqueta:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:172 +msgid "Proxy hostname:" +msgstr "Servidor proxy:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:173 +msgid "Proxy port:" +msgstr "Puerto del proxy:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:176 +msgid "Proxy username:" +msgstr "Nombre de usuario del proxy:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:177 +msgid "Proxy password:" +msgstr "Contraseña del proxy:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:181 +msgid "<b>Proxy Configuration</b>" +msgstr "<b>Configuración del Proxy</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:182 +msgid "Enable proxy usage" +msgstr "Activar uso del proxy" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:185 +msgid "Use authentication with proxy" +msgstr "Usar autenticación con el proxy" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +msgid "Auto character encoding detector for:" +msgstr "Detector de codificación de caracteres automático para: " + +#: src/audacious/ui_preferences.c:198 +msgid "Fallback character encodings:" +msgstr "Codificación de caracteres alternativa:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:202 +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>Comportamiento</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:203 +msgid "Continue playback on startup" +msgstr "Continuar la reproducción al iniciar" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 +msgid "Advance when the current song is deleted" +msgstr "Avanzar cuando se borra la canción actual" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +msgid "Clear the playlist when opening files" +msgstr "Limpiar la lista de reproducción al abrir archivos" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +msgid "Open files in a temporary playlist" +msgstr "Abrir archivos en una lista de reproducción temporal" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:211 +msgid "<b>Metadata</b>" +msgstr "<b>Metadatos</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 +msgid "Do not load metadata for songs until played" +msgstr "No cargar la información de metadatos hasta reproducir" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:230 +msgid "TITLE" +msgstr "TÍTULO" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +msgid "ARTIST - TITLE" +msgstr "ARTISTA - TÍTULO" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" +msgstr "ARTISTA - ÁLBUM - TÍTULO" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" +msgstr "ARTISTA - ÁLBUM - PISTA. TÍTULO" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:234 +msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" +msgstr "ARTISTA [ ÁLBUM ] - PISTA. TÍTULO" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 +msgid "ALBUM - TITLE" +msgstr "ÁLBUM - TÍTULO" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:556 +msgid "Category" +msgstr "Categoría" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:780 +msgid "Popup Information Settings" +msgstr "Ajustes de la información emergente" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:789 +msgid "<b>Cover image retrieve</b>" +msgstr "<b>Recuperar carátula</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:794 +msgid "" +"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " +"the filename. You can specify those words in the lists below, separated " +"using commas." +msgstr "" +"Cuando se busca la carátula del álbum, Audacious se fija en ciertas palabras" +" en el nombre del archivo. Se pueden especificar éstas palabras en la lista " +"de abajo, separadas con comas." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:811 +msgid "Exclude:" +msgstr "Excluir:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:818 +msgid "Include:" +msgstr "Incluir:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:835 +msgid "Recursively search for cover" +msgstr "Búsqueda recursiva para las carátulas" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:845 +msgid "Search depth: " +msgstr "Profundidad de la búsqueda:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:859 +msgid "Use per-file cover" +msgstr "Usar carátula por archivo" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:862 +msgid "<b>Miscellaneous</b>" +msgstr "<b>Varios</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:871 +msgid "Show Progress bar for the current track" +msgstr "Mostrar barra de progreso para la pista actual" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:881 +msgid "Delay until filepopup comes up: " +msgstr "Esperar hasta que la ventana emergente aparezca: " + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1309 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizada" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1352 +msgid "<b>Song Display</b>" +msgstr "<b>Visualización de las canciones</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1361 +msgid "Show song numbers" +msgstr "Mostrar números de las canciones" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1372 +msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)" +msgstr "Mostrar ceros a la izquierda (02:00 en lugar de 2:00)" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1394 +msgid "Show information about titlestring format" +msgstr "Mostrar información acerca del formato del título" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1410 +msgid "Custom string:" +msgstr "Cadena personalizada:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1417 +msgid "Title format:" +msgstr "Formato del título:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1428 +msgid "<b>Popup Information</b>" +msgstr "<b>Información emergente</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1443 +msgid "Show popup information for playlist entries" +msgstr "" +"Mostrar información emergente para las entradas de la lista de canciones" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1444 +msgid "" +"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " +"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " +"number, track length, and artwork." +msgstr "" +"Activa la información de la ventana emergente para la entrada señalada en la" +" lista de canciones. La ventana muestra el título de la canción, nombre del " +"álbum, género, año de publicación, número de pista, duración de la pista y " +"el arte de tapa." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1455 +msgid "Edit settings for popup information" +msgstr "Editar ajustes para la información emergente" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1544 +msgid "Output plugin:" +msgstr "Complemento de salida:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1603 +msgid "Transport" +msgstr "Transporte" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1603 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 +msgid "Effect" +msgstr "Efecto" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 +msgid "Visualization" +msgstr "Visualización" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1644 +msgid "Audacious Preferences" +msgstr "Preferencias de Audacious" + +#: src/audacious/util.c:120 +#, c-format +msgid "Could not create directory (%s): %s\n" +msgstr "No se pudo crear el directorio (%s): %s\n" + +#: src/audtool/handlers_playlist.c:273 +msgid "Position not found." +msgstr "Posición no encontrada." + +#: src/audtool/handlers_vitals.c:63 +msgid "No song playing." +msgstr "No se reproduce ninguna canción." + +#: src/libaudcore/audstrings.c:199 +#, c-format +msgid "Audio CD, track %s" +msgstr "CD de audio, pista %s" + +#: src/libaudcore/tuple.c:536 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: src/libaudcore/tuple.c:538 +msgid "Stereo" +msgstr "Estéreo" + +#: src/libaudcore/tuple.c:540 +#, c-format +msgid "%d channel" +msgid_plural "%d channels" +msgstr[0] "%d canal" +msgstr[1] "%d canales" + +#: src/libaudgui/about.c:52 src/libaudgui/about.c:115 +msgid "Credits" +msgstr "Créditos:" + +#: src/libaudgui/about.c:52 +msgid "Translators" +msgstr "Traductores" + +#: src/libaudgui/about.c:91 +msgid "About Audacious" +msgstr "Acerca de Audacious" + +#: src/libaudgui/confirm.c:76 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the " +"playlist was exported will be lost." +msgstr "" +"¿Estas seguro que querés cerrar %s? Si lo haces, se perderá cualquier " +"cambio realizado desde que fue exportada la lista de reproducción." + +#: src/libaudgui/confirm.c:89 +msgid "_Don't show this message again" +msgstr "_No mostrar este mensaje otra vez" + +#: src/libaudgui/confirm.c:126 +msgid "Rename Playlist" +msgstr "Renombrar la lista de reproducción" + +#: src/libaudgui/effects-menu.c:74 +msgid "settings ..." +msgstr "ajustes ..." + +#: src/libaudgui/equalizer.c:51 +msgid "_Enable" +msgstr "_Activar" + +#: src/libaudgui/equalizer.c:123 +msgid "31 Hz" +msgstr "31 Hz" + +#: src/libaudgui/equalizer.c:123 +msgid "63 Hz" +msgstr "63 Hz" + +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 +msgid "125 Hz" +msgstr "125 Hz" + +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 +msgid "250 Hz" +msgstr "250 Hz" + +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 +msgid "500 Hz" +msgstr "500 Hz" + +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 +msgid "1 kHz" +msgstr "1 kHz" + +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 +msgid "2 kHz" +msgstr "2 kHz" + +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 +msgid "4 kHz" +msgstr "4 kHz" + +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 +msgid "8 kHz" +msgstr "8 kHz" + +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 +msgid "16 kHz" +msgstr "16 kHz" + +#: src/libaudgui/equalizer.c:130 +msgid "Equalizer" +msgstr "Ecualizador" + +#: src/libaudgui/equalizer.c:146 +msgid "Preamp" +msgstr "Preamplificación" + +#: src/libaudgui/infopopup.c:207 +msgid "Track Number" +msgstr "Número de pista" + +#: src/libaudgui/infopopup.c:209 +msgid "Track Length" +msgstr "Duración de la pista:" + +#: src/libaudgui/infowin.c:75 +msgid "Acid Jazz" +msgstr "Jazz ácido" + +#: src/libaudgui/infowin.c:76 +msgid "Acid Rock" +msgstr "Rock ácido" + +#: src/libaudgui/infowin.c:77 +msgid "Ambient" +msgstr "Ambiental" + +#: src/libaudgui/infowin.c:78 +msgid "Bebop" +msgstr "Bebop" + +#: src/libaudgui/infowin.c:79 +msgid "Bluegrass" +msgstr "Bluegrass" + +#: src/libaudgui/infowin.c:80 +msgid "Blues" +msgstr "Blues" + +#: src/libaudgui/infowin.c:81 +msgid "Chamber Music" +msgstr "Música de cámara" + +#: src/libaudgui/infowin.c:82 +msgid "Classical" +msgstr "Clásica" + +#: src/libaudgui/infowin.c:83 +msgid "Country" +msgstr "Country" + +#: src/libaudgui/infowin.c:84 +msgid "Death Metal" +msgstr "Death Metal" + +#: src/libaudgui/infowin.c:85 +msgid "Disco" +msgstr "Disco" + +#: src/libaudgui/infowin.c:86 +msgid "Easy Listening" +msgstr "Easy Listening" + +#: src/libaudgui/infowin.c:87 +msgid "Folk" +msgstr "Folclore" + +#: src/libaudgui/infowin.c:88 +msgid "Funk" +msgstr "Funk" + +#: src/libaudgui/infowin.c:89 +msgid "Gangsta Rap" +msgstr "Gangsta Rap" + +#: src/libaudgui/infowin.c:90 +msgid "Gospel" +msgstr "Gospel" + +#: src/libaudgui/infowin.c:91 +msgid "Grunge" +msgstr "Grunge" + +#: src/libaudgui/infowin.c:92 +msgid "Hard Rock" +msgstr "Hard Rock" + +#: src/libaudgui/infowin.c:93 +msgid "Heavy Metal" +msgstr "Heavy Metal" + +#: src/libaudgui/infowin.c:94 +msgid "Hip-hop" +msgstr "Hip-hop" + +#: src/libaudgui/infowin.c:95 +msgid "House" +msgstr "House" + +#: src/libaudgui/infowin.c:96 +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" + +#: src/libaudgui/infowin.c:97 +msgid "Jungle" +msgstr "Jungle" + +#: src/libaudgui/infowin.c:98 +msgid "Metal" +msgstr "Metal" + +#: src/libaudgui/infowin.c:99 +msgid "New Age" +msgstr "New age" + +#: src/libaudgui/infowin.c:100 +msgid "New Wave" +msgstr "New wave" + +#: src/libaudgui/infowin.c:101 +msgid "Noise" +msgstr "Noise" + +#: src/libaudgui/infowin.c:102 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" + +#: src/libaudgui/infowin.c:103 +msgid "Punk Rock" +msgstr "Rock Punk" + +#: src/libaudgui/infowin.c:104 +msgid "Rap" +msgstr "Rap" + +#: src/libaudgui/infowin.c:105 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" + +#: src/libaudgui/infowin.c:106 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" + +#: src/libaudgui/infowin.c:107 +msgid "Rock and Roll" +msgstr "Rock and Roll" + +#: src/libaudgui/infowin.c:108 +msgid "Rhythm and Blues" +msgstr "Rhythm and Blues" + +#: src/libaudgui/infowin.c:109 +msgid "Ska" +msgstr "Ska" + +#: src/libaudgui/infowin.c:110 +msgid "Soul" +msgstr "Soul" + +#: src/libaudgui/infowin.c:111 +msgid "Swing" +msgstr "Swing" + +#: src/libaudgui/infowin.c:112 +msgid "Techno" +msgstr "Techno" + +#: src/libaudgui/infowin.c:113 +msgid "Trip-hop" +msgstr "Trip-hop" + +#: src/libaudgui/infowin.c:177 src/libaudgui/infowin.c:363 +#: src/libaudgui/infowin.c:366 src/libaudgui/infowin.c:369 +msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" +msgstr "<span size=\"small\">n/a</span>" + +#: src/libaudgui/infowin.c:267 +msgid "Metadata updated successfully" +msgstr "Metadata actualizada sin problemas" + +#: src/libaudgui/infowin.c:272 +msgid "Metadata updating failed" +msgstr "Falló la actualización de metadatos" + +#: src/libaudgui/infowin.c:320 +msgid "Track Information" +msgstr "Información de pista" + +#: src/libaudgui/infowin.c:352 +msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Formato:</span>" + +#: src/libaudgui/infowin.c:356 +msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Calidad:</span>" + +#: src/libaudgui/infowin.c:359 +msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" + +#: src/libaudgui/infowin.c:389 +msgid "<span size=\"small\">Title</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Título</span>" + +#: src/libaudgui/infowin.c:401 +msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Artista</span>" + +#: src/libaudgui/infowin.c:413 +msgid "<span size=\"small\">Album</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Álbum</span>" + +#: src/libaudgui/infowin.c:425 +msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Comentario</span>" + +#: src/libaudgui/infowin.c:437 +msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Género</span>" + +#: src/libaudgui/infowin.c:458 +msgid "<span size=\"small\">Year</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Año</span>" + +#: src/libaudgui/infowin.c:469 +msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Numero de pista</span>" + +#: src/libaudgui/infowin.c:548 +#, c-format +msgid "%d kb/s" +msgstr "%d kb/s" + +#: src/libaudgui/infowin.c:575 +#, c-format +msgid "No info available for %s.\n" +msgstr "No hay información disponible para %s.\n" + +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:72 +msgid "Jump to Time" +msgstr "Ir a tiempo" + +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:87 +msgid "mm:ss" +msgstr "mm:ss" + +#: src/libaudgui/playlists.c:33 +msgid "Export Playlist" +msgstr "Exportar lista de reproducción" + +#: src/libaudgui/playlists.c:33 +msgid "Import Playlist" +msgstr "Importar lista de reproducción" + +#: src/libaudgui/playlists.c:66 +#, c-format +msgid "Overwrite %s?" +msgstr "¿Sobrescribir %s?" + +#: src/libaudgui/queue-manager.c:196 +msgid "Queue Manager" +msgstr "Gestor de cola de reproducción" + +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109 +msgid "Open Files" +msgstr "Abrir archivos" + +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109 +msgid "Add Files" +msgstr "Añadir archivos..." + +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111 +msgid "Close dialog on Open" +msgstr "Cerrar diálogo al abrir" + +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111 +msgid "Close dialog on Add" +msgstr "Cerrar diálogo al añadir" + +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:109 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:117 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:326 +msgid "_Queue" +msgstr "_Cola" + +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:115 +msgid "Un_queue" +msgstr "_Remover de la cola" + +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:258 +msgid "Jump to Song" +msgstr "Ir a una canción" + +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:281 +msgid "Filter: " +msgstr "Filtro: " + +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:282 +msgid "_Filter:" +msgstr "_Filtro:" + +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:292 +msgid "Remember" +msgstr "Recordar" + +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:299 +msgid "Clea_r" +msgstr "Limpia_r" + +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:319 +msgid "Close on Jump" +msgstr "Cerrar al saltar" + +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:253 +msgid "Playlist Manager" +msgstr "Administrador de la lista de reproducción" + +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:280 +msgid "Entries" +msgstr "Entradas" + +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:301 +msgid "_Rename" +msgstr "_Renombrar" + +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:325 +msgid "_Close dialog on activating playlist" +msgstr "_Cerrar diálogo al activar la lista de reproducción" + +#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:48 +msgid "Open URL" +msgstr "Abrir URL" + +#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:48 +msgid "Add URL" +msgstr "Añadir URL" + +#: src/libaudgui/util.c:95 +msgid "" +"\n" +"(Further messages have been hidden.)" +msgstr "" +"\n" +"(Se han ocultado el resto de mensajes.)" + +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido" + +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:191 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Versión del archivo de escritorio no reconocida '%s'" + +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:974 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Iniciando %s" + +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1116 +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "La aplicación no acepta documentos en la linea de comandos" + +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1184 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opción de cargar no reconocida: %d" + +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1391 +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"No se pueden pasar documentos URI a una entrada de escritorio 'Type=Link'" + +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1412 +msgid "Not a launchable item" +msgstr "No es un objeto lanzable" + +#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Conexión con el administrador de sesión deshabilitada" + +#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especificar archivo que contiene la configuración guardada" + +#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "ARCHIVO" + +#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Especifique la ID de administración de sesiones" + +#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opciones de la gestión de sesiones:" + +#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostrar las opciones de gestión de sesiones" + + diff --git a/po/es_MX.po b/po/es_MX.po new file mode 100644 index 0000000..174706a --- /dev/null +++ b/po/es_MX.po @@ -0,0 +1,1238 @@ +# Spanish (Mexican) translation for Audacious +# Copyright (C) Audacious translators +# This file is distributed under the same license as the Audacious package. +# +# Translators: +# Jorge A. García Sosa <jagsmd@gmail.com>, 2012. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Audacious\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-11 08:54-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-12 01:21+0000\n" +"Last-Translator: Jorge A. García Sosa <jagsmd@gmail.com>\n" +"Language-Team: Spanish (Mexican)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: es_MX\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#: src/audacious/adder.c:77 +msgid "Searching ..." +msgstr "Buscando..." + +#: src/audacious/adder.c:113 +#, c-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "%d archivo encontrado" +msgstr[1] "%d archivos encontrados" + +#: src/audacious/chardet.c:39 +msgid " (invalid UTF-8)" +msgstr "(UTF-8 no válido)" + +#: src/audacious/credits.c:37 +msgid "Core developers:" +msgstr "Desarroladores del núcleo:" + +#: src/audacious/credits.c:51 +msgid "Graphics:" +msgstr "Gráficos:" + +#: src/audacious/credits.c:56 +msgid "Default skin:" +msgstr "Skin por defecto:" + +#: src/audacious/credits.c:62 +msgid "Plugin development:" +msgstr "Desarrollo de plugin:" + +#: src/audacious/credits.c:85 +msgid "Patch authors:" +msgstr "Autores de parches" + +#: src/audacious/credits.c:131 +msgid "1.x developers:" +msgstr "Desarrolladores 1.x:" + +#: src/audacious/credits.c:153 +msgid "BMP Developers:" +msgstr "Desarrolladores BMP:" + +#: src/audacious/credits.c:185 +msgid "Belarusian:" +msgstr "Bieloruso:" + +#: src/audacious/credits.c:188 +msgid "Basque:" +msgstr "Vasco:" + +#: src/audacious/credits.c:191 +msgid "Brazilian Portuguese:" +msgstr "Portugués brasileño:" + +#: src/audacious/credits.c:196 +msgid "Breton:" +msgstr "Bretón:" + +#: src/audacious/credits.c:199 +msgid "Bulgarian:" +msgstr "Búlgaro" + +#: src/audacious/credits.c:202 +msgid "Catalan:" +msgstr "Catalán:" + +#: src/audacious/credits.c:206 +msgid "Chinese:" +msgstr "Chino:" + +#: src/audacious/credits.c:209 +msgid "Croatian:" +msgstr "Croata:" + +#: src/audacious/credits.c:212 +msgid "Czech:" +msgstr "Checo:" + +#: src/audacious/credits.c:215 +msgid "Dutch:" +msgstr "Neerlandés:" + +#: src/audacious/credits.c:219 +msgid "Estonian:" +msgstr "Estonio:" + +#: src/audacious/credits.c:222 +msgid "Finnish:" +msgstr "Finés:" + +#: src/audacious/credits.c:227 +msgid "French:" +msgstr "Francés:" + +#: src/audacious/credits.c:233 +msgid "German:" +msgstr "Alemán:" + +#: src/audacious/credits.c:240 +msgid "Georgian:" +msgstr "Georgiano:" + +#: src/audacious/credits.c:243 +msgid "Greek:" +msgstr "Griego:" + +#: src/audacious/credits.c:248 +msgid "Hindi:" +msgstr "Hindi:" + +#: src/audacious/credits.c:251 +msgid "Hungarian:" +msgstr "Húngaro:" + +#: src/audacious/credits.c:255 +msgid "Italian:" +msgstr "italiano:" + +#: src/audacious/credits.c:260 +msgid "Japanese:" +msgstr "Japonés:" + +#: src/audacious/credits.c:263 +msgid "Korean:" +msgstr "Coreano:" + +#: src/audacious/credits.c:266 +msgid "Latvian:" +msgstr "Letón:" + +#: src/audacious/credits.c:269 +msgid "Lithuanian:" +msgstr "Lituano:" + +#: src/audacious/credits.c:274 +msgid "Macedonian:" +msgstr "Macedonio:" + +#: src/audacious/credits.c:277 +msgid "Mexican Spanish:" +msgstr "Español de México:" + +#: src/audacious/credits.c:280 +msgid "Polish:" +msgstr "Polaco:" + +#: src/audacious/credits.c:287 +msgid "Portuguese:" +msgstr "Portugués:" + +#: src/audacious/credits.c:290 +msgid "Romanian:" +msgstr "Rumano:" + +#: src/audacious/credits.c:294 +msgid "Russian:" +msgstr "Ruso:" + +#: src/audacious/credits.c:298 +msgid "Serbian (Latin):" +msgstr "Serbio(Latín):" + +#: src/audacious/credits.c:301 +msgid "Serbian (Cyrillic):" +msgstr "Serbio(Cirílico)" + +#: src/audacious/credits.c:305 +msgid "Simplified Chinese:" +msgstr "Chino simplificado:" + +#: src/audacious/credits.c:308 +msgid "Slovak:" +msgstr "Eslovaco:" + +#: src/audacious/credits.c:312 +msgid "Spanish:" +msgstr "Español:" + +#: src/audacious/credits.c:320 +msgid "Swedish:" +msgstr "Sueco:" + +#: src/audacious/credits.c:323 +msgid "Traditional Chinese:" +msgstr "Chino tradicional:" + +#: src/audacious/credits.c:329 +msgid "Turkish:" +msgstr "Turco:" + +#: src/audacious/credits.c:333 +msgid "Ukrainian:" +msgstr "Ucraniano:" + +#: src/audacious/credits.c:338 +msgid "Vietnamese:" +msgstr "Vietnamita" + +#: src/audacious/credits.c:341 +msgid "Welsh:" +msgstr "Galés" + +#: src/audacious/equalizer_preset.c:180 +#, c-format +msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" +msgstr "Error al importar archivo EQF de Winamp '%s' " + +#: src/audacious/main.c:243 +msgid "Skip backwards in playlist" +msgstr "Saltar hacia atrás en la lista de reproducción" + +#: src/audacious/main.c:244 +msgid "Start playing current playlist" +msgstr "Comenzar a reproducir la lista actual" + +#: src/audacious/main.c:245 +msgid "Pause current song" +msgstr "Pausar pista actual" + +#: src/audacious/main.c:246 +msgid "Stop current song" +msgstr "Detener pista actual" + +#: src/audacious/main.c:247 +msgid "Pause if playing, play otherwise" +msgstr "Pausar si está reproduciendo; de lo contrario, reproducir" + +#: src/audacious/main.c:248 +msgid "Skip forward in playlist" +msgstr "Saltar hacia adelante en la lista de reproducción" + +#: src/audacious/main.c:249 +msgid "Display Jump to File dialog" +msgstr "Mostrar dialogo Saltar al Archivo" + +#: src/audacious/main.c:250 +msgid "Add files to the playlist" +msgstr "Agregar archivos a la lista de reproducción" + +#: src/audacious/main.c:251 +msgid "Add new files to a temporary playlist" +msgstr "Agregar nuevos archivos a una lista de reproducción temporal" + +#: src/audacious/main.c:252 +msgid "Display the main window" +msgstr "Mostrar la ventana principal" + +#: src/audacious/main.c:253 +msgid "Show version" +msgstr "Mostrar versión" + +#: src/audacious/main.c:254 +msgid "Print debugging messages" +msgstr "Imprimir mensajes debugging" + +#: src/audacious/main.c:255 +msgid "Headless mode (beta)" +msgstr "Modo sin encabezado (beta)" + +#: src/audacious/main.c:256 +msgid "FILE..." +msgstr "ARCHIVO..." + +#: src/audacious/main.c:268 +msgid "- play multimedia files" +msgstr " - Reproducir archivos multimedia" + +#: src/audacious/main.c:278 +#, c-format +msgid "" +"%s: %s\n" +"Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "" +"%s: %s\n" +"Intenta `%s --ayuda' para mayor información\n" + +#: src/audacious/main.c:573 +msgid "Audacious" +msgstr "Audacious" + +#: src/audacious/playback.c:307 +#, c-format +msgid "No decoder found for %s." +msgstr "No se encontró un descodificador para %s." + +#: src/audacious/playlist-files.c:53 +#, c-format +msgid "Cannot %s %s: unsupported file extension." +msgstr "No se puede %s %s: extensión de archivo no soportada." + +#: src/audacious/playlist-files.c:54 +msgid "save" +msgstr "guardar" + +#: src/audacious/playlist-files.c:54 +msgid "load" +msgstr "cargar" + +#: src/audacious/playlist-new.c:131 +msgid "New Playlist" +msgstr "Nueva Lista de reproducción" + +#: src/audacious/playlist-new.c:132 +msgid "Now Playing" +msgstr "Reproduciendo" + +#: src/audacious/playlist-new.c:1630 +msgid "" +"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress" +" (or has been disabled)." +msgstr "" +"La lista de reproducción no puede ser ordenada porque la exploración de " +"metadatos está en progreso (o ha sido deshabilitada)" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:85 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:86 +msgid "Network" +msgstr "Red" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:87 src/audacious/ui_preferences.c:1603 +msgid "Playlist" +msgstr "Lista de Reproducción" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:88 +msgid "Plugins" +msgstr "Plugins" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:94 src/libaudgui/infopopup.c:199 +msgid "Artist" +msgstr "Artista" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:95 src/libaudgui/infopopup.c:201 +msgid "Album" +msgstr "Álbum" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:197 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:279 +msgid "Title" +msgstr "Título" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:97 +msgid "Tracknumber" +msgstr "Número de pista" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:203 +msgid "Genre" +msgstr "Género" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:99 +msgid "Filename" +msgstr "Nombre de archivo" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:100 +msgid "Filepath" +msgstr "Ruta de archivo" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:101 +msgid "Date" +msgstr "Fecha" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:205 +msgid "Year" +msgstr "Año" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:103 +msgid "Comment" +msgstr "Comentario" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:104 +msgid "Codec" +msgstr "Codec" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:105 +msgid "Quality" +msgstr "Calidad" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:111 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:112 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:113 +msgid "Baltic" +msgstr "Báltico" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:114 +msgid "Chinese" +msgstr "Chino" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:115 +msgid "Greek" +msgstr "Griego" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:116 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreo" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:117 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonés" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:118 +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:119 +msgid "Polish" +msgstr "Polaco" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:120 +msgid "Russian" +msgstr "Ruso" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:121 +msgid "Taiwanese" +msgstr "Taiwanés" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:122 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:144 +msgid "Album mode" +msgstr "Modo de Álbum" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:147 +msgid "<b>Output Settings</b>" +msgstr "Ajustes de Salida" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:149 +msgid "Bit depth:" +msgstr "Profundida de bit" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:152 +msgid "Buffer size:" +msgstr "Tamaño del Buffer:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:154 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:155 +msgid "Use software volume control (not recommended)" +msgstr "Usar control de volumen por software (no recomendado)" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:157 +msgid "<b>Replay Gain</b>" +msgstr "<b>Replay Gain</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:158 +msgid "Enable Replay Gain" +msgstr "Habilitar Replay Gain" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:161 +msgid "Prevent clipping (recommended)" +msgstr "Evitar distorsiones clip (recomendado)" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:163 +msgid "<b>Adjust Levels</b>" +msgstr "<b>Ajustar Niveles</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:164 +msgid "Amplify all files:" +msgstr "Amplificar todos los archivos:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:166 src/audacious/ui_preferences.c:169 +msgid "dB" +msgstr "dB" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:167 +msgid "Amplify untagged files:" +msgstr "Amplificar archivos sin etiquetas:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:172 +msgid "Proxy hostname:" +msgstr "Nombre del host proxy:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:173 +msgid "Proxy port:" +msgstr "Puerto proxy:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:176 +msgid "Proxy username:" +msgstr "nombre de usuario proxy:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:177 +msgid "Proxy password:" +msgstr "contraseña proxy:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:181 +msgid "<b>Proxy Configuration</b>" +msgstr "<b>Configuración del Proxy</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:182 +msgid "Enable proxy usage" +msgstr "Habilitar uso del proxy" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:185 +msgid "Use authentication with proxy" +msgstr "Usar autenticación con el proxy" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +msgid "Auto character encoding detector for:" +msgstr "Detector automático de codificación de caracteres para:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:198 +msgid "Fallback character encodings:" +msgstr "Codigicación de caracteres alternativa:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:202 +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>Comportamiento</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:203 +msgid "Continue playback on startup" +msgstr "Continuar reproducción al iniciar" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 +msgid "Advance when the current song is deleted" +msgstr "Avanzar cuando la pista actual sea borrada" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +msgid "Clear the playlist when opening files" +msgstr "Limpiar la lista de reproducción al abrir archivos" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +msgid "Open files in a temporary playlist" +msgstr "Abrir archivos en una lista de reproducción temporal" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:211 +msgid "<b>Metadata</b>" +msgstr "<b>Metadatos</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 +msgid "Do not load metadata for songs until played" +msgstr "No cargar metadatos de pistas hasta su reproducción" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:230 +msgid "TITLE" +msgstr "TÍTULO" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +msgid "ARTIST - TITLE" +msgstr "ARTISTA - TÍTULO" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" +msgstr "ARTISTA - ÁLBUM - TÍTULO" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" +msgstr "ARTISTA - ÁLBUM - PISTA. TÍTULO" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:234 +msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" +msgstr "ARTISTA [ÁLBUM] - PISTA. TÍTULO" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 +msgid "ALBUM - TITLE" +msgstr "ÁLBUM - TÍTULO" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:556 +msgid "Category" +msgstr "Categoría" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:780 +msgid "Popup Information Settings" +msgstr "Información en Ventanas Emergentes" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:789 +msgid "<b>Cover image retrieve</b>" +msgstr "<b>Recuperar imágenes de portada</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:794 +msgid "" +"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " +"the filename. You can specify those words in the lists below, separated " +"using commas." +msgstr "" +"Audacious busca ciertas palabras en el nombre del archivo mientras recupera " +"la portada del álbum. Puedes especificar éstas palabras en la lista de " +"abajo, sepáralas usando comas." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:811 +msgid "Exclude:" +msgstr "Excluir:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:818 +msgid "Include:" +msgstr "Incluir:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:835 +msgid "Recursively search for cover" +msgstr "Búscar portada recursívamente" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:845 +msgid "Search depth: " +msgstr "Profundidad de búsqueda:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:859 +msgid "Use per-file cover" +msgstr "Utilizar una portada por archivo" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:862 +msgid "<b>Miscellaneous</b>" +msgstr "<b>Varios</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:871 +msgid "Show Progress bar for the current track" +msgstr "Mostrar barra de progreso para la pista actual" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:881 +msgid "Delay until filepopup comes up: " +msgstr "Retrasar hasta que llegue el archivo emergente:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1309 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizar" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1352 +msgid "<b>Song Display</b>" +msgstr "<b>Visualización de la Pista</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1361 +msgid "Show song numbers" +msgstr "Mostrar números de pista" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1372 +msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)" +msgstr "Mostrar ceros a la izquierda (02:00 en vez de 2:00)" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1394 +msgid "Show information about titlestring format" +msgstr "Mostrar información sobre la cadena del formato de título" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1410 +msgid "Custom string:" +msgstr "cadena personalizada:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1417 +msgid "Title format:" +msgstr "Formato de Título" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1428 +msgid "<b>Popup Information</b>" +msgstr "Información Emergente" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1443 +msgid "Show popup information for playlist entries" +msgstr "" +"Mostrar información emergente para las entradas de la Lista de Reproducción" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1444 +msgid "" +"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " +"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " +"number, track length, and artwork." +msgstr "" +"Cambiar la ventana de información emergente por la entrada apuntada en la " +"lista de reproducción. La ventana muestra título de la pista, nombre del " +"álbum, género, año de publicación, número de pista, duración de la pista y " +"arte." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1455 +msgid "Edit settings for popup information" +msgstr "Editar ajustes de información emergente" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1544 +msgid "Output plugin:" +msgstr "Plugin de Salida:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1603 +msgid "Transport" +msgstr "Transporte" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1603 +msgid "Input" +msgstr "Entrada" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 +msgid "Effect" +msgstr "Efecto" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 +msgid "Visualization" +msgstr "Visualización" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 +msgid "General" +msgstr "General" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1644 +msgid "Audacious Preferences" +msgstr "Preferencias de Audacious" + +#: src/audacious/util.c:120 +#, c-format +msgid "Could not create directory (%s): %s\n" +msgstr "No se pudo crear el directorio (%s): %s\n" + +#: src/audtool/handlers_playlist.c:273 +msgid "Position not found." +msgstr "Posición no encontrada" + +#: src/audtool/handlers_vitals.c:63 +msgid "No song playing." +msgstr "Ninguna pista se está reproduciendo" + +#: src/libaudcore/audstrings.c:199 +#, c-format +msgid "Audio CD, track %s" +msgstr "CD de Audio, pista %s" + +#: src/libaudcore/tuple.c:536 +msgid "Mono" +msgstr "Monoaural" + +#: src/libaudcore/tuple.c:538 +msgid "Stereo" +msgstr "Estéreo" + +#: src/libaudcore/tuple.c:540 +#, c-format +msgid "%d channel" +msgid_plural "%d channels" +msgstr[0] "%d canal" +msgstr[1] "%d canales" + +#: src/libaudgui/about.c:52 src/libaudgui/about.c:115 +msgid "Credits" +msgstr "Créditos" + +#: src/libaudgui/about.c:52 +msgid "Translators" +msgstr "Traductores" + +#: src/libaudgui/about.c:91 +msgid "About Audacious" +msgstr "Acerca de Audacious" + +#: src/libaudgui/confirm.c:76 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the " +"playlist was exported will be lost." +msgstr "" +"¿Estás seguro que quieres cerrar %s? Si lo haces, cualquier cambio hecho " +"desde que lalista de reproducción fue exportada se perderá." + +#: src/libaudgui/confirm.c:89 +msgid "_Don't show this message again" +msgstr "_No mostrar este mensaje otra vez" + +#: src/libaudgui/confirm.c:126 +msgid "Rename Playlist" +msgstr "Renombrar la Lista de Reproducción" + +#: src/libaudgui/effects-menu.c:74 +msgid "settings ..." +msgstr "ajustes ..." + +#: src/libaudgui/equalizer.c:51 +msgid "_Enable" +msgstr "_Habilitar" + +#: src/libaudgui/equalizer.c:123 +msgid "31 Hz" +msgstr "31 Hz" + +#: src/libaudgui/equalizer.c:123 +msgid "63 Hz" +msgstr "63 Hz" + +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 +msgid "125 Hz" +msgstr "125 Hz" + +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 +msgid "250 Hz" +msgstr "250 Hz" + +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 +msgid "500 Hz" +msgstr "500 Hz" + +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 +msgid "1 kHz" +msgstr "1 kHz" + +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 +msgid "2 kHz" +msgstr "2 kHz" + +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 +msgid "4 kHz" +msgstr "4 kHz" + +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 +msgid "8 kHz" +msgstr "8 kHz" + +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 +msgid "16 kHz" +msgstr "16 kHz" + +#: src/libaudgui/equalizer.c:130 +msgid "Equalizer" +msgstr "Ecualizador" + +#: src/libaudgui/equalizer.c:146 +msgid "Preamp" +msgstr "Preamplificador" + +#: src/libaudgui/infopopup.c:207 +msgid "Track Number" +msgstr "Número de Pista" + +#: src/libaudgui/infopopup.c:209 +msgid "Track Length" +msgstr "Duración de Pista" + +#: src/libaudgui/infowin.c:75 +msgid "Acid Jazz" +msgstr "Acid Jazz" + +#: src/libaudgui/infowin.c:76 +msgid "Acid Rock" +msgstr "Acid Rock" + +#: src/libaudgui/infowin.c:77 +msgid "Ambient" +msgstr "Ambient" + +#: src/libaudgui/infowin.c:78 +msgid "Bebop" +msgstr "Bebop" + +#: src/libaudgui/infowin.c:79 +msgid "Bluegrass" +msgstr "Bluegrass" + +#: src/libaudgui/infowin.c:80 +msgid "Blues" +msgstr "blues" + +#: src/libaudgui/infowin.c:81 +msgid "Chamber Music" +msgstr "Música de Cámara" + +#: src/libaudgui/infowin.c:82 +msgid "Classical" +msgstr "Clásica" + +#: src/libaudgui/infowin.c:83 +msgid "Country" +msgstr "Country" + +#: src/libaudgui/infowin.c:84 +msgid "Death Metal" +msgstr "Death Metal" + +#: src/libaudgui/infowin.c:85 +msgid "Disco" +msgstr "Disco" + +#: src/libaudgui/infowin.c:86 +msgid "Easy Listening" +msgstr "Easy Listening" + +#: src/libaudgui/infowin.c:87 +msgid "Folk" +msgstr "Folk" + +#: src/libaudgui/infowin.c:88 +msgid "Funk" +msgstr "Funk" + +#: src/libaudgui/infowin.c:89 +msgid "Gangsta Rap" +msgstr "Gangsta Rap" + +#: src/libaudgui/infowin.c:90 +msgid "Gospel" +msgstr "Gospel" + +#: src/libaudgui/infowin.c:91 +msgid "Grunge" +msgstr "Grunge" + +#: src/libaudgui/infowin.c:92 +msgid "Hard Rock" +msgstr "Hard Rock" + +#: src/libaudgui/infowin.c:93 +msgid "Heavy Metal" +msgstr "Heavy Metal" + +#: src/libaudgui/infowin.c:94 +msgid "Hip-hop" +msgstr "Hip-hop" + +#: src/libaudgui/infowin.c:95 +msgid "House" +msgstr "House" + +#: src/libaudgui/infowin.c:96 +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" + +#: src/libaudgui/infowin.c:97 +msgid "Jungle" +msgstr "Jungle" + +#: src/libaudgui/infowin.c:98 +msgid "Metal" +msgstr "Metal" + +#: src/libaudgui/infowin.c:99 +msgid "New Age" +msgstr "New Age" + +#: src/libaudgui/infowin.c:100 +msgid "New Wave" +msgstr "New Wave" + +#: src/libaudgui/infowin.c:101 +msgid "Noise" +msgstr "Noise" + +#: src/libaudgui/infowin.c:102 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" + +#: src/libaudgui/infowin.c:103 +msgid "Punk Rock" +msgstr "Punk Rock" + +#: src/libaudgui/infowin.c:104 +msgid "Rap" +msgstr "Rap" + +#: src/libaudgui/infowin.c:105 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" + +#: src/libaudgui/infowin.c:106 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" + +#: src/libaudgui/infowin.c:107 +msgid "Rock and Roll" +msgstr "Rock and Roll" + +#: src/libaudgui/infowin.c:108 +msgid "Rhythm and Blues" +msgstr "Rhythm and Blues" + +#: src/libaudgui/infowin.c:109 +msgid "Ska" +msgstr "Ska" + +#: src/libaudgui/infowin.c:110 +msgid "Soul" +msgstr "Soul" + +#: src/libaudgui/infowin.c:111 +msgid "Swing" +msgstr "Swing" + +#: src/libaudgui/infowin.c:112 +msgid "Techno" +msgstr "Techno" + +#: src/libaudgui/infowin.c:113 +msgid "Trip-hop" +msgstr "Trip-hop" + +#: src/libaudgui/infowin.c:177 src/libaudgui/infowin.c:363 +#: src/libaudgui/infowin.c:366 src/libaudgui/infowin.c:369 +msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" +msgstr "<span size=\"small\">n/d</span>" + +#: src/libaudgui/infowin.c:267 +msgid "Metadata updated successfully" +msgstr "Metadatos actualizados existósamente" + +#: src/libaudgui/infowin.c:272 +msgid "Metadata updating failed" +msgstr "Falló actualización de metadatos" + +#: src/libaudgui/infowin.c:320 +msgid "Track Information" +msgstr "Información de pistas" + +#: src/libaudgui/infowin.c:352 +msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Formato:</span>" + +#: src/libaudgui/infowin.c:356 +msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Calidad:</span>" + +#: src/libaudgui/infowin.c:359 +msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" + +#: src/libaudgui/infowin.c:389 +msgid "<span size=\"small\">Title</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Título</span>" + +#: src/libaudgui/infowin.c:401 +msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Artista</span>" + +#: src/libaudgui/infowin.c:413 +msgid "<span size=\"small\">Album</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Álbum</span>" + +#: src/libaudgui/infowin.c:425 +msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Comentario</span>" + +#: src/libaudgui/infowin.c:437 +msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Género</span>" + +#: src/libaudgui/infowin.c:458 +msgid "<span size=\"small\">Year</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Año</span>" + +#: src/libaudgui/infowin.c:469 +msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Número de Pista</span>" + +#: src/libaudgui/infowin.c:548 +#, c-format +msgid "%d kb/s" +msgstr "%d kb/s" + +#: src/libaudgui/infowin.c:575 +#, c-format +msgid "No info available for %s.\n" +msgstr "No hay información disponible para %s.\n" + +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:72 +msgid "Jump to Time" +msgstr "Saltar al Tiempo" + +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:87 +msgid "mm:ss" +msgstr "mm:ss" + +#: src/libaudgui/playlists.c:33 +msgid "Export Playlist" +msgstr "Exportar Lista de Reproducción" + +#: src/libaudgui/playlists.c:33 +msgid "Import Playlist" +msgstr "Importar Lista de Reproducción" + +#: src/libaudgui/playlists.c:66 +#, c-format +msgid "Overwrite %s?" +msgstr "¿Sobreescribir %s?" + +#: src/libaudgui/queue-manager.c:196 +msgid "Queue Manager" +msgstr "Administrador de colas:" + +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109 +msgid "Open Files" +msgstr "Abrir Archivos" + +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109 +msgid "Add Files" +msgstr "Agregar Archivos" + +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111 +msgid "Close dialog on Open" +msgstr "Cerrar dialogo al Abrir" + +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111 +msgid "Close dialog on Add" +msgstr "Cerrar dialogo al Agregar" + +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:109 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:117 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:326 +msgid "_Queue" +msgstr "A la _Cola" + +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:115 +msgid "Un_queue" +msgstr "Quitar de la _cola" + +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:258 +msgid "Jump to Song" +msgstr "Saltar a la Pista" + +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:281 +msgid "Filter: " +msgstr "Filtro: " + +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:282 +msgid "_Filter:" +msgstr "_Filtro:" + +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:292 +msgid "Remember" +msgstr "Recordar" + +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:299 +msgid "Clea_r" +msgstr "Limpia_r" + +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:319 +msgid "Close on Jump" +msgstr "Cerrar al Saltar" + +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:253 +msgid "Playlist Manager" +msgstr "Administrador de Listas de Reproducción" + +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:280 +msgid "Entries" +msgstr "Entradas" + +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:301 +msgid "_Rename" +msgstr "_Renombrar" + +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:325 +msgid "_Close dialog on activating playlist" +msgstr "_Cerrar dialogo al activar Lista de Reproducción" + +#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:48 +msgid "Open URL" +msgstr "Abrir URL" + +#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:48 +msgid "Add URL" +msgstr "Agregar URL" + +#: src/libaudgui/util.c:95 +msgid "" +"\n" +"(Further messages have been hidden.)" +msgstr "" +"\n" +"Más mensajes han sido ocultados." + +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "El archivo no es un archivo .desktop válido" + +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:191 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Versión '%s' de archivo desktop no reconocida" + +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:974 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Iniciando %s" + +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1116 +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "La aplicación no acepta documentos en la línea de comandos" + +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1184 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Opción de lanzamiento no reconocida: %d" + +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1391 +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" +"No puedes pasar documentos URIs a una entrada del escritorio 'Type=Link'" + +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1412 +msgid "Not a launchable item" +msgstr "No es una cosa lanzable" + +#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Deshabilitar conección con el administrador de sesión" + +#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Especificar archivo que contiene configuración guardada" + +#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "ARCHIVO" + +#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Específicar ID de administración de sesión" + +#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Opciones de administración de sesión:" + +#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Mostrar opciones de administración de sesión" + + @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacious 1.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-05 22:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-25 22:02+0200\n" "Last-Translator: Ivar Smolin <okul@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <et@li.org>\n" @@ -17,6 +17,17 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: src/audacious/adder.c:71 +msgid "Searching ..." +msgstr "" + +#: src/audacious/adder.c:99 +#, c-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + #: src/audacious/chardet.c:37 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (vigane UTF-8)" @@ -101,113 +112,113 @@ msgstr "Eesti:" msgid "Finnish:" msgstr "Soome:" -#: src/audacious/credits.c:219 +#: src/audacious/credits.c:220 msgid "French:" msgstr "Prantsuse:" -#: src/audacious/credits.c:224 +#: src/audacious/credits.c:226 msgid "German:" msgstr "Saksa:" -#: src/audacious/credits.c:231 +#: src/audacious/credits.c:233 msgid "Georgian:" msgstr "Gruusia:" -#: src/audacious/credits.c:234 +#: src/audacious/credits.c:236 msgid "Greek:" msgstr "Kreeka:" -#: src/audacious/credits.c:239 +#: src/audacious/credits.c:241 msgid "Hindi:" msgstr "Hindi:" -#: src/audacious/credits.c:242 +#: src/audacious/credits.c:244 msgid "Hungarian:" msgstr "Ungari:" -#: src/audacious/credits.c:246 +#: src/audacious/credits.c:248 msgid "Italian:" msgstr "Itaalia:" -#: src/audacious/credits.c:250 +#: src/audacious/credits.c:252 msgid "Japanese:" msgstr "Jaapani:" -#: src/audacious/credits.c:253 +#: src/audacious/credits.c:255 msgid "Korean:" msgstr "Koera:" -#: src/audacious/credits.c:256 +#: src/audacious/credits.c:258 #, fuzzy msgid "Latvian:" msgstr "Horvaatia:" -#: src/audacious/credits.c:259 +#: src/audacious/credits.c:261 msgid "Lithuanian:" msgstr "Leedu:" -#: src/audacious/credits.c:263 +#: src/audacious/credits.c:265 msgid "Macedonian:" msgstr "Makedoonia:" -#: src/audacious/credits.c:266 +#: src/audacious/credits.c:268 msgid "Polish:" msgstr "Poola:" -#: src/audacious/credits.c:271 +#: src/audacious/credits.c:274 #, fuzzy msgid "Portuguese:" msgstr "Brasiilia portugali:" -#: src/audacious/credits.c:274 +#: src/audacious/credits.c:277 msgid "Romanian:" msgstr "Rumeenia:" -#: src/audacious/credits.c:278 +#: src/audacious/credits.c:281 msgid "Russian:" msgstr "Vene:" -#: src/audacious/credits.c:282 +#: src/audacious/credits.c:285 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "Serbia (ladina)" -#: src/audacious/credits.c:285 +#: src/audacious/credits.c:288 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "Serbia (kirillitsa)" -#: src/audacious/credits.c:288 +#: src/audacious/credits.c:291 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "Hiina lihtsustatud:" -#: src/audacious/credits.c:291 +#: src/audacious/credits.c:294 msgid "Slovak:" msgstr "Slovaki:" -#: src/audacious/credits.c:294 +#: src/audacious/credits.c:297 msgid "Spanish:" msgstr "Hispaania:" -#: src/audacious/credits.c:301 +#: src/audacious/credits.c:304 msgid "Swedish:" msgstr "Rootsi:" -#: src/audacious/credits.c:304 +#: src/audacious/credits.c:307 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "Hiina traditsiooniline:" -#: src/audacious/credits.c:309 +#: src/audacious/credits.c:312 msgid "Turkish:" msgstr "Türgi:" -#: src/audacious/credits.c:313 +#: src/audacious/credits.c:316 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ukraina:" -#: src/audacious/credits.c:316 +#: src/audacious/credits.c:319 msgid "Welsh:" msgstr "Kõmri:" -#: src/audacious/drct.c:254 +#: src/audacious/drct.c:256 #, fuzzy msgid "Temporary Playlist" msgstr "Esitusnimekirja laadimine" @@ -217,80 +228,65 @@ msgstr "Esitusnimekirja laadimine" msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" msgstr "" -#: src/audacious/folder-add.c:63 -msgid "Searching ..." -msgstr "" - -#: src/audacious/folder-add.c:89 -#, c-format -msgid "%d file found" -msgid_plural "%d files found" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/audacious/main.c:247 +#: src/audacious/main.c:256 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Esitusnimekirjas eelmisele loole hüppamine" -#: src/audacious/main.c:248 +#: src/audacious/main.c:257 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Praeguse esitusnimekirja esitamise alustamine" -#: src/audacious/main.c:249 +#: src/audacious/main.c:258 msgid "Pause current song" msgstr "Praeguse loo pausimine" -#: src/audacious/main.c:250 +#: src/audacious/main.c:259 msgid "Stop current song" msgstr "Praeguse loo seiskamine" -#: src/audacious/main.c:251 +#: src/audacious/main.c:260 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Esitamise korral pausimine, pausi korral esitamine" -#: src/audacious/main.c:252 +#: src/audacious/main.c:261 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Esitusnimekirjas järgmisele loole hüppamine" -#: src/audacious/main.c:253 +#: src/audacious/main.c:262 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Failile hüppamise dialoogi kuvamine" -#: src/audacious/main.c:254 +#: src/audacious/main.c:263 #, fuzzy msgid "Add files to the playlist" msgstr "Failide lisamine esitusnimekirja." -#: src/audacious/main.c:255 +#: src/audacious/main.c:264 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Uute failide lisamine ajutisse esitusnimekirja" -#: src/audacious/main.c:256 +#: src/audacious/main.c:265 msgid "Display the main window" msgstr "Peaakna kuvamine" -#: src/audacious/main.c:257 -msgid "Display all open Audacious windows" -msgstr "Audacious'e kõigi avatud akende kuvamine" - -#: src/audacious/main.c:258 +#: src/audacious/main.c:266 #, fuzzy msgid "Show version" msgstr "Näita peaakent" -#: src/audacious/main.c:259 +#: src/audacious/main.c:267 msgid "Print debugging messages" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:260 +#: src/audacious/main.c:268 msgid "FILE..." msgstr "FAIL..." -#: src/audacious/main.c:272 +#: src/audacious/main.c:280 msgid "- play multimedia files" msgstr "- multimeediafailide esitamine" -#: src/audacious/main.c:282 +#: src/audacious/main.c:290 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -299,7 +295,7 @@ msgstr "" "%s: %s\n" "Täiendava teabe saamiseks proovi `%s --help'.\n" -#: src/audacious/main.c:395 +#: src/audacious/main.c:407 msgid "" "Audacious seems to be already running but is not responding. You can start " "another instance of the program, but please be warned that this can cause " @@ -307,273 +303,243 @@ msgid "" "message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit." msgstr "" -#: src/audacious/main.c:558 +#: src/audacious/main.c:572 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/playback.c:375 +#: src/audacious/playback.c:381 #, c-format msgid "No decoder found for %s." msgstr "" -#: src/audacious/playback.c:519 +#: src/audacious/playback.c:531 msgid "Buffering ..." msgstr "" -#: src/audacious/playlist-new.c:288 +#: src/audacious/playlist-new.c:303 #, fuzzy msgid "Untitled Playlist" msgstr "Uus esitusnimekiri" -#: src/audacious/ui_preferences.c:88 +#: src/audacious/ui_preferences.c:87 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: src/audacious/ui_preferences.c:89 -msgid "Replay Gain" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:90 +#: src/audacious/ui_preferences.c:88 msgid "Network" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:89 src/audacious/ui_preferences.c:1556 msgid "Playlist" msgstr "Esitusnimekiri" -#: src/audacious/ui_preferences.c:92 +#: src/audacious/ui_preferences.c:90 msgid "Plugins" msgstr "Pluginad" -#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241 +#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:204 msgid "Artist" msgstr "Esitaja" -#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243 +#: src/audacious/ui_preferences.c:97 src/libaudgui/infopopup.c:206 msgid "Album" msgstr "Album" -#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239 -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:202 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:263 msgid "Title" msgstr "Pealkiri" -#: src/audacious/ui_preferences.c:101 +#: src/audacious/ui_preferences.c:99 msgid "Tracknumber" msgstr "Loo number" -#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245 +#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:208 msgid "Genre" msgstr "Žanr" -#: src/audacious/ui_preferences.c:103 +#: src/audacious/ui_preferences.c:101 msgid "Filename" msgstr "Failinimi" -#: src/audacious/ui_preferences.c:104 +#: src/audacious/ui_preferences.c:102 msgid "Filepath" msgstr "Faili rada" -#: src/audacious/ui_preferences.c:105 +#: src/audacious/ui_preferences.c:103 msgid "Date" msgstr "Kuupäev" -#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247 +#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/libaudgui/infopopup.c:210 msgid "Year" msgstr "Aasta" -#: src/audacious/ui_preferences.c:107 +#: src/audacious/ui_preferences.c:105 msgid "Comment" msgstr "Kommentaar" -#: src/audacious/ui_preferences.c:108 +#: src/audacious/ui_preferences.c:106 msgid "Codec" msgstr "Koodek" -#: src/audacious/ui_preferences.c:109 +#: src/audacious/ui_preferences.c:107 msgid "Quality" msgstr "Kvaliteet" -#: src/audacious/ui_preferences.c:114 +#: src/audacious/ui_preferences.c:112 msgid "None" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:115 +#: src/audacious/ui_preferences.c:113 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "Jaapani:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:116 +#: src/audacious/ui_preferences.c:114 #, fuzzy msgid "Taiwanese" msgstr "Jaapani:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:117 +#: src/audacious/ui_preferences.c:115 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Jooned" -#: src/audacious/ui_preferences.c:118 +#: src/audacious/ui_preferences.c:116 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "Koera:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:119 +#: src/audacious/ui_preferences.c:117 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Vene:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:120 +#: src/audacious/ui_preferences.c:118 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Kreeka:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:121 +#: src/audacious/ui_preferences.c:119 msgid "Hebrew" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:122 +#: src/audacious/ui_preferences.c:120 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "Türgi:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:123 +#: src/audacious/ui_preferences.c:121 msgid "Arabic" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:124 +#: src/audacious/ui_preferences.c:122 #, fuzzy msgid "Polish" msgstr "Poola:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:125 +#: src/audacious/ui_preferences.c:123 msgid "Baltic" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:126 +#: src/audacious/ui_preferences.c:124 msgid "Universal" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:146 #, fuzzy -msgid "<b>Bit Depth</b>" -msgstr "<b>Vormingu tuvastamine</b>" +msgid "Single track mode" +msgstr "Loo üksikasjade vaatamine" #: src/audacious/ui_preferences.c:147 -msgid "Output bit depth:" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:148 #, fuzzy -msgid "" -"All streams will be converted to this bit depth.\n" -"This should be the max supported bit depth of\n" -"the sound card or output plugin." -msgstr "" -"<span size=\"small\">Kõik audiovood teisendatakse sellele " -"diskreetimissagedusele.\n" -"See peaks olema võrdne helikaardi või väljundplugina\n" -"suurima diskreetimissagedusega.</span>" +msgid "Album mode" +msgstr "Album: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:151 -msgid "<b>Volume Control</b>" -msgstr "<b>Helivaljuse juhtimine</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:150 +#, fuzzy +msgid "<b>Output Settings</b>" +msgstr "<b>Vormingu tuvastamine</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:152 -msgid "Use software volume control" -msgstr "Kasutatakse tarkvaralist helivaljuse juhtimist" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:154 #, fuzzy -msgid "" -"Use software volume control. This may be useful for situations where your " -"audio system does not support controlling the playback volume." -msgstr "" -"Tarkvaralise helivaljuse juhtimise kasutamine. See võib olla kasulik " -"olukorras, kus sinu audiosüsteem ei toeta esitatava audio helivaljuse " -"juhtimist." +msgid "Bit depth:" +msgstr "<b>Vormingu tuvastamine</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:158 -msgid "Amplify all files:" -msgstr "" +#: src/audacious/ui_preferences.c:155 +msgid "Buffer size:" +msgstr "Puhvri suurus:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161 -msgid "dB" +#: src/audacious/ui_preferences.c:157 +msgid "ms" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:160 +#: src/audacious/ui_preferences.c:158 #, fuzzy -msgid "Amplify untagged files:" -msgstr "- multimeediafailide esitamine" +msgid "Use software volume control (not recommended)" +msgstr "Kasutatakse tarkvaralist helivaljuse juhtimist" -#: src/audacious/ui_preferences.c:164 +#: src/audacious/ui_preferences.c:160 #, fuzzy msgid "<b>Replay Gain</b>" msgstr "<b>Proksi sätted</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:165 +#: src/audacious/ui_preferences.c:161 #, fuzzy msgid "Enable Replay Gain" msgstr "Proksi kasutamine on lubatud" -#: src/audacious/ui_preferences.c:167 -#, fuzzy -msgid "<b>Mode</b>" -msgstr "<b>Metaandmed</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:168 -#, fuzzy -msgid "Single track mode" -msgstr "Loo üksikasjade vaatamine" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:170 -#, fuzzy -msgid "Album mode" -msgstr "Album: " +#: src/audacious/ui_preferences.c:164 +msgid "Prevent clipping (recommended)" +msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:172 +#: src/audacious/ui_preferences.c:166 #, fuzzy msgid "<b>Adjust Levels</b>" msgstr "<b>Hiireratas</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:175 -#, fuzzy -msgid "<b>Clipping Prevention</b>" -msgstr "<b>Teabe hüpikaken</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:167 +msgid "Amplify all files:" +msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:176 -msgid "Enable clipping prevention" +#: src/audacious/ui_preferences.c:169 src/audacious/ui_preferences.c:172 +msgid "dB" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:180 +#: src/audacious/ui_preferences.c:170 +#, fuzzy +msgid "Amplify untagged files:" +msgstr "- multimeediafailide esitamine" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:175 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proksi hostinimi:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:181 +#: src/audacious/ui_preferences.c:176 msgid "Proxy port:" msgstr "Proksi port:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:185 +#: src/audacious/ui_preferences.c:179 msgid "Proxy username:" msgstr "Proksi kasutajanimi:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:186 +#: src/audacious/ui_preferences.c:180 msgid "Proxy password:" msgstr "Proksi parool:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:184 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Proksi sätted</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +#: src/audacious/ui_preferences.c:185 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Proksi kasutamine on lubatud" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:187 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Kasutatakse proksi autentimist" -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 +#: src/audacious/ui_preferences.c:189 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" @@ -581,15 +547,15 @@ msgstr "" "<span size=\"small\">Pärast nende sätete muutmist tuleb Audacious " "taaskäivitada.</span>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:201 +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Automaatne kooditabeli tuvastaja:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Kooditabelite tagavara:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -601,46 +567,46 @@ msgstr "" "proovitakse metaandmeid teisendada tagavaranimekirjas olevatest tabelitest " "UTF-8 tabelisse." -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 #, fuzzy msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "<b>Vormingu tuvastamine</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:214 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Käivitamisel jätkatakse esitust" -#: src/audacious/ui_preferences.c:216 +#: src/audacious/ui_preferences.c:208 msgid "Advance when the current song is deleted" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +#: src/audacious/ui_preferences.c:210 #, fuzzy msgid "Clear the playlist when opening files" msgstr "Vastavuses olevatest kirjetest koostatakse uus esitusnimekiri" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 #, fuzzy msgid "Open files in a temporary playlist" msgstr "Uute failide lisamine ajutisse esitusnimekirja" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Metaandmed</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:454 msgid "Category" msgstr "Kategooria" -#: src/audacious/ui_preferences.c:815 +#: src/audacious/ui_preferences.c:682 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Hüpikandmete sätted" -#: src/audacious/ui_preferences.c:824 +#: src/audacious/ui_preferences.c:691 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>Kaanepildi hankimine</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:829 +#: src/audacious/ui_preferences.c:696 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " @@ -650,100 +616,100 @@ msgstr "" "kindlaksmääratud sõnu. Neid sõnu on võimalik allpool olevate nimekirjade " "abil määrata, eraldades sõnad üksteisest komadega." -#: src/audacious/ui_preferences.c:846 +#: src/audacious/ui_preferences.c:713 msgid "Exclude:" msgstr "Välistatud:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:853 +#: src/audacious/ui_preferences.c:720 msgid "Include:" msgstr "Kaasatud:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:870 +#: src/audacious/ui_preferences.c:737 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Kaanepilti otsitakse rekursiivselt" -#: src/audacious/ui_preferences.c:880 +#: src/audacious/ui_preferences.c:747 msgid "Search depth: " msgstr "Otsingu sügavus: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:894 +#: src/audacious/ui_preferences.c:761 msgid "Use per-file cover" msgstr "Kasutatakse failipõhist kaanepilti" -#: src/audacious/ui_preferences.c:897 +#: src/audacious/ui_preferences.c:764 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Muu</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:906 +#: src/audacious/ui_preferences.c:773 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Esitatava loo kohta näidatakse edenemisriba" -#: src/audacious/ui_preferences.c:916 +#: src/audacious/ui_preferences.c:783 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "Viivitus enne hüpikakna avanemist: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1283 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Loo kuvamine</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1468 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1292 msgid "Show song numbers" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1479 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1303 msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1325 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Pealkirjastringi vormingu kohta andmete näitamine" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1514 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1339 msgid "TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1340 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1516 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1341 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1517 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1342 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1519 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1344 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1520 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1345 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Kohandatud string:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1527 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1354 msgid "Custom string:" msgstr "Kohandatud string:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1534 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1361 msgid "Title format:" msgstr "Pealkirja vorming:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1545 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1372 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Teabe hüpikaken</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1560 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1387 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Hüpikaknas näidatakse esitusnimekirja kirjete kohta andmeid" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1562 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1388 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " @@ -754,54 +720,47 @@ msgstr "" "kuvatakse andmeid loo pealkirja, numbri ja pikkuse; albumi nime, žanri, ja " "avaldamise aasta; ning kaanepildi kohta." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1568 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1397 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Andmete hüpikakna sätete muutmine" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1698 -msgid "<b>Audio System</b>" -msgstr "<b>Audiosüsteem</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1715 -msgid "Buffer size:" -msgstr "Puhvri suurus:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1734 -msgid "Current output plugin:" -msgstr "Praegune väljundplugin:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1497 +#, fuzzy +msgid "Output plugin:" +msgstr "Sisendplugin: %s" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1556 #, fuzzy msgid "Transport" msgstr "Tõlkijad" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1556 msgid "Input" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 #, fuzzy msgid "Effect" msgstr "<b>Efektid</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 msgid "Visualization" msgstr "Visualiseerimine" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 msgid "General" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1831 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1597 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Audacious'e eelistused" -#: src/audacious/util.c:161 +#: src/audacious/util.c:155 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Kataloogi pole võimalik luua (%s): %s\n" -#: src/audtool/handlers_playlist.c:248 +#: src/audtool/handlers_playlist.c:264 msgid "Position not found." msgstr "" @@ -820,22 +779,24 @@ msgstr "stereo" #: src/libaudcore/tuple.c:689 #, c-format -msgid "%d channels" -msgstr "" +msgid "%d channel" +msgid_plural "%d channels" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: src/libaudgui/confirm.c:65 +#: src/libaudgui/confirm.c:73 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the " "playlist was exported will be lost." msgstr "" -#: src/libaudgui/confirm.c:77 +#: src/libaudgui/confirm.c:86 #, fuzzy msgid "_Don't show this message again" msgstr "Peaakna kuvamine" -#: src/libaudgui/confirm.c:115 +#: src/libaudgui/confirm.c:124 #, fuzzy msgid "Rename Playlist" msgstr "Esitusnimekirja salvestamine" @@ -897,11 +858,11 @@ msgstr "Ekvalaiser" msgid "Preamp" msgstr "" -#: src/libaudgui/infopopup.c:249 +#: src/libaudgui/infopopup.c:212 msgid "Track Number" msgstr "Loo number" -#: src/libaudgui/infopopup.c:251 +#: src/libaudgui/infopopup.c:214 msgid "Track Length" msgstr "Loo kestus" @@ -1137,6 +1098,29 @@ msgstr "" msgid "No info available for %s.\n" msgstr "" +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75 +msgid "Jump to Time" +msgstr "Hüppa ajahetkele" + +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90 +msgid "mm:ss" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +#, fuzzy +msgid "Export Playlist" +msgstr "Esitusnimekirja laadimine" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +#, fuzzy +msgid "Import Playlist" +msgstr "Esitusnimekirja laadimine" + +#: src/libaudgui/playlists.c:71 +#, c-format +msgid "Overwrite %s?" +msgstr "" + #: src/libaudgui/ui_about.c:71 msgid "About Audacious" msgstr "Audacious'est lähemalt" @@ -1198,19 +1182,19 @@ msgstr "Nulli A-B" msgid "Close on Jump" msgstr "Pärast hüpet suletakse aken" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:240 msgid "Playlist Manager" msgstr "Esitusnimekirja haldur" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:264 msgid "Entries" msgstr "Kirjeid" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:285 msgid "_Rename" msgstr "_Muuda nime" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:309 #, fuzzy msgid "_Close dialog on activating playlist" msgstr "Dialoog sulgetakse pärast faili avamist" @@ -1223,6 +1207,12 @@ msgstr "" msgid "Add URL" msgstr "" +#: src/libaudgui/util.c:95 +msgid "" +"\n" +"(Further messages have been hidden.)" +msgstr "" + #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" @@ -1232,25 +1222,25 @@ msgstr "" msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:967 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1108 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1176 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1375 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1396 msgid "Not a launchable item" msgstr "" @@ -1285,6 +1275,46 @@ msgstr "Aknahalduri dekoratsioonid on nähtaval" msgid "Show session management options" msgstr "Aknahalduri dekoratsioonid on nähtaval" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "All streams will be converted to this bit depth.\n" +#~ "This should be the max supported bit depth of\n" +#~ "the sound card or output plugin." +#~ msgstr "" +#~ "<span size=\"small\">Kõik audiovood teisendatakse sellele " +#~ "diskreetimissagedusele.\n" +#~ "See peaks olema võrdne helikaardi või väljundplugina\n" +#~ "suurima diskreetimissagedusega.</span>" + +#~ msgid "<b>Volume Control</b>" +#~ msgstr "<b>Helivaljuse juhtimine</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Use software volume control. This may be useful for situations where your " +#~ "audio system does not support controlling the playback volume." +#~ msgstr "" +#~ "Tarkvaralise helivaljuse juhtimise kasutamine. See võib olla kasulik " +#~ "olukorras, kus sinu audiosüsteem ei toeta esitatava audio helivaljuse " +#~ "juhtimist." + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Mode</b>" +#~ msgstr "<b>Metaandmed</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Clipping Prevention</b>" +#~ msgstr "<b>Teabe hüpikaken</b>" + +#~ msgid "<b>Audio System</b>" +#~ msgstr "<b>Audiosüsteem</b>" + +#~ msgid "Current output plugin:" +#~ msgstr "Praegune väljundplugin:" + +#~ msgid "Display all open Audacious windows" +#~ msgstr "Audacious'e kõigi avatud akende kuvamine" + #~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" #~ msgstr "%s: Kuva pole võimalik avada, töö lõpetatakse.\n" @@ -1508,9 +1538,6 @@ msgstr "Aknahalduri dekoratsioonid on nähtaval" #~ msgid "No input plugin recognized this file" #~ msgstr "Selle faili jaoks pole teadaolevat sisendpluginat" -#~ msgid "Input plugin: %s" -#~ msgstr "Sisendplugin: %s" - #~ msgid "" #~ "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" #~ "You have not selected an output plugin." @@ -1546,9 +1573,6 @@ msgstr "Aknahalduri dekoratsioonid on nähtaval" #~ "See peaks olema võrdne helikaardi või väljundplugina\n" #~ "suurima diskreetimissagedusega.</span>" -#~ msgid "<b>Format Detection</b>" -#~ msgstr "<b>Vormingu tuvastamine</b>" - #~ msgid "Detect file formats by extension." #~ msgstr "Failivormingud tuvastatakse laiendi alusel." @@ -1648,9 +1672,6 @@ msgstr "Aknahalduri dekoratsioonid on nähtaval" #~ msgid "Load metadata (tag information) from music files." #~ msgstr "Metaandmete (sildiandmete) laadimine helifailidest." -#~ msgid "Jump to Time" -#~ msgstr "Hüppa ajahetkele" - #~ msgid "minutes:seconds" #~ msgstr "minutit:sekundit" @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacious_2.0_eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-05 22:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-02 22:22+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <itzulpena@euskalgnu.org>\n" @@ -19,6 +19,17 @@ msgstr "" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: src/audacious/adder.c:71 +msgid "Searching ..." +msgstr "" + +#: src/audacious/adder.c:99 +#, c-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + #: src/audacious/chardet.c:37 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (UTF-8 baliogabea)" @@ -103,113 +114,113 @@ msgstr "Estoniera:" msgid "Finnish:" msgstr "Finlandiera:" -#: src/audacious/credits.c:219 +#: src/audacious/credits.c:220 msgid "French:" msgstr "Frantsesa:" -#: src/audacious/credits.c:224 +#: src/audacious/credits.c:226 msgid "German:" msgstr "Alemana:" -#: src/audacious/credits.c:231 +#: src/audacious/credits.c:233 msgid "Georgian:" msgstr "Georgiera:" -#: src/audacious/credits.c:234 +#: src/audacious/credits.c:236 msgid "Greek:" msgstr "Grekoa:" -#: src/audacious/credits.c:239 +#: src/audacious/credits.c:241 msgid "Hindi:" msgstr "Hindiera:" -#: src/audacious/credits.c:242 +#: src/audacious/credits.c:244 msgid "Hungarian:" msgstr "Hungariera:" -#: src/audacious/credits.c:246 +#: src/audacious/credits.c:248 msgid "Italian:" msgstr "Italiera:" -#: src/audacious/credits.c:250 +#: src/audacious/credits.c:252 msgid "Japanese:" msgstr "Japoniera:" -#: src/audacious/credits.c:253 +#: src/audacious/credits.c:255 msgid "Korean:" msgstr "Koreera:" -#: src/audacious/credits.c:256 +#: src/audacious/credits.c:258 #, fuzzy msgid "Latvian:" msgstr "Kroaziera:" -#: src/audacious/credits.c:259 +#: src/audacious/credits.c:261 msgid "Lithuanian:" msgstr "Lituaniera:" -#: src/audacious/credits.c:263 +#: src/audacious/credits.c:265 msgid "Macedonian:" msgstr "Mazedoniera:" -#: src/audacious/credits.c:266 +#: src/audacious/credits.c:268 msgid "Polish:" msgstr "Poloniera:" -#: src/audacious/credits.c:271 +#: src/audacious/credits.c:274 #, fuzzy msgid "Portuguese:" msgstr "Brasilgo portugesa:" -#: src/audacious/credits.c:274 +#: src/audacious/credits.c:277 msgid "Romanian:" msgstr "Errumaniera:" -#: src/audacious/credits.c:278 +#: src/audacious/credits.c:281 msgid "Russian:" msgstr "Errusiera:" -#: src/audacious/credits.c:282 +#: src/audacious/credits.c:285 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "Serbiera (Latinoa):" -#: src/audacious/credits.c:285 +#: src/audacious/credits.c:288 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "Serbiera (Zirilikoa):" -#: src/audacious/credits.c:288 +#: src/audacious/credits.c:291 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "Txinera soildua:" -#: src/audacious/credits.c:291 +#: src/audacious/credits.c:294 msgid "Slovak:" msgstr "Eslovakiera:" -#: src/audacious/credits.c:294 +#: src/audacious/credits.c:297 msgid "Spanish:" msgstr "Gaztelania:" -#: src/audacious/credits.c:301 +#: src/audacious/credits.c:304 msgid "Swedish:" msgstr "Suediera:" -#: src/audacious/credits.c:304 +#: src/audacious/credits.c:307 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "Txinera tradizionala:" -#: src/audacious/credits.c:309 +#: src/audacious/credits.c:312 msgid "Turkish:" msgstr "Turkiera:" -#: src/audacious/credits.c:313 +#: src/audacious/credits.c:316 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ukrainera:" -#: src/audacious/credits.c:316 +#: src/audacious/credits.c:319 msgid "Welsh:" msgstr "Galesa:" -#: src/audacious/drct.c:254 +#: src/audacious/drct.c:256 #, fuzzy msgid "Temporary Playlist" msgstr "Kargatu erreprodukzio-zerrenda" @@ -219,79 +230,64 @@ msgstr "Kargatu erreprodukzio-zerrenda" msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" msgstr "Errorea '%s' Winamp EQF fitxategia inportatzean" -#: src/audacious/folder-add.c:63 -msgid "Searching ..." -msgstr "" - -#: src/audacious/folder-add.c:89 -#, c-format -msgid "%d file found" -msgid_plural "%d files found" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/audacious/main.c:247 +#: src/audacious/main.c:256 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Erreprodukzio-zerrendan atzerantz egiten du" -#: src/audacious/main.c:248 +#: src/audacious/main.c:257 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Uneko zerrenda erreproduzitzen hasten da" -#: src/audacious/main.c:249 +#: src/audacious/main.c:258 msgid "Pause current song" msgstr "Uneko kanta pausarazten du" -#: src/audacious/main.c:250 +#: src/audacious/main.c:259 msgid "Stop current song" msgstr "Uneko kanta geldiarazten du" -#: src/audacious/main.c:251 +#: src/audacious/main.c:260 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Erreproduzitzen ari bada pausarazi, bestela erreproduzitu" -#: src/audacious/main.c:252 +#: src/audacious/main.c:261 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Erreprodukzio-zerrendan aurrerantz egiten du" -#: src/audacious/main.c:253 +#: src/audacious/main.c:262 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Bistaratu 'Saltatu fitxategira' elkarrizketa-koadroa" -#: src/audacious/main.c:254 +#: src/audacious/main.c:263 #, fuzzy msgid "Add files to the playlist" msgstr "Fitxategiak gehitzen dizkio zerrendari." -#: src/audacious/main.c:255 +#: src/audacious/main.c:264 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Gehitu fitxategi berriak aldi baterako erreprodukzio-zerrendari" -#: src/audacious/main.c:256 +#: src/audacious/main.c:265 msgid "Display the main window" msgstr "Bistaratu nagusia leihoa" -#: src/audacious/main.c:257 -msgid "Display all open Audacious windows" -msgstr "Bistaratu Audacious-en irekitako leiho guztiak" - -#: src/audacious/main.c:258 +#: src/audacious/main.c:266 msgid "Show version" msgstr "Erakutsi bertsioa" -#: src/audacious/main.c:259 +#: src/audacious/main.c:267 msgid "Print debugging messages" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:260 +#: src/audacious/main.c:268 msgid "FILE..." msgstr "FITXATEGIA..." -#: src/audacious/main.c:272 +#: src/audacious/main.c:280 msgid "- play multimedia files" msgstr "- erreproduzitu multimedia fitxategiak" -#: src/audacious/main.c:282 +#: src/audacious/main.c:290 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -300,7 +296,7 @@ msgstr "" "%s: %s\n" "Exekutatu '%s --help' informazio gehiagorako.\n" -#: src/audacious/main.c:395 +#: src/audacious/main.c:407 msgid "" "Audacious seems to be already running but is not responding. You can start " "another instance of the program, but please be warned that this can cause " @@ -308,262 +304,236 @@ msgid "" "message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit." msgstr "" -#: src/audacious/main.c:558 +#: src/audacious/main.c:572 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/playback.c:375 +#: src/audacious/playback.c:381 #, c-format msgid "No decoder found for %s." msgstr "" -#: src/audacious/playback.c:519 +#: src/audacious/playback.c:531 msgid "Buffering ..." msgstr "" -#: src/audacious/playlist-new.c:288 +#: src/audacious/playlist-new.c:303 #, fuzzy msgid "Untitled Playlist" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda berria" -#: src/audacious/ui_preferences.c:88 +#: src/audacious/ui_preferences.c:87 msgid "Audio" msgstr "Audioa" -#: src/audacious/ui_preferences.c:89 -msgid "Replay Gain" -msgstr "Irabazpena" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:90 +#: src/audacious/ui_preferences.c:88 msgid "Network" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:89 src/audacious/ui_preferences.c:1556 msgid "Playlist" msgstr "Erreprodukzio-zerrenda" -#: src/audacious/ui_preferences.c:92 +#: src/audacious/ui_preferences.c:90 msgid "Plugins" msgstr "Pluginak" -#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241 +#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:204 msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243 +#: src/audacious/ui_preferences.c:97 src/libaudgui/infopopup.c:206 msgid "Album" msgstr "Albuma" -#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239 -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:202 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:263 msgid "Title" msgstr "Titulua" -#: src/audacious/ui_preferences.c:101 +#: src/audacious/ui_preferences.c:99 msgid "Tracknumber" msgstr "Pista-zenbakia" -#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245 +#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:208 msgid "Genre" msgstr "Generoa" -#: src/audacious/ui_preferences.c:103 +#: src/audacious/ui_preferences.c:101 msgid "Filename" msgstr "Fitxategi-izena" -#: src/audacious/ui_preferences.c:104 +#: src/audacious/ui_preferences.c:102 msgid "Filepath" msgstr "Fitxategiaren bide-izena" -#: src/audacious/ui_preferences.c:105 +#: src/audacious/ui_preferences.c:103 msgid "Date" msgstr "Data" -#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247 +#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/libaudgui/infopopup.c:210 msgid "Year" msgstr "Urtea" -#: src/audacious/ui_preferences.c:107 +#: src/audacious/ui_preferences.c:105 msgid "Comment" msgstr "Iruzkina" -#: src/audacious/ui_preferences.c:108 +#: src/audacious/ui_preferences.c:106 msgid "Codec" msgstr "Kodeka" -#: src/audacious/ui_preferences.c:109 +#: src/audacious/ui_preferences.c:107 msgid "Quality" msgstr "Kalitatea" -#: src/audacious/ui_preferences.c:114 +#: src/audacious/ui_preferences.c:112 msgid "None" msgstr "Bat ere ez" -#: src/audacious/ui_preferences.c:115 +#: src/audacious/ui_preferences.c:113 msgid "Japanese" msgstr "Japoniarra" -#: src/audacious/ui_preferences.c:116 +#: src/audacious/ui_preferences.c:114 msgid "Taiwanese" msgstr "Taiwanera" -#: src/audacious/ui_preferences.c:117 +#: src/audacious/ui_preferences.c:115 msgid "Chinese" msgstr "Txinatarra" -#: src/audacious/ui_preferences.c:118 +#: src/audacious/ui_preferences.c:116 msgid "Korean" msgstr "Korearra" -#: src/audacious/ui_preferences.c:119 +#: src/audacious/ui_preferences.c:117 msgid "Russian" msgstr "Errusiarra" -#: src/audacious/ui_preferences.c:120 +#: src/audacious/ui_preferences.c:118 msgid "Greek" msgstr "Grekoa" -#: src/audacious/ui_preferences.c:121 +#: src/audacious/ui_preferences.c:119 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrearra" -#: src/audacious/ui_preferences.c:122 +#: src/audacious/ui_preferences.c:120 msgid "Turkish" msgstr "Turkiarra" -#: src/audacious/ui_preferences.c:123 +#: src/audacious/ui_preferences.c:121 msgid "Arabic" msgstr "Arabiarra" -#: src/audacious/ui_preferences.c:124 +#: src/audacious/ui_preferences.c:122 #, fuzzy msgid "Polish" msgstr "Poloniera:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:125 +#: src/audacious/ui_preferences.c:123 #, fuzzy msgid "Baltic" msgstr "Zelta" -#: src/audacious/ui_preferences.c:126 +#: src/audacious/ui_preferences.c:124 msgid "Universal" msgstr "Unibertsala" #: src/audacious/ui_preferences.c:146 -msgid "<b>Bit Depth</b>" -msgstr "<b>Bit-sakonera</b>" +#, fuzzy +msgid "Single track mode" +msgstr "Ikusi pistaren xehetasunak" #: src/audacious/ui_preferences.c:147 -msgid "Output bit depth:" -msgstr "Irteerako bit-sakonera:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:148 -msgid "" -"All streams will be converted to this bit depth.\n" -"This should be the max supported bit depth of\n" -"the sound card or output plugin." -msgstr "" -"Korronte guztiak bit-sakonera honetara bihurtuko dira.\n" -"Hau soinu-txartelak edo irteerako pluginak onartutako\n" -"gehienezko bit-sakonera izan beharko luke." +#, fuzzy +msgid "Album mode" +msgstr "Albuma: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:151 -msgid "<b>Volume Control</b>" -msgstr "<b>Bolumen-kontrola</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:150 +#, fuzzy +msgid "<b>Output Settings</b>" +msgstr "<b>Formatuaren detekzioa</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:152 -msgid "Use software volume control" -msgstr "Erabili softwarearen bolumen-kontrola" +#, fuzzy +msgid "Bit depth:" +msgstr "Irteerako bit-sakonera:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:154 -msgid "" -"Use software volume control. This may be useful for situations where your " -"audio system does not support controlling the playback volume." -msgstr "" -"Erabili softwarearen bolumen-kontrola. Oso erabilgarria izan daiteke audioko " -"sistemak erreprodukzioaren bolumena ezin duenean kontrolatu." +#: src/audacious/ui_preferences.c:155 +msgid "Buffer size:" +msgstr "Bufferraren tamaina:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:158 -msgid "Amplify all files:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:157 +msgid "ms" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161 -msgid "dB" -msgstr "dB" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:160 +#: src/audacious/ui_preferences.c:158 #, fuzzy -msgid "Amplify untagged files:" -msgstr "- erreproduzitu multimedia fitxategiak" +msgid "Use software volume control (not recommended)" +msgstr "Erabili softwarearen bolumen-kontrola" -#: src/audacious/ui_preferences.c:164 +#: src/audacious/ui_preferences.c:160 #, fuzzy msgid "<b>Replay Gain</b>" msgstr "<b>Irabazpenaren modua</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:165 +#: src/audacious/ui_preferences.c:161 msgid "Enable Replay Gain" msgstr "Gaitu irabazpena" -#: src/audacious/ui_preferences.c:167 -#, fuzzy -msgid "<b>Mode</b>" -msgstr "<b>Metadatuak</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:168 -#, fuzzy -msgid "Single track mode" -msgstr "Ikusi pistaren xehetasunak" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:170 -#, fuzzy -msgid "Album mode" -msgstr "Albuma: " +#: src/audacious/ui_preferences.c:164 +msgid "Prevent clipping (recommended)" +msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:172 +#: src/audacious/ui_preferences.c:166 #, fuzzy msgid "<b>Adjust Levels</b>" msgstr "<b>Saguaren gurpila</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:175 -#, fuzzy -msgid "<b>Clipping Prevention</b>" -msgstr "<b>Laster-leihoa</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:167 +msgid "Amplify all files:" +msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:176 +#: src/audacious/ui_preferences.c:169 src/audacious/ui_preferences.c:172 +msgid "dB" +msgstr "dB" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:170 #, fuzzy -msgid "Enable clipping prevention" -msgstr "Gaitu tontorraren datuen mozketa saihestea" +msgid "Amplify untagged files:" +msgstr "- erreproduzitu multimedia fitxategiak" -#: src/audacious/ui_preferences.c:180 +#: src/audacious/ui_preferences.c:175 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxy-aren ostalari-izena:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:181 +#: src/audacious/ui_preferences.c:176 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy-aren ataka:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:185 +#: src/audacious/ui_preferences.c:179 msgid "Proxy username:" msgstr "Proxy-aren erabiltzaile-izena:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:186 +#: src/audacious/ui_preferences.c:180 msgid "Proxy password:" msgstr "Proxy-aren pasahitza:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:184 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Proxy-aren konfigurazioa</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +#: src/audacious/ui_preferences.c:185 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Gaitu proxy-a erabiltzea" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:187 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Erabili autentifikazioa proxy-arekin" -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 +#: src/audacious/ui_preferences.c:189 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" @@ -571,15 +541,15 @@ msgstr "" "<span size=\"small\">Ezarpen hauen aldaketek Audacious berrabiaraztea " "eskatzen dute.</span>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:201 +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Karaktere-kodeketaren detekzio automatikoa:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Karaktere-kodeketa:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -591,46 +561,46 @@ msgstr "" "egin bada, zerrenda honetako kodeketak erabiliko dira metadatuen kodeketako " "hautagai gisa, eta kodeketa hauetatik UTF-8ra bihurtzen saiatuko da." -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 #, fuzzy msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "<b>Bit-sakonera</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:214 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Jarraitu erreprodukzioa abiaraztean" -#: src/audacious/ui_preferences.c:216 +#: src/audacious/ui_preferences.c:208 msgid "Advance when the current song is deleted" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +#: src/audacious/ui_preferences.c:210 #, fuzzy msgid "Clear the playlist when opening files" msgstr "Sortu erreprodukzio-zerrenda berria bat datozten sarrerekin" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 #, fuzzy msgid "Open files in a temporary playlist" msgstr "Gehitu fitxategi berriak aldi baterako erreprodukzio-zerrendari" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Metadatuak</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:454 msgid "Category" msgstr "Kategoria" -#: src/audacious/ui_preferences.c:815 +#: src/audacious/ui_preferences.c:682 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Laster-leihoen ezarpenak" -#: src/audacious/ui_preferences.c:824 +#: src/audacious/ui_preferences.c:691 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>Eskuratu azaleko irudia</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:829 +#: src/audacious/ui_preferences.c:696 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " @@ -640,100 +610,100 @@ msgstr "" "fitxategi-izenean. Hitz horiek azpiko zerrendan zehatz ditzakezu, komaz " "bereiztuta." -#: src/audacious/ui_preferences.c:846 +#: src/audacious/ui_preferences.c:713 msgid "Exclude:" msgstr "Baztertu:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:853 +#: src/audacious/ui_preferences.c:720 msgid "Include:" msgstr "Sartu:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:870 +#: src/audacious/ui_preferences.c:737 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Bilatu azala errekurtsiboki" -#: src/audacious/ui_preferences.c:880 +#: src/audacious/ui_preferences.c:747 msgid "Search depth: " msgstr "Sakonera:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:894 +#: src/audacious/ui_preferences.c:761 msgid "Use per-file cover" msgstr "Erabili azala fitxategiko" -#: src/audacious/ui_preferences.c:897 +#: src/audacious/ui_preferences.c:764 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Hainbat</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:906 +#: src/audacious/ui_preferences.c:773 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Erakutsi uneko kantaren progresio-barra" -#: src/audacious/ui_preferences.c:916 +#: src/audacious/ui_preferences.c:783 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "Atzerapena laster-leihoa agertzeko: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1283 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Kanten ikuspegia</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1468 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1292 msgid "Show song numbers" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1479 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1303 msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1325 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Erakutsi titulu-formatuari buruzko informazioa" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1514 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1339 msgid "TITLE" msgstr "TITULUA" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1340 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "ARTISTA - TITULUA" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1516 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1341 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "ARTISTA - ALBUMA - TITULUA" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1517 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1342 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "ARTISTA - ALBUMA - PISTA. TITULUA" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "ARTISTA - [ALBUMA] - PISTA. TITULUA" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1519 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1344 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "ALBUMA - TITULUA" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1520 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1345 msgid "Custom" msgstr "Pertsonalizatua" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1527 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1354 msgid "Custom string:" msgstr "Kate pertsonalizatua:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1534 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1361 msgid "Title format:" msgstr "Tituluaren formatua:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1545 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1372 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Laster-leihoa</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1560 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1387 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "" "Erakutsi erreprodukzio-zerrendako sarreren informazioaren laster-leihoa" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1562 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1388 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " @@ -744,54 +714,47 @@ msgstr "" "titulua, albumaren izena, generoa, argitalpen urtea, pista-zenbakia, " "pistaren iraupena eta irudiak erakutsiko ditu." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1568 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1397 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Editatu laster-leihoaren ezarpenak" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1698 -msgid "<b>Audio System</b>" -msgstr "<b>Audio-sistema</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1715 -msgid "Buffer size:" -msgstr "Bufferraren tamaina:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1734 -msgid "Current output plugin:" -msgstr "Uneko irteerako plugina:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1497 +#, fuzzy +msgid "Output plugin:" +msgstr "Sarrerako plugina: %s" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1556 #, fuzzy msgid "Transport" msgstr "Itzultzaileak" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1556 msgid "Input" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 #, fuzzy msgid "Effect" msgstr "<b>Efektuak</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 msgid "Visualization" msgstr "Bistaratzea" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 msgid "General" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1831 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1597 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Audacious-en hobespenak" -#: src/audacious/util.c:161 +#: src/audacious/util.c:155 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Ezin izan da %s direktorioa sortu: %s\n" -#: src/audtool/handlers_playlist.c:248 +#: src/audtool/handlers_playlist.c:264 msgid "Position not found." msgstr "" @@ -810,22 +773,24 @@ msgstr "estereoa" #: src/libaudcore/tuple.c:689 #, c-format -msgid "%d channels" -msgstr "" +msgid "%d channel" +msgid_plural "%d channels" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: src/libaudgui/confirm.c:65 +#: src/libaudgui/confirm.c:73 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the " "playlist was exported will be lost." msgstr "" -#: src/libaudgui/confirm.c:77 +#: src/libaudgui/confirm.c:86 #, fuzzy msgid "_Don't show this message again" msgstr "Ez erakutsi mezu hau aurrerantzean" -#: src/libaudgui/confirm.c:115 +#: src/libaudgui/confirm.c:124 #, fuzzy msgid "Rename Playlist" msgstr "Gorde erreprodukzio-zerrenda" @@ -889,11 +854,11 @@ msgstr "Erakutsi ekualizadorea" msgid "Preamp" msgstr "Aurre-anp:" -#: src/libaudgui/infopopup.c:249 +#: src/libaudgui/infopopup.c:212 msgid "Track Number" msgstr "Pista-zenbakia" -#: src/libaudgui/infopopup.c:251 +#: src/libaudgui/infopopup.c:214 msgid "Track Length" msgstr "Pistaren luzera" @@ -1125,6 +1090,29 @@ msgstr "%d kb/s" msgid "No info available for %s.\n" msgstr "" +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75 +msgid "Jump to Time" +msgstr "Saltatu denborara" + +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90 +msgid "mm:ss" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +#, fuzzy +msgid "Export Playlist" +msgstr "Kargatu erreprodukzio-zerrenda" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +#, fuzzy +msgid "Import Playlist" +msgstr "Kargatu erreprodukzio-zerrenda" + +#: src/libaudgui/playlists.c:71 +#, c-format +msgid "Overwrite %s?" +msgstr "" + #: src/libaudgui/ui_about.c:71 msgid "About Audacious" msgstr "Audacious-i buruz" @@ -1186,19 +1174,19 @@ msgstr "Garbitu A-B" msgid "Close on Jump" msgstr "Itxi saltatzean" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:240 msgid "Playlist Manager" msgstr "Erreprodukzio-zerrendaren kudeatzailea" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:264 msgid "Entries" msgstr "Sarrerak" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:285 msgid "_Rename" msgstr "_Izena aldatu" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:309 #, fuzzy msgid "_Close dialog on activating playlist" msgstr "Itxi elkarrizketa-koadroa fitxategia ireki ondoren" @@ -1211,6 +1199,12 @@ msgstr "" msgid "Add URL" msgstr "" +#: src/libaudgui/util.c:95 +msgid "" +"\n" +"(Further messages have been hidden.)" +msgstr "" + #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Ez da baliozko '.desktop' fitxategia" @@ -1220,26 +1214,26 @@ msgstr "Ez da baliozko '.desktop' fitxategia" msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Mahaigaineko fitxategiaren '%s' bertsioa ezezaguna" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:967 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s abiarazten" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1108 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikazioak ez du dokumenturik onartzen komando-lerroan" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1176 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Abiarazteko parametro ezezaguna: %d" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1375 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Ezin zaio dokumentuen URIrik eman 'Type=Link' motako mahaigaineko sarrerari" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1396 msgid "Not a launchable item" msgstr "Ez da elementu abiarazgarria" @@ -1273,6 +1267,52 @@ msgstr "Saio-kudeaketaren aukerak" msgid "Show session management options" msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak" +#~ msgid "Replay Gain" +#~ msgstr "Irabazpena" + +#~ msgid "<b>Bit Depth</b>" +#~ msgstr "<b>Bit-sakonera</b>" + +#~ msgid "" +#~ "All streams will be converted to this bit depth.\n" +#~ "This should be the max supported bit depth of\n" +#~ "the sound card or output plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Korronte guztiak bit-sakonera honetara bihurtuko dira.\n" +#~ "Hau soinu-txartelak edo irteerako pluginak onartutako\n" +#~ "gehienezko bit-sakonera izan beharko luke." + +#~ msgid "<b>Volume Control</b>" +#~ msgstr "<b>Bolumen-kontrola</b>" + +#~ msgid "" +#~ "Use software volume control. This may be useful for situations where your " +#~ "audio system does not support controlling the playback volume." +#~ msgstr "" +#~ "Erabili softwarearen bolumen-kontrola. Oso erabilgarria izan daiteke " +#~ "audioko sistemak erreprodukzioaren bolumena ezin duenean kontrolatu." + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Mode</b>" +#~ msgstr "<b>Metadatuak</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Clipping Prevention</b>" +#~ msgstr "<b>Laster-leihoa</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable clipping prevention" +#~ msgstr "Gaitu tontorraren datuen mozketa saihestea" + +#~ msgid "<b>Audio System</b>" +#~ msgstr "<b>Audio-sistema</b>" + +#~ msgid "Current output plugin:" +#~ msgstr "Uneko irteerako plugina:" + +#~ msgid "Display all open Audacious windows" +#~ msgstr "Bistaratu Audacious-en irekitako leiho guztiak" + #~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" #~ msgstr "%s: ezin da pantaila ireki. Irtetzen.\n" @@ -1762,9 +1802,6 @@ msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak" #~ msgid "No input plugin recognized this file" #~ msgstr "Fitxategi honek ez du sarrerako pluginik ezagutu" -#~ msgid "Input plugin: %s" -#~ msgstr "Sarrerako plugina: %s" - #~ msgid "" #~ "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" #~ "You have not selected an output plugin." @@ -1806,9 +1843,6 @@ msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak" #~ "dira. Hau soinu-txartelak edo irteerako pluginak onartutako\n" #~ "gehienezko bit-sakonera izan beharko luke.</span>" -#~ msgid "<b>Format Detection</b>" -#~ msgstr "<b>Formatuaren detekzioa</b>" - #~ msgid "Detect file formats by extension." #~ msgstr "Detektatu fitxategi-formatuak luzapenaren arabera." @@ -1940,9 +1974,6 @@ msgstr "Erakutsi saio-kudeaketaren aukerak" #~ msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n" #~ msgstr "Ezin da denborara saltatu pista erreproduzitzen hasi gabe.\n" -#~ msgid "Jump to Time" -#~ msgstr "Saltatu denborara" - #~ msgid "minutes:seconds" #~ msgstr "minutu:segundo" @@ -4,28 +4,39 @@ # This file is distributed under the same license as Audacious Media Player. # Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2004. # Matti Hämäläinen, 2008. +# Elias Julkunen <elias.julkunen@gmail.com>, 2011. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-04-09 12:12+0300\n" -"Last-Translator: Matti Hämäläinen <ccr@tnsp.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-05 22:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-05-23 23:13+0100\n" +"Last-Translator: Elias Julkunen <elias.julkunen@gmail.com>\n" "Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: src/audacious/adder.c:71 +msgid "Searching ..." +msgstr "Etsitään..." + +#: src/audacious/adder.c:99 +#, c-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "%d tiedosto löytyi" +msgstr[1] "%d tiedostoa löytyi" #: src/audacious/chardet.c:37 msgid " (invalid UTF-8)" -msgstr " (virheellistä UTF-8:aa)" +msgstr " (virheellinen UTF-8)" #: src/audacious/credits.c:35 -#, fuzzy msgid "Core developers:" -msgstr "0.1.x:n kehittäjät:" +msgstr "Pääkehittäjät:" #: src/audacious/credits.c:49 msgid "Graphics:" @@ -44,22 +55,20 @@ msgid "Patch authors:" msgstr "Paikkojen tekijät:" #: src/audacious/credits.c:126 -#, fuzzy msgid "1.x developers:" -msgstr "0.1.x:n kehittäjät:" +msgstr "1.x-version kehittäjät:" #: src/audacious/credits.c:148 msgid "BMP Developers:" msgstr "BMP:n kehittäjät:" #: src/audacious/credits.c:180 -#, fuzzy msgid "Belarusian:" -msgstr "bulgaria:" +msgstr "valko-venäjä:" #: src/audacious/credits.c:183 msgid "Basque:" -msgstr "" +msgstr "baski:" #: src/audacious/credits.c:186 msgid "Brazilian Portuguese:" @@ -75,12 +84,11 @@ msgstr "bulgaria:" #: src/audacious/credits.c:196 msgid "Catalan:" -msgstr "" +msgstr "katalaani:" #: src/audacious/credits.c:199 -#, fuzzy msgid "Chinese:" -msgstr "Kiina" +msgstr "kiina:" #: src/audacious/credits.c:202 msgid "Croatian:" @@ -88,7 +96,7 @@ msgstr "kroatia:" #: src/audacious/credits.c:205 msgid "Czech:" -msgstr "tshekki:" +msgstr "tšekki:" #: src/audacious/credits.c:208 msgid "Dutch:" @@ -102,195 +110,176 @@ msgstr "eesti:" msgid "Finnish:" msgstr "suomi:" -#: src/audacious/credits.c:219 +#: src/audacious/credits.c:220 msgid "French:" msgstr "ranska:" -#: src/audacious/credits.c:224 +#: src/audacious/credits.c:226 msgid "German:" msgstr "saksa:" -#: src/audacious/credits.c:231 +#: src/audacious/credits.c:233 msgid "Georgian:" -msgstr "" +msgstr "georgia:" -#: src/audacious/credits.c:234 +#: src/audacious/credits.c:236 msgid "Greek:" msgstr "kreikka:" -#: src/audacious/credits.c:239 +#: src/audacious/credits.c:241 msgid "Hindi:" msgstr "hindi:" -#: src/audacious/credits.c:242 +#: src/audacious/credits.c:244 msgid "Hungarian:" msgstr "unkari:" -#: src/audacious/credits.c:246 +#: src/audacious/credits.c:248 msgid "Italian:" msgstr "italia:" -#: src/audacious/credits.c:250 +#: src/audacious/credits.c:252 msgid "Japanese:" msgstr "japani:" -#: src/audacious/credits.c:253 +#: src/audacious/credits.c:255 msgid "Korean:" msgstr "korea:" -#: src/audacious/credits.c:256 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:258 msgid "Latvian:" -msgstr "kroatia:" +msgstr "latvia:" -#: src/audacious/credits.c:259 +#: src/audacious/credits.c:261 msgid "Lithuanian:" msgstr "liettua:" -#: src/audacious/credits.c:263 +#: src/audacious/credits.c:265 msgid "Macedonian:" msgstr "makedonia:" -#: src/audacious/credits.c:266 +#: src/audacious/credits.c:268 msgid "Polish:" msgstr "puola:" -#: src/audacious/credits.c:271 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:274 msgid "Portuguese:" -msgstr "portugali (Brasilia):" +msgstr "portugali:" -#: src/audacious/credits.c:274 +#: src/audacious/credits.c:277 msgid "Romanian:" msgstr "romania:" -#: src/audacious/credits.c:278 +#: src/audacious/credits.c:281 msgid "Russian:" msgstr "venäjä:" -#: src/audacious/credits.c:282 +#: src/audacious/credits.c:285 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "serbia (latin):" -#: src/audacious/credits.c:285 +#: src/audacious/credits.c:288 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "serbia (kyrillinen):" -#: src/audacious/credits.c:288 +#: src/audacious/credits.c:291 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "yksinkertaistettu kiina:" -#: src/audacious/credits.c:291 +#: src/audacious/credits.c:294 msgid "Slovak:" msgstr "slovakki:" -#: src/audacious/credits.c:294 +#: src/audacious/credits.c:297 msgid "Spanish:" msgstr "espanja:" -#: src/audacious/credits.c:301 +#: src/audacious/credits.c:304 msgid "Swedish:" msgstr "ruotsi:" -#: src/audacious/credits.c:304 +#: src/audacious/credits.c:307 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "perinteinen kiina:" -#: src/audacious/credits.c:309 +#: src/audacious/credits.c:312 msgid "Turkish:" msgstr "turkki:" -#: src/audacious/credits.c:313 +#: src/audacious/credits.c:316 msgid "Ukrainian:" msgstr "ukraina:" -#: src/audacious/credits.c:316 +#: src/audacious/credits.c:319 msgid "Welsh:" msgstr "kymri:" -#: src/audacious/drct.c:254 -#, fuzzy +#: src/audacious/drct.c:256 msgid "Temporary Playlist" -msgstr "Avaa soittolista" +msgstr "Tilapäinen soittolista" #: src/audacious/equalizer_preset.c:186 #, c-format msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" -msgstr "Virhe luettaessa WinAmp EQF tiedostoa '%s'" - -#: src/audacious/folder-add.c:63 -msgid "Searching ..." -msgstr "" +msgstr "Virhe luettaessa Winamp EQF -tiedostoa '%s'" -#: src/audacious/folder-add.c:89 -#, c-format -msgid "%d file found" -msgid_plural "%d files found" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/audacious/main.c:247 +#: src/audacious/main.c:256 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Siirry taaksepäin soittolistassa" -#: src/audacious/main.c:248 +#: src/audacious/main.c:257 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Soita nykyistä soittolistaa" -#: src/audacious/main.c:249 +#: src/audacious/main.c:258 msgid "Pause current song" -msgstr "Tauota nykyinen kappale" +msgstr "Keskeytä nykyinen kappale" -#: src/audacious/main.c:250 +#: src/audacious/main.c:259 msgid "Stop current song" -msgstr "Pysäytä nykyisen kappaleen soittaminen" +msgstr "Pysäytä nykyinen kappale" -#: src/audacious/main.c:251 +#: src/audacious/main.c:260 msgid "Pause if playing, play otherwise" -msgstr "Pidä tauko jos kappale soi, muuten aloita soittaminen" +msgstr "Keskeytä jos kappale soi, muuten jatka soittamista" -#: src/audacious/main.c:252 +#: src/audacious/main.c:261 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Siirry eteenpäin soittolistassa" -#: src/audacious/main.c:253 +#: src/audacious/main.c:262 msgid "Display Jump to File dialog" -msgstr "Näytä tiedostoon hyppäämisdialogi" +msgstr "Näytä Siirry tiedostoon -valintaikkuna" -#: src/audacious/main.c:254 -#, fuzzy +#: src/audacious/main.c:263 msgid "Add files to the playlist" -msgstr "Lisää tiedostot soittolistaan." +msgstr "Lisää tiedostoja soittolistaan" -#: src/audacious/main.c:255 +#: src/audacious/main.c:264 msgid "Add new files to a temporary playlist" -msgstr "Lisää uudet tiedostot väliaikaiseen soittolistaan" +msgstr "Lisää uusia tiedostoja väliaikaiseen soittolistaan" -#: src/audacious/main.c:256 +#: src/audacious/main.c:265 msgid "Display the main window" msgstr "Näytä pääikkuna" -#: src/audacious/main.c:257 -msgid "Display all open Audacious windows" -msgstr "Näytä kaikki avoimet Audacious -ikkunat" - -#: src/audacious/main.c:258 +#: src/audacious/main.c:266 msgid "Show version" msgstr "Näytä versio" -#: src/audacious/main.c:259 +#: src/audacious/main.c:267 msgid "Print debugging messages" -msgstr "" +msgstr "Näytä virheenjäljitysviestit" -#: src/audacious/main.c:260 +#: src/audacious/main.c:268 msgid "FILE..." msgstr "TIEDOSTO..." -#: src/audacious/main.c:272 +#: src/audacious/main.c:280 msgid "- play multimedia files" msgstr "- soita multimediatiedostoja" -#: src/audacious/main.c:282 +#: src/audacious/main.c:290 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -299,611 +288,569 @@ msgstr "" "%s: %s\n" "Kokeile `%s --help' saadaksesi lisätietoja.\n" -#: src/audacious/main.c:395 +#: src/audacious/main.c:407 msgid "" "Audacious seems to be already running but is not responding. You can start " "another instance of the program, but please be warned that this can cause " "data loss. If Audacious is not running, you can safely ignore this " "message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit." msgstr "" +"Audacious näyttää olevan jo käynnissä, mutta se ei vastaa. Voit käynnistää " +"toisen instanssin ohjelmasta, mutta tämä voi aiheuttaa tietojen katoamista. " +"Jos Audacious ei ole käynnissä, voit turvallisesti ohittaa tämän viestin. " +"Napsauta OK käynnistääksesi Audaciouksen tai Peruuta poistuaksesi." -#: src/audacious/main.c:558 +#: src/audacious/main.c:572 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/playback.c:375 +#: src/audacious/playback.c:381 #, c-format msgid "No decoder found for %s." -msgstr "" +msgstr "Purkajaa ei löytynyt tiedostomuodolle %s." -#: src/audacious/playback.c:519 +#: src/audacious/playback.c:531 msgid "Buffering ..." -msgstr "" +msgstr "Puskuroidaan..." -#: src/audacious/playlist-new.c:288 -#, fuzzy +#: src/audacious/playlist-new.c:303 msgid "Untitled Playlist" -msgstr "Uusi soittolista" +msgstr "Nimetön soittolista" -#: src/audacious/ui_preferences.c:88 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:87 msgid "Audio" -msgstr "MPEG-ääniliitännäisestä" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:89 -#, fuzzy -msgid "Replay Gain" -msgstr "ReplayGain" +msgstr "Ääni" -#: src/audacious/ui_preferences.c:90 +#: src/audacious/ui_preferences.c:88 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Verkko" -#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:89 src/audacious/ui_preferences.c:1556 msgid "Playlist" msgstr "Soittolista" -#: src/audacious/ui_preferences.c:92 +#: src/audacious/ui_preferences.c:90 msgid "Plugins" msgstr "Liitännäiset" -#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241 +#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:204 msgid "Artist" msgstr "Esittäjä" -#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243 +#: src/audacious/ui_preferences.c:97 src/libaudgui/infopopup.c:206 msgid "Album" msgstr "Albumi" -#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239 -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:202 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:263 msgid "Title" msgstr "Nimi" -#: src/audacious/ui_preferences.c:101 +#: src/audacious/ui_preferences.c:99 msgid "Tracknumber" msgstr "Kappalenumero" -#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245 +#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:208 msgid "Genre" msgstr "Tyylilaji" -#: src/audacious/ui_preferences.c:103 +#: src/audacious/ui_preferences.c:101 msgid "Filename" msgstr "Tiedostonimi" -#: src/audacious/ui_preferences.c:104 +#: src/audacious/ui_preferences.c:102 msgid "Filepath" msgstr "Tiedostopolku" -#: src/audacious/ui_preferences.c:105 +#: src/audacious/ui_preferences.c:103 msgid "Date" msgstr "Päiväys" -#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247 +#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/libaudgui/infopopup.c:210 msgid "Year" msgstr "Vuosi" -#: src/audacious/ui_preferences.c:107 +#: src/audacious/ui_preferences.c:105 msgid "Comment" msgstr "Kommentti" -#: src/audacious/ui_preferences.c:108 +#: src/audacious/ui_preferences.c:106 msgid "Codec" -msgstr "Kodekki" +msgstr "Koodekki" -#: src/audacious/ui_preferences.c:109 +#: src/audacious/ui_preferences.c:107 msgid "Quality" msgstr "Laatu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:114 +#: src/audacious/ui_preferences.c:112 msgid "None" msgstr "Ei mikään" -#: src/audacious/ui_preferences.c:115 +#: src/audacious/ui_preferences.c:113 msgid "Japanese" msgstr "Japani" -#: src/audacious/ui_preferences.c:116 +#: src/audacious/ui_preferences.c:114 msgid "Taiwanese" msgstr "Taiwan" -#: src/audacious/ui_preferences.c:117 +#: src/audacious/ui_preferences.c:115 msgid "Chinese" msgstr "Kiina" -#: src/audacious/ui_preferences.c:118 +#: src/audacious/ui_preferences.c:116 msgid "Korean" msgstr "Korea" -#: src/audacious/ui_preferences.c:119 +#: src/audacious/ui_preferences.c:117 msgid "Russian" msgstr "Venäjä" -#: src/audacious/ui_preferences.c:120 +#: src/audacious/ui_preferences.c:118 msgid "Greek" msgstr "Kreikka" -#: src/audacious/ui_preferences.c:121 +#: src/audacious/ui_preferences.c:119 msgid "Hebrew" msgstr "Heprea" -#: src/audacious/ui_preferences.c:122 +#: src/audacious/ui_preferences.c:120 msgid "Turkish" msgstr "Turkki" -#: src/audacious/ui_preferences.c:123 +#: src/audacious/ui_preferences.c:121 msgid "Arabic" msgstr "Arabia" -#: src/audacious/ui_preferences.c:124 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:122 msgid "Polish" -msgstr "puola:" +msgstr "Puola" -#: src/audacious/ui_preferences.c:125 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:123 msgid "Baltic" -msgstr "Kelttiläinen" +msgstr "balttia" -#: src/audacious/ui_preferences.c:126 +#: src/audacious/ui_preferences.c:124 msgid "Universal" msgstr "Yleismaailmallinen" #: src/audacious/ui_preferences.c:146 -msgid "<b>Bit Depth</b>" -msgstr "<b>Bittisyvyys</b>" +msgid "Single track mode" +msgstr "Yksittäinen kappale -tila" #: src/audacious/ui_preferences.c:147 -msgid "Output bit depth:" -msgstr "" +msgid "Album mode" +msgstr "Albumitila" -#: src/audacious/ui_preferences.c:148 -msgid "" -"All streams will be converted to this bit depth.\n" -"This should be the max supported bit depth of\n" -"the sound card or output plugin." +#: src/audacious/ui_preferences.c:150 +msgid "<b>Output Settings</b>" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:151 -msgid "<b>Volume Control</b>" -msgstr "<b>Äänenvoimakkuuden säädöt</b>" - #: src/audacious/ui_preferences.c:152 -msgid "Use software volume control" -msgstr "Käytä ohjelmistopohjaista äänenvoimakkuussäätöä" +#, fuzzy +msgid "Bit depth:" +msgstr "Ulostulon bittisyvyys:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:154 -msgid "" -"Use software volume control. This may be useful for situations where your " -"audio system does not support controlling the playback volume." -msgstr "" +#: src/audacious/ui_preferences.c:155 +msgid "Buffer size:" +msgstr "Puskurin koko:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:158 -msgid "Amplify all files:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:157 +msgid "ms" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161 -msgid "dB" -msgstr "dB" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:160 +#: src/audacious/ui_preferences.c:158 #, fuzzy -msgid "Amplify untagged files:" -msgstr "- soita multimediatiedostoja" +msgid "Use software volume control (not recommended)" +msgstr "Käytä ohjelmapohjaista äänenvoimakkuuden hallintaa" -#: src/audacious/ui_preferences.c:164 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:160 msgid "<b>Replay Gain</b>" -msgstr "<b>Tiedostonimi</b>" +msgstr "<b>Replay Gain</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:165 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:161 msgid "Enable Replay Gain" -msgstr "Käytä ReplayGainia" +msgstr "Käytä Replay Gainia" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:164 +msgid "Prevent clipping (recommended)" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:166 +msgid "<b>Adjust Levels</b>" +msgstr "<b>Säädä tasoja</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:167 -#, fuzzy -msgid "<b>Mode</b>" -msgstr "<b>Metatiedot</b>" +msgid "Amplify all files:" +msgstr "Vahvista kaikki tiedostot:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:168 -#, fuzzy -msgid "Single track mode" -msgstr "/Näytä kappaleen tiedot" +#: src/audacious/ui_preferences.c:169 src/audacious/ui_preferences.c:172 +msgid "dB" +msgstr "dB" #: src/audacious/ui_preferences.c:170 -#, fuzzy -msgid "Album mode" -msgstr "Albumi: " - -#: src/audacious/ui_preferences.c:172 -#, fuzzy -msgid "<b>Adjust Levels</b>" -msgstr "<b>Hiiren rulla</b>" +msgid "Amplify untagged files:" +msgstr "Vahvista luokittelemattomat tiedostot:" #: src/audacious/ui_preferences.c:175 -#, fuzzy -msgid "<b>Clipping Prevention</b>" -msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:176 -#, fuzzy -msgid "Enable clipping prevention" -msgstr "Estä huippujen leikkautuminen" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:180 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Välityspalvelimen osoite:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:181 +#: src/audacious/ui_preferences.c:176 msgid "Proxy port:" msgstr "Välityspalvelimen portti:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:185 +#: src/audacious/ui_preferences.c:179 msgid "Proxy username:" msgstr "Välityspalvelimen käyttäjätunnus:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:186 +#: src/audacious/ui_preferences.c:180 msgid "Proxy password:" msgstr "Välityspalvelimen salasana:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:184 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Välityspalvelinasetukset</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +#: src/audacious/ui_preferences.c:185 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Käytä välityspalvelinta" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:187 msgid "Use authentication with proxy" -msgstr "Käytä autentikointia" +msgstr "Käytä tunnistautumista välityspalvelimen kanssa" -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 +#: src/audacious/ui_preferences.c:189 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" -"<span size=\"small\">Näiden asetusten muuttaminen vaatii ohjelman " +"<span size=\"small\">Näiden asetusten muuttaminen vaatii Audaciouksen " "uudelleenkäynnistyksen.</span>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:201 +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 msgid "Auto character encoding detector for:" -msgstr "" +msgstr "Automaattinen merkistökoodauksen tunnistus:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Fallback character encodings:" -msgstr "" +msgstr "Toissijaiset merkistökoodaukset:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " "in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" +"Luettelo metatietojen muuttamiseen käytettävistä toissijaisista " +"merkistökoodauksista. Jos automaattinen merkistökoodauksen tunnistus " +"epäonnistuu tai se on pois käytöstä, tämän luettelon koodauksia pidetään " +"ehdokkaina metatietojen koodauksille, ja muuntoa näistä koodauksista UTF-8-" +"koodaukseen yritetään." -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "<b>Behavior</b>" -msgstr "<b>Bittisyvyys</b>" +msgstr "<b>Käytös</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:214 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "Continue playback on startup" -msgstr "" +msgstr "Jatka soittoa käynnistettäessä" -#: src/audacious/ui_preferences.c:216 +#: src/audacious/ui_preferences.c:208 msgid "Advance when the current song is deleted" -msgstr "" +msgstr "Jatka, kun nykyinen kappale on poistettu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:210 msgid "Clear the playlist when opening files" -msgstr "Valitsee kaikki soittolistan kappaleet." +msgstr "Tyhjennä soittolista avattaessa tiedostoja" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 msgid "Open files in a temporary playlist" -msgstr "Lisää uudet tiedostot väliaikaiseen soittolistaan" +msgstr "Avaa tiedostot väliaikaisessa soittolistassa" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Metatiedot</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:454 msgid "Category" msgstr "Luokka" -#: src/audacious/ui_preferences.c:815 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:682 msgid "Popup Information Settings" -msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset" +msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:824 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:691 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" -msgstr "Automaattinen tunnistus" +msgstr "<b>Kansikuvien haku</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:829 +#: src/audacious/ui_preferences.c:696 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" +"Albumin kansikuvaa etsittäessä Audacious etsii tiettyjä sanoja " +"tiedostonnimessä. Voit määritellä nämä sanat alla olevissa luetteloissa " +"pilkuilla erotettuina." -#: src/audacious/ui_preferences.c:846 +#: src/audacious/ui_preferences.c:713 msgid "Exclude:" -msgstr "" +msgstr "Jätä huomiotta:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:853 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:720 msgid "Include:" -msgstr "Riippumaton" +msgstr "Siällytä:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:870 +#: src/audacious/ui_preferences.c:737 msgid "Recursively search for cover" -msgstr "" +msgstr "Etsi albumin kansikuvaa rekursiivisesti" -#: src/audacious/ui_preferences.c:880 +#: src/audacious/ui_preferences.c:747 msgid "Search depth: " msgstr "Haun syvyys: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:894 +#: src/audacious/ui_preferences.c:761 msgid "Use per-file cover" -msgstr "" +msgstr "Käytä kansikuvia yksittäisille tiedostoille" -#: src/audacious/ui_preferences.c:897 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:764 msgid "<b>Miscellaneous</b>" -msgstr "<b>_Sekalaista</b>" +msgstr "<b>Sekalaista</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:906 +#: src/audacious/ui_preferences.c:773 msgid "Show Progress bar for the current track" -msgstr "" +msgstr "Näytä edistymispalkki nykyiselle kappaleelle" -#: src/audacious/ui_preferences.c:916 +#: src/audacious/ui_preferences.c:783 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1283 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Kappaleen näyttö</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1468 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1292 msgid "Show song numbers" -msgstr "" +msgstr "Näytä kappalenumerot" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1479 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1303 msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)" -msgstr "" +msgstr "Näytä edeltävät nollat (02:00 2:00:n sijasta)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1325 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Näytä tietoja kappaleiden nimiketekstin muodosta" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1514 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1339 msgid "TITLE" -msgstr "" +msgstr "NIMI" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1340 msgid "ARTIST - TITLE" -msgstr "" +msgstr "ARTISTI - NIMI" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1516 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1341 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" -msgstr "" +msgstr "ARTISTI - ALBUMI - NIMI" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1517 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1342 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" -msgstr "" +msgstr "ARTISTI - ALBUMI - KAPPALENUMERO. NIMI" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" -msgstr "" +msgstr "ARTISTI [ ALBUMI ] - KAPPALENUMERO. NIMI" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1519 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1344 msgid "ALBUM - TITLE" -msgstr "" +msgstr "ALBUMI - NIMI" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1520 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1345 msgid "Custom" msgstr "Muu ..." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1527 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1354 msgid "Custom string:" msgstr "Muu merkkijono:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1534 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1361 msgid "Title format:" msgstr "Nimikkeen muoto:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1545 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:1372 msgid "<b>Popup Information</b>" -msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset" +msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1560 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1387 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1562 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1388 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1568 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1397 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1698 -msgid "<b>Audio System</b>" -msgstr "<b>Äänijärjestelmä</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1715 -msgid "Buffer size:" -msgstr "Puskurin koko:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1734 -msgid "Current output plugin:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1497 +#, fuzzy +msgid "Output plugin:" msgstr "Nykyinen ulostuloliitännäinen:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:1556 msgid "Transport" -msgstr "Kääntäjät" +msgstr "Siirtäminen" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1556 msgid "Input" -msgstr "" +msgstr "Syöte" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 msgid "Effect" -msgstr "<b>Tehosteet</b>" +msgstr "Tehosteet" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 msgid "Visualization" msgstr "Visualisointi" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Yleiset" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1831 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1597 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Audaciouksen asetukset" -#: src/audacious/util.c:161 +#: src/audacious/util.c:155 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" -msgstr "Kansion (%s) luominen epäonnistui: %s\n" +msgstr "Hakemiston (%s) luominen epäonnistui: %s\n" -#: src/audtool/handlers_playlist.c:248 +#: src/audtool/handlers_playlist.c:264 msgid "Position not found." -msgstr "" +msgstr "Sijaintia ei löytynyt." #: src/audtool/handlers_vitals.c:64 msgid "No song playing." -msgstr "" +msgstr "Mitään kappaletta ei soiteta." #: src/libaudcore/tuple.c:685 msgid "Mono" -msgstr "" +msgstr "Mono" #: src/libaudcore/tuple.c:687 -#, fuzzy msgid "Stereo" -msgstr "stereo" +msgstr "Stereo" #: src/libaudcore/tuple.c:689 #, c-format -msgid "%d channels" -msgstr "" +msgid "%d channel" +msgid_plural "%d channels" +msgstr[0] "%d kanava" +msgstr[1] "%d kanavaa" -#: src/libaudgui/confirm.c:65 +#: src/libaudgui/confirm.c:73 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the " "playlist was exported will be lost." msgstr "" +"Suljetaanko soittolista %s? Jos suljetaan, niin kaikki tehdyt muutokset " +"soittolistan tallentamisesta saakka menetetään." -#: src/libaudgui/confirm.c:77 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/confirm.c:86 msgid "_Don't show this message again" -msgstr "Älä näytä tätä varoitusta enää" +msgstr "_Älä näytä tätä viestiä enää" -#: src/libaudgui/confirm.c:115 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/confirm.c:124 msgid "Rename Playlist" -msgstr "Tallenna soittolista" +msgstr "Nimeä soittolista uudelleen" #: src/libaudgui/effects-menu.c:76 msgid "settings ..." -msgstr "" +msgstr "asetukset ..." #: src/libaudgui/equalizer.c:68 -#, fuzzy msgid "_Enable" -msgstr "Käytössä" +msgstr "_Käytä" #: src/libaudgui/equalizer.c:140 msgid "31 Hz" -msgstr "" +msgstr "31 Hz" #: src/libaudgui/equalizer.c:140 msgid "63 Hz" -msgstr "" +msgstr "63 Hz" #: src/libaudgui/equalizer.c:141 msgid "125 Hz" -msgstr "" +msgstr "125 Hz" #: src/libaudgui/equalizer.c:141 msgid "250 Hz" -msgstr "" +msgstr "250 Hz" #: src/libaudgui/equalizer.c:141 msgid "500 Hz" -msgstr "" +msgstr "500 Hz" #: src/libaudgui/equalizer.c:141 msgid "1 kHz" -msgstr "" +msgstr "1 kHz" #: src/libaudgui/equalizer.c:141 msgid "2 kHz" -msgstr "" +msgstr "2 kHz" #: src/libaudgui/equalizer.c:142 msgid "4 kHz" -msgstr "" +msgstr "4 kHz" #: src/libaudgui/equalizer.c:142 msgid "8 kHz" -msgstr "" +msgstr "8 kHz" #: src/libaudgui/equalizer.c:142 msgid "16 kHz" -msgstr "" +msgstr "16 kHz" #: src/libaudgui/equalizer.c:147 -#, fuzzy msgid "Equalizer" -msgstr "Näytä taajuuskorjain" +msgstr "Taajuuskorjain" #: src/libaudgui/equalizer.c:163 -#, fuzzy msgid "Preamp" -msgstr "Esivahvistus:" +msgstr "Esivahvistus" -#: src/libaudgui/infopopup.c:249 +#: src/libaudgui/infopopup.c:212 msgid "Track Number" msgstr "Kappaleen numero" -#: src/libaudgui/infopopup.c:251 +#: src/libaudgui/infopopup.c:214 msgid "Track Length" msgstr "Kappaleen kesto:" #: src/libaudgui/infowin.c:77 msgid "Acid Jazz" -msgstr "Acid Jazz" +msgstr "Acid jazz" #: src/libaudgui/infowin.c:78 -#, fuzzy msgid "Acid Rock" -msgstr "Hard Rock" +msgstr "Acid rock" #: src/libaudgui/infowin.c:79 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: src/libaudgui/infowin.c:80 -#, fuzzy msgid "Bebop" -msgstr "Bebob" +msgstr "Bebop" #: src/libaudgui/infowin.c:81 msgid "Bluegrass" @@ -927,7 +874,7 @@ msgstr "Kantri" #: src/libaudgui/infowin.c:86 msgid "Death Metal" -msgstr "Death Metal" +msgstr "Death metal" #: src/libaudgui/infowin.c:87 msgid "Disco" @@ -959,16 +906,15 @@ msgstr "Grunge" #: src/libaudgui/infowin.c:94 msgid "Hard Rock" -msgstr "Hard Rock" +msgstr "Hard rock" #: src/libaudgui/infowin.c:95 msgid "Heavy Metal" -msgstr "Hevi" +msgstr "Heavy metal" #: src/libaudgui/infowin.c:96 -#, fuzzy msgid "Hip-hop" -msgstr "Hip-Hop" +msgstr "Hip-hop" #: src/libaudgui/infowin.c:97 msgid "House" @@ -988,11 +934,11 @@ msgstr "Metalli" #: src/libaudgui/infowin.c:101 msgid "New Age" -msgstr "New Age" +msgstr "New age" #: src/libaudgui/infowin.c:102 msgid "New Wave" -msgstr "New Wave" +msgstr "New wave" #: src/libaudgui/infowin.c:103 msgid "Noise" @@ -1019,13 +965,12 @@ msgid "Rock" msgstr "Rock" #: src/libaudgui/infowin.c:109 -#, fuzzy msgid "Rock and Roll" -msgstr "Rock'n'Roll" +msgstr "Rock 'n' roll" #: src/libaudgui/infowin.c:110 msgid "Rhythm and Blues" -msgstr "" +msgstr "R'n'B" #: src/libaudgui/infowin.c:111 msgid "Ska" @@ -1044,9 +989,8 @@ msgid "Techno" msgstr "Tekno" #: src/libaudgui/infowin.c:115 -#, fuzzy msgid "Trip-hop" -msgstr "Trip-Hop" +msgstr "Trip-hop" #: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:361 #: src/libaudgui/infowin.c:364 src/libaudgui/infowin.c:367 @@ -1055,11 +999,11 @@ msgstr "<span size=\"small\">ei saatavilla</span>" #: src/libaudgui/infowin.c:265 msgid "Metadata updated successfully" -msgstr "Tiedot päivitetty onnistuneesti" +msgstr "Metatiedot päivitetty onnistuneesti" #: src/libaudgui/infowin.c:270 msgid "Metadata updating failed" -msgstr "Tietojen päivitys epäonnistui" +msgstr "Metatietojen päivitys epäonnistui" #: src/libaudgui/infowin.c:318 msgid "Track Information" @@ -1083,7 +1027,7 @@ msgstr "<span size=\"small\">Nimi</span>" #: src/libaudgui/infowin.c:399 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" -msgstr "<span size=\"small\">Esittäjä</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Artisti</span>" #: src/libaudgui/infowin.c:411 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" @@ -1113,6 +1057,30 @@ msgstr "%d kb/s" #: src/libaudgui/infowin.c:579 #, c-format msgid "No info available for %s.\n" +msgstr "Tietoja ei ole saatavilla aiheesta %s.\n" + +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75 +#, fuzzy +msgid "Jump to Time" +msgstr "Siirry kappaleeseen" + +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90 +msgid "mm:ss" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +#, fuzzy +msgid "Export Playlist" +msgstr "Tilapäinen soittolista" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +#, fuzzy +msgid "Import Playlist" +msgstr "Tilapäinen soittolista" + +#: src/libaudgui/playlists.c:71 +#, c-format +msgid "Overwrite %s?" msgstr "" #: src/libaudgui/ui_about.c:71 @@ -1137,11 +1105,11 @@ msgstr "Lisää tiedostoja" #: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110 msgid "Close dialog on Open" -msgstr "Sulje ikkuna kun tiedostot avattu" +msgstr "Sulje ikkuna, kun tiedostot avattu" #: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110 msgid "Close dialog on Add" -msgstr "Sulje ikkuna kun tiedostot lisätty" +msgstr "Sulje ikkuna, kun tiedostot lisätty" #: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:133 msgid "Un_queue" @@ -1168,37 +1136,41 @@ msgid "Remember" msgstr "Muista" #: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:470 -#, fuzzy msgid "Clea_r" -msgstr "Tyhjennä A-B" +msgstr "_Tyhjennä" #: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:504 msgid "Close on Jump" -msgstr "Sulje ikkuna hypätessä" +msgstr "Sulje ikkuna siirryttäessä" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:240 msgid "Playlist Manager" msgstr "Soittolistojen hallinta" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:264 msgid "Entries" msgstr "" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:285 msgid "_Rename" -msgstr "_Uudelleennimeä" +msgstr "_Nimeä uudelleen" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:309 msgid "_Close dialog on activating playlist" -msgstr "Sulje ikkuna kun tiedostot avattu" +msgstr "_Sulje ikkuna, kun soittolista on aktivoitu" #: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58 msgid "Open URL" -msgstr "" +msgstr "Avaa URL-osoite" #: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58 msgid "Add URL" +msgstr "Lisää URL-osoite" + +#: src/libaudgui/util.c:95 +msgid "" +"\n" +"(Further messages have been hidden.)" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 @@ -1210,35 +1182,35 @@ msgstr "Tiedosto ei ole validi .desktop-tiedosto" msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Tuntematon desktop-tiedoston versio '%s'" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:967 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Käynnistetään %s" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1108 msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "" +msgstr "Sovellus ei hyväksy dokumentteja komentorivillä" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1176 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Tunnistamaton käynnistysoptio: %d" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1375 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1396 msgid "Not a launchable item" -msgstr "" +msgstr "Ei käynnistettävä" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "" +msgstr "Poista käytöstä yhteys istunnonhallintaan" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "" +msgstr "Määritä tallennetut asetukset sisältävä tiedosto" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" @@ -1246,7 +1218,7 @@ msgstr "TIEDOSTO" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" -msgstr "" +msgstr "Määritä istunnonhallinnan ID" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232 msgid "ID" @@ -1254,1324 +1226,49 @@ msgstr "ID" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" -msgstr "" +msgstr "Istunnonhallinnan valinnat:" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" -msgstr "" - -#~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" -#~ msgstr "%s: Näytön avaaminen ei onnistu, ohjelma lopetetaan.\n" - -#~ msgid "Preamp:" -#~ msgstr "Esivahvistus:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default gain:" -#~ msgstr "Oletusteema:" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" -#~ msgstr "MPEG-ääniliitännäisen asetukset" - -#, fuzzy -#~ msgid "Track gain/peak" -#~ msgstr "Kappaleen vahvistus:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Album gain/peak" -#~ msgstr "Albumin vahvistus:" - -#~ msgid "Classic Rock" -#~ msgstr "Klassinen rock" - -#~ msgid "Dance" -#~ msgstr "Tanssi" - -#~ msgid "Oldies" -#~ msgstr "Klassikot" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Muu" - -#~ msgid "R&B" -#~ msgstr "R&B" - -#~ msgid "Industrial" -#~ msgstr "Industrial" - -#~ msgid "Alternative" -#~ msgstr "Vaihtoehtoinen" - -#~ msgid "Pranks" -#~ msgstr "Pilat" - -#~ msgid "Soundtrack" -#~ msgstr "Ääniraita" - -#~ msgid "Euro-Techno" -#~ msgstr "Euro-tekno" - -#~ msgid "Vocal" -#~ msgstr "Laulu" - -#~ msgid "Jazz+Funk" -#~ msgstr "Jazz+Funk" - -#~ msgid "Fusion" -#~ msgstr "Fuusio" - -#~ msgid "Trance" -#~ msgstr "Trance" - -#~ msgid "Instrumental" -#~ msgstr "Instrumentaali" - -#~ msgid "Acid" -#~ msgstr "Acid" - -#~ msgid "Game" -#~ msgstr "Peli" - -#~ msgid "Sound Clip" -#~ msgstr "Äänileike" - -#~ msgid "AlternRock" -#~ msgstr "Vaihtoehtorock" - -#~ msgid "Bass" -#~ msgstr "Basso" - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Punk" - -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Avaruus" - -#~ msgid "Meditative" -#~ msgstr "Meditaatio" - -#~ msgid "Instrumental Pop" -#~ msgstr "Instrumentaalipop" - -#~ msgid "Instrumental Rock" -#~ msgstr "Instrumentaalirock" - -#~ msgid "Ethnic" -#~ msgstr "Etninen" - -#~ msgid "Gothic" -#~ msgstr "Goottilainen" - -#~ msgid "Darkwave" -#~ msgstr "Darkwave" - -#~ msgid "Techno-Industrial" -#~ msgstr "Tekno-industrial" - -#~ msgid "Electronic" -#~ msgstr "Elektroninen" - -#~ msgid "Pop-Folk" -#~ msgstr "Pop-Folk" - -#~ msgid "Eurodance" -#~ msgstr "Eurodance" - -#~ msgid "Dream" -#~ msgstr "Uni" - -#~ msgid "Southern Rock" -#~ msgstr "Eteläinen rock" - -#~ msgid "Comedy" -#~ msgstr "Komedia" - -#~ msgid "Cult" -#~ msgstr "Kultti" - -#~ msgid "Top 40" -#~ msgstr "Top 40" - -#~ msgid "Christian Rap" -#~ msgstr "Kristillinen rap" - -#~ msgid "Pop/Funk" -#~ msgstr "Pop/Funk" - -#~ msgid "Native American" -#~ msgstr "Alkuperäisamerikkalainen" - -#~ msgid "Cabaret" -#~ msgstr "Kabaree" - -#~ msgid "Psychedelic" -#~ msgstr "Psykedeelinen" - -#~ msgid "Rave" -#~ msgstr "Rave" - -#~ msgid "Showtunes" -#~ msgstr "Showmusiikki" - -#~ msgid "Trailer" -#~ msgstr "Esittely" - -#~ msgid "Lo-Fi" -#~ msgstr "Lo-Fi" - -#~ msgid "Tribal" -#~ msgstr "Heimo" - -#~ msgid "Acid Punk" -#~ msgstr "Acid Punk" - -#~ msgid "Polka" -#~ msgstr "Polkka" - -#~ msgid "Retro" -#~ msgstr "Retro" - -#~ msgid "Musical" -#~ msgstr "Muusikaali" - -#~ msgid "Folk/Rock" -#~ msgstr "Folk/Rock" - -#~ msgid "National Folk" -#~ msgstr "Kansallinen folk" - -#~ msgid "Fast-Fusion" -#~ msgstr "Nopea fuusio" - -#~ msgid "Latin" -#~ msgstr "Latinalainen" - -#~ msgid "Revival" -#~ msgstr "Revival" - -#~ msgid "Celtic" -#~ msgstr "Kelttiläinen" - -#~ msgid "Avantgarde" -#~ msgstr "Avantgarde" - -#~ msgid "Gothic Rock" -#~ msgstr "Goottirock" - -#~ msgid "Progressive Rock" -#~ msgstr "Progressiivinen rock" - -#~ msgid "Psychedelic Rock" -#~ msgstr "Psykedeelinen rock" - -#~ msgid "Symphonic Rock" -#~ msgstr "Sinfoninen rock" - -#~ msgid "Slow Rock" -#~ msgstr "Hidas rock" - -#~ msgid "Big Band" -#~ msgstr "Big band" - -#~ msgid "Chorus" -#~ msgstr "Kuoro" - -#~ msgid "Acoustic" -#~ msgstr "Akustinen" - -#~ msgid "Humour" -#~ msgstr "Huumori" - -#~ msgid "Speech" -#~ msgstr "Puhe" - -#~ msgid "Chanson" -#~ msgstr "Chanson" - -#~ msgid "Opera" -#~ msgstr "Ooppera" - -#~ msgid "Sonata" -#~ msgstr "Sonetti" - -#~ msgid "Symphony" -#~ msgstr "Sinfonia" - -#~ msgid "Booty Bass" -#~ msgstr "Booty bass" - -#~ msgid "Primus" -#~ msgstr "Primus" - -#~ msgid "Porn Groove" -#~ msgstr "Pornogroove" - -#~ msgid "Satire" -#~ msgstr "Satiiri" - -#~ msgid "Slow Jam" -#~ msgstr "Hidas jam" - -#~ msgid "Club" -#~ msgstr "Klubi" - -#~ msgid "Tango" -#~ msgstr "Tango" - -#~ msgid "Samba" -#~ msgstr "Samba" - -#~ msgid "Folklore" -#~ msgstr "Kansantaru" - -#~ msgid "Ballad" -#~ msgstr "Balladi" - -#~ msgid "Power Ballad" -#~ msgstr "Voimaballadi" - -#~ msgid "Rhythmic Soul" -#~ msgstr "Rytminen soul" - -#~ msgid "Freestyle" -#~ msgstr "Vapaamuotoinen" - -#~ msgid "Duet" -#~ msgstr "Duetto" - -#~ msgid "Drum Solo" -#~ msgstr "Rumpusoolo" - -#~ msgid "A Cappella" -#~ msgstr "A Cappella" - -#~ msgid "Euro-House" -#~ msgstr "Euro-House" - -#~ msgid "Dance Hall" -#~ msgstr "Tanssihalli" - -#~ msgid "Goa" -#~ msgstr "Goa" - -#~ msgid "Drum & Bass" -#~ msgstr "Drum & Bass" - -#~ msgid "Club-House" -#~ msgstr "Kulbi-house" - -#~ msgid "Hardcore" -#~ msgstr "Hardcore" - -#~ msgid "Terror" -#~ msgstr "Kauhu" +msgstr "Näytä istunnonhallinnan valinnat" -#~ msgid "Indie" -#~ msgstr "Indie" +#~ msgid "Replay Gain" +#~ msgstr "Replay Gain" -#~ msgid "BritPop" -#~ msgstr "Brittipop" - -#~ msgid "Negerpunk" -#~ msgstr "Musta punk" - -#~ msgid "Polsk Punk" -#~ msgstr "Puolapunk" - -#~ msgid "Beat" -#~ msgstr "Beat" - -#~ msgid "Christian Gangsta Rap" -#~ msgstr "Kristinllinen gangsta-rap" - -#~ msgid "Black Metal" -#~ msgstr "Black Metal" - -#~ msgid "Crossover" -#~ msgstr "Sekoitus" - -#~ msgid "Contemporary Christian" -#~ msgstr "Nykyaikainen kristillinen" - -#~ msgid "Christian Rock" -#~ msgstr "Kristillinen rock" - -#~ msgid "Merengue" -#~ msgstr "Merengue" - -#~ msgid "Salsa" -#~ msgstr "Salsa" - -#~ msgid "Thrash Metal" -#~ msgstr "Thrash Metal" - -#~ msgid "Anime" -#~ msgstr "Anime" - -#~ msgid "JPop" -#~ msgstr "JPop" - -#~ msgid "Synthpop" -#~ msgstr "Synthpop" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -#~ "An audio player for many platforms.\n" -#~ "Copyright (C) 2005-2011 Audacious Development Team" -#~ msgstr "" -#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -#~ "\n" -#~ "Copyright (C) 2005-2008 Audacious-kehittäjäryhmä\n" - -#~ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" -#~ msgstr "Lokitiedoston (%s) luominen ei onnistu.\n" - -#~ msgid "Print all errors and warnings to stdout" -#~ msgstr "Tulosta kaikki virheet ja varoitukset stdoutiin" - -#~ msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n" -#~ msgstr "Tämä järjestelmä/alusta ei tue säikeitä.\n" - -#~ msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n" -#~ msgstr "Moduulien lataus ei ole tuettu! Liitännäisiä ei voida ladata.\n" - -#~ msgid "Playback" -#~ msgstr "Soitto" - -#~ msgid "<b>Playback</b>" -#~ msgstr "<b>Soitto</b>" - -#~ msgid "Don't advance in the playlist" -#~ msgstr "Älä siirry eteenpäin soittolistassa" - -#~ msgid "" -#~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." -#~ msgstr "Kun kappale on soinut, älä soita seuraavaa itsestään." - -#~ msgid "Enabled" -#~ msgstr "Käytössä" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Kuvaus" - -#~ msgid "Output Plugin Preferences" -#~ msgstr "Ulostuloliitännäisen asetukset" - -#~ msgid "Output Plugin Information" -#~ msgstr "Ulostuloliitännäisen tiedot" - -#~ msgid "_Decoder list:" -#~ msgstr "Dekooderiliitännäisten luettelo:" - -#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekooderit</b></span>" - -#~ msgid "_General plugin list:" -#~ msgstr "_Yleisten liitännäisten luettelo:" - -#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Yleiset</b></span>" - -#~ msgid "_Visualization plugin list:" -#~ msgstr "_Visualisointiliitännäisten luettelo:" - -#~ msgid "<b>Visualization</b>" -#~ msgstr "<b>Visualisointi</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Effect plugins:" -#~ msgstr "_Tehosteliitännäisten luettelo:" - -#~ msgid "<span size=\"small\">General</span>" -#~ msgstr "<span size=\"small\">Yleinen</span>" - -#~ msgid "<span size=\"small\">Location</span>" -#~ msgstr "<span size=\"small\">Sijainti</span>" - -#~ msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>" -#~ msgstr "<span size=\"small\">Raaka metatieto</span>" - -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "Avain" - -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Arvo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Available Plugin Preferences:\n" -#~ msgstr "Ulostuloliitännäisen asetukset" - -#~ msgid "Add/Open URL Dialog" -#~ msgstr "Lisää/avaa URL -ikkuna" - -#~ msgid "Enter location to play:" -#~ msgstr "Syötä soitettava verkko-osoite:" - -#~ msgid "Don't clear the playlist" -#~ msgstr "Älä tyhjennä soittolistaa" - -#~ msgid "audacious: %s" -#~ msgstr "audacious: %s" - -#~ msgid "Filename:" -#~ msgstr "Tiedostonimi:" - -#~ msgid "No input plugin recognized this file" -#~ msgstr "Yksikään liitännäinen ei tunnistanut tätä tiedostoa" - -#~ msgid "Input plugin: %s" -#~ msgstr "Syöteliitännäinen: %s" - -#~ msgid "Connectivity" -#~ msgstr "Yhteydet" - -#~ msgid "Best Sinc Interpolation" -#~ msgstr "Paras Sinc-interpolointi" - -#~ msgid "Medium Sinc Interpolation" -#~ msgstr "Keskiverto Sinc-interpolointi" - -#~ msgid "Fastest Sinc Interpolation" -#~ msgstr "Nopein Sinc-interpolointi" - -#~ msgid "ZOH Interpolation" -#~ msgstr "ZOH interpolointi" - -#~ msgid "Linear Interpolation" -#~ msgstr "Lineaarinen interpolaatio" - -#~ msgid "Sampling Rate [Hz]:" -#~ msgstr "Näytetaajuus [Hz]:" - -#~ msgid "Interpolation Engine:" -#~ msgstr "Interpolointimoottori:" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Format Detection</b>" -#~ msgstr "Automaattinen tunnistus" - -#~ msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" -#~ msgstr "<b>Näytetaajuuden muunnin</b>" - -#~ msgid "Enable Sampling Rate Converter" -#~ msgstr "Käytä näytetaajuuden muunninta" - -#~ msgid "<b>Advanced</b>" -#~ msgstr "<b>Lisäasetukset</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -#~ "\n" -#~ "Copyright (C) 2005-2009 Audacious Development Team" -#~ msgstr "" -#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -#~ "\n" -#~ "Copyright (C) 2005-2008 Audacious-kehittäjäryhmä" - -#~ msgid "Load metadata from playlists and files" -#~ msgstr "Lataa metatiedot soittolistoista ja musiikkitiedostoista" - -#~ msgid "Load metadata (tag information) from music files." -#~ msgstr "Lataa metatiedot (lisätiedot) musiikkitiedostoista." - -#~ msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n" -#~ msgstr "Ei voida hypätä hetkeen kun kappaleita ei ole soimassa.\n" - -#~ msgid "Jump to Time" -#~ msgstr "Siirry hetkeen" - -#~ msgid "minutes:seconds" -#~ msgstr "minuutti:sekunti" - -#~ msgid "Track length:" -#~ msgstr "Kappaleen kesto:" - -#~ msgid "Save as Static Playlist" -#~ msgstr "Tallenna staattisena soittolistana" - -#~ msgid "Use Relative Path" -#~ msgstr "Käytä suhteellista polkua" - -#~ msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" -#~ msgstr "Virhe soittolistan \"%s\" kirjoittamisessa: %s" - -#~ msgid "%s already exist. Continue?" -#~ msgstr "%s on jo olemassa. Jatketaanko?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Unknown file type for '%s'.\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Soittolistan tallentaminen epäonnistui.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Tiedoston '%s' tyyppi on tuntematon.\n" - -#~ msgid "Presets" -#~ msgstr "Asetukset" - -#~ msgid "Mouse" -#~ msgstr "Hiiri" - -#~ msgid "Pause between songs" -#~ msgstr "Kappaleiden välinen tauko" - -#~ msgid "Pause for" -#~ msgstr "Tauotus" - -#~ msgid "seconds" -#~ msgstr "sekuntia" - -#~ msgid "<b>Filename</b>" -#~ msgstr "<b>Tiedostonimi</b>" - -#~ msgid "Convert underscores to blanks" -#~ msgstr "Muunna alaviivat väleiksi" - -#~ msgid "Convert %20 to blanks" -#~ msgstr "Muunna %20 väleiksi" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>File Dialog</b>" -#~ msgstr "<b>Tiedostonimi</b>" - -#~ msgid "Changes volume by" -#~ msgstr "Muuttaa äänenvoimakkuutta" - -#~ msgid "percent" -#~ msgstr "prosenttia" - -#~ msgid "Scrolls playlist by" -#~ msgstr "Vierittää soittolistaa" - -#~ msgid "lines" -#~ msgstr "riviä" - -#~ msgid "Stop after Current Song" -#~ msgstr "Lopeta soitto nykyisen kappaleen jälkeen" - -#~ msgid "Peaks" -#~ msgstr "Huiput" - -#~ msgid "Repeat" -#~ msgstr "Toista" - -#~ msgid "Shuffle" -#~ msgstr "Sekoita" - -#~ msgid "No Playlist Advance" -#~ msgstr "Älä etene soittolistassa" - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Soita" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Tauota" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Pysäytä" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Edellinen" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Seuraava" - -#~ msgid "Visualization Mode" -#~ msgstr "Visualisointitapa" - -#~ msgid "Analyzer Mode" -#~ msgstr "Taajuusspektri-moodi" - -#~ msgid "Scope Mode" -#~ msgstr "Oskilloskooppi-moodi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Voiceprint Mode" -#~ msgstr "/Taajuusspektri/Tuli" - -#, fuzzy -#~ msgid "WindowShade VU Mode" -#~ msgstr "/Rullattu ikkuna" - -#~ msgid "Refresh Rate" -#~ msgstr "Päivitystaajuus" - -#~ msgid "Analyzer Falloff" -#~ msgstr "Taajuusspektrin nopeus" - -#~ msgid "Peaks Falloff" -#~ msgstr "Huippujen nopeus" - -#~ msgid "New Playlist" -#~ msgstr "Uusi soittolista" - -#~ msgid "Select Next Playlist" -#~ msgstr "Valitse seuraava soittolista" - -#~ msgid "Select Previous Playlist" -#~ msgstr "Valitse edellinen soittolista" - -#~ msgid "Delete Playlist" -#~ msgstr "Poista soittolista" - -#~ msgid "Load List" -#~ msgstr "Avaa lista" - -#~ msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." -#~ msgstr "Lisä soittolistatiedoston valittuun soittolistaan." - -#~ msgid "Save List" -#~ msgstr "Tallenna lista" - -#~ msgid "Saves the selected playlist." -#~ msgstr "Tallentaa valitun soittolistan." - -#~ msgid "Save Default List" -#~ msgstr "Tallenna oletuslista" - -#~ msgid "Saves the selected playlist to the default location." -#~ msgstr "Tallentaa valitun soittolistan oletussijaintiin." - -#~ msgid "Refresh List" -#~ msgstr "Päivitä lista" - -#~ msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." -#~ msgstr "Päivittää listan metatiedot." - -#~ msgid "List Manager" -#~ msgstr "Soittolistojen hallinta" - -#~ msgid "Opens the playlist manager." -#~ msgstr "Avaa soittolistojen hallintaikkunan." - -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Näytä" - -#~ msgid "Add Internet Address..." -#~ msgstr "Lisää URL-osoite..." - -#~ msgid "Adds a remote track to the playlist." -#~ msgstr "Lisää URL-osoitteen soittolistaan." - -#~ msgid "Add Files..." -#~ msgstr "Lisää tiedostoja..." - -#~ msgid "Search and Select" -#~ msgstr "Etsi ja valitse" - -#~ msgid "" -#~ "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " -#~ "criteria." -#~ msgstr "" -#~ "Etsii ja valitsee soittolistasta kappaleita halutin kriterian mukaan." - -#~ msgid "Invert Selection" -#~ msgstr "Käänteinen valinta" - -#~ msgid "Inverts the selected and unselected entries." -#~ msgstr "Käänteistää valitut ja valitsemattomat kappaleet." - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Valitse kaikki" - -#~ msgid "Select None" -#~ msgstr "Tyhjä valinta" - -#~ msgid "Deselects all of the playlist entries." -#~ msgstr "Tyhjentää soittolistan valinnan." - -#~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "Poista kaikki" - -#~ msgid "Removes all entries from the playlist." -#~ msgstr "Poistaa kaikki kappaleet soittolistasta." - -#~ msgid "Clear Queue" -#~ msgstr "Tyhjennä jono" - -#~ msgid "Clears the queue associated with this playlist." -#~ msgstr "Tyhjentää tähän soittolistaan liittyvän jonon." - -#~ msgid "Remove Unavailable Files" -#~ msgstr "Poista tiedostot, jotka eivät ole saatavilla" - -#~ msgid "Removes unavailable files from the playlist." -#~ msgstr "Poistaa soittolistasta tiedostot, jotka eivät ole saatavilla." - -#~ msgid "Remove Duplicates" -#~ msgstr "Poista kaksoiskappaleet" - -#~ msgid "By Title" -#~ msgstr "Nimen mukaan" - -#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." -#~ msgstr "Poistaa soittolistasta saman nimiset kappaleet." - -#~ msgid "By Filename" -#~ msgstr "Tiedostonimen mukaan" - -#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." -#~ msgstr "Poistaa soittolistasta saman tiedostonimen omaavat kappaleet." - -#~ msgid "By Path + Filename" -#~ msgstr "Polun ja tiedostonimen mukaan" - -#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." -#~ msgstr "" -#~ "Poistaa soittolistasta saman polun ja tiedostonimen omaavat kappaleet." - -#~ msgid "Remove Unselected" -#~ msgstr "Poista valitsemattomat" - -#~ msgid "Remove unselected entries from the playlist." -#~ msgstr "Poistaa valitsemattomat kappaleet soittolistasta." - -#~ msgid "Remove Selected" -#~ msgstr "Poista valitut" - -#~ msgid "Remove selected entries from the playlist." -#~ msgstr "Poistaa valitut kappaleet soittolistasta." - -#~ msgid "Randomize List" -#~ msgstr "Sekoita lista" - -#~ msgid "Randomizes the playlist." -#~ msgstr "Sekoittaa soittolistan." - -#~ msgid "Reverse List" -#~ msgstr "Käänteinen järjestys" - -#~ msgid "Reverses the playlist." -#~ msgstr "Järjestää soittolistan käänteiseen järjestykseen." - -#~ msgid "Sort List" -#~ msgstr "Järjestä lista" - -#~ msgid "Sorts the list by title." -#~ msgstr "Järjestää listan kappaleen nimen mukaan" - -#, fuzzy -#~ msgid "By Album" -#~ msgstr "Albumi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorts the list by album." -#~ msgstr "Järjestää listan kappaleen nimen mukaan" - -#~ msgid "By Artist" -#~ msgstr "Esittäjän mukaan" - -#~ msgid "Sorts the list by artist." -#~ msgstr "Järjestää listan kappaleen esittäjän nimen mukaan." - -#~ msgid "Sorts the list by filename." -#~ msgstr "Järjestää listan tiedostonimen mukaan." - -#~ msgid "Sorts the list by full pathname." -#~ msgstr "Järjestää listan täydellisen tiedostonimen mukaan." - -#~ msgid "By Date" -#~ msgstr "Päiväyksen mukaan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorts the list by modification time." -#~ msgstr "Järjestä kaikki nimen mukaan" - -#~ msgid "By Track Number" -#~ msgstr "Kappaleen numeron mukaan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorts the list by track number." -#~ msgstr "/Järjestä lista/Päiväyksen mukaan" - -#, fuzzy -#~ msgid "By Playlist Entry" -#~ msgstr "BMP:n soittolistan muokkain" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorts the list by playlist entry." -#~ msgstr "/Järjestä lista/Nimen mukaan" - -#~ msgid "Sort Selected" -#~ msgstr "Järjestä valitut" - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Tiedosto" - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Apua" - -#, fuzzy -#~ msgid "Components" -#~ msgstr "Kommentti" - -#, fuzzy -#~ msgid "View Track Details" -#~ msgstr "/Näytä kappaleen tiedot" - -#, fuzzy -#~ msgid "Play File" -#~ msgstr "/Soita" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load and play a file" -#~ msgstr "Lataa metatiedot soittolistoista ja musiikkitiedostoista" - -#~ msgid "Play Location" -#~ msgstr "Soita sijainti" - -#~ msgid "Plugin services" -#~ msgstr "Liitännäispalvelut" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Asetukset" - -#~ msgid "Open preferences window" -#~ msgstr "Avaa asetusikkunan" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "/_Lopeta" - -#~ msgid "Quit Audacious" -#~ msgstr "Lopeta Audacious" - -#~ msgid "Set A-B" -#~ msgstr "Aseta A-B" - -#~ msgid "Clear A-B" -#~ msgstr "Tyhjennä A-B" - -#~ msgid "Jump to Playlist Start" -#~ msgstr "Siirry soittolistan alkuun" - -#~ msgid "Jump to File" -#~ msgstr "Siirry tiedoston kohdalle" - -#, fuzzy -#~ msgid "Queue Toggle" -#~ msgstr "/Muuta soittojonoa" - -#~ msgid "Load" -#~ msgstr "Lataa" - -#~ msgid "Import" -#~ msgstr "Tuo" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Tallenna" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Poista" - -#~ msgid "Preset" -#~ msgstr "Asetus" - -#~ msgid "Load preset" -#~ msgstr "Lataa asetus" - -#, fuzzy -#~ msgid "Auto-load preset" -#~ msgstr "/Lataa/Automaattinen asetus" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load auto-load preset" -#~ msgstr "/Lataa/Automaattinen asetus" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Oletus" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load default preset into equalizer" -#~ msgstr "Tallenna automaattinen asetus" - -#~ msgid "Zero" -#~ msgstr "Nolla" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set equalizer preset levels to zero" -#~ msgstr "Tallenna taajuuskorjaimen asetus" - -#~ msgid "From file" -#~ msgstr "Tiedostosta" - -#~ msgid "Load preset from file" -#~ msgstr "Lataa asetus tiedostosta" - -#~ msgid "From WinAMP EQF file" -#~ msgstr "WinAMP EQF-tiedostosta" - -#~ msgid "Load preset from WinAMP EQF file" -#~ msgstr "Lataa asetus WinAMP EQF-tiedostosta" - -#~ msgid "WinAMP Presets" -#~ msgstr "WinAMPin asetukset" - -#~ msgid "Import WinAMP presets" -#~ msgstr "Tuo WinAMPin asetukset" - -#~ msgid "Save preset" -#~ msgstr "Tallenna asetus" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save auto-load preset" -#~ msgstr "/Tallenna/Automaattinen asetus" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save default preset" -#~ msgstr "Tallenna automaattinen asetus" - -#~ msgid "To file" -#~ msgstr "Tiedostoon" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save preset to file" -#~ msgstr "Tallenna asetus" - -#~ msgid "To WinAMP EQF file" -#~ msgstr "WinAMPin EQF-tiedostoon" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save preset to WinAMP EQF file" -#~ msgstr "/Tallenna/Winampin EQF-tiedosto" - -#~ msgid "Delete preset" -#~ msgstr "Poista asetus" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete auto-load preset" -#~ msgstr "/Poista/Automaattinen asetus" +#~ msgid "<b>Bit Depth</b>" +#~ msgstr "<b>Bittisyvyys</b>" #~ msgid "" -#~ "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed " -#~ "at '%s'\n" +#~ "All streams will be converted to this bit depth.\n" +#~ "This should be the max supported bit depth of\n" +#~ "the sound card or output plugin." #~ msgstr "" -#~ "<b><big>Teeman lataaminen ei onnistunut.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Tarkista että teema \"%s\" on käytettävissä, ja että oletusarvoinen teema " -#~ "on asennettu kunnolla kansioon \"%s\"\n" - -#~ msgid "Audacious core developers:" -#~ msgstr "Audaciouksen pääkehittäjät:" - -#~ msgid "Audacious Equalizer" -#~ msgstr "Audacious Taajuuskorjain" - -#~ msgid "Play files" -#~ msgstr "Soita tiedostoja" - -#~ msgid "Load files" -#~ msgstr "Lataa tiedostoja" - -#~ msgid "%s - Audacious" -#~ msgstr "%s - Audacious" - -#~ msgid "VBR" -#~ msgstr "VBR" - -#~ msgid "mono" -#~ msgstr "mono" - -#~ msgid "Show main player window" -#~ msgstr "Näytä pääikkuna" - -#~ msgid "Ignore" -#~ msgstr "Jätä huomiotta" - -#~ msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -#~ msgstr "Siirry: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" - -#~ msgid "Volume: %d%%" -#~ msgstr "Voimakkuus: %d%%" - -#~ msgid "Balance: %d%% left" -#~ msgstr "Tasapaino: %d%% vasemmalla" +#~ "Kaikki virrat muunnetaan tähän bittisyvyyteen.\n" +#~ "Tämän pitäisi olla suurin äänikortin tai\n" +#~ "ulostuloliitännäisen tukema bittisyvyys." -#~ msgid "Balance: center" -#~ msgstr "Tasapaino: keskellä" - -#~ msgid "Balance: %d%% right" -#~ msgstr "Tasapaino %d%% oikealla" - -#~ msgid "Options Menu" -#~ msgstr "Asetusvalikko" - -#~ msgid "Disable 'Always On Top'" -#~ msgstr "Poista 'aina päällimmäisenä' käytöstä" - -#~ msgid "Enable 'Always On Top'" -#~ msgstr "Ota 'aina päällimmäisenä' käyttöön" - -#~ msgid "File Info Box" -#~ msgstr "Tiedoston tiedot" - -#~ msgid "Disable 'GUI Scaling'" -#~ msgstr "Poista käyttöliittymän skaalaus käytöstä" - -#~ msgid "Enable 'GUI Scaling'" -#~ msgstr "Ota käyttöliittymän skaalaus käyttöön" - -#~ msgid "Visualization Menu" -#~ msgstr "Visualisointivalikko" +#~ msgid "<b>Volume Control</b>" +#~ msgstr "<b>Äänenvoimakkuuden hallinta</b>" #~ msgid "" -#~ "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Please check that:\n" -#~ "1. You have the correct output plugin selected.\n" -#~ "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" -#~ "3. Your soundcard is configured properly.\n" +#~ "Use software volume control. This may be useful for situations where your " +#~ "audio system does not support controlling the playback volume." #~ msgstr "" -#~ "<b><big>Äänilaitteen avaaminen epäonnistui.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Tarkista että:\n" -#~ "1. Oikea ulostuloliitännäinen on valittu.\n" -#~ "2. Muut ohjelmat eivät käytä juuri nyt äänikorttia.\n" -#~ "3. Äänikortin asetukset ovat oikein.\n" - -#~ msgid "Autoscroll Songname" -#~ msgstr "Vieritä kappaleen nimeä" - -#~ msgid "Show Player" -#~ msgstr "Näytä soitin" - -#~ msgid "Show Playlist Editor" -#~ msgstr "Näytä soittolistan muokkain" - -#~ msgid "Always on Top" -#~ msgstr "Aina päällimmäisenä" - -#~ msgid "Put on All Workspaces" -#~ msgstr "Näkyy kaikissa työtiloissa" - -#~ msgid "Roll up Player" -#~ msgstr "Rullaa soittoikkuna" - -#~ msgid "Roll up Playlist Editor" -#~ msgstr "Rullaa soittolistan muokkausikkuna" - -#~ msgid "Roll up Equalizer" -#~ msgstr "Rullaa taajuuskorjainikkuna" - -#~ msgid "Scale" -#~ msgstr "Skaalaa" - -#~ msgid "DoubleSize" -#~ msgstr "Kaksinkertainen koko" - -#~ msgid "Easy Move" -#~ msgstr "Helppo siirtely" - -#~ msgid "Analyzer" -#~ msgstr "Taajuusspektri" - -#~ msgid "Scope" -#~ msgstr "Oskilloskooppi" - -#, fuzzy -#~ msgid "Voiceprint" -#~ msgstr "/Taajuusspektri/Tuli" - -#~ msgid "Off" -#~ msgstr "Pois päältä" - -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normaali" - -#~ msgid "Fire" -#~ msgstr "Tuli" - -#~ msgid "Vertical Lines" -#~ msgstr "Pystyviivat" - -#~ msgid "Lines" -#~ msgstr "Viivat" - -#~ msgid "Bars" -#~ msgstr "Palkit" - -#~ msgid "Dot Scope" -#~ msgstr "Pisteskooppi" - -#~ msgid "Line Scope" -#~ msgstr "Viivaskooppi" - -#~ msgid "Solid Scope" -#~ msgstr "Yhtenäinen skooppi" - -#~ msgid "Ice" -#~ msgstr "Jää" - -#~ msgid "Smooth" -#~ msgstr "Pehmeä" - -#~ msgid "Full (~50 fps)" -#~ msgstr "Täysi (~50 fps)" - -#~ msgid "Half (~25 fps)" -#~ msgstr "Puolet (~25 fps)" - -#~ msgid "Quarter (~13 fps)" -#~ msgstr "Neljäsosa (~13 fps)" - -#~ msgid "Eighth (~6 fps)" -#~ msgstr "Kahdeksasosa (~6 fps)" - -#~ msgid "Slowest" -#~ msgstr "Hitain" - -#~ msgid "Slow" -#~ msgstr "Hidas" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Keskinkertainen" - -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "Nopea" - -#~ msgid "Fastest" -#~ msgstr "Nopein" - -#~ msgid "Time Elapsed" -#~ msgstr "Kulunut aika" - -#~ msgid "Time Remaining" -#~ msgstr "Aikaa jäljellä" - -#~ msgid "Plugin Services" -#~ msgstr "Liitännäispalvelut" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search entries in active playlist" -#~ msgstr "Näytä kappaleiden numerot soittolistassa" - -#~ msgid "Title: " -#~ msgstr "Nimi: " - -#~ msgid "Artist: " -#~ msgstr "Esittäjä: " - -#~ msgid "Filename: " -#~ msgstr "Tiedostonimi: " - -#~ msgid "Audacious Playlist Editor" -#~ msgstr "Audaciouksen soittolistamuokkain" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Ulkonäkö" - -#~ msgid "<b>_Fonts</b>" -#~ msgstr "<b>_Kirjasimet</b>" - -#~ msgid "_Player:" -#~ msgstr "_Soitin:" - -#~ msgid "Select main player window font:" -#~ msgstr "Valitse pääikkunan kirjasinlaji:" - -#~ msgid "_Playlist:" -#~ msgstr "_Soittolista:" - -#~ msgid "Select playlist font:" -#~ msgstr "Valitse soittolistan kirjasinlaji:" - -#~ msgid "Use Bitmap fonts if available" -#~ msgstr "Käytä bittikarttakirjasimia, jos saatavilla" - -#~ msgid "<b>_Miscellaneous</b>" -#~ msgstr "<b>_Sekalaiset</b>" - -#~ msgid "Show track numbers in playlist" -#~ msgstr "Näytä kappaleiden numerot soittolistassa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show separators in playlist" -#~ msgstr "Näytä kappaleiden numerot soittolistassa" - -#~ msgid "Use two-way text scroller" -#~ msgstr "Käytä kaksisuuntaista tekstin vieritystä" - -#~ msgid "Allow loading incomplete skins" -#~ msgstr "Salli rikkinäisten teemojen lataaminen" - -#~ msgid "On load" -#~ msgstr "Avattaessa" - -#~ msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" -#~ msgstr "Lataa metatiedot kun tiedosto lisätään soittolistaan tai avataan" - -#~ msgid "On display" -#~ msgstr "Näytettäessä" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " -#~ "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full " -#~ "benefit." -#~ msgstr "Lataa metatiedot kun tiedosto lisätään soittolistaan tai avataan" - -#~ msgid "Color Adjustment" -#~ msgstr "Värisäädöt" - -#~ msgid "Blue" -#~ msgstr "Sininen" - -#~ msgid "Green" -#~ msgstr "Vihreä" - -#~ msgid "Red" -#~ msgstr "Punainen" - -#~ msgid "<b>_Skin</b>" -#~ msgstr "<b>_Teema</b>" - -#~ msgid "Refresh skin list" -#~ msgstr "Päivitä lista" - -#~ msgid "PREAMP" -#~ msgstr "ESIVAHVISTUS" - -#~ msgid "60HZ" -#~ msgstr "60HZ" - -#~ msgid "170HZ" -#~ msgstr "170HZ" - -#~ msgid "310HZ" -#~ msgstr "310HZ" - -#~ msgid "600HZ" -#~ msgstr "600HZ" - -#~ msgid "1KHZ" -#~ msgstr "1KHZ" - -#~ msgid "3KHZ" -#~ msgstr "30KHZ" - -#~ msgid "6KHZ" -#~ msgstr "6KHZ" - -#~ msgid "12KHZ" -#~ msgstr "12KHZ" +#~ "Käytä ohjelmapohjaista äänenvoimakkuuden hallintaa. Tämä voi olla " +#~ "hyödyllistä tilanteissa, joissa äänijärjestelmäsi ei tue " +#~ "äänenvoimakkuuden hallintaa." -#~ msgid "14KHZ" -#~ msgstr "14KHZ" +#~ msgid "<b>Mode</b>" +#~ msgstr "<b>Tila</b>" -#~ msgid "16KHZ" -#~ msgstr "16KHZ" +#~ msgid "<b>Clipping Prevention</b>" +#~ msgstr "Huippujen leikkautuminen" -#~ msgid "Archived Winamp 2.x skin" -#~ msgstr "Pakattu WinAmp 2.x -teema" +#~ msgid "Enable clipping prevention" +#~ msgstr "Estä huippujen leikkautuminen" -#~ msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" -#~ msgstr "Pakkaamaton WinAmp 2.x -teema" +#~ msgid "<b>Audio System</b>" +#~ msgstr "<b>Äänijärjestelmä</b>" -#~ msgid "Reload Plugins" -#~ msgstr "Lataa liitännäiset" +#~ msgid "Display all open Audacious windows" +#~ msgstr "Näytä kaikki avoimet Audacious-ikkunat" @@ -1,27 +1,36 @@ -# /* _\|/_ -# (o o) -# +----oOO-{_}-OOo----+ -# | | -# | audacious | -# | | -# +------------------*/ +# French translation for Audacious +# Copyright (C) Audacious translators +# This file is distributed under the same license as the Audacious package. +# +# Translators: +# <jagw40k@free.fr>, 2011, 2012. +# Jean-Alexandre Anglès d'Auriac <jagw40k@free.fr>, 2011. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Audacious 2.4\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-18 13:40+0100\n" -"Last-Translator: StrassBoy <StrassBoy@gmail.com>\n" -"Language-Team: \n" -"Language: \n" +"Project-Id-Version: Audacious\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-29 19:27-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-08 02:56+0000\n" +"Last-Translator: Oxayotl <jagw40k@free.fr>\n" +"Language-Team: French\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: French\n" -"X-Poedit-Country: BELGIUM\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1\n" +"Language: fr\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" + +#: src/audacious/adder.c:77 +msgid "Searching ..." +msgstr "Recherche ..." -#: src/audacious/chardet.c:37 +#: src/audacious/adder.c:113 +#, c-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "%d fichier trouvé" +msgstr[1] "%d fichiers trouvés" + +#: src/audacious/chardet.c:39 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (format UTF-8 invalide)" @@ -45,250 +54,237 @@ msgstr "Développeurs des modules :" msgid "Patch authors:" msgstr "Auteurs des modifications/correctifs :" -#: src/audacious/credits.c:126 +#: src/audacious/credits.c:127 msgid "1.x developers:" msgstr "Développeurs de la branche 1.x :" -#: src/audacious/credits.c:148 +#: src/audacious/credits.c:149 msgid "BMP Developers:" msgstr "Développeurs de BMP :" -#: src/audacious/credits.c:180 +#: src/audacious/credits.c:181 msgid "Belarusian:" msgstr "Biélorusse :" -#: src/audacious/credits.c:183 +#: src/audacious/credits.c:184 msgid "Basque:" msgstr "Basque :" -#: src/audacious/credits.c:186 +#: src/audacious/credits.c:187 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Brésilien portugais :" -#: src/audacious/credits.c:190 +#: src/audacious/credits.c:192 msgid "Breton:" msgstr "Breton :" -#: src/audacious/credits.c:193 +#: src/audacious/credits.c:195 msgid "Bulgarian:" msgstr "Bulgare :" -#: src/audacious/credits.c:196 +#: src/audacious/credits.c:198 msgid "Catalan:" msgstr "Catalan :" -#: src/audacious/credits.c:199 +#: src/audacious/credits.c:202 msgid "Chinese:" msgstr "Chinois :" -#: src/audacious/credits.c:202 +#: src/audacious/credits.c:205 msgid "Croatian:" msgstr "Croate :" -#: src/audacious/credits.c:205 +#: src/audacious/credits.c:208 msgid "Czech:" msgstr "Tchèque :" -#: src/audacious/credits.c:208 +#: src/audacious/credits.c:211 msgid "Dutch:" msgstr "Néerlandais :" -#: src/audacious/credits.c:212 +#: src/audacious/credits.c:215 msgid "Estonian:" msgstr "Estonien :" -#: src/audacious/credits.c:215 +#: src/audacious/credits.c:218 msgid "Finnish:" msgstr "Finlandais :" -#: src/audacious/credits.c:219 +#: src/audacious/credits.c:223 msgid "French:" msgstr "Français :" -#: src/audacious/credits.c:224 +#: src/audacious/credits.c:229 msgid "German:" msgstr "Allemand :" -#: src/audacious/credits.c:231 +#: src/audacious/credits.c:236 msgid "Georgian:" msgstr "Géorgien :" -#: src/audacious/credits.c:234 +#: src/audacious/credits.c:239 msgid "Greek:" msgstr "Grec :" -#: src/audacious/credits.c:239 +#: src/audacious/credits.c:244 msgid "Hindi:" msgstr "Hindi :" -#: src/audacious/credits.c:242 +#: src/audacious/credits.c:247 msgid "Hungarian:" msgstr "Hongrois :" -#: src/audacious/credits.c:246 +#: src/audacious/credits.c:251 msgid "Italian:" msgstr "Italien :" -#: src/audacious/credits.c:250 +#: src/audacious/credits.c:256 msgid "Japanese:" msgstr "Japonais :" -#: src/audacious/credits.c:253 +#: src/audacious/credits.c:259 msgid "Korean:" msgstr "Koréenn :" -#: src/audacious/credits.c:256 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:262 msgid "Latvian:" -msgstr "Croate :" +msgstr "Letton :" -#: src/audacious/credits.c:259 +#: src/audacious/credits.c:265 msgid "Lithuanian:" msgstr "Lituanien :" -#: src/audacious/credits.c:263 +#: src/audacious/credits.c:270 msgid "Macedonian:" msgstr "Macédonien :" -#: src/audacious/credits.c:266 +#: src/audacious/credits.c:273 msgid "Polish:" msgstr "Polonais :" -#: src/audacious/credits.c:271 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:279 msgid "Portuguese:" msgstr "Portugais :" -#: src/audacious/credits.c:274 +#: src/audacious/credits.c:282 msgid "Romanian:" msgstr "Roumain :" -#: src/audacious/credits.c:278 +#: src/audacious/credits.c:286 msgid "Russian:" msgstr "Russe :" -#: src/audacious/credits.c:282 +#: src/audacious/credits.c:290 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "Serbe (latin) :" -#: src/audacious/credits.c:285 +#: src/audacious/credits.c:293 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "Serbe (cyrillique) :" -#: src/audacious/credits.c:288 +#: src/audacious/credits.c:297 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "Chinois simplifié :" -#: src/audacious/credits.c:291 +#: src/audacious/credits.c:300 msgid "Slovak:" msgstr "Slovaque :" -#: src/audacious/credits.c:294 +#: src/audacious/credits.c:303 msgid "Spanish:" msgstr "Espagnol :" -#: src/audacious/credits.c:301 +#: src/audacious/credits.c:311 msgid "Swedish:" msgstr "Suédois :" -#: src/audacious/credits.c:304 +#: src/audacious/credits.c:314 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "Chinois traditionnel :" -#: src/audacious/credits.c:309 +#: src/audacious/credits.c:320 msgid "Turkish:" msgstr "Turc :" -#: src/audacious/credits.c:313 +#: src/audacious/credits.c:324 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ukrainien :" -#: src/audacious/credits.c:316 +#: src/audacious/credits.c:328 +msgid "Vietnamese:" +msgstr "Vietnamien :" + +#: src/audacious/credits.c:331 msgid "Welsh:" msgstr "Gallois :" -#: src/audacious/drct.c:254 -msgid "Temporary Playlist" -msgstr "Liste de lecture provisoire" - -#: src/audacious/equalizer_preset.c:186 +#: src/audacious/equalizer_preset.c:180 #, c-format msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" msgstr "" "Erreur lors de l'importation du fichier 'EQF' de 'Winamp' suivant : '%s'" -#: src/audacious/folder-add.c:63 -msgid "Searching ..." -msgstr "Recherche ..." - -#: src/audacious/folder-add.c:89 -#, c-format -msgid "%d file found" -msgid_plural "%d files found" -msgstr[0] "%d fichier trouvé" -msgstr[1] "%d fichiers trouvés" - -#: src/audacious/main.c:247 +#: src/audacious/main.c:243 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Reculer dans la liste de lecture" -#: src/audacious/main.c:248 +#: src/audacious/main.c:244 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Commencer à lire la liste de lecture active" -#: src/audacious/main.c:249 +#: src/audacious/main.c:245 msgid "Pause current song" -msgstr "Mettre en pause la chanson en cours de lecture" +msgstr "Mettre en pause le morceau en cours de lecture" -#: src/audacious/main.c:250 +#: src/audacious/main.c:246 msgid "Stop current song" -msgstr "Arrêter la chanson en cours de lecture" +msgstr "Arrêter la morceau en cours de lecture" -#: src/audacious/main.c:251 +#: src/audacious/main.c:247 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Mettre en pause, sinon commencer la lecture" -#: src/audacious/main.c:252 +#: src/audacious/main.c:248 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Avancer dans la liste de lecture" -#: src/audacious/main.c:253 +#: src/audacious/main.c:249 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Afficher la fenêtre 'Aller au fichier...'" -#: src/audacious/main.c:254 +#: src/audacious/main.c:250 msgid "Add files to the playlist" msgstr "Ajouter les fichiers à la liste de lecture" -#: src/audacious/main.c:255 +#: src/audacious/main.c:251 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Ajouter les nouveaux fichiers à une liste de lecture provisoire" -#: src/audacious/main.c:256 +#: src/audacious/main.c:252 msgid "Display the main window" msgstr "Afficher la fenêtre principale" -#: src/audacious/main.c:257 -msgid "Display all open Audacious windows" -msgstr "Afficher toutes les fenêtres ouvertes d'Audacious" - -#: src/audacious/main.c:258 +#: src/audacious/main.c:253 msgid "Show version" msgstr "Afficher la version" -#: src/audacious/main.c:259 +#: src/audacious/main.c:254 msgid "Print debugging messages" -msgstr "" +msgstr "Afficher les messages de deboggage" + +#: src/audacious/main.c:255 +msgid "Headless mode (beta)" +msgstr "Mode sans interface graphique (beta)" -#: src/audacious/main.c:260 +#: src/audacious/main.c:256 msgid "FILE..." msgstr "FICHIER..." -#: src/audacious/main.c:272 +#: src/audacious/main.c:268 msgid "- play multimedia files" msgstr "- lire les fichiers multimédia" -#: src/audacious/main.c:282 +#: src/audacious/main.c:278 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -297,338 +293,299 @@ msgstr "" "%s: %s\n" "Essayez '%s --help' pour davantage d'informations.\n" -#: src/audacious/main.c:395 -msgid "" -"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start " -"another instance of the program, but please be warned that this can cause " -"data loss. If Audacious is not running, you can safely ignore this " -"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit." -msgstr "" - -#: src/audacious/main.c:558 +#: src/audacious/main.c:572 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/playback.c:375 +#: src/audacious/playback.c:307 #, c-format msgid "No decoder found for %s." msgstr "Aucun décodeur trouvé pour %s." -#: src/audacious/playback.c:519 -msgid "Buffering ..." -msgstr "Tampon ..." +#: src/audacious/playlist-new.c:131 +msgid "New Playlist" +msgstr "Nouvelle liste de lecture" -#: src/audacious/playlist-new.c:288 -msgid "Untitled Playlist" -msgstr "Liste sans nom" +#: src/audacious/playlist-new.c:132 +msgid "Now Playing" +msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:88 +#: src/audacious/playlist-new.c:1627 +msgid "" +"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress" +" (or has been disabled)." +msgstr "" +"La liste de lecture ne peut pas être triée car la lecture des métadonnées " +"n'est pas encore terminée (ou bien elle a été désactivée)." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:85 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: src/audacious/ui_preferences.c:89 -msgid "Replay Gain" -msgstr "Replay Gain" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:90 +#: src/audacious/ui_preferences.c:86 msgid "Network" msgstr "Réseau" -#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:87 src/audacious/ui_preferences.c:1603 msgid "Playlist" msgstr "Liste de lecture" -#: src/audacious/ui_preferences.c:92 +#: src/audacious/ui_preferences.c:88 msgid "Plugins" msgstr "Modules d'extension" -#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241 +#: src/audacious/ui_preferences.c:94 src/libaudgui/infopopup.c:203 msgid "Artist" msgstr "Artiste" -#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243 +#: src/audacious/ui_preferences.c:95 src/libaudgui/infopopup.c:205 msgid "Album" msgstr "Album" -#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239 -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:201 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:279 msgid "Title" msgstr "Titre" -#: src/audacious/ui_preferences.c:101 +#: src/audacious/ui_preferences.c:97 msgid "Tracknumber" msgstr "Numéro de la piste" -#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245 +#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:207 msgid "Genre" msgstr "Genre" -#: src/audacious/ui_preferences.c:103 +#: src/audacious/ui_preferences.c:99 msgid "Filename" msgstr "Nom du fichier" -#: src/audacious/ui_preferences.c:104 +#: src/audacious/ui_preferences.c:100 msgid "Filepath" msgstr "Chemin du fichier" -#: src/audacious/ui_preferences.c:105 +#: src/audacious/ui_preferences.c:101 msgid "Date" msgstr "Date" -#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247 +#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:209 msgid "Year" msgstr "Année" -#: src/audacious/ui_preferences.c:107 +#: src/audacious/ui_preferences.c:103 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" -#: src/audacious/ui_preferences.c:108 +#: src/audacious/ui_preferences.c:104 msgid "Codec" msgstr "Codec" -#: src/audacious/ui_preferences.c:109 +#: src/audacious/ui_preferences.c:105 msgid "Quality" msgstr "Qualité" -#: src/audacious/ui_preferences.c:114 +#: src/audacious/ui_preferences.c:111 msgid "None" msgstr "aucune langue" +#: src/audacious/ui_preferences.c:112 +msgid "Arabic" +msgstr "l'arabe" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:113 +msgid "Baltic" +msgstr "le balte" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:114 +msgid "Chinese" +msgstr "le chinois" + #: src/audacious/ui_preferences.c:115 -msgid "Japanese" -msgstr "le japonais" +msgid "Greek" +msgstr "le grec" #: src/audacious/ui_preferences.c:116 -msgid "Taiwanese" -msgstr "le taïwanais" +msgid "Hebrew" +msgstr "l'hébreu" #: src/audacious/ui_preferences.c:117 -msgid "Chinese" -msgstr "le chinois" +msgid "Japanese" +msgstr "le japonais" #: src/audacious/ui_preferences.c:118 msgid "Korean" msgstr "le coréen" #: src/audacious/ui_preferences.c:119 -msgid "Russian" -msgstr "le russe" +msgid "Polish" +msgstr "le polonais" #: src/audacious/ui_preferences.c:120 -msgid "Greek" -msgstr "le grec" +msgid "Russian" +msgstr "le russe" #: src/audacious/ui_preferences.c:121 -msgid "Hebrew" -msgstr "l'hébreu" +msgid "Taiwanese" +msgstr "le taïwanais" #: src/audacious/ui_preferences.c:122 msgid "Turkish" msgstr "le turc" -#: src/audacious/ui_preferences.c:123 -msgid "Arabic" -msgstr "l'arabe" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:124 -msgid "Polish" -msgstr "le polonais" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:125 -msgid "Baltic" -msgstr "le balte" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:126 -msgid "Universal" -msgstr "Universel" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:146 -msgid "<b>Bit Depth</b>" -msgstr "<b>Profondeur d'analyse des données audio</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:144 +msgid "Album mode" +msgstr "Fonctionnement par albums" #: src/audacious/ui_preferences.c:147 -msgid "Output bit depth:" -msgstr "Profondeur d'analyse du flux :" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:148 -msgid "" -"All streams will be converted to this bit depth.\n" -"This should be the max supported bit depth of\n" -"the sound card or output plugin." -msgstr "" -"Les données de tous les flux seront converties dans\n" -"la profondeur d'analyse spécifiée.\n" -"Idéalement, cette valeur devrait correspondre à la\n" -"profondeur maximale que supporte la carte son ou\n" -"le module d'extension de sortie." +msgid "<b>Output Settings</b>" +msgstr "<b>Paramètres de sortie</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:151 -msgid "<b>Volume Control</b>" -msgstr "<b>Contrôle du volume</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:149 +msgid "Bit depth:" +msgstr "Profondeur du flux :" #: src/audacious/ui_preferences.c:152 -msgid "Use software volume control" -msgstr "Utiliser le contrôle du volume logiciel" +msgid "Buffer size:" +msgstr "Taille du tampon :" #: src/audacious/ui_preferences.c:154 -msgid "" -"Use software volume control. This may be useful for situations where your " -"audio system does not support controlling the playback volume." -msgstr "" -"Utilise le contrôle du volume logiciel. Cette option peut se révéler utile, " -"si votre système audio ne dispose pas de support de contrôle du volume." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:158 -msgid "Amplify all files:" -msgstr "" +msgid "ms" +msgstr "ms" -#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161 -msgid "dB" -msgstr "dB" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:160 -#, fuzzy -msgid "Amplify untagged files:" -msgstr "- lire les fichiers multimédia" +#: src/audacious/ui_preferences.c:155 +msgid "Use software volume control (not recommended)" +msgstr "Utiliser un contrôle du volume interne (non recommandé)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:164 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:157 msgid "<b>Replay Gain</b>" -msgstr "<b>Mode « Replay Gain »</b>" +msgstr "<b>Correction de gain</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:165 +#: src/audacious/ui_preferences.c:158 msgid "Enable Replay Gain" msgstr "Activer « Replay Gain »" -#: src/audacious/ui_preferences.c:167 -#, fuzzy -msgid "<b>Mode</b>" -msgstr "<b>Métadonnées</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:168 -msgid "Single track mode" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:170 -#, fuzzy -msgid "Album mode" -msgstr "Album" +#: src/audacious/ui_preferences.c:161 +msgid "Prevent clipping (recommended)" +msgstr "Éviter la saturation (recommandé)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:172 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:163 msgid "<b>Adjust Levels</b>" -msgstr "<b>Système Audio</b>" +msgstr "<b>Niveau d'ajustement</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:175 -#, fuzzy -msgid "<b>Clipping Prevention</b>" -msgstr "<b>Fenêtre d'informations contextuelle</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:164 +msgid "Amplify all files:" +msgstr "Amplifier tous les fichiers de" -#: src/audacious/ui_preferences.c:176 -#, fuzzy -msgid "Enable clipping prevention" -msgstr "" -"Prévention de la saturation : utiliser les informations relatives aux pics " -"sonores" +#: src/audacious/ui_preferences.c:166 src/audacious/ui_preferences.c:169 +msgid "dB" +msgstr "dB" -#: src/audacious/ui_preferences.c:180 +#: src/audacious/ui_preferences.c:167 +msgid "Amplify untagged files:" +msgstr "Amplifier les fichiers non taggés de" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:172 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Nom du serveur :" -#: src/audacious/ui_preferences.c:181 +#: src/audacious/ui_preferences.c:173 msgid "Proxy port:" msgstr "Port du serveur :" -#: src/audacious/ui_preferences.c:185 +#: src/audacious/ui_preferences.c:176 msgid "Proxy username:" msgstr "Nom d'utilisateur :" -#: src/audacious/ui_preferences.c:186 +#: src/audacious/ui_preferences.c:177 msgid "Proxy password:" msgstr "Mot de passe :" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:181 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Configuration du serveur mandataire</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +#: src/audacious/ui_preferences.c:182 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Activer l'utilisation du serveur mandataire" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:185 msgid "Use authentication with proxy" -msgstr "Utiliser l'authentification avec le serveur mandataire" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 -msgid "" -"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " -"Audacious.</span>" -msgstr "" -"<span size=\"small\">La modification de ces préférences nécessite le " -"redémarrage d'Audacious.</span>" +msgstr "Le serveur mandataire demande une authentification" -#: src/audacious/ui_preferences.c:201 +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Détection automatique de l'encodage pour " -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:198 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Encodages supplémentaires :" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 -msgid "" -"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " -"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " -"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " -"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." -msgstr "" -"Ce champ reprend les divers types d'encodages utilisés pour la conversion " -"des métadonnées. Si la détection automatique de l'encodage échoue ou n'a pas " -"été activée, les éléments de cette liste seront considérés comme des " -"encodages possibles et la conversion des métadonnées en 'UTF-8' sera tentée " -"à partir de ceux-ci." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "<b>Behavior</b>" -msgstr "<b>Profondeur d'analyse des données audio</b>" +msgstr "<b>Comportement</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:214 +#: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Reprendre la lecture au démarrage" -#: src/audacious/ui_preferences.c:216 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Advance when the current song is deleted" -msgstr "" +msgstr "Passer à la piste suivante si la piste courante est supprimée" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:207 msgid "Clear the playlist when opening files" -msgstr "Effacer la liste de lecture, lors de l'ouverture de nouveaux fichiers" +msgstr "" +"Remplacer l'ancien contenu de la liste de lecture, lors de l'ouverture de " +"nouveaux fichiers" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:209 msgid "Open files in a temporary playlist" -msgstr "Ajouter les nouveaux fichiers à une liste de lecture provisoire" +msgstr "Ouvrir les nouveaux fichiers dans une liste de lecture provisoire" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:211 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Métadonnées</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 +msgid "Do not load metadata for songs until played" +msgstr "Ne charger les metadonnées qu'à la lecture du fichier" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:230 +msgid "TITLE" +msgstr "TITRE" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +msgid "ARTIST - TITLE" +msgstr "ARTISTE - TITRE" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" +msgstr "ARTISTE - ALBUM - TITRE" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" +msgstr "ARTISTE - ALBUM - PISTE. TITRE" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:234 +msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" +msgstr "ARTISTE [ ALBUM ] - PISTE. TITRE" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 +msgid "ALBUM - TITLE" +msgstr "ALBUM - TITRE" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:556 msgid "Category" msgstr "Catégorie" -#: src/audacious/ui_preferences.c:815 +#: src/audacious/ui_preferences.c:780 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Préférences de la fenêtre contextuelle" -#: src/audacious/ui_preferences.c:824 +#: src/audacious/ui_preferences.c:789 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>Récupération des pochettes</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:829 +#: src/audacious/ui_preferences.c:794 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " @@ -638,100 +595,76 @@ msgstr "" "mots dans le nom du fichier. Vous pouvez spécifier ces mots dans les listes " "ci-dessous, séparés par des virgules." -#: src/audacious/ui_preferences.c:846 +#: src/audacious/ui_preferences.c:811 msgid "Exclude:" msgstr "Exclure :" -#: src/audacious/ui_preferences.c:853 +#: src/audacious/ui_preferences.c:818 msgid "Include:" msgstr "Inclure :" -#: src/audacious/ui_preferences.c:870 +#: src/audacious/ui_preferences.c:835 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Chercher les pochettes de manière récursive" -#: src/audacious/ui_preferences.c:880 +#: src/audacious/ui_preferences.c:845 msgid "Search depth: " msgstr "Profondeur de la recherche :" -#: src/audacious/ui_preferences.c:894 +#: src/audacious/ui_preferences.c:859 msgid "Use per-file cover" msgstr "Chercher les pochettes d'après le nom exact des fichiers audio" -#: src/audacious/ui_preferences.c:897 +#: src/audacious/ui_preferences.c:862 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Options diverses</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:906 +#: src/audacious/ui_preferences.c:871 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Montrer une barre de progression pour le morceau écouté" -#: src/audacious/ui_preferences.c:916 +#: src/audacious/ui_preferences.c:881 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "Délai avant l'affichage de la fenêtre :" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1309 +msgid "Custom" +msgstr "Personnalisé" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1352 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Affichage du morceau</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1468 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1361 msgid "Show song numbers" msgstr "Afficher la position des titres" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1479 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1372 msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)" -msgstr "" +msgstr "Afficher les zéros en début d'heure (02:00 au lieu de 2:00)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1394 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Affiche des informations sur le format du titre." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1514 -msgid "TITLE" -msgstr "TITRE" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 -msgid "ARTIST - TITLE" -msgstr "ARTISTE - TITRE" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1516 -msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" -msgstr "ARTISTE - ALBUM - TITRE" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1517 -msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" -msgstr "ARTISTE - ALBUM - PISTE. TITRE" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 -msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" -msgstr "ARTISTE [ ALBUM ] - PISTE. TITRE" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1519 -msgid "ALBUM - TITLE" -msgstr "ALBUM - TITRE" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1520 -msgid "Custom" -msgstr "Personnalisé" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1527 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1410 msgid "Custom string:" msgstr "Format personnalisé :" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1534 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1417 msgid "Title format:" msgstr "Format du titre :" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1545 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1428 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Fenêtre d'informations contextuelle</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1560 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1443 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "" "Montrer la fenêtre d'informations pour les entrées de la liste de lecture" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1562 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1444 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " @@ -742,76 +675,72 @@ msgstr "" "morceau, le nom de l'album, le genre, l'année de publication, le numéro de " "la piste, la durée du morceau, ainsi que la pochette de l'album." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1568 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1455 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Modifie les préférences de la fenêtre d'informations contextuelle." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1698 -msgid "<b>Audio System</b>" -msgstr "<b>Système Audio</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1715 -msgid "Buffer size:" -msgstr "Taille du tampon :" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1544 +msgid "Output plugin:" +msgstr "Greffons de sortie" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1734 -msgid "Current output plugin:" -msgstr "Module de sortie actuel :" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:1603 msgid "Transport" -msgstr "Traducteurs" +msgstr "Accès aux fichiers" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1603 msgid "Input" -msgstr "" +msgstr "Entrées sonores" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "Effect" -msgstr "<b>Effets audio</b>" +msgstr "Effets audio" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "Visualization" -msgstr "<b>Effets visuels</b>" +msgstr "Visualisations" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Général" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1831 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1644 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Préférences d'Audacious" -#: src/audacious/util.c:161 +#: src/audacious/util.c:120 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Impossible de créer le répertoire suivant (%s): %s\n" -#: src/audtool/handlers_playlist.c:248 +#: src/audtool/handlers_playlist.c:273 msgid "Position not found." msgstr "Position non trouvée." -#: src/audtool/handlers_vitals.c:64 +#: src/audtool/handlers_vitals.c:63 msgid "No song playing." msgstr "Aucun titre en cours de lecture." -#: src/libaudcore/tuple.c:685 +#: src/libaudcore/audstrings.c:194 +#, c-format +msgid "Audio CD, track %s" +msgstr "CD audio, piste %s" + +#: src/libaudcore/tuple.c:536 msgid "Mono" -msgstr "" +msgstr "Mono" -#: src/libaudcore/tuple.c:687 +#: src/libaudcore/tuple.c:538 msgid "Stereo" -msgstr "" +msgstr "Stéréo" -#: src/libaudcore/tuple.c:689 +#: src/libaudcore/tuple.c:540 #, c-format -msgid "%d channels" -msgstr "" +msgid "%d channel" +msgid_plural "%d channels" +msgstr[0] "%d canal" +msgstr[1] "%d canaux" -#: src/libaudgui/confirm.c:65 +#: src/libaudgui/confirm.c:78 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the " @@ -820,312 +749,331 @@ msgstr "" "Êtes-vous certain de vouloir fermer %s ? Si tel est le cas, toute " "modification apportée à la liste depuis l'exportation sera perdue." -#: src/libaudgui/confirm.c:77 +#: src/libaudgui/confirm.c:91 msgid "_Don't show this message again" msgstr "_Ne plus afficher ce message" -#: src/libaudgui/confirm.c:115 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/confirm.c:128 msgid "Rename Playlist" -msgstr "Liste de lecture" +msgstr "Renommer la liste de lecture" #: src/libaudgui/effects-menu.c:76 msgid "settings ..." msgstr "paramètres ..." -#: src/libaudgui/equalizer.c:68 +#: src/libaudgui/equalizer.c:53 msgid "_Enable" msgstr "_Activer" -#: src/libaudgui/equalizer.c:140 +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "31 Hz" msgstr "31 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:140 +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "63 Hz" msgstr "63 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:126 msgid "125 Hz" msgstr "125 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:126 msgid "250 Hz" msgstr "250 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:126 msgid "500 Hz" msgstr "500 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:126 msgid "1 kHz" msgstr "1 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:126 msgid "2 kHz" msgstr "2 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:142 +#: src/libaudgui/equalizer.c:127 msgid "4 kHz" msgstr "4 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:142 +#: src/libaudgui/equalizer.c:127 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:142 +#: src/libaudgui/equalizer.c:127 msgid "16 kHz" msgstr "16 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:147 +#: src/libaudgui/equalizer.c:132 msgid "Equalizer" msgstr "Égaliseur" -#: src/libaudgui/equalizer.c:163 +#: src/libaudgui/equalizer.c:148 msgid "Preamp" msgstr "Préamp." -#: src/libaudgui/infopopup.c:249 +#: src/libaudgui/infopopup.c:211 msgid "Track Number" msgstr "Piste" -#: src/libaudgui/infopopup.c:251 +#: src/libaudgui/infopopup.c:213 msgid "Track Length" msgstr "Durée" -#: src/libaudgui/infowin.c:77 +#: src/libaudgui/infowin.c:78 msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid Jazz" -#: src/libaudgui/infowin.c:78 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:79 msgid "Acid Rock" -msgstr "Hard Rock" +msgstr "Acid Rock" -#: src/libaudgui/infowin.c:79 +#: src/libaudgui/infowin.c:80 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" -#: src/libaudgui/infowin.c:80 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:81 msgid "Bebop" msgstr "Bebob" -#: src/libaudgui/infowin.c:81 +#: src/libaudgui/infowin.c:82 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" -#: src/libaudgui/infowin.c:82 +#: src/libaudgui/infowin.c:83 msgid "Blues" msgstr "Blues" -#: src/libaudgui/infowin.c:83 +#: src/libaudgui/infowin.c:84 msgid "Chamber Music" msgstr "Chamber Music" -#: src/libaudgui/infowin.c:84 +#: src/libaudgui/infowin.c:85 msgid "Classical" msgstr "Classical" -#: src/libaudgui/infowin.c:85 +#: src/libaudgui/infowin.c:86 msgid "Country" msgstr "Country" -#: src/libaudgui/infowin.c:86 +#: src/libaudgui/infowin.c:87 msgid "Death Metal" msgstr "Death Metal" -#: src/libaudgui/infowin.c:87 +#: src/libaudgui/infowin.c:88 msgid "Disco" msgstr "Disco" -#: src/libaudgui/infowin.c:88 +#: src/libaudgui/infowin.c:89 msgid "Easy Listening" msgstr "Easy Listening" -#: src/libaudgui/infowin.c:89 +#: src/libaudgui/infowin.c:90 msgid "Folk" msgstr "Folk" -#: src/libaudgui/infowin.c:90 +#: src/libaudgui/infowin.c:91 msgid "Funk" msgstr "Funk" -#: src/libaudgui/infowin.c:91 +#: src/libaudgui/infowin.c:92 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Gangsta Rap" -#: src/libaudgui/infowin.c:92 +#: src/libaudgui/infowin.c:93 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" -#: src/libaudgui/infowin.c:93 +#: src/libaudgui/infowin.c:94 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" -#: src/libaudgui/infowin.c:94 +#: src/libaudgui/infowin.c:95 msgid "Hard Rock" msgstr "Hard Rock" -#: src/libaudgui/infowin.c:95 +#: src/libaudgui/infowin.c:96 msgid "Heavy Metal" msgstr "Heavy Metal" -#: src/libaudgui/infowin.c:96 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:97 msgid "Hip-hop" msgstr "Hip-Hop" -#: src/libaudgui/infowin.c:97 +#: src/libaudgui/infowin.c:98 msgid "House" msgstr "House" -#: src/libaudgui/infowin.c:98 +#: src/libaudgui/infowin.c:99 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" -#: src/libaudgui/infowin.c:99 +#: src/libaudgui/infowin.c:100 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" -#: src/libaudgui/infowin.c:100 +#: src/libaudgui/infowin.c:101 msgid "Metal" msgstr "Metal" -#: src/libaudgui/infowin.c:101 +#: src/libaudgui/infowin.c:102 msgid "New Age" msgstr "New Age" -#: src/libaudgui/infowin.c:102 +#: src/libaudgui/infowin.c:103 msgid "New Wave" msgstr "New Wave" -#: src/libaudgui/infowin.c:103 +#: src/libaudgui/infowin.c:104 msgid "Noise" msgstr "Noise" -#: src/libaudgui/infowin.c:104 +#: src/libaudgui/infowin.c:105 msgid "Pop" msgstr "Pop" -#: src/libaudgui/infowin.c:105 +#: src/libaudgui/infowin.c:106 msgid "Punk Rock" msgstr "Punk Rock" -#: src/libaudgui/infowin.c:106 +#: src/libaudgui/infowin.c:107 msgid "Rap" msgstr "Rap" -#: src/libaudgui/infowin.c:107 +#: src/libaudgui/infowin.c:108 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" -#: src/libaudgui/infowin.c:108 +#: src/libaudgui/infowin.c:109 msgid "Rock" msgstr "Rock" -#: src/libaudgui/infowin.c:109 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:110 msgid "Rock and Roll" -msgstr "Rock & Roll" +msgstr "Rock and Roll" -#: src/libaudgui/infowin.c:110 +#: src/libaudgui/infowin.c:111 msgid "Rhythm and Blues" -msgstr "" +msgstr "Rhythm and Blues" -#: src/libaudgui/infowin.c:111 +#: src/libaudgui/infowin.c:112 msgid "Ska" msgstr "Ska" -#: src/libaudgui/infowin.c:112 +#: src/libaudgui/infowin.c:113 msgid "Soul" msgstr "Soul" -#: src/libaudgui/infowin.c:113 +#: src/libaudgui/infowin.c:114 msgid "Swing" msgstr "Swing" -#: src/libaudgui/infowin.c:114 +#: src/libaudgui/infowin.c:115 msgid "Techno" msgstr "Techno" -#: src/libaudgui/infowin.c:115 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:116 msgid "Trip-hop" msgstr "Trip-Hop" -#: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:361 -#: src/libaudgui/infowin.c:364 src/libaudgui/infowin.c:367 +#: src/libaudgui/infowin.c:180 src/libaudgui/infowin.c:366 +#: src/libaudgui/infowin.c:369 src/libaudgui/infowin.c:372 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" msgstr "<span size=\"small\">non disponible</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:265 +#: src/libaudgui/infowin.c:270 msgid "Metadata updated successfully" msgstr "Mise à jour des métadonnées réussie" -#: src/libaudgui/infowin.c:270 +#: src/libaudgui/infowin.c:275 msgid "Metadata updating failed" msgstr "Échec lors de la mise à jour des métadonnées" -#: src/libaudgui/infowin.c:318 +#: src/libaudgui/infowin.c:323 msgid "Track Information" msgstr "Informations sur le morceau" -#: src/libaudgui/infowin.c:350 +#: src/libaudgui/infowin.c:355 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" msgstr "<span size=\"small\">Format :</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:354 +#: src/libaudgui/infowin.c:359 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" msgstr "<span size=\"small\">Qualité :</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:357 +#: src/libaudgui/infowin.c:362 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" msgstr "<span size=\"small\">Taux d'encodage :</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:387 +#: src/libaudgui/infowin.c:392 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"small\">Titre</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:399 +#: src/libaudgui/infowin.c:404 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"small\">Artiste</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:411 +#: src/libaudgui/infowin.c:416 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"small\">Album</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:423 +#: src/libaudgui/infowin.c:428 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"small\">Commentaire</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:435 +#: src/libaudgui/infowin.c:440 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"small\">Genre</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:456 +#: src/libaudgui/infowin.c:461 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"small\">Année</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:467 +#: src/libaudgui/infowin.c:472 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"small\">Piste</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:549 +#: src/libaudgui/infowin.c:551 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "%d kb/s" -#: src/libaudgui/infowin.c:579 +#: src/libaudgui/infowin.c:578 #, c-format msgid "No info available for %s.\n" msgstr "Aucune information disponible pour %s.\n" -#: src/libaudgui/ui_about.c:71 +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75 +msgid "Jump to Time" +msgstr "Sauter au temps" + +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90 +msgid "mm:ss" +msgstr "mm:ss" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +msgid "Export Playlist" +msgstr "Exporter la liste de lecture" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +msgid "Import Playlist" +msgstr "Importer la piste de lecture" + +#: src/libaudgui/playlists.c:72 +#, c-format +msgid "Overwrite %s?" +msgstr "Écraser %s ?" + +#: src/libaudgui/queue-manager.c:198 +msgid "Queue Manager" +msgstr "Gestionnaire de file d'attente" + +#: src/libaudgui/ui_about.c:69 msgid "About Audacious" msgstr "À propos d'Audacious" -#: src/libaudgui/ui_about.c:93 src/libaudgui/ui_credits.c:122 +#: src/libaudgui/ui_about.c:90 src/libaudgui/ui_credits.c:122 msgid "Credits" msgstr "Crédits" @@ -1149,96 +1097,105 @@ msgstr "Fermer la fenêtre après l'ouverture des fichiers" msgid "Close dialog on Add" msgstr "Fermer la fenêtre après l'ajout des fichiers" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:133 -msgid "Un_queue" -msgstr "_Retirer de la file" - -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:135 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:512 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:112 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:120 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:329 msgid "_Queue" msgstr "_Mettre dans la file" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:399 -msgid "Jump to Track" -msgstr "Aller au titre..." +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:118 +msgid "Un_queue" +msgstr "_Retirer de la file" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:442 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:261 +msgid "Jump to Song" +msgstr "Sauter au morceau" + +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:284 msgid "Filter: " msgstr "Filtre :" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:443 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:285 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtre :" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:461 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:295 msgid "Remember" msgstr "" "Se souvenir de\n" "la recherche" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:470 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:302 msgid "Clea_r" msgstr "Efface_r" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:504 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:322 msgid "Close on Jump" msgstr "" "Fermer la fenêtre\n" "après la sélection" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:253 msgid "Playlist Manager" msgstr "Gestionnaire de listes de lecture" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:280 msgid "Entries" msgstr "Entrées" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:301 msgid "_Rename" msgstr "_Renommer" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:325 msgid "_Close dialog on activating playlist" msgstr "_Fermer la fenêtre après l'activation de la liste de lecture" -#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58 +#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51 msgid "Open URL" msgstr "Ouvrir l'adresse d'un flux" -#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58 +#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51 msgid "Add URL" msgstr "Ajouter l'adresse d'un flux" +#: src/libaudgui/util.c:97 +msgid "" +"\n" +"(Further messages have been hidden.)" +msgstr "" +"\n" +"(Des messages supplémentaires ont été cachés.)" + #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Le fichier n'est pas un fichier '.desktop' valide" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:191 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Version du fichier '.desktop' suivant inconnue : '%s'" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:974 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Exécution de %s" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1116 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "L'application n'accepte pas de ressources via la ligne de commande" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1184 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Option de lancement suivante inconnue : %d" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1391 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Impossible de passer les identifiants uniformes de ressource ('URIs') à une " "entrée 'Type=Link' du fichier '.desktop'" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1412 msgid "Not a launchable item" msgstr "L'élément n'est pas exécutable" @@ -1263,616 +1220,11 @@ msgid "ID" msgstr "ID" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:253 -#, fuzzy msgid "Session management options:" msgstr "Options du gestionnaire de sessions" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254 -#, fuzzy msgid "Show session management options" msgstr "Afficher les options du gestionnaire de sessions" -#~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: Impossible d'accéder à la session d'affichage : processus " -#~ "interrompu.\n" - -#~ msgid "Preamp:" -#~ msgstr "Préamplification :" - -#~ msgid "Default gain:" -#~ msgstr "Gain par défaut :" - -#~ msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." -#~ msgstr "" -#~ "Ce gain sera utilisé si le fichier audio ne contient aucune métadonnée « " -#~ "Replay Gain »." - -#~ msgid "" -#~ "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to " -#~ "prevent signal clipping is not to use positive values above.</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span size=\"small\">Veuillez noter que le moyen le plus efficace " -#~ "d'éviter la saturation numérique du signal est de ne pas utiliser de " -#~ "valeurs positives dans les champs ci-dessus.</span>" - -#~ msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" -#~ msgstr "<b>Configuration de « Replay Gain »</b>" - -#~ msgid "Track gain/peak" -#~ msgstr "Gain/pic « piste »" -#~ msgid "Album gain/peak" -#~ msgstr "Pic/Gain « album »" - -#~ msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" -#~ msgstr "" -#~ "Utilise les informations de « Replay Gain » relatives aux pics sonores " -#~ "pour éviter la saturation numérique (« clipping »)." - -#~ msgid "Classic Rock" -#~ msgstr "Classic Rock" - -#~ msgid "Dance" -#~ msgstr "Dance" - -#~ msgid "Oldies" -#~ msgstr "Oldies" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Other" - -#~ msgid "R&B" -#~ msgstr "R&B" - -#~ msgid "Industrial" -#~ msgstr "Industrial" - -#~ msgid "Alternative" -#~ msgstr "Alternative" - -#~ msgid "Pranks" -#~ msgstr "Pranks" - -#~ msgid "Soundtrack" -#~ msgstr "Soundtrack" - -#~ msgid "Euro-Techno" -#~ msgstr "Euro-Techno" - -#~ msgid "Vocal" -#~ msgstr "Vocal" - -#~ msgid "Jazz+Funk" -#~ msgstr "Jazz+Funk" - -#~ msgid "Fusion" -#~ msgstr "Fusion" - -#~ msgid "Trance" -#~ msgstr "Trance" - -#~ msgid "Instrumental" -#~ msgstr "Instrumental" - -#~ msgid "Acid" -#~ msgstr "Acid" - -#~ msgid "Game" -#~ msgstr "Game" - -#~ msgid "Sound Clip" -#~ msgstr "Sound Clip" - -#~ msgid "AlternRock" -#~ msgstr "AlternRock" - -#~ msgid "Bass" -#~ msgstr "Bass" - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Punk" - -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Space" - -#~ msgid "Meditative" -#~ msgstr "Meditative" - -#~ msgid "Instrumental Pop" -#~ msgstr "Instrumental Pop" - -#~ msgid "Instrumental Rock" -#~ msgstr "Instrumental Rock" - -#~ msgid "Ethnic" -#~ msgstr "Ethnic" - -#~ msgid "Gothic" -#~ msgstr "Gothic" - -#~ msgid "Darkwave" -#~ msgstr "Darkwave" - -#~ msgid "Techno-Industrial" -#~ msgstr "Techno-Industrial" - -#~ msgid "Electronic" -#~ msgstr "Electronic" - -#~ msgid "Pop-Folk" -#~ msgstr "Pop-Folk" - -#~ msgid "Eurodance" -#~ msgstr "Eurodance" - -#~ msgid "Dream" -#~ msgstr "Dream" - -#~ msgid "Southern Rock" -#~ msgstr "Southern Rock" - -#~ msgid "Comedy" -#~ msgstr "Comedy" - -#~ msgid "Cult" -#~ msgstr "Cult" - -#~ msgid "Top 40" -#~ msgstr "Top 40" - -#~ msgid "Christian Rap" -#~ msgstr "Christian Rap" - -#~ msgid "Pop/Funk" -#~ msgstr "Pop/Funk" - -#~ msgid "Native American" -#~ msgstr "Native American" - -#~ msgid "Cabaret" -#~ msgstr "Cabaret" - -#~ msgid "Psychedelic" -#~ msgstr "Psychedelic" - -#~ msgid "Rave" -#~ msgstr "Rave" - -#~ msgid "Showtunes" -#~ msgstr "Showtunes" - -#~ msgid "Trailer" -#~ msgstr "Trailer" - -#~ msgid "Lo-Fi" -#~ msgstr "Lo-Fi" - -#~ msgid "Tribal" -#~ msgstr "Tribal" - -#~ msgid "Acid Punk" -#~ msgstr "Acid Punk" - -#~ msgid "Polka" -#~ msgstr "Polka" - -#~ msgid "Retro" -#~ msgstr "Retro" - -#~ msgid "Musical" -#~ msgstr "Musical" - -#~ msgid "Folk/Rock" -#~ msgstr "Folk/Rock" - -#~ msgid "National Folk" -#~ msgstr "National Folk" - -#~ msgid "Fast-Fusion" -#~ msgstr "Fast-Fusion" - -#~ msgid "Latin" -#~ msgstr "Latin" - -#~ msgid "Revival" -#~ msgstr "Revival" - -#~ msgid "Celtic" -#~ msgstr "Celtic" - -#~ msgid "Avantgarde" -#~ msgstr "Avantgarde" - -#~ msgid "Gothic Rock" -#~ msgstr "Gothic Rock" - -#~ msgid "Progressive Rock" -#~ msgstr "Progressive Rock" - -#~ msgid "Psychedelic Rock" -#~ msgstr "Psychedelic Rock" - -#~ msgid "Symphonic Rock" -#~ msgstr "Symphonic Rock" - -#~ msgid "Slow Rock" -#~ msgstr "Slow Rock" - -#~ msgid "Big Band" -#~ msgstr "Big Band" - -#~ msgid "Chorus" -#~ msgstr "Chorus" - -#~ msgid "Acoustic" -#~ msgstr "Acoustic" - -#~ msgid "Humour" -#~ msgstr "Humour" - -#~ msgid "Speech" -#~ msgstr "Speech" - -#~ msgid "Chanson" -#~ msgstr "Chanson" - -#~ msgid "Opera" -#~ msgstr "Opera" - -#~ msgid "Sonata" -#~ msgstr "Sonate" - -#~ msgid "Symphony" -#~ msgstr "Symphony" - -#~ msgid "Booty Bass" -#~ msgstr "Booty Bass" - -#~ msgid "Primus" -#~ msgstr "Primus" - -#~ msgid "Porn Groove" -#~ msgstr "Porn Groove" - -#~ msgid "Satire" -#~ msgstr "Satire" - -#~ msgid "Slow Jam" -#~ msgstr "Slow Jam" - -#~ msgid "Club" -#~ msgstr "Club" - -#~ msgid "Tango" -#~ msgstr "Tango" - -#~ msgid "Samba" -#~ msgstr "Samba" - -#~ msgid "Folklore" -#~ msgstr "Folklore" - -#~ msgid "Ballad" -#~ msgstr "Ballad" - -#~ msgid "Power Ballad" -#~ msgstr "Power Ballad" - -#~ msgid "Rhythmic Soul" -#~ msgstr "Rhythmic Soul" - -#~ msgid "Freestyle" -#~ msgstr "Freestyle" - -#~ msgid "Duet" -#~ msgstr "Duet" - -#~ msgid "Drum Solo" -#~ msgstr "Drum Solo" - -#~ msgid "A Cappella" -#~ msgstr "A Cappella" - -#~ msgid "Euro-House" -#~ msgstr "Euro-House" - -#~ msgid "Dance Hall" -#~ msgstr "Dance Hall" - -#~ msgid "Goa" -#~ msgstr "Goa" - -#~ msgid "Drum & Bass" -#~ msgstr "Drum & Bass" - -#~ msgid "Club-House" -#~ msgstr "Club-House" - -#~ msgid "Hardcore" -#~ msgstr "Hardcore" - -#~ msgid "Terror" -#~ msgstr "Terror" - -#~ msgid "Indie" -#~ msgstr "Indie" - -#~ msgid "BritPop" -#~ msgstr "BritPop" - -#~ msgid "Negerpunk" -#~ msgstr "Negerpunk" - -#~ msgid "Polsk Punk" -#~ msgstr "Polsk Punk" - -#~ msgid "Beat" -#~ msgstr "Beat" - -#~ msgid "Christian Gangsta Rap" -#~ msgstr "Christian Gangsta Rap" - -#~ msgid "Black Metal" -#~ msgstr "Black Metal" - -#~ msgid "Crossover" -#~ msgstr "Crossover" - -#~ msgid "Contemporary Christian" -#~ msgstr "Contemporary Christian" - -#~ msgid "Christian Rock" -#~ msgstr "Christian Rock" - -#~ msgid "Merengue" -#~ msgstr "Merengue" - -#~ msgid "Salsa" -#~ msgstr "Salsa" - -#~ msgid "Thrash Metal" -#~ msgstr "Thrash Metal" - -#~ msgid "Anime" -#~ msgstr "Anime" - -#~ msgid "JPop" -#~ msgstr "JPop" - -#~ msgid "Synthpop" -#~ msgstr "Synthpop" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -#~ "An audio player for many platforms.\n" -#~ "Copyright (C) 2005-2011 Audacious Development Team" -#~ msgstr "" -#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -#~ "Un lecteur audio pour de nombreuses plates-formes.\n" -#~ "\n" -#~ "Droits d'utilisation : Équipe de Développement Audacious (2005-2010)" - -#~ msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Le chargement de modules n'est pas supporté ! Les extensions ne seront " -#~ "pas initialisées.\n" - -#~ msgid "Audacious - Unsupported Version Warning" -#~ msgstr "Audacious - Avertissement : version non supportée" - -#~ msgid "<big><b>Audacious2 is not ready yet!</b></big>" -#~ msgstr "<big><b>Audacious2 n'est pas encore prêt !</b></big>" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Please don't file bugs at this point unless they represent major " -#~ "problems.</b>" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Veuillez ne pas remplir de rapports d'erreur, à ce stade du " -#~ "développement,\n" -#~ "à moins qu'il ne s'agisse de problèmes sérieux.</b>" - -#~ msgid "" -#~ "This is an <i>alpha</i> build of Audacious2. It is still fairly " -#~ "incomplete and unpolished.\n" -#~ "We suspect that most minor bugs reported during this time will be " -#~ "resolved once more things\n" -#~ "stablize. However, if there is a major bug, such as a crash on playing a " -#~ "specific file, we\n" -#~ "need to know about it.\n" -#~ "\n" -#~ "However, we ask you to be aware that dealing with trivial bugs is " -#~ "distracting at this point,\n" -#~ "and to please refrain from doing so. Thanks in advance!" -#~ msgstr "" -#~ "Cette version d'Audacious2 est une version <i>alpha</i> : elle est encore " -#~ "bien incomplète et brute.\n" -#~ "Nous pensons que la plupart des problèmes mineurs rapportés pendant cette " -#~ "période de test sera réglée,\n" -#~ "dès que plus d'éléments du code seront stables. Toutefois, en cas de " -#~ "problème important\n" -#~ "(comme un plantage lors de la lecture d'un fichier particulier), nous " -#~ "aimerions être informés de la situation.\n" -#~ "\n" -#~ "Malgré tout, soyez conscient que s'occuper des erreurs insignifiantes est " -#~ "frustrant,\n" -#~ "à ce stade du développement. Évitez donc de provoquer la situation. Merci " -#~ "d'avance !" - -#~ msgid "<b>Blogging about bugs in it is also not helpful.</b>" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Rapporter les erreurs dans les blocs Internet n'est pas non plus très " -#~ "utile.</b>" - -#~ msgid "" -#~ "Likewise, we're developers. We don't read blogs on a regular basis. If " -#~ "there is a major bug,\n" -#~ "we ask you to bring it to our attention via our bugtracking instance at " -#~ "http://jira.atheme.org/,\n" -#~ "or via the forums that are on the website.\n" -#~ "\n" -#~ "This will help us find out more information about your concerns, which we " -#~ "would likely\n" -#~ "not know about otherwise." -#~ msgstr "" -#~ "En outre, nous sommes des développeurs : nous ne lisons pas les blocs de " -#~ "manière régulière.\n" -#~ "En cas de problème sérieux, nous vous invitons à nous le signaler via " -#~ "notre système de gestion\n" -#~ "des rapports d'erreur à l'adresse suivante : http://jira.atheme.org/ ou " -#~ "via les fora de notre\n" -#~ "site Internet.\n" -#~ "\n" -#~ "Cela nous aidera à obtenir de plus amples informations quant à votre " -#~ "problème\n" -#~ "(nous ne pourrions probablement pas avoir ces éléments autrement)." - -#~ msgid "Playback" -#~ msgstr "Lecture" - -#~ msgid "<b>Playback</b>" -#~ msgstr "<b>Lecture</b>" - -#~ msgid "" -#~ "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where " -#~ "we stopped before." -#~ msgstr "" -#~ "Au démarrage d'Audacious, la lecture reprendra là où elle s'était arrêtée " -#~ "lors de la session précédente." - -#~ msgid "Don't advance in the playlist" -#~ msgstr "Ne pas avancer dans la liste de lecture" - -#~ msgid "" -#~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." -#~ msgstr "" -#~ "À la fin d'un morceau, ne pas lire automatiquement le titre suivant." - -#~ msgid "Enabled" -#~ msgstr "Activé" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Description" - -#~ msgid "Output Plugin Preferences" -#~ msgstr "Préférences du module" - -#~ msgid "Output Plugin Information" -#~ msgstr "Informations sur le module" - -#~ msgid "_Decoder list:" -#~ msgstr "Liste des _décodeurs :" - -#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Décodeurs</b></span>" - -#~ msgid "_General plugin list:" -#~ msgstr "Liste des modules _généraux :" - -#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Modules généraux</b></span>" - -#~ msgid "_Visualization plugin list:" -#~ msgstr "Liste des effets _visuels :" - -#~ msgid "Effect plugins:" -#~ msgstr "Liste des effets audio :" - -#~ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" -#~ msgstr "Impossible de créer le fichier journal (%s)!\n" - -#~ msgid "Print all errors and warnings to stdout" -#~ msgstr "" -#~ "Afficher toutes les erreurs et tous les avertissements dans 'stdout'" - -#~ msgid "Used in macpacking" -#~ msgstr "Utilisé par 'macpack'" - -#~ msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Désolé, mais votre plate-forme ne gère pas les processus multiples.\n" - -#~ msgid "<span size=\"small\">General</span>" -#~ msgstr "<span size=\"small\">Général</span>" - -#~ msgid "<span size=\"small\">Location</span>" -#~ msgstr "<span size=\"small\">Emplacement</span>" - -#~ msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>" -#~ msgstr "<span size=\"small\">Métadonnées brutes</span>" - -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "Clef" - -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Valeur" - -# -# ####################### Workaround ################################ -# -# -# song_change -# -#~ msgid "Command to run when Audacious starts a new song." -#~ msgstr "Commande à exécuter lorsqu'un nouveau morceau commence :" - -#~ msgid "Command:" -#~ msgstr "Commande :" - -#~ msgid "Command to run toward the end of a song." -#~ msgstr "Commande à exécuter lorsque la lecture d'un morceau se termine :" - -#~ msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist." -#~ msgstr "" -#~ "Commande à exécuter lorsque la fin de la liste de lecture est atteinte :" - -#~ msgid "" -#~ "Command to run when title changes for a song (i.e. network streams " -#~ "titles)." -#~ msgstr "" -#~ "Commande à exécuter lorsque le titre d'un morceau change (le titre d'un " -#~ "flux distant, par exemple) :" - -#~ msgid "" -#~ "You can use the following format strings which\n" -#~ "will be substituted before calling the command\n" -#~ "(not all are useful for the end-of-playlist command).\n" -#~ "\n" -#~ "%F: Frequency (in hertz)\n" -#~ "%c: Number of channels\n" -#~ "%f: filename (full path)\n" -#~ "%l: length (in milliseconds)\n" -#~ "%n or %s: Song name\n" -#~ "%r: Rate (in bits per second)\n" -#~ "%t: Playlist position (%02d)\n" -#~ "%p: Currently playing (1 or 0)" -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez utiliser les chaînes de la liste ci-dessous.\n" -#~ "\n" -#~ "Elles seront remplacées avant l'appel de la commande à exécuter (toutes " -#~ "ne sont pas utiles pour la fonction 'fin de liste') :\n" -#~ "\n" -#~ "%F: Fréquence (en Hertz)\n" -#~ "%c: Nombre de voies\n" -#~ "%f: Nom du fichier (chemin complet)\n" -#~ "%l: Durée (en millisecondes)\n" -#~ "%n ou %s: Titre du morceau\n" -#~ "%r: Taux d'encodage (en 'bits' par seconde)\n" -#~ "%t: Position dans la liste de lecture (%02d)\n" -#~ "%p: Statut de la lecture (1 ou 0)" - -#~ msgid "" -#~ "<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated " -#~ "in quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span size='small'>Les arguments à lancer dans la console doivent être " -#~ "entourés de guillemets.\n" -#~ "Une utilisation différente constitue un risque en matière de sécurité.</" -#~ "span>" - -#~ msgid "Commands" -#~ msgstr "Commandes" - -#~ msgid "Song Change" -#~ msgstr "Song Change" @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bmp-hi\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-05 22:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-20 21:59+0530\n" "Last-Translator: धनञ्जय शर्मा (Dhananjaya Sharma) <dysxhi@yahoo.co.in>\n" "Language-Team: Hindi, India <dysxhi@yahoo.co.in>\n" @@ -17,6 +17,17 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10\n" +#: src/audacious/adder.c:71 +msgid "Searching ..." +msgstr "" + +#: src/audacious/adder.c:99 +#, c-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + #: src/audacious/chardet.c:37 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (अवैध यूटीएफ़-८)" @@ -107,116 +118,116 @@ msgstr "रोमानियन:" msgid "Finnish:" msgstr "स्पैनिस:" -#: src/audacious/credits.c:219 +#: src/audacious/credits.c:220 msgid "French:" msgstr "फ़्रेंच:" -#: src/audacious/credits.c:224 +#: src/audacious/credits.c:226 msgid "German:" msgstr "जर्मन:" -#: src/audacious/credits.c:231 +#: src/audacious/credits.c:233 #, fuzzy msgid "Georgian:" msgstr "जर्मन:" -#: src/audacious/credits.c:234 +#: src/audacious/credits.c:236 msgid "Greek:" msgstr "ग्रीक:" -#: src/audacious/credits.c:239 +#: src/audacious/credits.c:241 msgid "Hindi:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:242 +#: src/audacious/credits.c:244 msgid "Hungarian:" msgstr "हंगारियन:" -#: src/audacious/credits.c:246 +#: src/audacious/credits.c:248 msgid "Italian:" msgstr "इटैलियन:" -#: src/audacious/credits.c:250 +#: src/audacious/credits.c:252 msgid "Japanese:" msgstr "जापानी:" -#: src/audacious/credits.c:253 +#: src/audacious/credits.c:255 msgid "Korean:" msgstr "कोरियन:" -#: src/audacious/credits.c:256 +#: src/audacious/credits.c:258 #, fuzzy msgid "Latvian:" msgstr "स्थान:" -#: src/audacious/credits.c:259 +#: src/audacious/credits.c:261 msgid "Lithuanian:" msgstr "लिथूनियन:" -#: src/audacious/credits.c:263 +#: src/audacious/credits.c:265 msgid "Macedonian:" msgstr "Macedonian:" -#: src/audacious/credits.c:266 +#: src/audacious/credits.c:268 msgid "Polish:" msgstr "पोलिश:" -#: src/audacious/credits.c:271 +#: src/audacious/credits.c:274 #, fuzzy msgid "Portuguese:" msgstr "पोर्ट" -#: src/audacious/credits.c:274 +#: src/audacious/credits.c:277 msgid "Romanian:" msgstr "रोमानियन:" -#: src/audacious/credits.c:278 +#: src/audacious/credits.c:281 msgid "Russian:" msgstr "रूसी:" -#: src/audacious/credits.c:282 +#: src/audacious/credits.c:285 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:285 +#: src/audacious/credits.c:288 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:288 +#: src/audacious/credits.c:291 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:291 +#: src/audacious/credits.c:294 msgid "Slovak:" msgstr "स्लोवाक:" -#: src/audacious/credits.c:294 +#: src/audacious/credits.c:297 msgid "Spanish:" msgstr "स्पैनिस:" -#: src/audacious/credits.c:301 +#: src/audacious/credits.c:304 msgid "Swedish:" msgstr "स्वीडिस:" -#: src/audacious/credits.c:304 +#: src/audacious/credits.c:307 #, fuzzy msgid "Traditional Chinese:" msgstr "निम्न की अतिरिक्त सहायता द्वारा:" -#: src/audacious/credits.c:309 +#: src/audacious/credits.c:312 msgid "Turkish:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:313 +#: src/audacious/credits.c:316 #, fuzzy msgid "Ukrainian:" msgstr "रोमानियन:" -#: src/audacious/credits.c:316 +#: src/audacious/credits.c:319 msgid "Welsh:" msgstr "वाल्श:" -#: src/audacious/drct.c:254 +#: src/audacious/drct.c:256 #, fuzzy msgid "Temporary Playlist" msgstr "प्लेसूची को लाना" @@ -226,90 +237,75 @@ msgstr "प्लेसूची को लाना" msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" msgstr "" -#: src/audacious/folder-add.c:63 -msgid "Searching ..." -msgstr "" - -#: src/audacious/folder-add.c:89 -#, c-format -msgid "%d file found" -msgid_plural "%d files found" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/audacious/main.c:247 +#: src/audacious/main.c:256 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "प्लेसूची में पीछे जाना" -#: src/audacious/main.c:248 +#: src/audacious/main.c:257 msgid "Start playing current playlist" msgstr "वर्तमान प्लेसूची को चलाना आरम्भ करना" -#: src/audacious/main.c:249 +#: src/audacious/main.c:258 msgid "Pause current song" msgstr "वर्तमान गीत को ठहरना" -#: src/audacious/main.c:250 +#: src/audacious/main.c:259 msgid "Stop current song" msgstr "वर्तमान गीत को रोकना" -#: src/audacious/main.c:251 +#: src/audacious/main.c:260 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "ठहराना यदि चल रहा हो, अन्यथा चलाना" -#: src/audacious/main.c:252 +#: src/audacious/main.c:261 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "प्लेसूची में आगे जाना" -#: src/audacious/main.c:253 +#: src/audacious/main.c:262 #, fuzzy msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "/संचिका पर जाएँ" -#: src/audacious/main.c:254 +#: src/audacious/main.c:263 #, fuzzy msgid "Add files to the playlist" msgstr "प्लेसूची को साफ़ नहीं करना" -#: src/audacious/main.c:255 +#: src/audacious/main.c:264 #, fuzzy msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "प्लेसूची को साफ़ नहीं करना" -#: src/audacious/main.c:256 +#: src/audacious/main.c:265 #, fuzzy msgid "Display the main window" msgstr "मुख्य खिड़की को दिखाना" -#: src/audacious/main.c:257 -msgid "Display all open Audacious windows" -msgstr "" - -#: src/audacious/main.c:258 +#: src/audacious/main.c:266 #, fuzzy msgid "Show version" msgstr "/प्लेसूची संपादक दिखाएँ" -#: src/audacious/main.c:259 +#: src/audacious/main.c:267 msgid "Print debugging messages" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:260 +#: src/audacious/main.c:268 msgid "FILE..." msgstr "" -#: src/audacious/main.c:272 +#: src/audacious/main.c:280 msgid "- play multimedia files" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:282 +#: src/audacious/main.c:290 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:395 +#: src/audacious/main.c:407 msgid "" "Audacious seems to be already running but is not responding. You can start " "another instance of the program, but please be warned that this can cause " @@ -317,290 +313,267 @@ msgid "" "message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit." msgstr "" -#: src/audacious/main.c:558 +#: src/audacious/main.c:572 msgid "Audacious" msgstr "" -#: src/audacious/playback.c:375 +#: src/audacious/playback.c:381 #, c-format msgid "No decoder found for %s." msgstr "" -#: src/audacious/playback.c:519 +#: src/audacious/playback.c:531 #, fuzzy msgid "Buffering ..." msgstr "बफ़रिंग" -#: src/audacious/playlist-new.c:288 +#: src/audacious/playlist-new.c:303 #, fuzzy msgid "Untitled Playlist" msgstr "प्लेसूची को सुरक्षित करना" -#: src/audacious/ui_preferences.c:88 +#: src/audacious/ui_preferences.c:87 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन के बारे में" -#: src/audacious/ui_preferences.c:89 -#, fuzzy -msgid "Replay Gain" -msgstr "रीप्लेगेन" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:90 +#: src/audacious/ui_preferences.c:88 msgid "Network" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:89 src/audacious/ui_preferences.c:1556 msgid "Playlist" msgstr "प्लेसूची" -#: src/audacious/ui_preferences.c:92 +#: src/audacious/ui_preferences.c:90 msgid "Plugins" msgstr "प्लग-इन्स" -#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241 +#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:204 msgid "Artist" msgstr "कलाकार" -#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243 +#: src/audacious/ui_preferences.c:97 src/libaudgui/infopopup.c:206 msgid "Album" msgstr "एल्बम" -#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239 -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:202 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:263 msgid "Title" msgstr "शीर्षक" -#: src/audacious/ui_preferences.c:101 +#: src/audacious/ui_preferences.c:99 msgid "Tracknumber" msgstr "ट्रैकसंख्या" -#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245 +#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:208 msgid "Genre" msgstr "प्रकार" -#: src/audacious/ui_preferences.c:103 +#: src/audacious/ui_preferences.c:101 msgid "Filename" msgstr "संचिकानाम" -#: src/audacious/ui_preferences.c:104 +#: src/audacious/ui_preferences.c:102 msgid "Filepath" msgstr "संचिकापथ" -#: src/audacious/ui_preferences.c:105 +#: src/audacious/ui_preferences.c:103 msgid "Date" msgstr "दिनांक" -#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247 +#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/libaudgui/infopopup.c:210 msgid "Year" msgstr "वर्ष" -#: src/audacious/ui_preferences.c:107 +#: src/audacious/ui_preferences.c:105 msgid "Comment" msgstr "टिप्पणी" -#: src/audacious/ui_preferences.c:108 +#: src/audacious/ui_preferences.c:106 #, fuzzy msgid "Codec" msgstr "/बन्द" -#: src/audacious/ui_preferences.c:109 +#: src/audacious/ui_preferences.c:107 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "/निकास (_Q)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:114 +#: src/audacious/ui_preferences.c:112 msgid "None" msgstr "कुछ नहीं" -#: src/audacious/ui_preferences.c:115 +#: src/audacious/ui_preferences.c:113 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "जापानी:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:116 +#: src/audacious/ui_preferences.c:114 #, fuzzy msgid "Taiwanese" msgstr "जापानी:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:117 +#: src/audacious/ui_preferences.c:115 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "चीनी:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:118 +#: src/audacious/ui_preferences.c:116 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "कोरियन:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:119 +#: src/audacious/ui_preferences.c:117 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "रूसी:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:120 +#: src/audacious/ui_preferences.c:118 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "ग्रीक:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:121 +#: src/audacious/ui_preferences.c:119 msgid "Hebrew" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:122 +#: src/audacious/ui_preferences.c:120 msgid "Turkish" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:123 +#: src/audacious/ui_preferences.c:121 msgid "Arabic" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:124 +#: src/audacious/ui_preferences.c:122 #, fuzzy msgid "Polish" msgstr "पोलिश:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:125 +#: src/audacious/ui_preferences.c:123 #, fuzzy msgid "Baltic" msgstr "सेल्टिक" -#: src/audacious/ui_preferences.c:126 +#: src/audacious/ui_preferences.c:124 #, fuzzy msgid "Universal" msgstr "प्रकार" #: src/audacious/ui_preferences.c:146 #, fuzzy -msgid "<b>Bit Depth</b>" -msgstr "बिट-दर:" +msgid "Single track mode" +msgstr "/ट्रैक के विवरणों को देखें" #: src/audacious/ui_preferences.c:147 -msgid "Output bit depth:" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:148 -msgid "" -"All streams will be converted to this bit depth.\n" -"This should be the max supported bit depth of\n" -"the sound card or output plugin." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Album mode" +msgstr "एल्बम" -#: src/audacious/ui_preferences.c:151 +#: src/audacious/ui_preferences.c:150 #, fuzzy -msgid "<b>Volume Control</b>" -msgstr "वाल्यूम नियंत्रक:" +msgid "<b>Output Settings</b>" +msgstr "स्वचालित पहचान" #: src/audacious/ui_preferences.c:152 -msgid "Use software volume control" -msgstr "सॉफ़्टवेयर वाल्यूम नियंत्रक का उपयोग" +#, fuzzy +msgid "Bit depth:" +msgstr "बिट-दर:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:154 -msgid "" -"Use software volume control. This may be useful for situations where your " -"audio system does not support controlling the playback volume." -msgstr "" +#: src/audacious/ui_preferences.c:155 +#, fuzzy +msgid "Buffer size:" +msgstr "बफ़र का आकार (केबी):" -#: src/audacious/ui_preferences.c:158 -msgid "Amplify all files:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:157 +msgid "ms" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161 -msgid "dB" -msgstr "" +#: src/audacious/ui_preferences.c:158 +#, fuzzy +msgid "Use software volume control (not recommended)" +msgstr "सॉफ़्टवेयर वाल्यूम नियंत्रक का उपयोग" #: src/audacious/ui_preferences.c:160 -msgid "Amplify untagged files:" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:164 #, fuzzy msgid "<b>Replay Gain</b>" msgstr "<b>संचिकानाम</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:165 +#: src/audacious/ui_preferences.c:161 #, fuzzy msgid "Enable Replay Gain" msgstr "रीप्लेगेन सक्रिय" -#: src/audacious/ui_preferences.c:167 -#, fuzzy -msgid "<b>Mode</b>" -msgstr "<b>संचिकानाम</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:168 -#, fuzzy -msgid "Single track mode" -msgstr "/ट्रैक के विवरणों को देखें" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:170 -#, fuzzy -msgid "Album mode" -msgstr "एल्बम" +#: src/audacious/ui_preferences.c:164 +msgid "Prevent clipping (recommended)" +msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:172 +#: src/audacious/ui_preferences.c:166 #, fuzzy msgid "<b>Adjust Levels</b>" msgstr "<b>माउस व्हील</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:175 -#, fuzzy -msgid "<b>Clipping Prevention</b>" -msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना" +#: src/audacious/ui_preferences.c:167 +msgid "Amplify all files:" +msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:176 -#, fuzzy -msgid "Enable clipping prevention" -msgstr "क्लीपिंग रोकथाम सक्रिय" +#: src/audacious/ui_preferences.c:169 src/audacious/ui_preferences.c:172 +msgid "dB" +msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:180 +#: src/audacious/ui_preferences.c:170 +msgid "Amplify untagged files:" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:175 msgid "Proxy hostname:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:181 +#: src/audacious/ui_preferences.c:176 #, fuzzy msgid "Proxy port:" msgstr "प्रोक्सी" -#: src/audacious/ui_preferences.c:185 +#: src/audacious/ui_preferences.c:179 #, fuzzy msgid "Proxy username:" msgstr "उपयोगकर्ता का नाम:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:186 +#: src/audacious/ui_preferences.c:180 #, fuzzy msgid "Proxy password:" msgstr "कूटशब्द:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:184 #, fuzzy msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना" -#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +#: src/audacious/ui_preferences.c:185 msgid "Enable proxy usage" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:187 #, fuzzy msgid "Use authentication with proxy" msgstr "प्रमाणीकरण का उपयोग" -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 +#: src/audacious/ui_preferences.c:189 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:201 +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -608,211 +581,201 @@ msgid "" "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 #, fuzzy msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "बिट-दर:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:214 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "Continue playback on startup" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:216 +#: src/audacious/ui_preferences.c:208 msgid "Advance when the current song is deleted" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +#: src/audacious/ui_preferences.c:210 #, fuzzy msgid "Clear the playlist when opening files" msgstr "/सूची को क्रमानुसार लगायें/शीर्षक द्वारा" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 #, fuzzy msgid "Open files in a temporary playlist" msgstr "प्लेसूची को साफ़ नहीं करना" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>मेटाडाटा</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:454 msgid "Category" msgstr "वर्ग" -#: src/audacious/ui_preferences.c:815 +#: src/audacious/ui_preferences.c:682 #, fuzzy msgid "Popup Information Settings" msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना" -#: src/audacious/ui_preferences.c:824 +#: src/audacious/ui_preferences.c:691 #, fuzzy msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "स्वचालित पहचान" -#: src/audacious/ui_preferences.c:829 +#: src/audacious/ui_preferences.c:696 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:846 +#: src/audacious/ui_preferences.c:713 msgid "Exclude:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:853 +#: src/audacious/ui_preferences.c:720 #, fuzzy msgid "Include:" msgstr "ईन्डी" -#: src/audacious/ui_preferences.c:870 +#: src/audacious/ui_preferences.c:737 msgid "Recursively search for cover" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:880 +#: src/audacious/ui_preferences.c:747 msgid "Search depth: " msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:894 +#: src/audacious/ui_preferences.c:761 msgid "Use per-file cover" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:897 +#: src/audacious/ui_preferences.c:764 #, fuzzy msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>विविध (_M)</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:906 +#: src/audacious/ui_preferences.c:773 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:916 +#: src/audacious/ui_preferences.c:783 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1283 #, fuzzy msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>गीत को दिखाना</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1468 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1292 msgid "Show song numbers" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1479 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1303 msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1325 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "शीर्षकस्ट्रिंग प्रारूप के बारे में सूचना दिखाएँ" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1514 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1339 msgid "TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1340 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1516 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1341 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1517 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1342 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1519 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1344 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1520 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1345 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "कस्टम स्ट्रींग:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1527 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1354 msgid "Custom string:" msgstr "कस्टम स्ट्रींग:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1534 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1361 msgid "Title format:" msgstr "शीर्षक का प्रारूप:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1545 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1372 #, fuzzy msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1560 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1387 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1562 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1388 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1568 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1397 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1698 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1497 #, fuzzy -msgid "<b>Audio System</b>" -msgstr "<b>प्रीसेट्स</b>" +msgid "Output plugin:" +msgstr "ओएसएस आउटपुट प्लग-इन" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1715 -#, fuzzy -msgid "Buffer size:" -msgstr "बफ़र का आकार (केबी):" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1734 -#, fuzzy -msgid "Current output plugin:" -msgstr "वर्तमान आउटपुट प्लग-इन (_C):" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1556 #, fuzzy msgid "Transport" msgstr "सभी अनुवादक" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1556 msgid "Input" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 #, fuzzy msgid "Effect" msgstr "<b>सभी प्रभाव</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 #, fuzzy msgid "Visualization" msgstr "/कल्पना विधा" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 msgid "General" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1831 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1597 #, fuzzy msgid "Audacious Preferences" msgstr "BMP की वरीयतायें" -#: src/audacious/util.c:161 +#: src/audacious/util.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "निर्देशिका (%s) का निर्माण करने में असफ़लता: %s" -#: src/audtool/handlers_playlist.c:248 +#: src/audtool/handlers_playlist.c:264 msgid "Position not found." msgstr "" @@ -831,22 +794,24 @@ msgstr "स्टीरियो" #: src/libaudcore/tuple.c:689 #, fuzzy, c-format -msgid "%d channels" -msgstr "अनेक चैनल:" +msgid "%d channel" +msgid_plural "%d channels" +msgstr[0] "अनेक चैनल:" +msgstr[1] "अनेक चैनल:" -#: src/libaudgui/confirm.c:65 +#: src/libaudgui/confirm.c:73 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the " "playlist was exported will be lost." msgstr "" -#: src/libaudgui/confirm.c:77 +#: src/libaudgui/confirm.c:86 #, fuzzy msgid "_Don't show this message again" msgstr "इस चेतावनी को फ़िर कभी ना दिखाएँ" -#: src/libaudgui/confirm.c:115 +#: src/libaudgui/confirm.c:124 #, fuzzy msgid "Rename Playlist" msgstr "प्लेसूची को सुरक्षित करना" @@ -917,12 +882,12 @@ msgstr "ईक्यूलाईजर" msgid "Preamp" msgstr "ड्रीम" -#: src/libaudgui/infopopup.c:249 +#: src/libaudgui/infopopup.c:212 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "ट्रैक की संख्या" -#: src/libaudgui/infopopup.c:251 +#: src/libaudgui/infopopup.c:214 #, fuzzy msgid "Track Length" msgstr "ट्रैक की लंबाई:" @@ -1168,6 +1133,29 @@ msgstr "%d किलोबाइट्स प्रति सेकण्ड" msgid "No info available for %s.\n" msgstr "" +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75 +msgid "Jump to Time" +msgstr "समय पर जाएँ" + +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90 +msgid "mm:ss" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +#, fuzzy +msgid "Export Playlist" +msgstr "प्लेसूची को लाना" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +#, fuzzy +msgid "Import Playlist" +msgstr "प्लेसूची को लाना" + +#: src/libaudgui/playlists.c:71 +#, c-format +msgid "Overwrite %s?" +msgstr "" + #: src/libaudgui/ui_about.c:71 #, fuzzy msgid "About Audacious" @@ -1234,21 +1222,21 @@ msgstr "/कतार को साफ़ करें" msgid "Close on Jump" msgstr "खोलने पर बन्द संवाद" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:240 #, fuzzy msgid "Playlist Manager" msgstr "/कोई अग्रिम प्लेसूची नहीं" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:264 msgid "Entries" msgstr "" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:285 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "संचिकानाम" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:309 #, fuzzy msgid "_Close dialog on activating playlist" msgstr "खोलने पर बन्द संवाद" @@ -1261,6 +1249,12 @@ msgstr "" msgid "Add URL" msgstr "" +#: src/libaudgui/util.c:95 +msgid "" +"\n" +"(Further messages have been hidden.)" +msgstr "" + #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" @@ -1270,25 +1264,25 @@ msgstr "" msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "%s: ना पहचाना गया विकल्प `--%s'\n" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:967 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s" msgstr "इटैलियन:" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1108 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1176 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "%s: ना पहचाना गया विकल्प `--%s'\n" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1375 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1396 msgid "Not a launchable item" msgstr "" @@ -1321,6 +1315,38 @@ msgid "Show session management options" msgstr "" #, fuzzy +#~ msgid "Replay Gain" +#~ msgstr "रीप्लेगेन" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Bit Depth</b>" +#~ msgstr "बिट-दर:" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Volume Control</b>" +#~ msgstr "वाल्यूम नियंत्रक:" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Mode</b>" +#~ msgstr "<b>संचिकानाम</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Clipping Prevention</b>" +#~ msgstr "एमपीईजी आडियो प्लग-इन संरचना" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable clipping prevention" +#~ msgstr "क्लीपिंग रोकथाम सक्रिय" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Audio System</b>" +#~ msgstr "<b>प्रीसेट्स</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Current output plugin:" +#~ msgstr "वर्तमान आउटपुट प्लग-इन (_C):" + +#, fuzzy #~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" #~ msgstr "BMP: डिसप्ले को खोलने में असमर्थ, बाहर निकल रहा है।" @@ -1831,10 +1857,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "प्रमाणीकरण का उपयोग" #, fuzzy -#~ msgid "<b>Format Detection</b>" -#~ msgstr "स्वचालित पहचान" - -#, fuzzy #~ msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" #~ msgstr "सैम्पल की दर:" @@ -1863,9 +1885,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Load metadata (tag information) from music files." #~ msgstr "संगीत संचिकाओं से मेटाडाटा (टैग सूचना) लाएँ।" -#~ msgid "Jump to Time" -#~ msgstr "समय पर जाएँ" - #~ msgid "minutes:seconds" #~ msgstr "क्षण:पल" @@ -3742,9 +3761,6 @@ msgstr "" #~ msgid "MPEG Level:" #~ msgstr "एमपीईजी स्तर:" -#~ msgid "Bit rate:" -#~ msgstr "बिट-दर:" - #~ msgid "Sample rate:" #~ msgstr "सैम्पल की दर:" @@ -3997,9 +4013,6 @@ msgstr "" #~ msgid " Close " #~ msgstr "/बन्द" -#~ msgid "OSS Output Plugin" -#~ msgstr "ओएसएस आउटपुट प्लग-इन" - #~ msgid "About OSS Driver" #~ msgstr "ओएसएस चालक चालक के बारे में" @@ -6,7 +6,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-05 22:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-28 20:17+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: <en@li.org>\n" @@ -16,6 +16,17 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: src/audacious/adder.c:71 +msgid "Searching ..." +msgstr "" + +#: src/audacious/adder.c:99 +#, c-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + #: src/audacious/chardet.c:37 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (neispravan UTF-8)" @@ -103,113 +114,113 @@ msgstr "Rumunjski:" msgid "Finnish:" msgstr "Finski:" -#: src/audacious/credits.c:219 +#: src/audacious/credits.c:220 msgid "French:" msgstr "Francuski:" -#: src/audacious/credits.c:224 +#: src/audacious/credits.c:226 msgid "German:" msgstr "Njemački:" -#: src/audacious/credits.c:231 +#: src/audacious/credits.c:233 msgid "Georgian:" msgstr "Armenski:" -#: src/audacious/credits.c:234 +#: src/audacious/credits.c:236 msgid "Greek:" msgstr "Grčki:" -#: src/audacious/credits.c:239 +#: src/audacious/credits.c:241 msgid "Hindi:" msgstr "Indijski:" -#: src/audacious/credits.c:242 +#: src/audacious/credits.c:244 msgid "Hungarian:" msgstr "Mađarski:" -#: src/audacious/credits.c:246 +#: src/audacious/credits.c:248 msgid "Italian:" msgstr "Talijanski:" -#: src/audacious/credits.c:250 +#: src/audacious/credits.c:252 msgid "Japanese:" msgstr "Japanski:" -#: src/audacious/credits.c:253 +#: src/audacious/credits.c:255 msgid "Korean:" msgstr "Koreanski:" -#: src/audacious/credits.c:256 +#: src/audacious/credits.c:258 #, fuzzy msgid "Latvian:" msgstr "Rumunjski:" -#: src/audacious/credits.c:259 +#: src/audacious/credits.c:261 msgid "Lithuanian:" msgstr "Litvanski:" -#: src/audacious/credits.c:263 +#: src/audacious/credits.c:265 msgid "Macedonian:" msgstr "Makedonski:" -#: src/audacious/credits.c:266 +#: src/audacious/credits.c:268 msgid "Polish:" msgstr "Poljski:" -#: src/audacious/credits.c:271 +#: src/audacious/credits.c:274 #, fuzzy msgid "Portuguese:" msgstr "Brazilsko Portugalski:" -#: src/audacious/credits.c:274 +#: src/audacious/credits.c:277 msgid "Romanian:" msgstr "Rumunjski:" -#: src/audacious/credits.c:278 +#: src/audacious/credits.c:281 msgid "Russian:" msgstr "Ruski:" -#: src/audacious/credits.c:282 +#: src/audacious/credits.c:285 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "Srpski (Latinica):" -#: src/audacious/credits.c:285 +#: src/audacious/credits.c:288 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "Srpski (Ćirilica):" -#: src/audacious/credits.c:288 +#: src/audacious/credits.c:291 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "Pojednostavljeni Kineski:" -#: src/audacious/credits.c:291 +#: src/audacious/credits.c:294 msgid "Slovak:" msgstr "Slovenski:" -#: src/audacious/credits.c:294 +#: src/audacious/credits.c:297 msgid "Spanish:" msgstr "Španski:" -#: src/audacious/credits.c:301 +#: src/audacious/credits.c:304 msgid "Swedish:" msgstr "Švedski:" -#: src/audacious/credits.c:304 +#: src/audacious/credits.c:307 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "Tradicionalni Kineski:" -#: src/audacious/credits.c:309 +#: src/audacious/credits.c:312 msgid "Turkish:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:313 +#: src/audacious/credits.c:316 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ukrajinski:" -#: src/audacious/credits.c:316 +#: src/audacious/credits.c:319 msgid "Welsh:" msgstr "Velšanski:" -#: src/audacious/drct.c:254 +#: src/audacious/drct.c:256 #, fuzzy msgid "Temporary Playlist" msgstr "Učitaj listu zvučnih zapisa" @@ -219,90 +230,75 @@ msgstr "Učitaj listu zvučnih zapisa" msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" msgstr "" -#: src/audacious/folder-add.c:63 -msgid "Searching ..." -msgstr "" - -#: src/audacious/folder-add.c:89 -#, c-format -msgid "%d file found" -msgid_plural "%d files found" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/audacious/main.c:247 +#: src/audacious/main.c:256 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Skoči unazad u listi zvučnih zapisa" -#: src/audacious/main.c:248 +#: src/audacious/main.c:257 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Pusti trenutnu listu zvučnih zapisa" -#: src/audacious/main.c:249 +#: src/audacious/main.c:258 msgid "Pause current song" msgstr "Pauziraj trenutni zvučni zapis" -#: src/audacious/main.c:250 +#: src/audacious/main.c:259 msgid "Stop current song" msgstr "Zaustavi trenutni zvučni zapis" -#: src/audacious/main.c:251 +#: src/audacious/main.c:260 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Pauziraj ako svira, inače pusti" -#: src/audacious/main.c:252 +#: src/audacious/main.c:261 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Skoči unaprjed u listi zvučnih zapisa" -#: src/audacious/main.c:253 +#: src/audacious/main.c:262 #, fuzzy msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Prikaži \"Skoči na datoteku\" okvir" -#: src/audacious/main.c:254 +#: src/audacious/main.c:263 #, fuzzy msgid "Add files to the playlist" msgstr "Dodaje datoteke u listu zvučnih zapisa." -#: src/audacious/main.c:255 +#: src/audacious/main.c:264 #, fuzzy msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Dodaje datoteke u listu zvučnih zapisa." -#: src/audacious/main.c:256 +#: src/audacious/main.c:265 #, fuzzy msgid "Display the main window" msgstr "Prikaži glavni prozor" -#: src/audacious/main.c:257 -msgid "Display all open Audacious windows" -msgstr "" - -#: src/audacious/main.c:258 +#: src/audacious/main.c:266 #, fuzzy msgid "Show version" msgstr "Prikaži player" -#: src/audacious/main.c:259 +#: src/audacious/main.c:267 msgid "Print debugging messages" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:260 +#: src/audacious/main.c:268 msgid "FILE..." msgstr "" -#: src/audacious/main.c:272 +#: src/audacious/main.c:280 msgid "- play multimedia files" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:282 +#: src/audacious/main.c:290 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:395 +#: src/audacious/main.c:407 msgid "" "Audacious seems to be already running but is not responding. You can start " "another instance of the program, but please be warned that this can cause " @@ -310,264 +306,241 @@ msgid "" "message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit." msgstr "" -#: src/audacious/main.c:558 +#: src/audacious/main.c:572 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/playback.c:375 +#: src/audacious/playback.c:381 #, c-format msgid "No decoder found for %s." msgstr "" -#: src/audacious/playback.c:519 +#: src/audacious/playback.c:531 msgid "Buffering ..." msgstr "" -#: src/audacious/playlist-new.c:288 +#: src/audacious/playlist-new.c:303 #, fuzzy msgid "Untitled Playlist" msgstr "Nova lista zvučnih zapisa" -#: src/audacious/ui_preferences.c:88 +#: src/audacious/ui_preferences.c:87 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: src/audacious/ui_preferences.c:89 -msgid "Replay Gain" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:90 +#: src/audacious/ui_preferences.c:88 msgid "Network" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:89 src/audacious/ui_preferences.c:1556 msgid "Playlist" msgstr "Lista zvučnih zapisa" -#: src/audacious/ui_preferences.c:92 +#: src/audacious/ui_preferences.c:90 msgid "Plugins" msgstr "Dodaci" -#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241 +#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:204 msgid "Artist" msgstr "Izvođač" -#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243 +#: src/audacious/ui_preferences.c:97 src/libaudgui/infopopup.c:206 msgid "Album" msgstr "Album" -#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239 -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:202 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:263 msgid "Title" msgstr "Naslov" -#: src/audacious/ui_preferences.c:101 +#: src/audacious/ui_preferences.c:99 msgid "Tracknumber" msgstr "Broj zvučnog zapisa" -#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245 +#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:208 msgid "Genre" msgstr "Žanr" -#: src/audacious/ui_preferences.c:103 +#: src/audacious/ui_preferences.c:101 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" -#: src/audacious/ui_preferences.c:104 +#: src/audacious/ui_preferences.c:102 msgid "Filepath" msgstr "Putanja datoteke" -#: src/audacious/ui_preferences.c:105 +#: src/audacious/ui_preferences.c:103 msgid "Date" msgstr "Datum" -#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247 +#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/libaudgui/infopopup.c:210 msgid "Year" msgstr "Godina" -#: src/audacious/ui_preferences.c:107 +#: src/audacious/ui_preferences.c:105 msgid "Comment" msgstr "Komentar" -#: src/audacious/ui_preferences.c:108 +#: src/audacious/ui_preferences.c:106 msgid "Codec" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:109 +#: src/audacious/ui_preferences.c:107 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "_Izađi" -#: src/audacious/ui_preferences.c:114 +#: src/audacious/ui_preferences.c:112 msgid "None" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:115 +#: src/audacious/ui_preferences.c:113 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "Japanski:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:116 +#: src/audacious/ui_preferences.c:114 #, fuzzy msgid "Taiwanese" msgstr "Japanski:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:117 +#: src/audacious/ui_preferences.c:115 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Linije" -#: src/audacious/ui_preferences.c:118 +#: src/audacious/ui_preferences.c:116 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "Koreanski:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:119 +#: src/audacious/ui_preferences.c:117 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Ruski:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:120 +#: src/audacious/ui_preferences.c:118 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Grčki:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:121 +#: src/audacious/ui_preferences.c:119 msgid "Hebrew" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:122 +#: src/audacious/ui_preferences.c:120 msgid "Turkish" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:123 +#: src/audacious/ui_preferences.c:121 msgid "Arabic" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:124 +#: src/audacious/ui_preferences.c:122 #, fuzzy msgid "Polish" msgstr "Poljski:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:125 +#: src/audacious/ui_preferences.c:123 msgid "Baltic" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:126 +#: src/audacious/ui_preferences.c:124 msgid "Universal" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:146 #, fuzzy -msgid "<b>Bit Depth</b>" -msgstr "<b>Ime datoteke</b>" +msgid "Single track mode" +msgstr "Prikaži detalje zvučnog zapisa" #: src/audacious/ui_preferences.c:147 -msgid "Output bit depth:" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:148 -msgid "" -"All streams will be converted to this bit depth.\n" -"This should be the max supported bit depth of\n" -"the sound card or output plugin." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Album mode" +msgstr "Ime albuma: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:151 +#: src/audacious/ui_preferences.c:150 #, fuzzy -msgid "<b>Volume Control</b>" -msgstr "<b>Kotačić miša</b>" +msgid "<b>Output Settings</b>" +msgstr "<b>Prepoznavanje formata</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:152 -msgid "Use software volume control" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Bit depth:" +msgstr "<b>Ime datoteke</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:154 -msgid "" -"Use software volume control. This may be useful for situations where your " -"audio system does not support controlling the playback volume." -msgstr "" +#: src/audacious/ui_preferences.c:155 +msgid "Buffer size:" +msgstr "Veličina buffer-a:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:158 -msgid "Amplify all files:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:157 +msgid "ms" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161 -msgid "dB" +#: src/audacious/ui_preferences.c:158 +msgid "Use software volume control (not recommended)" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:160 -msgid "Amplify untagged files:" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:164 #, fuzzy msgid "<b>Replay Gain</b>" msgstr "<b>Konfiguracija proxy servera</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:165 +#: src/audacious/ui_preferences.c:161 #, fuzzy msgid "Enable Replay Gain" msgstr "Uključi upotrebu proxy servera" -#: src/audacious/ui_preferences.c:167 -#, fuzzy -msgid "<b>Mode</b>" -msgstr "<b>Meta-podaci</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:168 -#, fuzzy -msgid "Single track mode" -msgstr "Prikaži detalje zvučnog zapisa" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:170 -#, fuzzy -msgid "Album mode" -msgstr "Ime albuma: " +#: src/audacious/ui_preferences.c:164 +msgid "Prevent clipping (recommended)" +msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:172 +#: src/audacious/ui_preferences.c:166 #, fuzzy msgid "<b>Adjust Levels</b>" msgstr "<b>Kotačić miša</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:175 -#, fuzzy -msgid "<b>Clipping Prevention</b>" -msgstr "<b>Iskačuće informacije</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:167 +msgid "Amplify all files:" +msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:176 -msgid "Enable clipping prevention" +#: src/audacious/ui_preferences.c:169 src/audacious/ui_preferences.c:172 +msgid "dB" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:180 +#: src/audacious/ui_preferences.c:170 +msgid "Amplify untagged files:" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:175 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Ime proxy servera:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:181 +#: src/audacious/ui_preferences.c:176 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy port:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:185 +#: src/audacious/ui_preferences.c:179 msgid "Proxy username:" msgstr "Proxy korisničko ime:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:186 +#: src/audacious/ui_preferences.c:180 msgid "Proxy password:" msgstr "Proxy lozinka:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:184 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Konfiguracija proxy servera</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +#: src/audacious/ui_preferences.c:185 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Uključi upotrebu proxy servera" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:187 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Koristi autentifikaciju sa proxy-jem." -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 +#: src/audacious/ui_preferences.c:189 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" @@ -575,15 +548,15 @@ msgstr "" "<span size=\"small\">Mijenjanje ovih podešavanja će zahtevati ponovno " "pokretanje Audacious-a.</span>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:201 +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Auto-prepozavanje kodiranja znakova za:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Rezervna kodna stranica:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -595,47 +568,47 @@ msgstr "" "isključeno, kodiranje u ovoj listi će biti kandidat za kodiranje meta-" "podataka, i rezervna konverzija iz ovih kodiranja u UTF-8 će biti pokušana." -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 #, fuzzy msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "<b>Ime datoteke</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:214 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Nastavi reprodukciju na početku" -#: src/audacious/ui_preferences.c:216 +#: src/audacious/ui_preferences.c:208 msgid "Advance when the current song is deleted" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +#: src/audacious/ui_preferences.c:210 #, fuzzy msgid "Clear the playlist when opening files" msgstr "Napravi novu listu od nađenih stavki" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 #, fuzzy msgid "Open files in a temporary playlist" msgstr "Dodaje datoteke u listu zvučnih zapisa." -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Meta-podaci</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:454 msgid "Category" msgstr "Kategorija" -#: src/audacious/ui_preferences.c:815 +#: src/audacious/ui_preferences.c:682 msgid "Popup Information Settings" msgstr "<b>Podešavanja iskačućih informacija</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:824 +#: src/audacious/ui_preferences.c:691 #, fuzzy msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>Prepoznavanje formata</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:829 +#: src/audacious/ui_preferences.c:696 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " @@ -644,101 +617,101 @@ msgstr "" "Dok traži naslovne slike albuma, Audacious traži određene riječi u imenu " "datoteke. Možete navesti te riječi dolje u listi, razdvojene zarezima." -#: src/audacious/ui_preferences.c:846 +#: src/audacious/ui_preferences.c:713 msgid "Exclude:" msgstr "Isključi:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:853 +#: src/audacious/ui_preferences.c:720 msgid "Include:" msgstr "Uključi:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:870 +#: src/audacious/ui_preferences.c:737 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Rekurzivno traži naslovnu sliku" -#: src/audacious/ui_preferences.c:880 +#: src/audacious/ui_preferences.c:747 msgid "Search depth: " msgstr "Dubina pretrage: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:894 +#: src/audacious/ui_preferences.c:761 msgid "Use per-file cover" msgstr "Koristi jednu naslovnu sliku po datoteci" -#: src/audacious/ui_preferences.c:897 +#: src/audacious/ui_preferences.c:764 #, fuzzy msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_Ostalo</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:906 +#: src/audacious/ui_preferences.c:773 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:916 +#: src/audacious/ui_preferences.c:783 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1283 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Prikaz pjesme</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1468 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1292 msgid "Show song numbers" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1479 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1303 msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1325 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Prikaži informacije o formatu znakovnog niza naslova" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1514 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1339 msgid "TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1340 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1516 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1341 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1517 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1342 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1519 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1344 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1520 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1345 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Vlastiti znakovni niz:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1527 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1354 msgid "Custom string:" msgstr "Vlastiti znakovni niz:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1534 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1361 msgid "Title format:" msgstr "Format naslova:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1545 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1372 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Iskačuće informacije</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1560 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1387 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Prikaži iskačuće informacije za stavke u listi zvučnih zapisa" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1562 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1388 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " @@ -748,54 +721,47 @@ msgstr "" "listi zvučnih zapisa. Prozor prikazuje ime pjesme, ime albuma, žanr, godinu " "izdavanja, broj zvučnog zapisa, dužinu zvučnog zapisa i sliku." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1568 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1397 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Uredi podešavanja za iskačuće prozore" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1698 -msgid "<b>Audio System</b>" -msgstr "<b>Audio sistem</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1715 -msgid "Buffer size:" -msgstr "Veličina buffer-a:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1734 -msgid "Current output plugin:" -msgstr "Trenutni izlazni plug-in:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1497 +#, fuzzy +msgid "Output plugin:" +msgstr "Ulazni dodatak: %s" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1556 #, fuzzy msgid "Transport" msgstr "Prevoditelji" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1556 msgid "Input" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 #, fuzzy msgid "Effect" msgstr "<b>Efekti</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 msgid "Visualization" msgstr "Vizualizacija" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 msgid "General" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1831 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1597 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Audacious podešavanja" -#: src/audacious/util.c:161 +#: src/audacious/util.c:155 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Nije moguće napraviti direktorij (%s): %s\n" -#: src/audtool/handlers_playlist.c:248 +#: src/audtool/handlers_playlist.c:264 msgid "Position not found." msgstr "" @@ -814,22 +780,24 @@ msgstr "stereo" #: src/libaudcore/tuple.c:689 #, c-format -msgid "%d channels" -msgstr "" +msgid "%d channel" +msgid_plural "%d channels" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: src/libaudgui/confirm.c:65 +#: src/libaudgui/confirm.c:73 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the " "playlist was exported will be lost." msgstr "" -#: src/libaudgui/confirm.c:77 +#: src/libaudgui/confirm.c:86 #, fuzzy msgid "_Don't show this message again" msgstr "Više ne prikazuj ovo upozorenje" -#: src/libaudgui/confirm.c:115 +#: src/libaudgui/confirm.c:124 #, fuzzy msgid "Rename Playlist" msgstr "Sačuvaj listu zvučnih zapisa" @@ -891,12 +859,12 @@ msgstr "Equalizer" msgid "Preamp" msgstr "" -#: src/libaudgui/infopopup.c:249 +#: src/libaudgui/infopopup.c:212 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "Broj zvučnog zapisa" -#: src/libaudgui/infopopup.c:251 +#: src/libaudgui/infopopup.c:214 #, fuzzy msgid "Track Length" msgstr "Dužina zvučnog zapisa:" @@ -1133,6 +1101,29 @@ msgstr "" msgid "No info available for %s.\n" msgstr "" +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75 +msgid "Jump to Time" +msgstr "Skoči na vrijeme" + +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90 +msgid "mm:ss" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +#, fuzzy +msgid "Export Playlist" +msgstr "Učitaj listu zvučnih zapisa" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +#, fuzzy +msgid "Import Playlist" +msgstr "Učitaj listu zvučnih zapisa" + +#: src/libaudgui/playlists.c:71 +#, c-format +msgid "Overwrite %s?" +msgstr "" + #: src/libaudgui/ui_about.c:71 msgid "About Audacious" msgstr "O Audacious-u" @@ -1195,19 +1186,19 @@ msgstr "Obriši A-B" msgid "Close on Jump" msgstr "Zatvori okvir klikom na Otvori" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:240 msgid "Playlist Manager" msgstr "Manager liste zvučnih zapisa" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:264 msgid "Entries" msgstr "Stavke" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:285 msgid "_Rename" msgstr "_Preimenuj" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:309 #, fuzzy msgid "_Close dialog on activating playlist" msgstr "Zatvori okvir klikom na Otvori" @@ -1220,6 +1211,12 @@ msgstr "" msgid "Add URL" msgstr "" +#: src/libaudgui/util.c:95 +msgid "" +"\n" +"(Further messages have been hidden.)" +msgstr "" + #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" @@ -1229,25 +1226,25 @@ msgstr "" msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:967 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1108 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1176 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "%s: nepoznata opcija `--%s'\n" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1375 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1396 msgid "Not a launchable item" msgstr "" @@ -1282,6 +1279,24 @@ msgid "Show session management options" msgstr "Prikaži dekoracije programa za upravljanje prozorima" #, fuzzy +#~ msgid "<b>Volume Control</b>" +#~ msgstr "<b>Kotačić miša</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Mode</b>" +#~ msgstr "<b>Meta-podaci</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Clipping Prevention</b>" +#~ msgstr "<b>Iskačuće informacije</b>" + +#~ msgid "<b>Audio System</b>" +#~ msgstr "<b>Audio sistem</b>" + +#~ msgid "Current output plugin:" +#~ msgstr "Trenutni izlazni plug-in:" + +#, fuzzy #~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" #~ msgstr "audacious: Nije moguće otvoriti prikaz, izlazim.\n" @@ -1504,9 +1519,6 @@ msgstr "Prikaži dekoracije programa za upravljanje prozorima" #~ msgid "No input plugin recognized this file" #~ msgstr "Nijedan ulazni dodatak nije prepoznao ovu datoteku" -#~ msgid "Input plugin: %s" -#~ msgstr "Ulazni dodatak: %s" - #~ msgid "" #~ "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" #~ "You have not selected an output plugin." @@ -1517,9 +1529,6 @@ msgstr "Prikaži dekoracije programa za upravljanje prozorima" #~ msgid "Connectivity" #~ msgstr "Povezanost" -#~ msgid "<b>Format Detection</b>" -#~ msgstr "<b>Prepoznavanje formata</b>" - #~ msgid "Detect file formats by extension." #~ msgstr "Prepoznaj format datoteke na osnovu oznake tipa." @@ -1563,9 +1572,6 @@ msgstr "Prikaži dekoracije programa za upravljanje prozorima" #~ msgid "Load metadata (tag information) from music files." #~ msgstr "Učitaj meta-podatke (informacije u tag-ovima) iz zvučnih zapisa." -#~ msgid "Jump to Time" -#~ msgstr "Skoči na vrijeme" - #~ msgid "minutes:seconds" #~ msgstr "minute:sekunde" @@ -1,289 +1,294 @@ -# Hungarian translation of audacious. -# Copyright (C) 2006 Free Software Foundation, Inc. -# This file is distributed under the same license as the audacious package. +# Hungarian translation for Audacious +# Copyright (C) Audacious translators +# This file is distributed under the same license as the Audacious package. +# +# Translators: # Laszlo Dvornik <dvornik@gnome.hu>, 2006. # Peter Polonkai <polesz@nedudu.hu>, 2010. -# +# Péter Polonkai <polesz@nedudu.hu>, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacious 1.2.1\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-21 11:09+0100\n" -"Last-Translator: Peter Polonkai <polesz@nedudu.hu>\n" -"Language-Team: Hungarian <dvornik@gnome.hu>\n" -"Language: hu\n" +"Project-Id-Version: Audacious\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-11 08:54-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-12 06:38+0000\n" +"Last-Translator: Péter Polonkai <polesz@nedudu.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: hu\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#: src/audacious/adder.c:77 +msgid "Searching ..." +msgstr "Keresés ..." + +#: src/audacious/adder.c:113 +#, c-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "%d fájl található" +msgstr[1] "%d fájl található" -#: src/audacious/chardet.c:37 +#: src/audacious/chardet.c:39 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (érvénytelen UTF-8)" -#: src/audacious/credits.c:35 +#: src/audacious/credits.c:37 msgid "Core developers:" msgstr "Fő fejlesztők:" -#: src/audacious/credits.c:49 +#: src/audacious/credits.c:51 msgid "Graphics:" msgstr "Grafika:" -#: src/audacious/credits.c:54 +#: src/audacious/credits.c:56 msgid "Default skin:" msgstr "Alapértelmezett bőr:" -#: src/audacious/credits.c:60 +#: src/audacious/credits.c:62 msgid "Plugin development:" msgstr "Bővítmény fejlesztés:" -#: src/audacious/credits.c:83 +#: src/audacious/credits.c:85 msgid "Patch authors:" msgstr "Patch készítők:" -#: src/audacious/credits.c:126 +#: src/audacious/credits.c:131 msgid "1.x developers:" msgstr "1.x fejlesztői:" -#: src/audacious/credits.c:148 +#: src/audacious/credits.c:153 msgid "BMP Developers:" msgstr "BMP-fejlesztők:" -#: src/audacious/credits.c:180 +#: src/audacious/credits.c:185 msgid "Belarusian:" -msgstr "Belarusz" +msgstr "Belorusz" -#: src/audacious/credits.c:183 +#: src/audacious/credits.c:188 msgid "Basque:" msgstr "Baszk:" -#: src/audacious/credits.c:186 +#: src/audacious/credits.c:191 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Brazil portugál:" -#: src/audacious/credits.c:190 +#: src/audacious/credits.c:196 msgid "Breton:" msgstr "Breton:" -#: src/audacious/credits.c:193 +#: src/audacious/credits.c:199 msgid "Bulgarian:" -msgstr "Bulgár" +msgstr "Bolgár" -#: src/audacious/credits.c:196 +#: src/audacious/credits.c:202 msgid "Catalan:" msgstr "Katalán" -#: src/audacious/credits.c:199 +#: src/audacious/credits.c:206 msgid "Chinese:" msgstr "Kínai:" -#: src/audacious/credits.c:202 +#: src/audacious/credits.c:209 msgid "Croatian:" msgstr "Horvát" -#: src/audacious/credits.c:205 +#: src/audacious/credits.c:212 msgid "Czech:" msgstr "Cseh:" -#: src/audacious/credits.c:208 +#: src/audacious/credits.c:215 msgid "Dutch:" msgstr "Holland:" -#: src/audacious/credits.c:212 +#: src/audacious/credits.c:219 msgid "Estonian:" msgstr "Észt" -#: src/audacious/credits.c:215 +#: src/audacious/credits.c:222 msgid "Finnish:" msgstr "Finn:" -#: src/audacious/credits.c:219 +#: src/audacious/credits.c:227 msgid "French:" msgstr "Francia:" -#: src/audacious/credits.c:224 +#: src/audacious/credits.c:233 msgid "German:" msgstr "Német:" -#: src/audacious/credits.c:231 +#: src/audacious/credits.c:240 msgid "Georgian:" msgstr "Grúz" -#: src/audacious/credits.c:234 +#: src/audacious/credits.c:243 msgid "Greek:" msgstr "Görög:" -#: src/audacious/credits.c:239 +#: src/audacious/credits.c:248 msgid "Hindi:" msgstr "Hindi:" -#: src/audacious/credits.c:242 +#: src/audacious/credits.c:251 msgid "Hungarian:" msgstr "Magyar:" -#: src/audacious/credits.c:246 +#: src/audacious/credits.c:255 msgid "Italian:" msgstr "Olasz:" -#: src/audacious/credits.c:250 +#: src/audacious/credits.c:260 msgid "Japanese:" msgstr "Japán:" -#: src/audacious/credits.c:253 +#: src/audacious/credits.c:263 msgid "Korean:" msgstr "Koreai:" -#: src/audacious/credits.c:256 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:266 msgid "Latvian:" -msgstr "Horvát" +msgstr "Lett:" -#: src/audacious/credits.c:259 +#: src/audacious/credits.c:269 msgid "Lithuanian:" msgstr "Litván:" -#: src/audacious/credits.c:263 +#: src/audacious/credits.c:274 msgid "Macedonian:" msgstr "Macedón:" -#: src/audacious/credits.c:266 +#: src/audacious/credits.c:277 +msgid "Mexican Spanish:" +msgstr "Mexikói spanyol:" + +#: src/audacious/credits.c:280 msgid "Polish:" msgstr "Lengyel:" -#: src/audacious/credits.c:271 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:287 msgid "Portuguese:" -msgstr "Portugál" +msgstr "Portugál:" -#: src/audacious/credits.c:274 +#: src/audacious/credits.c:290 msgid "Romanian:" msgstr "Román:" -#: src/audacious/credits.c:278 +#: src/audacious/credits.c:294 msgid "Russian:" msgstr "Orosz:" -#: src/audacious/credits.c:282 +#: src/audacious/credits.c:298 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "Szerb (Latin):" -#: src/audacious/credits.c:285 +#: src/audacious/credits.c:301 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "Szerb (Cirill):" -#: src/audacious/credits.c:288 +#: src/audacious/credits.c:305 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "Egyszerűsített kínai:" -#: src/audacious/credits.c:291 +#: src/audacious/credits.c:308 msgid "Slovak:" msgstr "Szlovák:" -#: src/audacious/credits.c:294 +#: src/audacious/credits.c:312 msgid "Spanish:" msgstr "Spanyol:" -#: src/audacious/credits.c:301 +#: src/audacious/credits.c:320 msgid "Swedish:" msgstr "Svéd:" -#: src/audacious/credits.c:304 +#: src/audacious/credits.c:323 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "Hagyományos kínai:" -#: src/audacious/credits.c:309 +#: src/audacious/credits.c:329 msgid "Turkish:" msgstr "Török:" -#: src/audacious/credits.c:313 +#: src/audacious/credits.c:333 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ukrán:" -#: src/audacious/credits.c:316 +#: src/audacious/credits.c:338 +msgid "Vietnamese:" +msgstr "Vietnami:" + +#: src/audacious/credits.c:341 msgid "Welsh:" msgstr "Walesi:" -#: src/audacious/drct.c:254 -msgid "Temporary Playlist" -msgstr "Ideglenes lejátszólista" - -#: src/audacious/equalizer_preset.c:186 +#: src/audacious/equalizer_preset.c:180 #, c-format msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" msgstr "Hiba a Winamp EQF fájl '%s' importálásakor" -#: src/audacious/folder-add.c:63 -msgid "Searching ..." -msgstr "Keresés ..." - -#: src/audacious/folder-add.c:89 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d file found" -msgid_plural "%d files found" -msgstr[0] "%d fájlt találtam" -msgstr[1] "%d fájlt találtam" - -#: src/audacious/main.c:247 +#: src/audacious/main.c:243 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Visszalépés a lejátszólistában" -#: src/audacious/main.c:248 +#: src/audacious/main.c:244 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Jelenlegi lejátszólista lejátszásának elkezdése" -#: src/audacious/main.c:249 +#: src/audacious/main.c:245 msgid "Pause current song" msgstr "Jelenlegi szám szüneteltetése" -#: src/audacious/main.c:250 +#: src/audacious/main.c:246 msgid "Stop current song" msgstr "Jelenlegi szám leállítása" -#: src/audacious/main.c:251 +#: src/audacious/main.c:247 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Lejátszás esetén szüneteltetés, különben lejátszás" -#: src/audacious/main.c:252 +#: src/audacious/main.c:248 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Előrelépés a lejátszólistában" -#: src/audacious/main.c:253 +#: src/audacious/main.c:249 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Ugrás fájlra párbeszédablak megjelenítése" -#: src/audacious/main.c:254 +#: src/audacious/main.c:250 msgid "Add files to the playlist" msgstr "Fájlok hozzáadása a lejátszó listához" -#: src/audacious/main.c:255 +#: src/audacious/main.c:251 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Új fájlok hozzáadása az ideiglenes lejátszólistához" -#: src/audacious/main.c:256 +#: src/audacious/main.c:252 msgid "Display the main window" msgstr "Főablak megjelenítése" -#: src/audacious/main.c:257 -msgid "Display all open Audacious windows" -msgstr "Minden Audacious ablak megnyitása" - -#: src/audacious/main.c:258 +#: src/audacious/main.c:253 msgid "Show version" msgstr "Verzió mutatása" -#: src/audacious/main.c:259 +#: src/audacious/main.c:254 msgid "Print debugging messages" -msgstr "" +msgstr "Hibakereső üzenetek kiírása" -#: src/audacious/main.c:260 +#: src/audacious/main.c:255 +msgid "Headless mode (beta)" +msgstr "Headless mód (béta)" + +#: src/audacious/main.c:256 msgid "FILE..." msgstr "Fájl..." -#: src/audacious/main.c:272 +#: src/audacious/main.c:268 msgid "- play multimedia files" msgstr "- multimédia fájlok lejátszása" -#: src/audacious/main.c:282 +#: src/audacious/main.c:278 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -292,336 +297,310 @@ msgstr "" "%s: %s\n" "Próbája a `%s --help' további információkért.\n" -#: src/audacious/main.c:395 -msgid "" -"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start " -"another instance of the program, but please be warned that this can cause " -"data loss. If Audacious is not running, you can safely ignore this " -"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit." -msgstr "" - -#: src/audacious/main.c:558 +#: src/audacious/main.c:573 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/playback.c:375 +#: src/audacious/playback.c:307 #, c-format msgid "No decoder found for %s." msgstr "Dekóder nem található ehhez %s." -#: src/audacious/playback.c:519 -msgid "Buffering ..." -msgstr "Pufferelés ..." +#: src/audacious/playlist-files.c:53 +#, c-format +msgid "Cannot %s %s: unsupported file extension." +msgstr "Nem lehetséges %s %s: nem támogatott fájl kiterjesztés." -#: src/audacious/playlist-new.c:288 -msgid "Untitled Playlist" -msgstr "Névtelen lejátszólista" +#: src/audacious/playlist-files.c:54 +msgid "save" +msgstr "mentés" -#: src/audacious/ui_preferences.c:88 +#: src/audacious/playlist-files.c:54 +msgid "load" +msgstr "betöltés'" + +#: src/audacious/playlist-new.c:131 +msgid "New Playlist" +msgstr "Új lejátszólista" + +#: src/audacious/playlist-new.c:132 +msgid "Now Playing" +msgstr "Most játszott" + +#: src/audacious/playlist-new.c:1630 +msgid "" +"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress" +" (or has been disabled)." +msgstr "" +"A lejátszási listát nem lehet rendezni, mert a metaadatok keresése még " +"folyamatban van (vagy le van tiltva)." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:85 msgid "Audio" msgstr "Hang" -#: src/audacious/ui_preferences.c:89 -msgid "Replay Gain" -msgstr "Lejátszási erősítés" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:90 +#: src/audacious/ui_preferences.c:86 msgid "Network" msgstr "Hálózat" -#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:87 src/audacious/ui_preferences.c:1603 msgid "Playlist" msgstr "Lejátszólista" -#: src/audacious/ui_preferences.c:92 +#: src/audacious/ui_preferences.c:88 msgid "Plugins" msgstr "Bővítmények" -#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241 +#: src/audacious/ui_preferences.c:94 src/libaudgui/infopopup.c:199 msgid "Artist" msgstr "Előadó" -#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243 +#: src/audacious/ui_preferences.c:95 src/libaudgui/infopopup.c:201 msgid "Album" msgstr "Album" -#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239 -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:197 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:279 msgid "Title" msgstr "Cím" -#: src/audacious/ui_preferences.c:101 +#: src/audacious/ui_preferences.c:97 msgid "Tracknumber" msgstr "Szám sorszáma" -#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245 +#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:203 msgid "Genre" msgstr "Műfaj" -#: src/audacious/ui_preferences.c:103 +#: src/audacious/ui_preferences.c:99 msgid "Filename" msgstr "Fájlnév" -#: src/audacious/ui_preferences.c:104 +#: src/audacious/ui_preferences.c:100 msgid "Filepath" msgstr "Fájlútvonal" -#: src/audacious/ui_preferences.c:105 +#: src/audacious/ui_preferences.c:101 msgid "Date" msgstr "Dátum" -#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247 +#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:205 msgid "Year" msgstr "Év" -#: src/audacious/ui_preferences.c:107 +#: src/audacious/ui_preferences.c:103 msgid "Comment" msgstr "Megjegyzés" -#: src/audacious/ui_preferences.c:108 +#: src/audacious/ui_preferences.c:104 msgid "Codec" msgstr "Kodek" -#: src/audacious/ui_preferences.c:109 +#: src/audacious/ui_preferences.c:105 msgid "Quality" msgstr "Minőség" -#: src/audacious/ui_preferences.c:114 +#: src/audacious/ui_preferences.c:111 msgid "None" msgstr "Nincs" +#: src/audacious/ui_preferences.c:112 +msgid "Arabic" +msgstr "Arab" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:113 +msgid "Baltic" +msgstr "Balti" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:114 +msgid "Chinese" +msgstr "Kínai" + #: src/audacious/ui_preferences.c:115 -msgid "Japanese" -msgstr "Japán" +msgid "Greek" +msgstr "Görög" #: src/audacious/ui_preferences.c:116 -msgid "Taiwanese" -msgstr "Tajvani" +msgid "Hebrew" +msgstr "Héber" #: src/audacious/ui_preferences.c:117 -msgid "Chinese" -msgstr "Kínai" +msgid "Japanese" +msgstr "Japán" #: src/audacious/ui_preferences.c:118 msgid "Korean" msgstr "Koreai" #: src/audacious/ui_preferences.c:119 -msgid "Russian" -msgstr "Orosz" +msgid "Polish" +msgstr "Lengyel" #: src/audacious/ui_preferences.c:120 -msgid "Greek" -msgstr "Görög" +msgid "Russian" +msgstr "Orosz" #: src/audacious/ui_preferences.c:121 -msgid "Hebrew" -msgstr "Héber" +msgid "Taiwanese" +msgstr "Tajvani" #: src/audacious/ui_preferences.c:122 msgid "Turkish" msgstr "Török" -#: src/audacious/ui_preferences.c:123 -msgid "Arabic" -msgstr "Arab" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:124 -msgid "Polish" -msgstr "Lengyel" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:125 -msgid "Baltic" -msgstr "Balti" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:126 -msgid "Universal" -msgstr "Univerzális" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:146 -msgid "<b>Bit Depth</b>" -msgstr "<b>Bit mélység</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:144 +msgid "Album mode" +msgstr "Album mód" #: src/audacious/ui_preferences.c:147 -msgid "Output bit depth:" -msgstr "Kimeneti bit mélység:" +msgid "<b>Output Settings</b>" +msgstr "<b>Kimeneti beállítások</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:148 -msgid "" -"All streams will be converted to this bit depth.\n" -"This should be the max supported bit depth of\n" -"the sound card or output plugin." -msgstr "" -"Minden folyam erre a bit mélységre lesz konvertálva.\n" -"A maximálisan támogatott bit mélység függ a\n" -"hangkártyától és a kimeneti bővítménytől." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:151 -msgid "<b>Volume Control</b>" -msgstr "<b>Hangerő szabályzó</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:149 +msgid "Bit depth:" +msgstr "Bit mélység:" #: src/audacious/ui_preferences.c:152 -msgid "Use software volume control" -msgstr "Szoftveres hangerőszabályzó használata" +msgid "Buffer size:" +msgstr "Pufferméret:" #: src/audacious/ui_preferences.c:154 -msgid "" -"Use software volume control. This may be useful for situations where your " -"audio system does not support controlling the playback volume." -msgstr "" -"Szoftveres hangerő-szabályozás használata. Ez hasznos lehet olyan " -"helyzetekben, ahol az audio-rendszer nem támogatja a lejátszás hangerejének " -"a szabályozását." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:158 -msgid "Amplify all files:" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161 -msgid "dB" -msgstr "dB" +msgid "ms" +msgstr "ms" -#: src/audacious/ui_preferences.c:160 -#, fuzzy -msgid "Amplify untagged files:" -msgstr "- multimédia fájlok lejátszása" +#: src/audacious/ui_preferences.c:155 +msgid "Use software volume control (not recommended)" +msgstr "Szoftveres hangerő-szabályozás használata (nem ajánlott)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:164 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:157 msgid "<b>Replay Gain</b>" -msgstr "<b>Lejátszási erősítési mód</b>" +msgstr "<b>Replay Gain</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:165 +#: src/audacious/ui_preferences.c:158 msgid "Enable Replay Gain" msgstr "Lejátszási erősítés engedélyezése" -#: src/audacious/ui_preferences.c:167 -#, fuzzy -msgid "<b>Mode</b>" -msgstr "<b>Metaadat</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:168 -#, fuzzy -msgid "Single track mode" -msgstr "/Szám részleteinek megtekintése" +#: src/audacious/ui_preferences.c:161 +msgid "Prevent clipping (recommended)" +msgstr "Vágás megakadályozása (ajánlott)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:170 -#, fuzzy -msgid "Album mode" -msgstr "Album" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:172 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:163 msgid "<b>Adjust Levels</b>" -msgstr "<b>Egérgörgő</b>" +msgstr "<b>Szintek állítása</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:175 -#, fuzzy -msgid "<b>Clipping Prevention</b>" -msgstr "<b>Felbukkanó információ</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:164 +msgid "Amplify all files:" +msgstr "Amplify all files:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:176 -#, fuzzy -msgid "Enable clipping prevention" -msgstr "Engedélyezi a csúcs információ túllépés megelőzését" +#: src/audacious/ui_preferences.c:166 src/audacious/ui_preferences.c:169 +msgid "dB" +msgstr "dB" -#: src/audacious/ui_preferences.c:180 +#: src/audacious/ui_preferences.c:167 +msgid "Amplify untagged files:" +msgstr "Címkézetlen fájlok kiegészítése:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:172 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxy gépnév:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:181 +#: src/audacious/ui_preferences.c:173 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy port:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:185 +#: src/audacious/ui_preferences.c:176 msgid "Proxy username:" msgstr "Proxy felhasználónév:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:186 +#: src/audacious/ui_preferences.c:177 msgid "Proxy password:" msgstr "Proxy jelszó:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:181 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Proxy beállítása</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +#: src/audacious/ui_preferences.c:182 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Proxyhasználat bekapcsolása" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:185 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Hitelesítés használata proxyval" -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 -msgid "" -"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " -"Audacious.</span>" -msgstr "" -"<span size=\"small\">Ezen beállítások megváltoztatásához újra kell indítani " -"az Audacioust.</span>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:201 +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Automatikus karakterkódolás felismerés ennél:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:198 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Tartalék karakterkódolások:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 -msgid "" -"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " -"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " -"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " -"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." -msgstr "" -"A metaadat tartalék átalakításához használt karakterkódolások listája. Ha az " -"automatikus karakterkódolás felismerés sikertelen vagy ki lett kapcsolva, az " -"ezen listán szereplő kódolások kerülnek feldolgozásra a metaadat kódolásának " -"jelöltjeiként, és a tartalék átalakítás UTF-8-ba ezekből a kódolásokból lesz " -"megkísérelve." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "<b>Behavior</b>" -msgstr "<b>Bit mélység</b>" +msgstr "<b>Viselkedés</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:214 +#: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Lejátszás folytatása induláskor" -#: src/audacious/ui_preferences.c:216 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Advance when the current song is deleted" -msgstr "" +msgstr "Ajánlott amikor a jelenlegi zeneszám törlésre kerül" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:207 msgid "Clear the playlist when opening files" -msgstr "Az aktuális lejátszólista törlése új fájlok megnyitásakor" +msgstr "Lejátszólista törlése fájlok megnyitásakor" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:209 msgid "Open files in a temporary playlist" -msgstr "Új fájlok hozzáadása az ideiglenes lejátszólistához" +msgstr "Fájlok megnyitása az ideiglenes lejátszólistában" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:211 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Metaadat</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 +msgid "Do not load metadata for songs until played" +msgstr "Ne töltse be a metaadatokat amíg játssza a dalt" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:230 +msgid "TITLE" +msgstr "CÍM" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +msgid "ARTIST - TITLE" +msgstr "ELŐADÓ - CÍM" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" +msgstr "ELŐADÓ - ALBUM - CÍM" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" +msgstr "ELŐADÓ - ALBUM - SÁV. CÍM" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:234 +msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" +msgstr "ELŐADÓ [ ALBUM] - SÁV. CÍM" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 +msgid "ALBUM - TITLE" +msgstr "ALBUM - CÍM" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:556 msgid "Category" msgstr "Kategória" -#: src/audacious/ui_preferences.c:815 +#: src/audacious/ui_preferences.c:780 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Felbukkanó információ beállításai" -#: src/audacious/ui_preferences.c:824 +#: src/audacious/ui_preferences.c:789 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>Borítókép letöltése</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:829 +#: src/audacious/ui_preferences.c:794 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " @@ -631,99 +610,75 @@ msgstr "" "fájlnévben. Megadhatja ezeket a szavakat az alábbi listában, vesszővel " "elválasztva." -#: src/audacious/ui_preferences.c:846 +#: src/audacious/ui_preferences.c:811 msgid "Exclude:" msgstr "Kihagyja:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:853 +#: src/audacious/ui_preferences.c:818 msgid "Include:" msgstr "Beletartozzon:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:870 +#: src/audacious/ui_preferences.c:835 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Borító keresése rekurzívan" -#: src/audacious/ui_preferences.c:880 +#: src/audacious/ui_preferences.c:845 msgid "Search depth: " msgstr "Keresési mélység: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:894 +#: src/audacious/ui_preferences.c:859 msgid "Use per-file cover" msgstr "Fájlonkénti borító használata" -#: src/audacious/ui_preferences.c:897 +#: src/audacious/ui_preferences.c:862 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Egyéb</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:906 +#: src/audacious/ui_preferences.c:871 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Folyamatjelző mutatása az aktuális számhoz" -#: src/audacious/ui_preferences.c:916 +#: src/audacious/ui_preferences.c:881 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "Késleltetés a file popup ablak megnyitásakor:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1309 +msgid "Custom" +msgstr "Egyéni" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1352 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Szám megjelenítése</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1468 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1361 msgid "Show song numbers" msgstr "A dalok számának mutatása" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1479 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1372 msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)" -msgstr "" +msgstr "Vezető nullák mutatása (2:00 helyett 02:00)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1394 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Információ megjelenítése a cím-karakterlánc formátumáról" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1514 -msgid "TITLE" -msgstr "CÍM" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 -msgid "ARTIST - TITLE" -msgstr "ELŐADÓ - CÍM" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1516 -msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" -msgstr "ELŐADÓ - ALBUM - CÍM" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1517 -msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" -msgstr "ELŐADÓ - ALBUM - SÁV. CÍM" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 -msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" -msgstr "ELŐADÓ [ ALBUM] - SÁV. CÍM" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1519 -msgid "ALBUM - TITLE" -msgstr "ALBUM - CÍM" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1520 -msgid "Custom" -msgstr "Egyéni" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1527 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1410 msgid "Custom string:" msgstr "Egyéni karakterlánc:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1534 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1417 msgid "Title format:" msgstr "Címformátum:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1545 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1428 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Felbukkanó információ</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1560 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1443 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Felbukkanó információ megjelenítése a lejátszólista bejegyzéseknél" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1562 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1444 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " @@ -734,77 +689,84 @@ msgstr "" "műfaját, a megjelenés évét, a szám sorszámát, a szám hosszát és az " "albumborítót." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1568 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1455 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Felbukkanó információ beállításainak szerkesztése" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1698 -msgid "<b>Audio System</b>" -msgstr "<b>Hangrendszer</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1544 +msgid "Output plugin:" +msgstr "Kimeneti bővítmény:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1715 -msgid "Buffer size:" -msgstr "Pufferméret:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1734 -msgid "Current output plugin:" -msgstr "Jelenlegi kimeneti bővítmény:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:1603 msgid "Transport" -msgstr "Fordítók" +msgstr "Átvitel" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1603 msgid "Input" -msgstr "" +msgstr "Bemenet" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "Effect" -msgstr "<b>Effektusok</b>" +msgstr "Effekt" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "Visualization" -msgstr "/K_ijelzési mód" +msgstr "Megjelenítés" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Általános" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1831 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1644 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Audacious beállításai" -#: src/audacious/util.c:161 +#: src/audacious/util.c:120 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Nem lehet létrehozni a könyvtárat (%s): %s\n" -#: src/audtool/handlers_playlist.c:248 +#: src/audtool/handlers_playlist.c:273 msgid "Position not found." msgstr "Pozíció nem található." -#: src/audtool/handlers_vitals.c:64 +#: src/audtool/handlers_vitals.c:63 msgid "No song playing." msgstr "Nincs lejátszott dal." -#: src/libaudcore/tuple.c:685 +#: src/libaudcore/audstrings.c:199 +#, c-format +msgid "Audio CD, track %s" +msgstr "Audio CD, sáv %s" + +#: src/libaudcore/tuple.c:536 msgid "Mono" -msgstr "" +msgstr "Monó" -#: src/libaudcore/tuple.c:687 -#, fuzzy +#: src/libaudcore/tuple.c:538 msgid "Stereo" -msgstr "sztereó" +msgstr "Sztereó" -#: src/libaudcore/tuple.c:689 +#: src/libaudcore/tuple.c:540 #, c-format -msgid "%d channels" -msgstr "" +msgid "%d channel" +msgid_plural "%d channels" +msgstr[0] "%d csatorna" +msgstr[1] "%d csatorna" -#: src/libaudgui/confirm.c:65 +#: src/libaudgui/about.c:52 src/libaudgui/about.c:115 +msgid "Credits" +msgstr "Köszönet" + +#: src/libaudgui/about.c:52 +msgid "Translators" +msgstr "Fordítók" + +#: src/libaudgui/about.c:91 +msgid "About Audacious" +msgstr "Audacious névjegye" + +#: src/libaudgui/confirm.c:76 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the " @@ -813,419 +775,435 @@ msgstr "" "Valóban be akarja zárni ezt a fájlt %s? Ha igen, akkor bármilyen változás " "történt a lejátszólistán az el fog veszni." -#: src/libaudgui/confirm.c:77 +#: src/libaudgui/confirm.c:89 msgid "_Don't show this message again" msgstr "_Ne mutassa többé ezt a figyelmeztetést" -#: src/libaudgui/confirm.c:115 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/confirm.c:126 msgid "Rename Playlist" -msgstr "Lejátszólista mentése" +msgstr "Lejátszólista átnevezése" -#: src/libaudgui/effects-menu.c:76 +#: src/libaudgui/effects-menu.c:74 msgid "settings ..." msgstr "beállítások ..." -#: src/libaudgui/equalizer.c:68 +#: src/libaudgui/equalizer.c:51 msgid "_Enable" msgstr "_Engedélyezve" -#: src/libaudgui/equalizer.c:140 +#: src/libaudgui/equalizer.c:123 msgid "31 Hz" msgstr "31 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:140 +#: src/libaudgui/equalizer.c:123 msgid "63 Hz" msgstr "63 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 msgid "125 Hz" msgstr "125 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 msgid "250 Hz" msgstr "250 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 msgid "500 Hz" msgstr "500 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 msgid "1 kHz" msgstr "1 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 msgid "2 kHz" msgstr "2 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:142 +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "4 kHz" msgstr "4 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:142 +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:142 +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "16 kHz" msgstr "16 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:147 +#: src/libaudgui/equalizer.c:130 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" -#: src/libaudgui/equalizer.c:163 +#: src/libaudgui/equalizer.c:146 msgid "Preamp" msgstr "Preamp" -#: src/libaudgui/infopopup.c:249 +#: src/libaudgui/infopopup.c:207 msgid "Track Number" msgstr "Szám sorszáma" -#: src/libaudgui/infopopup.c:251 +#: src/libaudgui/infopopup.c:209 msgid "Track Length" msgstr "Szám hossza" -#: src/libaudgui/infowin.c:77 +#: src/libaudgui/infowin.c:75 msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid Jazz" -#: src/libaudgui/infowin.c:78 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:76 msgid "Acid Rock" -msgstr "Kemény Rock" +msgstr "Acid rock" -#: src/libaudgui/infowin.c:79 +#: src/libaudgui/infowin.c:77 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" -#: src/libaudgui/infowin.c:80 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:78 msgid "Bebop" -msgstr "Bebob" +msgstr "Bebop" -#: src/libaudgui/infowin.c:81 +#: src/libaudgui/infowin.c:79 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" -#: src/libaudgui/infowin.c:82 +#: src/libaudgui/infowin.c:80 msgid "Blues" msgstr "Blues" -#: src/libaudgui/infowin.c:83 +#: src/libaudgui/infowin.c:81 msgid "Chamber Music" msgstr "Chamber Music" -#: src/libaudgui/infowin.c:84 +#: src/libaudgui/infowin.c:82 msgid "Classical" msgstr "Klasszikus" -#: src/libaudgui/infowin.c:85 +#: src/libaudgui/infowin.c:83 msgid "Country" msgstr "Country" -#: src/libaudgui/infowin.c:86 +#: src/libaudgui/infowin.c:84 msgid "Death Metal" msgstr "Death Metal" -#: src/libaudgui/infowin.c:87 +#: src/libaudgui/infowin.c:85 msgid "Disco" msgstr "Diszkó" -#: src/libaudgui/infowin.c:88 +#: src/libaudgui/infowin.c:86 msgid "Easy Listening" msgstr "Easy Listening" -#: src/libaudgui/infowin.c:89 +#: src/libaudgui/infowin.c:87 msgid "Folk" msgstr "Folk" -#: src/libaudgui/infowin.c:90 +#: src/libaudgui/infowin.c:88 msgid "Funk" msgstr "Funk" -#: src/libaudgui/infowin.c:91 +#: src/libaudgui/infowin.c:89 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Gengszter Rap" -#: src/libaudgui/infowin.c:92 +#: src/libaudgui/infowin.c:90 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" -#: src/libaudgui/infowin.c:93 +#: src/libaudgui/infowin.c:91 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" -#: src/libaudgui/infowin.c:94 +#: src/libaudgui/infowin.c:92 msgid "Hard Rock" msgstr "Kemény Rock" -#: src/libaudgui/infowin.c:95 +#: src/libaudgui/infowin.c:93 msgid "Heavy Metal" msgstr "Heavy Metal" -#: src/libaudgui/infowin.c:96 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:94 msgid "Hip-hop" -msgstr "Hip-Hop" +msgstr "Hip-hop" -#: src/libaudgui/infowin.c:97 +#: src/libaudgui/infowin.c:95 msgid "House" msgstr "House" -#: src/libaudgui/infowin.c:98 +#: src/libaudgui/infowin.c:96 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" -#: src/libaudgui/infowin.c:99 +#: src/libaudgui/infowin.c:97 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" -#: src/libaudgui/infowin.c:100 +#: src/libaudgui/infowin.c:98 msgid "Metal" msgstr "Metal" -#: src/libaudgui/infowin.c:101 +#: src/libaudgui/infowin.c:99 msgid "New Age" msgstr "New Age" -#: src/libaudgui/infowin.c:102 +#: src/libaudgui/infowin.c:100 msgid "New Wave" msgstr "Új Hullám" -#: src/libaudgui/infowin.c:103 +#: src/libaudgui/infowin.c:101 msgid "Noise" msgstr "Noise" -#: src/libaudgui/infowin.c:104 +#: src/libaudgui/infowin.c:102 msgid "Pop" msgstr "Pop" -#: src/libaudgui/infowin.c:105 +#: src/libaudgui/infowin.c:103 msgid "Punk Rock" msgstr "Punk Rock" -#: src/libaudgui/infowin.c:106 +#: src/libaudgui/infowin.c:104 msgid "Rap" msgstr "Rap" -#: src/libaudgui/infowin.c:107 +#: src/libaudgui/infowin.c:105 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" -#: src/libaudgui/infowin.c:108 +#: src/libaudgui/infowin.c:106 msgid "Rock" msgstr "Rock" -#: src/libaudgui/infowin.c:109 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:107 msgid "Rock and Roll" -msgstr "Rock & Roll" +msgstr "Rock and Roll" -#: src/libaudgui/infowin.c:110 +#: src/libaudgui/infowin.c:108 msgid "Rhythm and Blues" -msgstr "" +msgstr "Rhythm and Blues" -#: src/libaudgui/infowin.c:111 +#: src/libaudgui/infowin.c:109 msgid "Ska" msgstr "Ska" -#: src/libaudgui/infowin.c:112 +#: src/libaudgui/infowin.c:110 msgid "Soul" msgstr "Soul" -#: src/libaudgui/infowin.c:113 +#: src/libaudgui/infowin.c:111 msgid "Swing" msgstr "Szving" -#: src/libaudgui/infowin.c:114 +#: src/libaudgui/infowin.c:112 msgid "Techno" msgstr "Techno" -#: src/libaudgui/infowin.c:115 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:113 msgid "Trip-hop" -msgstr "Trip-Hop" +msgstr "Trip-hop" -#: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:361 -#: src/libaudgui/infowin.c:364 src/libaudgui/infowin.c:367 +#: src/libaudgui/infowin.c:177 src/libaudgui/infowin.c:363 +#: src/libaudgui/infowin.c:366 src/libaudgui/infowin.c:369 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" msgstr "<span size=\"small\">n/a</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:265 +#: src/libaudgui/infowin.c:267 msgid "Metadata updated successfully" msgstr "Metaadat frissítés sikeres" -#: src/libaudgui/infowin.c:270 +#: src/libaudgui/infowin.c:272 msgid "Metadata updating failed" msgstr "Metaadat frissítés sikertelen" -#: src/libaudgui/infowin.c:318 +#: src/libaudgui/infowin.c:320 msgid "Track Information" msgstr "Száminformáció" -#: src/libaudgui/infowin.c:350 +#: src/libaudgui/infowin.c:352 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" msgstr "<span size=\"small\">Formátum:</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:354 +#: src/libaudgui/infowin.c:356 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" msgstr "<span size=\"small\">Minőség:</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:357 +#: src/libaudgui/infowin.c:359 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" msgstr "<span size=\"small\">Bitráta:</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:387 +#: src/libaudgui/infowin.c:389 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"small\">Cím</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:399 +#: src/libaudgui/infowin.c:401 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"small\">Előadó</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:411 +#: src/libaudgui/infowin.c:413 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"small\">Album</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:423 +#: src/libaudgui/infowin.c:425 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"small\">Megjegyzés</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:435 +#: src/libaudgui/infowin.c:437 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"small\">Műfaj</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:456 +#: src/libaudgui/infowin.c:458 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"small\">Év</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:467 +#: src/libaudgui/infowin.c:469 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"small\">Szám sorszáma</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:549 +#: src/libaudgui/infowin.c:548 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "%d kb/s" -#: src/libaudgui/infowin.c:579 +#: src/libaudgui/infowin.c:575 #, c-format msgid "No info available for %s.\n" msgstr "Nincs ehhez információ %s.\n" -#: src/libaudgui/ui_about.c:71 -msgid "About Audacious" -msgstr "Audacious névjegye" +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:72 +msgid "Jump to Time" +msgstr "Ugrás időpontra" -#: src/libaudgui/ui_about.c:93 src/libaudgui/ui_credits.c:122 -msgid "Credits" -msgstr "Köszönet" +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:87 +msgid "mm:ss" +msgstr "mm:ss" -#: src/libaudgui/ui_credits.c:126 -msgid "Translators" -msgstr "Fordítók" +#: src/libaudgui/playlists.c:33 +msgid "Export Playlist" +msgstr "Lejátszólista exportálása" + +#: src/libaudgui/playlists.c:33 +msgid "Import Playlist" +msgstr "Lejátszólista importálása" -#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108 +#: src/libaudgui/playlists.c:66 +#, c-format +msgid "Overwrite %s?" +msgstr "Felülírja %s?" + +#: src/libaudgui/queue-manager.c:196 +msgid "Queue Manager" +msgstr "Várakozási sor menedzser" + +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109 msgid "Open Files" msgstr "Fájlok megnyitása" -#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108 +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109 msgid "Add Files" msgstr "Fájlok hozzáadása" -#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110 +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Párbeszédablak bezárása megnyitás után" -#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110 +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Párbeszédablak bezárása hozzáadás után" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:133 -msgid "Un_queue" -msgstr "_Kiszedés a sorból" - -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:135 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:512 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:109 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:117 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:326 msgid "_Queue" msgstr "_Sorba állítás" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:399 -msgid "Jump to Track" -msgstr "Ugrás számra" +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:115 +msgid "Un_queue" +msgstr "_Kiszedés a sorból" + +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:258 +msgid "Jump to Song" +msgstr "Ugrás a számra" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:442 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:281 msgid "Filter: " msgstr "Szűrő: " -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:443 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:282 msgid "_Filter:" msgstr "_Szűrő: " -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:461 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:292 msgid "Remember" msgstr "Megjegyzés" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:470 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:299 msgid "Clea_r" msgstr "Tö_rlés" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:504 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:319 msgid "Close on Jump" msgstr "Bezárás ugrás után" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:253 msgid "Playlist Manager" msgstr "Lejátszólista kezelő" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:280 msgid "Entries" msgstr "Elemek" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:301 msgid "_Rename" msgstr "Át_nevezés" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:325 msgid "_Close dialog on activating playlist" msgstr "_Párbeszédablak bezárása a lejátszólista aktíválása után" -#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58 +#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:48 msgid "Open URL" msgstr "URL megnyitása" -#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58 +#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:48 msgid "Add URL" msgstr "URL hozzáadása" +#: src/libaudgui/util.c:95 +msgid "" +"\n" +"(Further messages have been hidden.)" +msgstr "" +"\n" +"(További üzenetek el vannak rejtve.)" + #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "A fájl nem valós .desktop fájl" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:191 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Ismeretlen desktop fájl verzió '%s'" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:974 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Indítás %s" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1116 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Az alkalmazás nem fog el dokumentumokat a parancssorban" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1184 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Ismeretlen futtatási opció: %d" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1391 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Nem adja át a dokumentum URI a 'Type=Link' desktop értéket" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1412 msgid "Not a launchable item" msgstr "Nincs futtatható elem" @@ -1250,1986 +1228,11 @@ msgid "ID" msgstr "ID" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:253 -#, fuzzy msgid "Session management options:" -msgstr "Munkamenet-kezelő opciók" +msgstr "Munkamenet kezelési lehetőségek:" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254 -#, fuzzy msgid "Show session management options" -msgstr "Munkamenet-kezelő opciók mutatása" - -#~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" -#~ msgstr "%s Képernyő megnyitása sikertelen, kilépés.\n" - -#~ msgid "Preamp:" -#~ msgstr "Preamp:" - -#~ msgid "Default gain:" -#~ msgstr "Alapértelmezett nyereség:" - -#~ msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." -#~ msgstr "" -#~ "Ez az erősítési érték lesz használva ha a fájl nem tartalmaz lejátszási " -#~ "erősítési metaadatot." - -#~ msgid "" -#~ "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to " -#~ "prevent signal clipping is not to use positive values above.</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span size=\"small\">Kérjük vegy figyelembe hogy a leghatékonyabb módja a " -#~ "jel vágásának ha nem ad meg pozitív értékeket.</span>" - -#~ msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" -#~ msgstr "<b>Lejátszási erősítés beállítása</b>" - -#~ msgid "Track gain/peak" -#~ msgstr "Szám erősítés/csúcsérték" - -#~ msgid "Album gain/peak" -#~ msgstr "Album erősítés/csúcsérték" - -#~ msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" -#~ msgstr "" -#~ "Használja a csúcs értéket a lejátszási csúcs információ túllépésének " -#~ "megelőzéséhez" - -#~ msgid "Classic Rock" -#~ msgstr "Klasszikus Rock" - -#~ msgid "Dance" -#~ msgstr "Dance" - -#~ msgid "Oldies" -#~ msgstr "Oldies" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Egyéb" - -#~ msgid "R&B" -#~ msgstr "R&B" - -#~ msgid "Industrial" -#~ msgstr "Ipari" - -#~ msgid "Alternative" -#~ msgstr "Alternatív" - -#~ msgid "Pranks" -#~ msgstr "Pranks" - -#~ msgid "Soundtrack" -#~ msgstr "Filmzene" - -#~ msgid "Euro-Techno" -#~ msgstr "Euro-Techno" - -#~ msgid "Vocal" -#~ msgstr "Ének" - -#~ msgid "Jazz+Funk" -#~ msgstr "Jazz+Funk" - -#~ msgid "Fusion" -#~ msgstr "Fusion" - -#~ msgid "Trance" -#~ msgstr "Trance" - -#~ msgid "Instrumental" -#~ msgstr "Instrumentális" - -#~ msgid "Acid" -#~ msgstr "Acid" - -#~ msgid "Game" -#~ msgstr "Játék" - -#~ msgid "Sound Clip" -#~ msgstr "Zenei klip" - -#~ msgid "AlternRock" -#~ msgstr "AlternRock" - -#~ msgid "Bass" -#~ msgstr "Bass" - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Punk" - -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Space" - -#~ msgid "Meditative" -#~ msgstr "Meditatív" - -#~ msgid "Instrumental Pop" -#~ msgstr "Instrumentális Pop" - -#~ msgid "Instrumental Rock" -#~ msgstr "Instrumentális Rock" - -#~ msgid "Ethnic" -#~ msgstr "Etnikai" - -#~ msgid "Gothic" -#~ msgstr "Gótikus" - -#~ msgid "Darkwave" -#~ msgstr "Darkwave" - -#~ msgid "Techno-Industrial" -#~ msgstr "Techno-Ipari" - -#~ msgid "Electronic" -#~ msgstr "Elektronikus" - -#~ msgid "Pop-Folk" -#~ msgstr "Pop-Folk" - -#~ msgid "Eurodance" -#~ msgstr "Eurodance" - -#~ msgid "Dream" -#~ msgstr "Dream" - -#~ msgid "Southern Rock" -#~ msgstr "Déli Rock" - -#~ msgid "Comedy" -#~ msgstr "Komédia" - -#~ msgid "Cult" -#~ msgstr "Kultusz" - -#~ msgid "Top 40" -#~ msgstr "Top 40" - -#~ msgid "Christian Rap" -#~ msgstr "Keresztény Rap" - -#~ msgid "Pop/Funk" -#~ msgstr "Pop/Funk" - -#~ msgid "Native American" -#~ msgstr "Natív Amerikai" - -#~ msgid "Cabaret" -#~ msgstr "Kabaré" - -#~ msgid "Psychedelic" -#~ msgstr "Pszihedelikus" - -#~ msgid "Rave" -#~ msgstr "Rév" - -#~ msgid "Showtunes" -#~ msgstr "Showtunes" - -#~ msgid "Trailer" -#~ msgstr "Előzetes" - -#~ msgid "Lo-Fi" -#~ msgstr "Lo-Fi" - -#~ msgid "Tribal" -#~ msgstr "Törzsi" - -#~ msgid "Acid Punk" -#~ msgstr "Acid Punk" - -#~ msgid "Polka" -#~ msgstr "Polka" - -#~ msgid "Retro" -#~ msgstr "Retro" - -#~ msgid "Musical" -#~ msgstr "Musical" - -#~ msgid "Folk/Rock" -#~ msgstr "Folk/Rock" - -#~ msgid "National Folk" -#~ msgstr "Nemzeti Folk" - -#~ msgid "Fast-Fusion" -#~ msgstr "Fast-Fusion" - -#~ msgid "Latin" -#~ msgstr "Latin" - -#~ msgid "Revival" -#~ msgstr "Revival" - -#~ msgid "Celtic" -#~ msgstr "Kelta" - -#~ msgid "Avantgarde" -#~ msgstr "Avantgárd" - -#~ msgid "Gothic Rock" -#~ msgstr "Gótikus Rock" - -#~ msgid "Progressive Rock" -#~ msgstr "Progresszív Rock" - -#~ msgid "Psychedelic Rock" -#~ msgstr "Pszihedelikus Rock" - -#~ msgid "Symphonic Rock" -#~ msgstr "Szimfónikus Rock" - -#~ msgid "Slow Rock" -#~ msgstr "Lassú Rock" - -#~ msgid "Big Band" -#~ msgstr "Big Band" - -#~ msgid "Chorus" -#~ msgstr "Kórus" - -#~ msgid "Acoustic" -#~ msgstr "Akusztikus" - -#~ msgid "Humour" -#~ msgstr "Humor" - -#~ msgid "Speech" -#~ msgstr "Szöveg" - -#~ msgid "Chanson" -#~ msgstr "Sanzon" - -#~ msgid "Opera" -#~ msgstr "Opera" - -#~ msgid "Sonata" -#~ msgstr "Szonáta" - -#~ msgid "Symphony" -#~ msgstr "Szimfónikus" - -#~ msgid "Booty Bass" -#~ msgstr "Booty Bass" - -#~ msgid "Primus" -#~ msgstr "Primus" - -#~ msgid "Porn Groove" -#~ msgstr "Porn Groove" - -#~ msgid "Satire" -#~ msgstr "Szatíra" - -#~ msgid "Slow Jam" -#~ msgstr "Slow Jam" - -#~ msgid "Club" -#~ msgstr "Klub" - -#~ msgid "Tango" -#~ msgstr "Tango" - -#~ msgid "Samba" -#~ msgstr "Szamba" - -#~ msgid "Folklore" -#~ msgstr "Folklór" - -#~ msgid "Ballad" -#~ msgstr "Ballad" - -#~ msgid "Power Ballad" -#~ msgstr "Power Ballad" - -#~ msgid "Rhythmic Soul" -#~ msgstr "Ritmikus Soul" - -#~ msgid "Freestyle" -#~ msgstr "Szabadstílus" - -#~ msgid "Duet" -#~ msgstr "Duett" - -#~ msgid "Drum Solo" -#~ msgstr "Dobszóló" - -#~ msgid "A Cappella" -#~ msgstr "A Cappella" - -#~ msgid "Euro-House" -#~ msgstr "Euro-House" - -#~ msgid "Dance Hall" -#~ msgstr "Dance Hall" - -#~ msgid "Goa" -#~ msgstr "Goa" - -#~ msgid "Drum & Bass" -#~ msgstr "Drum & Bass" - -#~ msgid "Club-House" -#~ msgstr "Club-House" - -#~ msgid "Hardcore" -#~ msgstr "Hardcore" - -#~ msgid "Terror" -#~ msgstr "Terror" - -#~ msgid "Indie" -#~ msgstr "Indie" - -#~ msgid "BritPop" -#~ msgstr "BritPop" - -#~ msgid "Negerpunk" -#~ msgstr "Negerpunk" - -#~ msgid "Polsk Punk" -#~ msgstr "Lengyel Punk" - -#~ msgid "Beat" -#~ msgstr "Beat" - -#~ msgid "Christian Gangsta Rap" -#~ msgstr "Keresztény gengszter Rap" - -#~ msgid "Black Metal" -#~ msgstr "Black Metal" - -#~ msgid "Crossover" -#~ msgstr "Crossover" - -#~ msgid "Contemporary Christian" -#~ msgstr "Kortárs keresztény" - -#~ msgid "Christian Rock" -#~ msgstr "Keresztény Rock" - -#~ msgid "Merengue" -#~ msgstr "Merengue" - -#~ msgid "Salsa" -#~ msgstr "Salsa" - -#~ msgid "Thrash Metal" -#~ msgstr "Trash Metal" - -#~ msgid "Anime" -#~ msgstr "Anime" - -#~ msgid "JPop" -#~ msgstr "JPop" - -#~ msgid "Synthpop" -#~ msgstr "Synthpop" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -#~ "An audio player for many platforms.\n" -#~ "Copyright (C) 2005-2011 Audacious Development Team" -#~ msgstr "" -#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -#~ "Egy audio lejátszó sokféle platformon.\n" -#~ "Copyright (C) 2005-2010 Audacious-fejlesztőcsapat" - -#~ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" -#~ msgstr "Nem lehet létrehozni a naplófájlt (%s)!\n" - -#~ msgid "Print all errors and warnings to stdout" -#~ msgstr "" -#~ "Minden hiba és figyelmeztetés megjelenítése a kimeneti eszközön (stdout)" - -#~ msgid "Used in macpacking" -#~ msgstr "Csomagolóban használt" - -#~ msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n" -#~ msgstr "Sajnálom, a szálak kezelése nem támogatott az ön platformján.\n" - -#~ msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Bővítmény betöltés nem támogatott! A bővítmények nem lettek betöltve.\n" - -#~ msgid "Audacious - Unsupported Version Warning" -#~ msgstr "Audacious - Nem támogatott verzió figyelmeztetés" - -#~ msgid "<big><b>Audacious2 is not ready yet!</b></big>" -#~ msgstr "<big><b>Audacious2 még nincs kész!</b></big>" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Please don't file bugs at this point unless they represent major " -#~ "problems.</b>" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Kérem ne küldjön hibás fájlokat, ha nem jelentős problémába ütközött.</" -#~ "b>" - -#~ msgid "" -#~ "This is an <i>alpha</i> build of Audacious2. It is still fairly " -#~ "incomplete and unpolished.\n" -#~ "We suspect that most minor bugs reported during this time will be " -#~ "resolved once more things\n" -#~ "stablize. However, if there is a major bug, such as a crash on playing a " -#~ "specific file, we\n" -#~ "need to know about it.\n" -#~ "\n" -#~ "However, we ask you to be aware that dealing with trivial bugs is " -#~ "distracting at this point,\n" -#~ "and to please refrain from doing so. Thanks in advance!" -#~ msgstr "" -#~ "Ez az Audacious2 egy <i>alpha</i> kiadása. Ez még mindig meglehetősen " -#~ "hiányos és csiszolatlan.\n" -#~ "Úgy gondoljuk hogy a legtöbb kisebb hibát amit jelentettek hamarosan " -#~ "megoldjuk és tovább stabilizáljuk.\n" -#~ "Azonban, ha egy jelentős hibát tapasztal, mint például a program leállása " -#~ "egy adott fájl lejátszásakor,\n" -#~ "akkor nekünk tudnunk kell erről.\n" -#~ "\n" -#~ "Megkérjük, hogy legyen elnéző a viszonylag jelentéktelen hibákkal szemben " -#~ "ezen a ponton,\n" -#~ "és nem fontos hogy jelentse nekünk. Előre is köszönjük!" - -#~ msgid "<b>Blogging about bugs in it is also not helpful.</b>" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Megjegyzéseket írni (bloggolni) a megtalálható hibákról szintén nem " -#~ "szerencsés.</b>" - -#~ msgid "" -#~ "Likewise, we're developers. We don't read blogs on a regular basis. If " -#~ "there is a major bug,\n" -#~ "we ask you to bring it to our attention via our bugtracking instance at " -#~ "http://jira.atheme.org/,\n" -#~ "or via the forums that are on the website.\n" -#~ "\n" -#~ "This will help us find out more information about your concerns, which we " -#~ "would likely\n" -#~ "not know about otherwise." -#~ msgstr "" -#~ "Ugyanígy vagyunk mi a fejlesztők is. Nem olvasunk blogokat rendszeresen. " -#~ "Ha van egy nagyobb hiba,\n" -#~ "kérjük, hogy azt a jelezze a mi hibakövető rendszerünkben például a " -#~ "http://jira.atheme.org/,\n" -#~ "vagy azon a fórumokon, amelyek a honlapon megtalálhatóak.\n" -#~ "\n" -#~ "Ez segít nekünk megtalálni a további információkat a problémára, amit " -#~ "valószínűleg\n" -#~ "nem tudnánk meg másképpen." - -#~ msgid "Playback" -#~ msgstr "Lejátszás" - -#~ msgid "<b>Playback</b>" -#~ msgstr "<b>Lejátszás</b>" - -#~ msgid "" -#~ "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where " -#~ "we stopped before." -#~ msgstr "" -#~ "Az Audacious indulásakor automatikusan arról a pontról folytatja a " -#~ "lejátszást, ahol korábban meg lett állítva." - -#~ msgid "Don't advance in the playlist" -#~ msgstr "Ne legyen léptetés a lejátszólistában" - -#~ msgid "" -#~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." -#~ msgstr "" -#~ "Egy szám lejátszásának befejezése után automatikusan ne lépjen a " -#~ "következőre." - -#~ msgid "Enabled" -#~ msgstr "Engedélyezve" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Leírás" - -#~ msgid "Output Plugin Preferences" -#~ msgstr "Kimeneti bővítmény beállításai" - -#~ msgid "Output Plugin Information" -#~ msgstr "Kimeneti bővítmény információja" - -#~ msgid "_Decoder list:" -#~ msgstr "_Dekódolólista:" - -#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekódolók</b></span>" - -#~ msgid "_General plugin list:" -#~ msgstr "Á_ltalános bővítmények listája:" - -#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Általános</b></span>" - -#~ msgid "_Visualization plugin list:" -#~ msgstr "_Kijelzési bővítmények listája:" - -#~ msgid "<b>Visualization</b>" -#~ msgstr "<b>Kijelzési mód</b>" - -#~ msgid "Effect plugins:" -#~ msgstr "_Effektus bővítmények listája:" - -#~ msgid "<span size=\"small\">General</span>" -#~ msgstr "<span size=\"small\">Általános</span>" - -#~ msgid "<span size=\"small\">Location</span>" -#~ msgstr "<span size=\"small\">Hely</span>" - -#~ msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>" -#~ msgstr "<span size=\"small\">Nyers metaadat</span>" - -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "Kulcs" - -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Érték" - -#~ msgid "170 Hz" -#~ msgstr "170 Hz" - -#~ msgid "310 Hz" -#~ msgstr "310 Hz" - -#~ msgid "3 kHz" -#~ msgstr "3 kHz" - -#~ msgid "6 kHz" -#~ msgstr "6 kHz" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Available interfaces:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "Elérhető _beállítások:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Available Plugin Preferences:\n" -#~ msgstr "Elérhető _beállítások:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add/Open URL Dialog" -#~ msgstr "Fájlok hozzáadása/megnyitása párbeszédablak" - -#~ msgid "Enter location to play:" -#~ msgstr "Adja meg a lejátszani kívánt helyet:" - -#~ msgid "Don't clear the playlist" -#~ msgstr "Ne törölje a lejátszólistát" - -#~ msgid "audacious: %s" -#~ msgstr "audacious: %s" - -#~ msgid "Filename:" -#~ msgstr "Fájlnév:" - -#~ msgid "No input plugin recognized this file" -#~ msgstr "Egyik bemeneti bővítmény sem ismerte fel a fájlt" - -#~ msgid "Input plugin: %s" -#~ msgstr "Bemeneti bővítmény: %s" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" -#~ "You have not selected an output plugin." -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Nem lett kiválasztva kimeneti bővítmény.</big></b>\n" -#~ "Nem választott ki kimeneti bővítményt." - -#~ msgid "Connectivity" -#~ msgstr "Kapcsolódás" - -#~ msgid "<b>Format Detection</b>" -#~ msgstr "<b>Formátum-felismerés</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " -#~ "files with extensions of supported formats will be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Ha be van kapcsolva az Audacious a fájlformátumokat kérés esetén ismeri " -#~ "fel. Ez rendetlenebb lejátszólistát eredményezhet, viszont " -#~ "sebességnövekedést érhet el vele." - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Advanced</b>" -#~ msgstr "<b>Lejátszás</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -#~ "\n" -#~ "Copyright (C) 2005-2009 Audacious Development Team" -#~ msgstr "" -#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -#~ "A UNIX-os multimédia jövője.\n" -#~ "\n" -#~ "Copyright (C) 2005-2006 Audacious-fejlesztőcsapat\n" - -#~ msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." -#~ msgstr "Fájlformátumok felismerése kérés esetén, azonnali mód helyett." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can " -#~ "result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." -#~ msgstr "" -#~ "Ha be van kapcsolva az Audacious a fájlformátumokat kérés esetén ismeri " -#~ "fel. Ez rendetlenebb lejátszólistát eredményezhet, viszont " -#~ "sebességnövekedést érhet el vele." - -#~ msgid "Load metadata from playlists and files" -#~ msgstr "Metaadat betöltése lejátszólistákból és fájlokból" - -#~ msgid "Load metadata (tag information) from music files." -#~ msgstr "Metaadat (tag információ) betöltése a zenefájlokból." - -#~ msgid "Jump to Time" -#~ msgstr "Ugrás időpontra" - -#~ msgid "minutes:seconds" -#~ msgstr "perc:másodperc" - -#~ msgid "Track length:" -#~ msgstr "Szám hossza:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save as Static Playlist" -#~ msgstr "Lejátszólista mentése" - -#~ msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" -#~ msgstr "Hiba a(z) \"%s\" lejátszólista írása közben: %s" - -#~ msgid "%s already exist. Continue?" -#~ msgstr "A(z) %s már létezik. Folytatja?" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Unknown file type for '%s'.\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Nem lehet menteni a lejátszólistát.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Ismeretlen fájltípus: '%s'.\n" - -#~ msgid "Presets" -#~ msgstr "Beállítások" - -#~ msgid "Mouse" -#~ msgstr "Egér" - -#~ msgid "Pause between songs" -#~ msgstr "Szünet a számok között" - -#~ msgid "Pause for" -#~ msgstr "Szünet" - -#~ msgid "seconds" -#~ msgstr "másodpercre" - -#~ msgid "<b>Filename</b>" -#~ msgstr "<b>Fájlnév</b>" - -#~ msgid "Convert underscores to blanks" -#~ msgstr "Aláhúzás karakterek konvertálása szóközre" - -#~ msgid "Convert %20 to blanks" -#~ msgstr "%20 konvertálása szóközre" - -#~ msgid "<b>File Dialog</b>" -#~ msgstr "<b>Fájl párbeszédablak</b>" - -#~ msgid "Always refresh directory when opening file dialog" -#~ msgstr "Mindig frissítse a könyvtárat a fájl párbeszédablak megnyitásakor" - -#~ msgid "" -#~ "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on " -#~ "large directories, and Gnome VFS should handle automatically)." -#~ msgstr "" -#~ "Mindig frissítse a fájl párbeszédablakot (ez lassítja a párbeszédablak " -#~ "megnyitását nagy könyvtáraknál, és a Gnome VFS automatikusan kezeli ezt)." - -#~ msgid "Changes volume by" -#~ msgstr "Megváltoztatja a hangerőt" - -#~ msgid "percent" -#~ msgstr "százalékkal" - -#~ msgid "Scrolls playlist by" -#~ msgstr "Ennyit görget a lejátszólistában:" - -#~ msgid "lines" -#~ msgstr "sor" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stop after Current Song" -#~ msgstr "/Leállítás a jelenlegi szám után" - -#, fuzzy -#~ msgid "Peaks" -#~ msgstr "/Szünet" - -#, fuzzy -#~ msgid "Repeat" -#~ msgstr "/Ismétlés" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shuffle" -#~ msgstr "/Véletlenszerű sorrend" - -#, fuzzy -#~ msgid "No Playlist Advance" -#~ msgstr "/A lejátszólista ne legyen léptetve" - -#, fuzzy -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "/Lejátszás" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "/Szünet" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "/Leállítás" - -#, fuzzy -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "/Előző" - -#, fuzzy -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "/Következő" - -#, fuzzy -#~ msgid "Visualization Mode" -#~ msgstr "/Kijelzési mód" - -#, fuzzy -#~ msgid "Analyzer Mode" -#~ msgstr "/Analizátor-üzemmód/Tűz" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scope Mode" -#~ msgstr "/Szkóp-üzemmód" - -#, fuzzy -#~ msgid "Voiceprint Mode" -#~ msgstr "/Analizátor-üzemmód/Tűz" - -#, fuzzy -#~ msgid "WindowShade VU Mode" -#~ msgstr "/Roló-üzemmód" - -#, fuzzy -#~ msgid "Refresh Rate" -#~ msgstr "/Frissítési sebesség" - -#, fuzzy -#~ msgid "Analyzer Falloff" -#~ msgstr "/Analizátor esése" - -#, fuzzy -#~ msgid "Peaks Falloff" -#~ msgstr "/Csúcsértékek esése" - -#, fuzzy -#~ msgid "New Playlist" -#~ msgstr "Lejátszólista mentése" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Next Playlist" -#~ msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Previous Playlist" -#~ msgstr "/Kijelölés rendezése/Lejátszólista-bejegyzés alapján" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete Playlist" -#~ msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load List" -#~ msgstr "/Lista betöltése" - -#, fuzzy -#~ msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." -#~ msgstr "" -#~ "Igény szerint betölti a metaadatot, amikor megjeleníti a fájlt a " -#~ "lejátszólistában" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save List" -#~ msgstr "/Lista mentése" - -#, fuzzy -#~ msgid "Saves the selected playlist." -#~ msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save Default List" -#~ msgstr "/Alapértelmezett lista mentése" - -#, fuzzy -#~ msgid "Saves the selected playlist to the default location." -#~ msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Refresh List" -#~ msgstr "Bőrlista frissítése" - -#, fuzzy -#~ msgid "List Manager" -#~ msgstr "/A lejátszólista ne legyen léptetve" - -#, fuzzy -#~ msgid "Opens the playlist manager." -#~ msgstr "Ne törölje a lejátszólistát" - -#, fuzzy -#~ msgid "View" -#~ msgstr "/_Nézet" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Internet Address..." -#~ msgstr "/Internetcím hozzáadása..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Adds a remote track to the playlist." -#~ msgstr "Ne törölje a lejátszólistát" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Files..." -#~ msgstr "/Fájlok hozzáadása..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Search and Select" -#~ msgstr "Keresési mélység: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Invert Selection" -#~ msgstr "/Kijelölés megfordítása" - -#, fuzzy -#~ msgid "Inverts the selected and unselected entries." -#~ msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Mindent kijelöl" - -#, fuzzy -#~ msgid "Selects all of the playlist entries." -#~ msgstr "/Lista rendezése/Lejátszólista-bejegyzés alapján" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select None" -#~ msgstr "/Kijelölés megszüntetése" - -#, fuzzy -#~ msgid "Deselects all of the playlist entries." -#~ msgstr "Ne törölje a lejátszólistát" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "/Összes eltávolítása" - -#, fuzzy -#~ msgid "Removes all entries from the playlist." -#~ msgstr "/Nem elérhető fájlok eltávolítása" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear Queue" -#~ msgstr "/Sor törlése" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clears the queue associated with this playlist." -#~ msgstr "Válassza ki a lejátszólista betűkészletét:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Unavailable Files" -#~ msgstr "/Nem elérhető fájlok eltávolítása" - -#, fuzzy -#~ msgid "Removes unavailable files from the playlist." -#~ msgstr "/Nem elérhető fájlok eltávolítása" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Duplicates" -#~ msgstr "/Duplikátumok eltávolítása" - -#, fuzzy -#~ msgid "By Title" -#~ msgstr "Cím" - -#, fuzzy -#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." -#~ msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Útvonal + fájlnév alapján" - -#, fuzzy -#~ msgid "By Filename" -#~ msgstr "Fájlnév" - -#, fuzzy -#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." -#~ msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Útvonal + fájlnév alapján" - -#, fuzzy -#~ msgid "By Path + Filename" -#~ msgstr "/Lista rendezése/Útvonal + fájlnév alapján" - -#, fuzzy -#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." -#~ msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Útvonal + fájlnév alapján" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Unselected" -#~ msgstr "/Kijelöletlenek eltávolítása" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove unselected entries from the playlist." -#~ msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Útvonal + fájlnév alapján" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Selected" -#~ msgstr "/Kijelöltek eltávolítása" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove selected entries from the playlist." -#~ msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Útvonal + fájlnév alapján" - -#, fuzzy -#~ msgid "Randomize List" -#~ msgstr "/Véletlenszerű listasorrend" - -#, fuzzy -#~ msgid "Randomizes the playlist." -#~ msgstr "/Véletlenszerű listasorrend" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reverse List" -#~ msgstr "/Lista megfordítása" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reverses the playlist." -#~ msgstr "Ne törölje a lejátszólistát" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sort List" -#~ msgstr "/Lista rendezése" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorts the list by title." -#~ msgstr "/Lista rendezése/Cím alapján" - -#, fuzzy -#~ msgid "By Album" -#~ msgstr "Album" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorts the list by album." -#~ msgstr "/Lista rendezése/Cím alapján" - -#, fuzzy -#~ msgid "By Artist" -#~ msgstr "Előadó" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorts the list by artist." -#~ msgstr "/Lista rendezése/Előadó alapján" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorts the list by filename." -#~ msgstr "/Lista rendezése/Fájlnév alapján" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorts the list by full pathname." -#~ msgstr "/Lista rendezése/Fájlnév alapján" - -#, fuzzy -#~ msgid "By Date" -#~ msgstr "Dátum" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorts the list by modification time." -#~ msgstr "/Lista rendezése/Cím alapján" - -#, fuzzy -#~ msgid "By Track Number" -#~ msgstr "Szám sorszáma" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorts the list by track number." -#~ msgstr "/Lista rendezése/Szám sorszáma alapján" - -#, fuzzy -#~ msgid "By Playlist Entry" -#~ msgstr "/Lista rendezése/Lejátszólista-bejegyzés alapján" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorts the list by playlist entry." -#~ msgstr "/Lista rendezése/Lejátszólista-bejegyzés alapján" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sort Selected" -#~ msgstr "/Kijelölés rendezése" - -#, fuzzy -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Cím" - -#, fuzzy -#~ msgid "Components" -#~ msgstr "Megjegyzés" - -#, fuzzy -#~ msgid "View Track Details" -#~ msgstr "/Szám részleteinek megtekintése" - -#, fuzzy -#~ msgid "Play File" -#~ msgstr "/Fájl lejátszása" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load and play a file" -#~ msgstr "Metaadat betöltése lejátszólistákból és fájlokból" - -#, fuzzy -#~ msgid "Play Location" -#~ msgstr "/Hely lejátszása" - -#, fuzzy -#~ msgid "Plugin services" -#~ msgstr "Bővítmények" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "/Beállítások" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open preferences window" -#~ msgstr "Beállítások ablak" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "/_Kilépés" - -#, fuzzy -#~ msgid "Quit Audacious" -#~ msgstr "Audacious névjegye" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set A-B" -#~ msgstr "/A-B beállítása" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear A-B" -#~ msgstr "/A-B törlése" - -#, fuzzy -#~ msgid "Jump to Playlist Start" -#~ msgstr "/Ugrás a lejátszólista elejére" - -#, fuzzy -#~ msgid "Jump to File" -#~ msgstr "/Ugrás fájlra" - -#, fuzzy -#~ msgid "Queue Toggle" -#~ msgstr "/Betevés a sorba" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load" -#~ msgstr "/Betöltés" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import" -#~ msgstr "/Importálás" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "/Mentés" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "/Törlés" - -#~ msgid "Preset" -#~ msgstr "Beállítás" - -#~ msgid "Load preset" -#~ msgstr "Beállítás betöltése" - -#, fuzzy -#~ msgid "Auto-load preset" -#~ msgstr "/Betöltés/Automatikusan betöltődő beállítás" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load auto-load preset" -#~ msgstr "/Betöltés/Automatikusan betöltődő beállítás" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Alapértelmezett bőr:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load default preset into equalizer" -#~ msgstr "Automatikusan betöltődő beállítás mentése" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zero" -#~ msgstr "sztereó" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set equalizer preset levels to zero" -#~ msgstr "Equalizer-beállítás mentése" - -#, fuzzy -#~ msgid "From file" -#~ msgstr "/Betöltés/Fájlból" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load preset from file" -#~ msgstr "Beállítás betöltése" - -#, fuzzy -#~ msgid "From WinAMP EQF file" -#~ msgstr "/Betöltés/Winamp EQF fájlból" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load preset from WinAMP EQF file" -#~ msgstr "/Betöltés/Winamp EQF fájlból" - -#, fuzzy -#~ msgid "WinAMP Presets" -#~ msgstr "/Importálás/Winamp-beállítások" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import WinAMP presets" -#~ msgstr "/Importálás/Winamp-beállítások" - -#~ msgid "Save preset" -#~ msgstr "Beállítás mentése" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save auto-load preset" -#~ msgstr "/Mentés/Automatikusan betöltődő beállítás" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save default preset" -#~ msgstr "Automatikusan betöltődő beállítás mentése" - -#, fuzzy -#~ msgid "To file" -#~ msgstr "/Betöltés/Fájlból" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save preset to file" -#~ msgstr "Beállítás mentése" - -#, fuzzy -#~ msgid "To WinAMP EQF file" -#~ msgstr "/Mentés/Winamp EQF fájlba" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save preset to WinAMP EQF file" -#~ msgstr "/Mentés/Winamp EQF fájlba" - -#~ msgid "Delete preset" -#~ msgstr "Beállítás törlése" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete auto-load preset" -#~ msgstr "/Törlés/Automatikusan betöltődő beállítás" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio " -#~ "streams by, in milliseconds.\n" -#~ "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" -#~ "Please note however, that high values will result in Audacious performing " -#~ "poorly.</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span size=\"small\">Időtartam ezredmásodpercben, amennyivel a hangfolyam " -#~ "előpufferelve lesz.\n" -#~ "Növelje ezt az értéket, ha hangkihagyást tapasztal. \n" -#~ "Figyeljen arra, hogy a magas értékek az Audacious " -#~ "teljesítménycsökkenéséhez vezethetnek.</span>" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed " -#~ "at '%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Nem lehet betölteni a bőrt.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Ellenőrizze, hogy a(z) '%s' helyen található bőr használható-e és az " -#~ "alapértelmezett bőr megfelelően telepítve van-e itt: '%s'\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Headless operation enabled\n" -#~ msgstr "Szöveges üzemmód [kísérleti]" - -#~ msgid "Audacious core developers:" -#~ msgstr "Audacious fő fejlesztői:" - -#~ msgid "Audacious Equalizer" -#~ msgstr "Audacious Equalizer" - -#, fuzzy -#~ msgid "Play files" -#~ msgstr "/Fájl lejátszása" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load files" -#~ msgstr "/Betöltés/Fájlból" - -#~ msgid "%s - Audacious" -#~ msgstr "%s - Audacious" - -#~ msgid "VBR" -#~ msgstr "VBR" - -#~ msgid "mono" -#~ msgstr "monó" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show main player window" -#~ msgstr "Válassza ki a fő lejátszóablak betűkészletét:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -#~ msgstr "POZICIONÁLÁS IDE: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disable 'Always On Top'" -#~ msgstr "/Mindig legfelül" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable 'Always On Top'" -#~ msgstr "/Mindig legfelül" - -#, fuzzy -#~ msgid "Visualization Menu" -#~ msgstr "/Kijelzési mód" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Please check that:\n" -#~ "1. You have the correct output plugin selected.\n" -#~ "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" -#~ "3. Your soundcard is configured properly.\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Nem lehet megnyitni a hangot.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Ellenőrizze a következőket:\n" -#~ "1. A megfelelő kimeneti bővítmény van kiválasztva.\n" -#~ "2. Semmilyen más program nem foglalja le a hangkártyát.\n" -#~ "3. A hangkártya megfelelően van beállítva.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Autoscroll Songname" -#~ msgstr "/Számnév automatikus görgetése" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Player" -#~ msgstr "/Lejátszó megjelenítése" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Playlist Editor" -#~ msgstr "/Lejátszólista-szerkesztő megjelenítése" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Equalizer" -#~ msgstr "/Equalizer megjelenítése" - -#, fuzzy -#~ msgid "Always on Top" -#~ msgstr "/Mindig legfelül" - -#, fuzzy -#~ msgid "Put on All Workspaces" -#~ msgstr "/Megjelenítés minden munkaterületen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Roll up Player" -#~ msgstr "/Lejátszó felgördítése" - -#, fuzzy -#~ msgid "Roll up Playlist Editor" -#~ msgstr "/Lejátszólista-szerkesztő felgördítése" - -#, fuzzy -#~ msgid "Roll up Equalizer" -#~ msgstr "/Equalizer felgördítése" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scale" -#~ msgstr "/Mentés" - -#, fuzzy -#~ msgid "Analyzer" -#~ msgstr "/Analizátor-üzemmód" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scope" -#~ msgstr "/Szkóp-üzemmód" - -#, fuzzy -#~ msgid "Voiceprint" -#~ msgstr "/Analizátor-üzemmód/Tűz" - -#, fuzzy -#~ msgid "Vertical Lines" -#~ msgstr "/Analizátor-üzemmód/Függőleges vonalak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Lines" -#~ msgstr "sor" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dot Scope" -#~ msgstr "/Szkóp-üzemmód/Pontok" - -#, fuzzy -#~ msgid "Line Scope" -#~ msgstr "/Szkóp-üzemmód/Vonalak" - -#, fuzzy -#~ msgid "Solid Scope" -#~ msgstr "/Szkóp-üzemmód/Tömör" - -#, fuzzy -#~ msgid "Smooth" -#~ msgstr "monó" - -#, fuzzy -#~ msgid "Full (~50 fps)" -#~ msgstr "/Frissítési sebesség/Teljes (~50 fps)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Half (~25 fps)" -#~ msgstr "/Frissítési sebesség/Fél (~25 fps)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Quarter (~13 fps)" -#~ msgstr "/Frissítési sebesség/Negyed (~13 fps)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Eighth (~6 fps)" -#~ msgstr "/Frissítési sebesség/Nyolcad (~6 fps)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Time Elapsed" -#~ msgstr "/Eltelt idő" - -#, fuzzy -#~ msgid "Time Remaining" -#~ msgstr "/Hátralévő idő" - -#, fuzzy -#~ msgid "Plugin Services" -#~ msgstr "Bővítmények" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search entries in active playlist" -#~ msgstr "Elválasztók megjelenítése a lejátszólistában" - -#, fuzzy -#~ msgid "Title: " -#~ msgstr "Cím" - -#, fuzzy -#~ msgid "Artist: " -#~ msgstr "Előadó" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filename: " -#~ msgstr "Fájlnév:" - -#~ msgid "Audacious Playlist Editor" -#~ msgstr "Audacious lejátszólista-szerkesztő" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Megjelenés" - -#~ msgid "<b>_Fonts</b>" -#~ msgstr "<b>_Betűkészletek</b>" - -#~ msgid "_Player:" -#~ msgstr "_Lejátszó:" - -#~ msgid "Select main player window font:" -#~ msgstr "Válassza ki a fő lejátszóablak betűkészletét:" - -#~ msgid "_Playlist:" -#~ msgstr "L_ejátszólista:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select playlist font:" -#~ msgstr "Válassza ki a fő lejátszóablak betűkészletét:" - -#~ msgid "Use Bitmap fonts if available" -#~ msgstr "Bitmap betűkészletek használata, ha elérhetőek" - -#~ msgid "" -#~ "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support " -#~ "Unicode strings." -#~ msgstr "" -#~ "Bitmap betűkészletek használata, ha elérhetőek. A bitmap betűkészletek " -#~ "nem támogatják a Unicode karakterláncokat." - -#~ msgid "<b>_Miscellaneous</b>" -#~ msgstr "<b>_Egyebek</b>" - -#~ msgid "Show track numbers in playlist" -#~ msgstr "Számok sorszámának megjelenítése a lejátszólistában" - -#~ msgid "Show separators in playlist" -#~ msgstr "Elválasztók megjelenítése a lejátszólistában" - -#~ msgid "On load" -#~ msgstr "Betöltéskor" - -#~ msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" -#~ msgstr "Metaadat betöltése fájl lejátszólistához adásakor vagy megnyitáskor" - -#~ msgid "On display" -#~ msgstr "Megjelenítéskor" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " -#~ "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full " -#~ "benefit." -#~ msgstr "Metaadat betöltése fájl lejátszólistához adásakor vagy megnyitáskor" - -#, fuzzy -#~ msgid "Green" -#~ msgstr "Görög:" - -#~ msgid "<b>_Skin</b>" -#~ msgstr "<b>_Bőr</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Refresh skin list" -#~ msgstr "Bőrlista frissítése" - -#~ msgid "PREAMP" -#~ msgstr "ELŐERŐSÍTŐ" - -#~ msgid "60HZ" -#~ msgstr "60 HZ" - -#~ msgid "170HZ" -#~ msgstr "170 HZ" - -#~ msgid "310HZ" -#~ msgstr "310 HZ" - -#~ msgid "600HZ" -#~ msgstr "600 HZ" - -#~ msgid "1KHZ" -#~ msgstr "1 KHZ" - -#~ msgid "3KHZ" -#~ msgstr "3 KHZ" - -#~ msgid "6KHZ" -#~ msgstr "6 KHZ" - -#~ msgid "12KHZ" -#~ msgstr "12 KHZ" - -#~ msgid "14KHZ" -#~ msgstr "14 KHZ" - -#~ msgid "16KHZ" -#~ msgstr "16 KHZ" - -#~ msgid "Archived Winamp 2.x skin" -#~ msgstr "Tömörített Winamp 2.x bőr" - -#~ msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" -#~ msgstr "Tömörítetlen Winamp 2.x bőr" - -#~ msgid "Use custom cursors" -#~ msgstr "Egyéni kurzorok használata" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reload Plugins" -#~ msgstr "Bővítmények" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" -#~ "\n" -#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " -#~ "you\n" -#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Sajnos az Ön platformján a szálak nincsenek támogatva.\n" -#~ "\n" -#~ "Ha libc5-alapú Linux-rendszere van, és a Glib-et és a GTK+-t a " -#~ "LinuxThreads\n" -#~ "előtt telepítette, akkor újra kell fordítania a Glib-et és a GTK+-t.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error in Audacious." -#~ msgstr "%s - Audacious" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select which Audacious session ID to use" -#~ msgstr "Audacious/BMP/XMMS-munkamenet kiválasztása (Alapértelmezés: 0)" - -#~ msgid "<b>Presets</b>" -#~ msgstr "<b>Beállítások</b>" - -#~ msgid "File preset extension:" -#~ msgstr "Fájlbeállítás kiterjesztése:" - -#~ msgid "Directory preset file:" -#~ msgstr "Könyvtár-beállítás fájlja:" - -#~ msgid "localhost" -#~ msgstr "localhost" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Nem lehet létrehozni a(z) %s-t.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Nem lehet megnyitni a glade fájlt (%s). Ellenőrizze a telepítését.\n" - -#~ msgid "" -#~ "TITLE\n" -#~ "ARTIST - TITLE\n" -#~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" -#~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" -#~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" -#~ "ALBUM - TITLE\n" -#~ "Custom" -#~ msgstr "" -#~ "CÍM\n" -#~ "ELŐADÓ - CÍM\n" -#~ "ELŐADÓ - ALBUM - CÍM\n" -#~ "ELŐADÓ - ALBUM - SZÁM. CÍM\n" -#~ "ELŐADÓ [ ALBUM ] - SZÁM. CÍM\n" -#~ "ALBUM - CÍM\n" -#~ "Egyéni" - -#~ msgid "Track Information Window" -#~ msgstr "Száminformáció ablak" - -#~ msgid "Preferences Window" -#~ msgstr "Beállítások ablak" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Artist:</b> %s" -#~ msgstr "<i>Előadó</i>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Title:</b> %s" -#~ msgstr "<i>Cím</i>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Album:</b> %s" -#~ msgstr "<i>Album</i>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Audacious last.fm radio tuner" -#~ msgstr "Audacious lejátszólista-szerkesztő" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Artist:</b>" -#~ msgstr "<i>Előadó</i>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Album:</b>" -#~ msgstr "<i>Album</i>" - -#~ msgid "VOLUME: %d%%" -#~ msgstr "HANGERŐ: %d%%" - -#~ msgid "BALANCE: %d%% LEFT" -#~ msgstr "BALANSZ: %d%% BAL" - -#~ msgid "BALANCE: CENTER" -#~ msgstr "BALANSZ: KÖZÉP" - -#~ msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" -#~ msgstr "BALANSZ: %d%% JOBB" - -#, fuzzy -#~ msgid "Last.fm radio" -#~ msgstr "/Hely lejátszása" - -#, fuzzy -#~ msgid "Play Last.fm radio" -#~ msgstr "/Hely lejátszása" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Nem található lejátszható CD.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Nincs behelyezve CD, vagy a behelyezett CD nem audio CD.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add CD..." -#~ msgstr "/CD hozzáadása..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Play CD" -#~ msgstr "/CD lejátszása" - -#~ msgid "Performer/Artist" -#~ msgstr "Előadó/szerző" - -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Fájlnév" - -#~ msgid "File path" -#~ msgstr "Fájlútvonal" - -#~ msgid "File extension" -#~ msgstr "Fájlkiterjesztés" - -#~ msgid "Track number" -#~ msgstr "Szám sorszáma" - -#~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" -#~ msgstr "%{n:...%}: \"...\" csak akkor legyen megjelenítve, ha van %n elem" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" -#~ "Please use GTK+ %s or newer.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Sajnos az Ön GTK+ verziója (%d.%d.%d) nem működik az Audacious-szel.\n" -#~ "Használjon GTK+ %s verziót vagy újabbat.\n" - -#~ msgid "OPTIONS MENU" -#~ msgstr "BEÁLLÍTÁSOK MENÜ" - -#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" -#~ msgstr "MINDIG LEGFELÜL KIKAPCSOLÁSA" - -#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" -#~ msgstr "MINDIG LEGFELÜL BEKAPCSOLÁSA" - -#~ msgid "FILE INFO BOX" -#~ msgstr "FÁJLINFÓ ABLAK" - -#~ msgid "VISUALIZATION MENU" -#~ msgstr "KIJELZÉS MENÜ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Track name: " -#~ msgstr "Szám neve" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "The following files could not be played. Please check that:\n" -#~ "1. they are accessible.\n" -#~ "2. you have enabled the media plugins required." -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Nem lehet fájlokat lejátszani.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "A következő fájlok nem játszhatóak le. Ellenőrizze a következőket:\n" -#~ "1. A fájlok hozzáférhetőek.\n" -#~ "2. A szükséges médiabővítmények be vannak kapcsolva." - -#~ msgid "Show more _details" -#~ msgstr "Több _részlet megjelenítése" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Received SIGSEGV\n" -#~ "\n" -#~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, " -#~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "SIGSEGV érkezett\n" -#~ "\n" -#~ "Ez egy hiba lehet az Audacious-ban. Ha nem tudja, hogy miért történt, " -#~ "jelentse be a hibát a http://bugs.nenolod.net/ oldalon.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower " -#~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps " -#~ "used for the transparency." -#~ msgstr "" -#~ "Lejátszólista átlátszóságának bekapcsolása. Nem ajánlott lassabb " -#~ "számítógépeknél, mivel több CPU időt igényel az átlátszósághoz használt " -#~ "képek létrehozása és gyorsítótárazása." - -#~ msgid "Enable playlist transparency" -#~ msgstr "Lejátszólista átlátszóságának bekapcsolása" - -#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -#~ msgstr "%s: a(z) `%s' opció nem egyértelmű\n" - -#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "%s: a(z) `--%s' opció nem enged meg argumentumot\n" - -#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "%s: a(z) `%c%s' opció nem enged meg argumentumot\n" - -#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -#~ msgstr "%s: a(z) `%s' opcióhoz meg kell adni argumentumot\n" - -#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -#~ msgstr "%s: ismeretlen opció: `%c%s'\n" - -#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" -#~ msgstr "%s: helytelen opció -- %c\n" - -#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" -#~ msgstr "%s: érvénytelen opció -- %c\n" - -#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -#~ msgstr "%s: az opcióhoz meg kell adni argumentumot -- %c\n" - -#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -#~ msgstr "%s: a `-W %s' opció nem egyértelmű\n" - -#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "%s: a `-W %s' opció nem enged meg argumentumot\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "--------\n" -#~ msgstr "" -#~ "Használat: audacious [opciók] [fájlok] ...\n" -#~ "\n" -#~ "Opciók:\n" -#~ "-------\n" - -#~ msgid "Display this text and exit" -#~ msgstr "Ezen szöveg megjelenítése és kilépés" - -#~ msgid "Activate Audacious" -#~ msgstr "Audacious aktiválása" - -#~ msgid "Previous session ID" -#~ msgstr "Előző munkamenet-azonosító" - -#~ msgid "Disable error/warning interception (logging)" -#~ msgstr "Hiba/figyelmeztetés elfogásának kikapcsolása (naplózás)" - -#~ msgid "Print version number and exit\n" -#~ msgstr "Verziószám megjelenítése és kilépés\n" - -#~ msgid "Add/Open Files dialog" -#~ msgstr "Fájlok hozzáadása/megnyitása párbeszédablak" - -#~ msgid "Close Dialog on Add" -#~ msgstr "Párbeszédablak bezárása hozzáadás után" - -#~ msgid "Deselect All" -#~ msgstr "Kijelölés megszüntetése" - -#~ msgid "Track Information Popup" -#~ msgstr "Felbukkanó száminformáció" - -#~ msgid "<i>Genre</i>" -#~ msgstr "<i>Műfaj</i>" - -#~ msgid "<i>Year</i>" -#~ msgstr "<i>Év</i>" - -#~ msgid "<i>Track Number</i>" -#~ msgstr "<i>Szám sorszáma</i>" - -#~ msgid "<i>Track Length</i>" -#~ msgstr "<i>Szám hossza</i>" - -#~ msgid "/View Track Details" -#~ msgstr "/Szám részleteinek megtekintése" - -#~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer" -#~ msgstr "/Kijelzési mód/Analizátor" - -#~ msgid "/Visualization Mode/Scope" -#~ msgstr "/Kijelzési mód/Szkóp" - -#, fuzzy -#~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint" -#~ msgstr "/Kijelzési mód/Szkóp" - -#~ msgid "/Visualization Mode/Off" -#~ msgstr "/Kijelzési mód/Kikapcsolva" - -#~ msgid "/Analyzer Mode/Normal" -#~ msgstr "/Analizátor-üzemmód/Normál" - -#~ msgid "/Analyzer Mode/Lines" -#~ msgstr "/Analizátor-üzemmód/Vonalak" - -#~ msgid "/Analyzer Mode/Bars" -#~ msgstr "/Analizátor-üzemmód/Oszlopok" - -#~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks" -#~ msgstr "/Analizátor-üzemmód/Csúcsértékek" - -#, fuzzy -#~ msgid "/Voiceprint mode/Normal" -#~ msgstr "/Analizátor-üzemmód/Normál" - -#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" -#~ msgstr "/Roló-üzemmód/Normál" - -#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" -#~ msgstr "/Roló-üzemmód/Finom" - -#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" -#~ msgstr "/Analizátor esése/Leglassabb" - -#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow" -#~ msgstr "/Analizátor esése/Lassú" - -#~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium" -#~ msgstr "/Analizátor esése/Közepes" - -#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast" -#~ msgstr "/Analizátor esése/Gyors" - -#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" -#~ msgstr "/Analizátor esése/Leggyorsabb" - -#~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest" -#~ msgstr "/Csúcsértékek esése/Leglassabb" - -#~ msgid "/Peaks Falloff/Slow" -#~ msgstr "/Csúcsértékek esése/Lassú" - -#~ msgid "/Peaks Falloff/Medium" -#~ msgstr "/Csúcsértékek esése/Közepes" - -#~ msgid "/Peaks Falloff/Fast" -#~ msgstr "/Csúcsértékek esése/Gyors" - -#~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest" -#~ msgstr "/Csúcsértékek esése/Leggyorsabb" - -#~ msgid "/-" -#~ msgstr "/-" - -#~ msgid "/Jump to Time" -#~ msgstr "/Ugrás időpontra" - -#~ msgid "/About Audacious" -#~ msgstr "/Audacious névjegye" - -#~ msgid "/Files..." -#~ msgstr "/Fájlok..." - -#~ msgid "/Internet location..." -#~ msgstr "/Internethely..." - -#, fuzzy -#~ msgid "New List" -#~ msgstr "/Új lista" - -#, fuzzy -#~ msgid "Creates a new playlist." -#~ msgstr "Elválasztók megjelenítése a lejátszólistában" - -#, fuzzy -#~ msgid "Displays track information." -#~ msgstr "Száminformáció" - -#~ msgid "/Load/Preset" -#~ msgstr "/Betöltés/Beállítás" - -#~ msgid "/Load/Default" -#~ msgstr "/Betöltés/Alapértelmezett beállítás" - -#~ msgid "/Load/Zero" -#~ msgstr "/Betöltés/Nulla" - -#~ msgid "/Save/Preset" -#~ msgstr "/Mentés/Beállítás" - -#~ msgid "/Save/Default" -#~ msgstr "/Mentés/Alapértelmezett beállítás" - -#~ msgid "/Save/To file" -#~ msgstr "/Mentés/Fájlba" - -#~ msgid "/Delete/Preset" -#~ msgstr "/Törlés/Beállítás" - -#~ msgid "Load auto-preset" -#~ msgstr "Automatikusan betöltődő beállítás betöltése" - -#~ msgid "Load equalizer preset" -#~ msgstr "Equalizer-beállítás betöltése" - -#~ msgid "Delete auto-preset" -#~ msgstr "Automatikusan betöltődő beállítás törlése" - -#~ msgid "/Show Popup Info" -#~ msgstr "/Felbukkanó infó megjelenítése" - -#~ msgid "/Remove Duplicates/By Title" -#~ msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Cím alapján" - -#~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename" -#~ msgstr "/Duplikátumok eltávolítása/Fájlnév alapján" - -#~ msgid "/Update View" -#~ msgstr "/Nézet frissítése" - -#~ msgid "/Select All" -#~ msgstr "/Mindent kijelöl" - -#~ msgid "/Sort List/By Date" -#~ msgstr "/Lista rendezése/Dátum alapján" - -#~ msgid "/Sort Selection/By Title" -#~ msgstr "/Kijelölés rendezése/Cím alapján" - -#~ msgid "/Sort Selection/By Artist" -#~ msgstr "/Kijelölés rendezése/Előadó alapján" - -#~ msgid "/Sort Selection/By Filename" -#~ msgstr "/Kijelölés rendezése/Fájlnév alapján" - -#~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" -#~ msgstr "/Kijelölés rendezése/Útvonal + fájlnév alapján" - -#~ msgid "/Sort Selection/By Date" -#~ msgstr "/Kijelölés rendezése/Dátum alapján" - -#~ msgid "/Sort Selection/By Track Number" -#~ msgstr "/Kijelölés rendezése/Szám sorszáma alapján" - -#~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" -#~ msgstr "/Kijelölés rendezése/Lejátszólista-bejegyzés alapján" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>" -#~ msgstr "<b>_Egyebek</b>" +msgstr "Munkamenet kezelési lehetőségek mutatása" -#~ msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" -#~ msgstr "** A DUPLA MÉRET EL LETT TÁVOLÍTVA **" -#~ msgid "<b>_Transparency</b>" -#~ msgstr "<b>Á_tlátszóság</b>" @@ -1,2645 +1,1241 @@ -# translation of it.po to Italian -# Italian translation of bmp. -# Copyright (C) 2004 Alessio D'Ascanio <g3ntaro@gmail.com> -# This file is distributed under the same license as the bmp package. +# Italian translation for Audacious +# Copyright (C) Audacious translators +# This file is distributed under the same license as the Audacious package. # +# Translators: # Alessio D'Ascanio <g3ntaro@gmail.com>, 2004. # Diego 'Flameeyes' Pettenò <flameeyes@gentoo.org>, 2006. # Diego 'Flameeyes' Pettenò <flameeyes@gmail.com>, 2007. +# Jacopo Lorenzetti <jacopo.jl@gmail.com>, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: it\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-02-19 19:12+0100\n" -"Last-Translator: Diego 'Flameeyes' Pettenò <flameeyes@gmail.com>\n" +"Project-Id-Version: Audacious\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-11 08:54-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-11 18:54+0000\n" +"Last-Translator: Jacopo Lorenzetti <jacopo.jl@gmail.com>\n" "Language-Team: Italian\n" -"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Poedit-Language: Italian\n" -"X-Poedit-Country: ITALY\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: it\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -#: src/audacious/chardet.c:37 +#: src/audacious/adder.c:77 +msgid "Searching ..." +msgstr "Ricerca in corso…" + +#: src/audacious/adder.c:113 +#, c-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "Trovato %d file" +msgstr[1] "Trovati %d file" + +#: src/audacious/chardet.c:39 msgid " (invalid UTF-8)" -msgstr " (UTF-8 invalido)" +msgstr " (UTF-8 non valido)" -#: src/audacious/credits.c:35 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:37 msgid "Core developers:" -msgstr "Sviluppatori di 0.1.x:" +msgstr "Core developer:" -#: src/audacious/credits.c:49 +#: src/audacious/credits.c:51 msgid "Graphics:" msgstr "Grafica:" -#: src/audacious/credits.c:54 +#: src/audacious/credits.c:56 msgid "Default skin:" msgstr "Skin predefinita:" -#: src/audacious/credits.c:60 +#: src/audacious/credits.c:62 msgid "Plugin development:" msgstr "Sviluppo plugin:" -#: src/audacious/credits.c:83 +#: src/audacious/credits.c:85 msgid "Patch authors:" -msgstr "Autori di modifiche:" +msgstr "Autori di patch:" -#: src/audacious/credits.c:126 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:131 msgid "1.x developers:" -msgstr "Sviluppatori di 0.1.x:" +msgstr "Sviluppatori 1.x:" -#: src/audacious/credits.c:148 +#: src/audacious/credits.c:153 msgid "BMP Developers:" msgstr "Sviluppatori di BMP:" -#: src/audacious/credits.c:180 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:185 msgid "Belarusian:" -msgstr "Bulgaro:" +msgstr "Bielorusso:" -#: src/audacious/credits.c:183 +#: src/audacious/credits.c:188 msgid "Basque:" -msgstr "" +msgstr "Basco:" -#: src/audacious/credits.c:186 +#: src/audacious/credits.c:191 msgid "Brazilian Portuguese:" -msgstr "Portoghese (Brasile):" +msgstr "Portoghese brasiliano:" -#: src/audacious/credits.c:190 +#: src/audacious/credits.c:196 msgid "Breton:" msgstr "Bretone:" -#: src/audacious/credits.c:193 +#: src/audacious/credits.c:199 msgid "Bulgarian:" msgstr "Bulgaro:" -#: src/audacious/credits.c:196 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:202 msgid "Catalan:" -msgstr "Italiano:" +msgstr "Catalano:" -#: src/audacious/credits.c:199 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:206 msgid "Chinese:" -msgstr "Linee" +msgstr "Cinese:" -#: src/audacious/credits.c:202 +#: src/audacious/credits.c:209 msgid "Croatian:" msgstr "Croato:" -#: src/audacious/credits.c:205 +#: src/audacious/credits.c:212 msgid "Czech:" msgstr "Ceco:" -#: src/audacious/credits.c:208 +#: src/audacious/credits.c:215 msgid "Dutch:" msgstr "Olandese:" -#: src/audacious/credits.c:212 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:219 msgid "Estonian:" -msgstr "Rumeno:" +msgstr "Estone:" -#: src/audacious/credits.c:215 +#: src/audacious/credits.c:222 msgid "Finnish:" msgstr "Finlandese:" -#: src/audacious/credits.c:219 +#: src/audacious/credits.c:227 msgid "French:" msgstr "Francese:" -#: src/audacious/credits.c:224 +#: src/audacious/credits.c:233 msgid "German:" msgstr "Tedesco:" -#: src/audacious/credits.c:231 +#: src/audacious/credits.c:240 msgid "Georgian:" msgstr "Georgiano:" -#: src/audacious/credits.c:234 +#: src/audacious/credits.c:243 msgid "Greek:" msgstr "Greco:" -#: src/audacious/credits.c:239 +#: src/audacious/credits.c:248 msgid "Hindi:" msgstr "Hindi:" -#: src/audacious/credits.c:242 +#: src/audacious/credits.c:251 msgid "Hungarian:" msgstr "Ungherese:" -#: src/audacious/credits.c:246 +#: src/audacious/credits.c:255 msgid "Italian:" msgstr "Italiano:" -#: src/audacious/credits.c:250 +#: src/audacious/credits.c:260 msgid "Japanese:" msgstr "Giapponese:" -#: src/audacious/credits.c:253 +#: src/audacious/credits.c:263 msgid "Korean:" msgstr "Coreano:" -#: src/audacious/credits.c:256 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:266 msgid "Latvian:" -msgstr "Croato:" +msgstr "Lettone:" -#: src/audacious/credits.c:259 +#: src/audacious/credits.c:269 msgid "Lithuanian:" msgstr "Lituano:" -#: src/audacious/credits.c:263 +#: src/audacious/credits.c:274 msgid "Macedonian:" msgstr "Macedone:" -#: src/audacious/credits.c:266 +#: src/audacious/credits.c:277 +msgid "Mexican Spanish:" +msgstr "Spagnolo messicano:" + +#: src/audacious/credits.c:280 msgid "Polish:" msgstr "Polacco:" -#: src/audacious/credits.c:271 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:287 msgid "Portuguese:" -msgstr "Portoghese (Brasile):" +msgstr "Portoghese:" -#: src/audacious/credits.c:274 +#: src/audacious/credits.c:290 msgid "Romanian:" msgstr "Rumeno:" -#: src/audacious/credits.c:278 +#: src/audacious/credits.c:294 msgid "Russian:" msgstr "Russo:" -#: src/audacious/credits.c:282 +#: src/audacious/credits.c:298 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "Serbo (Latino):" -#: src/audacious/credits.c:285 +#: src/audacious/credits.c:301 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "Serbo (Cirillico):" -#: src/audacious/credits.c:288 +#: src/audacious/credits.c:305 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "Cinese semplificato:" -#: src/audacious/credits.c:291 +#: src/audacious/credits.c:308 msgid "Slovak:" msgstr "Slovacco:" -#: src/audacious/credits.c:294 +#: src/audacious/credits.c:312 msgid "Spanish:" msgstr "Spagnolo:" -#: src/audacious/credits.c:301 +#: src/audacious/credits.c:320 msgid "Swedish:" msgstr "Svedese:" -#: src/audacious/credits.c:304 +#: src/audacious/credits.c:323 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "Cinese tradizionale:" -#: src/audacious/credits.c:309 +#: src/audacious/credits.c:329 msgid "Turkish:" msgstr "Turco:" -#: src/audacious/credits.c:313 +#: src/audacious/credits.c:333 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ucraino:" -#: src/audacious/credits.c:316 +#: src/audacious/credits.c:338 +msgid "Vietnamese:" +msgstr "Vietnamita:" + +#: src/audacious/credits.c:341 msgid "Welsh:" msgstr "Gallese:" -#: src/audacious/drct.c:254 -#, fuzzy -msgid "Temporary Playlist" -msgstr "Carica playlist" - -#: src/audacious/equalizer_preset.c:186 +#: src/audacious/equalizer_preset.c:180 #, c-format msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" -msgstr "" - -#: src/audacious/folder-add.c:63 -msgid "Searching ..." -msgstr "" +msgstr "Errore durante l'importazione del file EQF di Winamp '%s'" -#: src/audacious/folder-add.c:89 -#, c-format -msgid "%d file found" -msgid_plural "%d files found" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/audacious/main.c:247 +#: src/audacious/main.c:243 msgid "Skip backwards in playlist" -msgstr "Indietreggia nella playlist" +msgstr "Salta indietro nella playlist" -#: src/audacious/main.c:248 +#: src/audacious/main.c:244 msgid "Start playing current playlist" -msgstr "Riproduci la playlist corrente" +msgstr "Avvia la riproduzione della playlist corrente" -#: src/audacious/main.c:249 +#: src/audacious/main.c:245 msgid "Pause current song" -msgstr "Pausa" +msgstr "Interrompi il brano corrente" -#: src/audacious/main.c:250 +#: src/audacious/main.c:246 msgid "Stop current song" -msgstr "Ferma la canzone" +msgstr "Ferma il brano corrente" -#: src/audacious/main.c:251 +#: src/audacious/main.c:247 msgid "Pause if playing, play otherwise" -msgstr "Pausa se si sta suonando, altrimenti riproduci" +msgstr "Interrompi se in riproduzione, altrimenti riproduci" -#: src/audacious/main.c:252 +#: src/audacious/main.c:248 msgid "Skip forward in playlist" -msgstr "Avanza nella playlist" +msgstr "Salta avanti nella playlist" -#: src/audacious/main.c:253 +#: src/audacious/main.c:249 msgid "Display Jump to File dialog" -msgstr "Visualizza la finestra di dialogo Salta al File" +msgstr "Visualizza la finestra di dialogo Salta al file" -#: src/audacious/main.c:254 -#, fuzzy +#: src/audacious/main.c:250 msgid "Add files to the playlist" -msgstr "Aggiunge file alla playlist." +msgstr "Aggiunge file alla playlist" -#: src/audacious/main.c:255 +#: src/audacious/main.c:251 msgid "Add new files to a temporary playlist" -msgstr "Aggiungi nuovi file ad una playlist temporanea" +msgstr "Aggiunge nuovi file a una playlist temporanea" -#: src/audacious/main.c:256 +#: src/audacious/main.c:252 msgid "Display the main window" -msgstr "Mostra la finestra principale" - -#: src/audacious/main.c:257 -msgid "Display all open Audacious windows" -msgstr "Mostra tutte le finestre di Audacious aperte" +msgstr "Visualizza la finestra principale" -#: src/audacious/main.c:258 -#, fuzzy +#: src/audacious/main.c:253 msgid "Show version" -msgstr "Mostra player" +msgstr "Mostra versione" -#: src/audacious/main.c:259 +#: src/audacious/main.c:254 msgid "Print debugging messages" -msgstr "" +msgstr "Visualizza messaggi di debug" -#: src/audacious/main.c:260 +#: src/audacious/main.c:255 +msgid "Headless mode (beta)" +msgstr "Modalità headless (beta)" + +#: src/audacious/main.c:256 msgid "FILE..." -msgstr "FILE..." +msgstr "FILE…" -#: src/audacious/main.c:272 +#: src/audacious/main.c:268 msgid "- play multimedia files" msgstr "- riproduci file multimediali" -#: src/audacious/main.c:282 +#: src/audacious/main.c:278 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s: %s\n" -"Per maggiori informazioni si veda `%s --help' .\n" +"Per maggiori informazioni prova `%s --help'.\n" -#: src/audacious/main.c:395 -msgid "" -"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start " -"another instance of the program, but please be warned that this can cause " -"data loss. If Audacious is not running, you can safely ignore this " -"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit." -msgstr "" - -#: src/audacious/main.c:558 +#: src/audacious/main.c:573 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/playback.c:375 +#: src/audacious/playback.c:307 #, c-format msgid "No decoder found for %s." -msgstr "" +msgstr "Nessun decoder trovato per %s." -#: src/audacious/playback.c:519 -msgid "Buffering ..." -msgstr "" +#: src/audacious/playlist-files.c:53 +#, c-format +msgid "Cannot %s %s: unsupported file extension." +msgstr "Impossibile %s %s: estensione file non supportata." -#: src/audacious/playlist-new.c:288 -#, fuzzy -msgid "Untitled Playlist" +#: src/audacious/playlist-files.c:54 +msgid "save" +msgstr "salvare" + +#: src/audacious/playlist-files.c:54 +msgid "load" +msgstr "caricare" + +#: src/audacious/playlist-new.c:131 +msgid "New Playlist" msgstr "Nuova playlist" -#: src/audacious/ui_preferences.c:88 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" +#: src/audacious/playlist-new.c:132 +msgid "Now Playing" +msgstr "In riproduzione" -#: src/audacious/ui_preferences.c:89 -msgid "Replay Gain" +#: src/audacious/playlist-new.c:1630 +msgid "" +"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress" +" (or has been disabled)." msgstr "" +"La playlist non può essere riordinata poiché la scansione dei metadati è " +"ancora in corso (o è stata disabilitata)." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:85 +msgid "Audio" +msgstr "Audio" -#: src/audacious/ui_preferences.c:90 +#: src/audacious/ui_preferences.c:86 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Rete" -#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:87 src/audacious/ui_preferences.c:1603 msgid "Playlist" msgstr "Playlist" -#: src/audacious/ui_preferences.c:92 +#: src/audacious/ui_preferences.c:88 msgid "Plugins" -msgstr "Plugins" +msgstr "Plugin" -#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241 +#: src/audacious/ui_preferences.c:94 src/libaudgui/infopopup.c:199 msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243 +#: src/audacious/ui_preferences.c:95 src/libaudgui/infopopup.c:201 msgid "Album" msgstr "Album" -#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239 -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:197 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:279 msgid "Title" msgstr "Titolo" -#: src/audacious/ui_preferences.c:101 +#: src/audacious/ui_preferences.c:97 msgid "Tracknumber" msgstr "Numero di traccia" -#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245 +#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:203 msgid "Genre" msgstr "Genere" -#: src/audacious/ui_preferences.c:103 +#: src/audacious/ui_preferences.c:99 msgid "Filename" msgstr "Nome del file" -#: src/audacious/ui_preferences.c:104 +#: src/audacious/ui_preferences.c:100 msgid "Filepath" -msgstr "Percorso file" +msgstr "Percorso del file" -#: src/audacious/ui_preferences.c:105 +#: src/audacious/ui_preferences.c:101 msgid "Date" msgstr "Data" -#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247 +#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:205 msgid "Year" msgstr "Anno" -#: src/audacious/ui_preferences.c:107 +#: src/audacious/ui_preferences.c:103 msgid "Comment" msgstr "Commento" -#: src/audacious/ui_preferences.c:108 +#: src/audacious/ui_preferences.c:104 msgid "Codec" -msgstr "" +msgstr "Codec" -#: src/audacious/ui_preferences.c:109 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:105 msgid "Quality" -msgstr "_Esci" +msgstr "Qualità" -#: src/audacious/ui_preferences.c:114 +#: src/audacious/ui_preferences.c:111 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Nessuna" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:112 +msgid "Arabic" +msgstr "Araba" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:113 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltica" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:114 +msgid "Chinese" +msgstr "Cinese" #: src/audacious/ui_preferences.c:115 -#, fuzzy -msgid "Japanese" -msgstr "Giapponese:" +msgid "Greek" +msgstr "Greca" #: src/audacious/ui_preferences.c:116 -#, fuzzy -msgid "Taiwanese" -msgstr "Giapponese:" +msgid "Hebrew" +msgstr "Ebraica" #: src/audacious/ui_preferences.c:117 -#, fuzzy -msgid "Chinese" -msgstr "Linee" +msgid "Japanese" +msgstr "Giapponese" #: src/audacious/ui_preferences.c:118 -#, fuzzy msgid "Korean" -msgstr "Coreano:" +msgstr "Coreana" #: src/audacious/ui_preferences.c:119 -#, fuzzy -msgid "Russian" -msgstr "Russo:" +msgid "Polish" +msgstr "Polacca" #: src/audacious/ui_preferences.c:120 -#, fuzzy -msgid "Greek" -msgstr "Greco:" +msgid "Russian" +msgstr "Russa" #: src/audacious/ui_preferences.c:121 -msgid "Hebrew" -msgstr "" +msgid "Taiwanese" +msgstr "Taiwanese" #: src/audacious/ui_preferences.c:122 -#, fuzzy msgid "Turkish" -msgstr "Turco:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:123 -msgid "Arabic" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:124 -#, fuzzy -msgid "Polish" -msgstr "Polacco:" +msgstr "Turca" -#: src/audacious/ui_preferences.c:125 -msgid "Baltic" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:126 -msgid "Universal" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:146 -#, fuzzy -msgid "<b>Bit Depth</b>" -msgstr "<b>Nome del file</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:144 +msgid "Album mode" +msgstr "Modalità album" #: src/audacious/ui_preferences.c:147 -msgid "Output bit depth:" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:148 -msgid "" -"All streams will be converted to this bit depth.\n" -"This should be the max supported bit depth of\n" -"the sound card or output plugin." -msgstr "" +msgid "<b>Output Settings</b>" +msgstr "<b>Impostazioni di uscita</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:151 -#, fuzzy -msgid "<b>Volume Control</b>" -msgstr "<b>Rotellina del mouse</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:149 +msgid "Bit depth:" +msgstr "Profondità di bit:" #: src/audacious/ui_preferences.c:152 -msgid "Use software volume control" -msgstr "" +msgid "Buffer size:" +msgstr "Dimensione del buffer:" #: src/audacious/ui_preferences.c:154 -msgid "" -"Use software volume control. This may be useful for situations where your " -"audio system does not support controlling the playback volume." -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:158 -msgid "Amplify all files:" -msgstr "" +msgid "ms" +msgstr "ms" -#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161 -msgid "dB" -msgstr "" +#: src/audacious/ui_preferences.c:155 +msgid "Use software volume control (not recommended)" +msgstr "Utilizza controllo volume software (non raccomandato)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:160 -#, fuzzy -msgid "Amplify untagged files:" -msgstr "- riproduci file multimediali" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:164 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:157 msgid "<b>Replay Gain</b>" -msgstr "<b>Configurazione Proxy</b>" +msgstr "Replay Gain" -#: src/audacious/ui_preferences.c:165 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:158 msgid "Enable Replay Gain" -msgstr "Abilita utilizzo del proxy" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:167 -#, fuzzy -msgid "<b>Mode</b>" -msgstr "<b>Metadata</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:168 -#, fuzzy -msgid "Single track mode" -msgstr "Mostra i dettagli della traccia." +msgstr "Abilita Replay Gain" -#: src/audacious/ui_preferences.c:170 -#, fuzzy -msgid "Album mode" -msgstr "Nome dell'album: " +#: src/audacious/ui_preferences.c:161 +msgid "Prevent clipping (recommended)" +msgstr "Evita il clipping (raccomandato)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:172 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:163 msgid "<b>Adjust Levels</b>" -msgstr "<b>Rotellina del mouse</b>" +msgstr "<b>Regola i livelli</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:175 -#, fuzzy -msgid "<b>Clipping Prevention</b>" -msgstr "<b>Informazioni di popup</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:164 +msgid "Amplify all files:" +msgstr "Amplifica tutti i file:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:176 -msgid "Enable clipping prevention" -msgstr "" +#: src/audacious/ui_preferences.c:166 src/audacious/ui_preferences.c:169 +msgid "dB" +msgstr "dB" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:167 +msgid "Amplify untagged files:" +msgstr "Amplifica i file senza tag:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:180 +#: src/audacious/ui_preferences.c:172 msgid "Proxy hostname:" -msgstr "Nome del proxy:" +msgstr "Host del proxy:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:181 +#: src/audacious/ui_preferences.c:173 msgid "Proxy port:" msgstr "Porta del proxy:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:185 +#: src/audacious/ui_preferences.c:176 msgid "Proxy username:" msgstr "Utente proxy:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:186 +#: src/audacious/ui_preferences.c:177 msgid "Proxy password:" msgstr "Password proxy:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:181 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" -msgstr "<b>Configurazione Proxy</b>" +msgstr "<b>Configurazione proxy</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +#: src/audacious/ui_preferences.c:182 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Abilita utilizzo del proxy" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:185 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Usa autenticazione con il proxy" -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 -msgid "" -"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " -"Audacious.</span>" -msgstr "" -"<span size=\"small\">Modificare queste impostazioni richiederà un riavvio di " -"Audacious.</span>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:201 +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Individuazione automatica della codifica dei caratteri per:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:198 msgid "Fallback character encodings:" -msgstr "Codifica dei caratteri di riserva:" +msgstr "Codifiche di riserva dei caratteri:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 -msgid "" -"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " -"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " -"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " -"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." -msgstr "" -"Lista di codifiche di caratteri utilizzate per la conversione di riserva dei " -"metadati. Se l'individuazione della codifica di caratteri fallisce o è stata " -"disattivata, verranno considerati candidati per la codifica dei metadati le " -"codifiche di questa lista, e sarà tentata una conversione di riserva da " -"queste a UTF-8." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "<b>Behavior</b>" -msgstr "<b>Nome del file</b>" +msgstr "<b>Comportamento</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:214 +#: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Continua la riproduzione all'avvio" -#: src/audacious/ui_preferences.c:216 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Advance when the current song is deleted" -msgstr "" +msgstr "Avanza quando il brano corrente viene eliminato" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:207 msgid "Clear the playlist when opening files" -msgstr "Crea una nuova playlist con gli elementi individuati" +msgstr "Cancella la playlist quando si aprono i file" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:209 msgid "Open files in a temporary playlist" -msgstr "Aggiungi nuovi file ad una playlist temporanea" +msgstr "Apri i file in una playlist temporanea" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:211 msgid "<b>Metadata</b>" -msgstr "<b>Metadata</b>" +msgstr "<b>Metadati</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 +msgid "Do not load metadata for songs until played" +msgstr "Non caricare i metadati dei brani finché non vengono riprodotti" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:230 +msgid "TITLE" +msgstr "TITOLO" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +msgid "ARTIST - TITLE" +msgstr "ARTISTA - TITOLO" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" +msgstr "ARTISTA - ALBUM - TITOLO" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" +msgstr "ARTISTA - ALBUM - TRACCIA. TITOLO" -#: src/audacious/ui_preferences.c:501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:234 +msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" +msgstr "ARTISTA [ALBUM] - TRACCIA. TITOLO" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 +msgid "ALBUM - TITLE" +msgstr "ALBUM - TITOLO" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:556 msgid "Category" msgstr "Categoria" -#: src/audacious/ui_preferences.c:815 +#: src/audacious/ui_preferences.c:780 msgid "Popup Information Settings" -msgstr "Impostazioni delle informazioni di popup" +msgstr "Impostazioni delle informazioni popup" -#: src/audacious/ui_preferences.c:824 +#: src/audacious/ui_preferences.c:789 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" -msgstr "<b>Ricerca delle immagini delle copertine</b>" +msgstr "<b>Recupero dell'immagine di copertina</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:829 +#: src/audacious/ui_preferences.c:794 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" -"Quando si cerca la copertina di un album, Audacious cerca certe parole nel " -"nome del file.Si possono specificare tali parole nella lista seguente, " -"separate da virgola." +"Durante la ricerca della copertina dell'album, Audacious cerca certe parole " +"nel nome del file. Puoi specificare tali parole nella lista seguente, " +"separate da virgole." -#: src/audacious/ui_preferences.c:846 +#: src/audacious/ui_preferences.c:811 msgid "Exclude:" msgstr "Escludi:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:853 +#: src/audacious/ui_preferences.c:818 msgid "Include:" msgstr "Includi:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:870 +#: src/audacious/ui_preferences.c:835 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Cerca la copertina ricorsivamente" -#: src/audacious/ui_preferences.c:880 +#: src/audacious/ui_preferences.c:845 msgid "Search depth: " -msgstr "Profondità di ricerca:" +msgstr "Profondità di ricerca: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:894 +#: src/audacious/ui_preferences.c:859 msgid "Use per-file cover" msgstr "Usa una copertina diversa per file" -#: src/audacious/ui_preferences.c:897 +#: src/audacious/ui_preferences.c:862 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Varie</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:906 +#: src/audacious/ui_preferences.c:871 msgid "Show Progress bar for the current track" -msgstr "Mostra barra di avanzamento per la traccia corrente." +msgstr "Mostra barra di avanzamento per la traccia corrente" -#: src/audacious/ui_preferences.c:916 +#: src/audacious/ui_preferences.c:881 msgid "Delay until filepopup comes up: " -msgstr "Attendi fino alla comparsa del popup file:" +msgstr "Ritardo prima della comparsa del popup file: " + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1309 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizzato" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1352 msgid "<b>Song Display</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Visualizzazione del brano</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1468 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1361 msgid "Show song numbers" -msgstr "" +msgstr "Mostra numeri dei brani" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1479 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1372 msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)" -msgstr "" +msgstr "Mostra zeri iniziali (02:00 invece di 2:00)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1394 msgid "Show information about titlestring format" -msgstr "Mostra informazioni sulla stringa del titolo" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1514 -msgid "TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 -msgid "ARTIST - TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1516 -msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1517 -msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 -msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1519 -msgid "ALBUM - TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1520 -#, fuzzy -msgid "Custom" -msgstr "Stringa personalizzata:" +msgstr "Mostra informazioni sul formato della stringa del titolo" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1527 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1410 msgid "Custom string:" msgstr "Stringa personalizzata:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1534 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1417 msgid "Title format:" msgstr "Formato titolo:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1545 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1428 msgid "<b>Popup Information</b>" -msgstr "<b>Informazioni di popup</b>" +msgstr "<b>Informazioni popup</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1560 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1443 msgid "Show popup information for playlist entries" -msgstr "Mostra le inforormazioni di popup per gli elementi della playlist" +msgstr "Mostra informazioni popup per gli elementi della playlist" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1562 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1444 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" -"Abilita la finestra di informazioni di popup per l'elemento puntato. La " -"finestra mostra il titolo della canzone, il nome dell'album, il genere, " -"l'anno di pubblicazione, il numero di traccia, la lunghezza della traccia e " -"l'artwork." +"Attiva la finestra di informazioni popup per l'elemento puntato nella " +"playlist. La finestra mostra il titolo della canzone, il nome dell'album, il" +" genere, l'anno di pubblicazione, il numero di traccia, la durata della " +"traccia e la grafica." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1568 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1455 msgid "Edit settings for popup information" -msgstr "Modifica impostazioni per le informazioni di popup" +msgstr "Modifica impostazioni per le informazioni popup" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1698 -msgid "<b>Audio System</b>" -msgstr "<b>Sistema audio</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1544 +msgid "Output plugin:" +msgstr "Plugin di uscita:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1715 -msgid "Buffer size:" -msgstr "Dimensione del buffer:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1734 -msgid "Current output plugin:" -msgstr "Plugin di output corrente:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:1603 msgid "Transport" -msgstr "Traduttori" +msgstr "Trasporto" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1603 msgid "Input" -msgstr "" +msgstr "Ingresso" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "Effect" -msgstr "<b>Effetti</b>" +msgstr "Effetto" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "Visualization" msgstr "Visualizzazione" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Generici" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1831 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1644 msgid "Audacious Preferences" -msgstr "Impostazioni di Audacious" +msgstr "Preferenze di Audacious" -#: src/audacious/util.c:161 +#: src/audacious/util.c:120 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Impossibile creare la directory (%s): %s\n" -#: src/audtool/handlers_playlist.c:248 +#: src/audtool/handlers_playlist.c:273 msgid "Position not found." -msgstr "" +msgstr "Posizione non trovata." -#: src/audtool/handlers_vitals.c:64 +#: src/audtool/handlers_vitals.c:63 msgid "No song playing." -msgstr "" +msgstr "Nessun brano in riproduzione." + +#: src/libaudcore/audstrings.c:199 +#, c-format +msgid "Audio CD, track %s" +msgstr "CD Audio, traccia %s" -#: src/libaudcore/tuple.c:685 +#: src/libaudcore/tuple.c:536 msgid "Mono" -msgstr "" +msgstr "Mono" -#: src/libaudcore/tuple.c:687 -#, fuzzy +#: src/libaudcore/tuple.c:538 msgid "Stereo" -msgstr "stereo" +msgstr "Stereo" -#: src/libaudcore/tuple.c:689 +#: src/libaudcore/tuple.c:540 #, c-format -msgid "%d channels" -msgstr "" +msgid "%d channel" +msgid_plural "%d channels" +msgstr[0] "%d canale" +msgstr[1] "%d canali" + +#: src/libaudgui/about.c:52 src/libaudgui/about.c:115 +msgid "Credits" +msgstr "Crediti" + +#: src/libaudgui/about.c:52 +msgid "Translators" +msgstr "Traduttori" + +#: src/libaudgui/about.c:91 +msgid "About Audacious" +msgstr "Informazioni su Audacious" -#: src/libaudgui/confirm.c:65 +#: src/libaudgui/confirm.c:76 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the " "playlist was exported will be lost." msgstr "" +"Sei sicuro di voler chiudere %s? Se lo fai, qualunque modifica apportata " +"dopo l'esportazione della playlist andrà persa." -#: src/libaudgui/confirm.c:77 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/confirm.c:89 msgid "_Don't show this message again" -msgstr "Non mostrare più questo avvertimento" +msgstr "_Non mostrare più questo messaggio" -#: src/libaudgui/confirm.c:115 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/confirm.c:126 msgid "Rename Playlist" -msgstr "Salva playlist" +msgstr "Rinomina playlist" -#: src/libaudgui/effects-menu.c:76 +#: src/libaudgui/effects-menu.c:74 msgid "settings ..." -msgstr "" +msgstr "impostazioni…" -#: src/libaudgui/equalizer.c:68 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/equalizer.c:51 msgid "_Enable" -msgstr "Abilitato" +msgstr "_Abilita" -#: src/libaudgui/equalizer.c:140 +#: src/libaudgui/equalizer.c:123 msgid "31 Hz" -msgstr "" +msgstr "31 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:140 +#: src/libaudgui/equalizer.c:123 msgid "63 Hz" -msgstr "" +msgstr "63 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 msgid "125 Hz" -msgstr "" +msgstr "125 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 msgid "250 Hz" -msgstr "" +msgstr "250 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 msgid "500 Hz" -msgstr "" +msgstr "500 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 msgid "1 kHz" -msgstr "" +msgstr "1 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 msgid "2 kHz" -msgstr "" +msgstr "2 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:142 +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "4 kHz" -msgstr "" +msgstr "4 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:142 +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "8 kHz" -msgstr "" +msgstr "8 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:142 +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "16 kHz" -msgstr "" +msgstr "16 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:147 +#: src/libaudgui/equalizer.c:130 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizzatore" -#: src/libaudgui/equalizer.c:163 +#: src/libaudgui/equalizer.c:146 msgid "Preamp" -msgstr "" +msgstr "Preamplificazione" -#: src/libaudgui/infopopup.c:249 +#: src/libaudgui/infopopup.c:207 msgid "Track Number" msgstr "Numero di traccia" -#: src/libaudgui/infopopup.c:251 +#: src/libaudgui/infopopup.c:209 msgid "Track Length" -msgstr "Lunghezza della traccia" +msgstr "Durata della traccia" -#: src/libaudgui/infowin.c:77 +#: src/libaudgui/infowin.c:75 msgid "Acid Jazz" -msgstr "" +msgstr "Acid Jazz" -#: src/libaudgui/infowin.c:78 +#: src/libaudgui/infowin.c:76 msgid "Acid Rock" -msgstr "" +msgstr "Acid Rock" -#: src/libaudgui/infowin.c:79 +#: src/libaudgui/infowin.c:77 msgid "Ambient" -msgstr "" +msgstr "Ambient" -#: src/libaudgui/infowin.c:80 +#: src/libaudgui/infowin.c:78 msgid "Bebop" -msgstr "" +msgstr "Bebop" -#: src/libaudgui/infowin.c:81 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:79 msgid "Bluegrass" -msgstr "Blu" +msgstr "Bluegrass" -#: src/libaudgui/infowin.c:82 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:80 msgid "Blues" -msgstr "Blu" +msgstr "Blues" -#: src/libaudgui/infowin.c:83 +#: src/libaudgui/infowin.c:81 msgid "Chamber Music" -msgstr "" +msgstr "Musica da camera" -#: src/libaudgui/infowin.c:84 +#: src/libaudgui/infowin.c:82 msgid "Classical" -msgstr "" +msgstr "Classica" -#: src/libaudgui/infowin.c:85 +#: src/libaudgui/infowin.c:83 msgid "Country" -msgstr "" +msgstr "Country" -#: src/libaudgui/infowin.c:86 +#: src/libaudgui/infowin.c:84 msgid "Death Metal" -msgstr "" +msgstr "Death Metal" -#: src/libaudgui/infowin.c:87 +#: src/libaudgui/infowin.c:85 msgid "Disco" -msgstr "" +msgstr "Disco" -#: src/libaudgui/infowin.c:88 +#: src/libaudgui/infowin.c:86 msgid "Easy Listening" -msgstr "" +msgstr "Easy Listening" -#: src/libaudgui/infowin.c:89 +#: src/libaudgui/infowin.c:87 msgid "Folk" -msgstr "" +msgstr "Folk" -#: src/libaudgui/infowin.c:90 +#: src/libaudgui/infowin.c:88 msgid "Funk" -msgstr "" +msgstr "Funk" -#: src/libaudgui/infowin.c:91 +#: src/libaudgui/infowin.c:89 msgid "Gangsta Rap" -msgstr "" +msgstr "Gangsta Rap" -#: src/libaudgui/infowin.c:92 +#: src/libaudgui/infowin.c:90 msgid "Gospel" -msgstr "" +msgstr "Gospel" -#: src/libaudgui/infowin.c:93 +#: src/libaudgui/infowin.c:91 msgid "Grunge" -msgstr "" +msgstr "Grunge" -#: src/libaudgui/infowin.c:94 +#: src/libaudgui/infowin.c:92 msgid "Hard Rock" -msgstr "" +msgstr "Hard Rock" -#: src/libaudgui/infowin.c:95 +#: src/libaudgui/infowin.c:93 msgid "Heavy Metal" -msgstr "" +msgstr "Heavy Metal" -#: src/libaudgui/infowin.c:96 +#: src/libaudgui/infowin.c:94 msgid "Hip-hop" -msgstr "" +msgstr "Hip-hop" -#: src/libaudgui/infowin.c:97 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:95 msgid "House" -msgstr "Mouse" +msgstr "House" -#: src/libaudgui/infowin.c:98 +#: src/libaudgui/infowin.c:96 msgid "Jazz" -msgstr "" +msgstr "Jazz" -#: src/libaudgui/infowin.c:99 +#: src/libaudgui/infowin.c:97 msgid "Jungle" -msgstr "" +msgstr "Jungle" -#: src/libaudgui/infowin.c:100 +#: src/libaudgui/infowin.c:98 msgid "Metal" -msgstr "" +msgstr "Metal" -#: src/libaudgui/infowin.c:101 +#: src/libaudgui/infowin.c:99 msgid "New Age" -msgstr "" +msgstr "New Age" -#: src/libaudgui/infowin.c:102 +#: src/libaudgui/infowin.c:100 msgid "New Wave" -msgstr "" +msgstr "New Wave" -#: src/libaudgui/infowin.c:103 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:101 msgid "Noise" -msgstr "Mouse" +msgstr "Noise" -#: src/libaudgui/infowin.c:104 +#: src/libaudgui/infowin.c:102 msgid "Pop" -msgstr "" +msgstr "Pop" -#: src/libaudgui/infowin.c:105 +#: src/libaudgui/infowin.c:103 msgid "Punk Rock" -msgstr "" +msgstr "Punk Rock" -#: src/libaudgui/infowin.c:106 +#: src/libaudgui/infowin.c:104 msgid "Rap" -msgstr "" +msgstr "Rap" -#: src/libaudgui/infowin.c:107 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:105 msgid "Reggae" -msgstr "_Rinomina" +msgstr "Reggae" -#: src/libaudgui/infowin.c:108 +#: src/libaudgui/infowin.c:106 msgid "Rock" -msgstr "" +msgstr "Rock" -#: src/libaudgui/infowin.c:109 +#: src/libaudgui/infowin.c:107 msgid "Rock and Roll" -msgstr "" +msgstr "Rock and Roll" -#: src/libaudgui/infowin.c:110 +#: src/libaudgui/infowin.c:108 msgid "Rhythm and Blues" -msgstr "" +msgstr "Rhythm and Blues" -#: src/libaudgui/infowin.c:111 +#: src/libaudgui/infowin.c:109 msgid "Ska" -msgstr "" +msgstr "Ska" -#: src/libaudgui/infowin.c:112 +#: src/libaudgui/infowin.c:110 msgid "Soul" -msgstr "" +msgstr "Soul" -#: src/libaudgui/infowin.c:113 +#: src/libaudgui/infowin.c:111 msgid "Swing" -msgstr "" +msgstr "Swing" -#: src/libaudgui/infowin.c:114 +#: src/libaudgui/infowin.c:112 msgid "Techno" -msgstr "" +msgstr "Techno" -#: src/libaudgui/infowin.c:115 +#: src/libaudgui/infowin.c:113 msgid "Trip-hop" -msgstr "" +msgstr "Trip-hop" -#: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:361 -#: src/libaudgui/infowin.c:364 src/libaudgui/infowin.c:367 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:177 src/libaudgui/infowin.c:363 +#: src/libaudgui/infowin.c:366 src/libaudgui/infowin.c:369 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" -msgstr "<span size=\"small\">Anno</span>" +msgstr "<span size=\"small\">n/d</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:265 +#: src/libaudgui/infowin.c:267 msgid "Metadata updated successfully" -msgstr "" +msgstr "Metadati aggiornati con successo" -#: src/libaudgui/infowin.c:270 +#: src/libaudgui/infowin.c:272 msgid "Metadata updating failed" -msgstr "" +msgstr "Errore nell'aggiornamento dei metadati" -#: src/libaudgui/infowin.c:318 +#: src/libaudgui/infowin.c:320 msgid "Track Information" msgstr "Informazioni sulla traccia" -#: src/libaudgui/infowin.c:350 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:352 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" -msgstr "<span size=\"small\">Commenti</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Formato:</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:354 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:356 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" -msgstr "<span size=\"small\">Titolo</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Qualità:</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:357 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:359 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" -msgstr "<span size=\"small\">Commenti</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:387 +#: src/libaudgui/infowin.c:389 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"small\">Titolo</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:399 +#: src/libaudgui/infowin.c:401 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"small\">Artista</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:411 +#: src/libaudgui/infowin.c:413 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"small\">Album</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:423 +#: src/libaudgui/infowin.c:425 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" -msgstr "<span size=\"small\">Commenti</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Commento</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:435 +#: src/libaudgui/infowin.c:437 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"small\">Genere</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:456 +#: src/libaudgui/infowin.c:458 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"small\">Anno</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:467 +#: src/libaudgui/infowin.c:469 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"small\">Numero di traccia</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:549 +#: src/libaudgui/infowin.c:548 #, c-format msgid "%d kb/s" -msgstr "" +msgstr "%d kb/s" -#: src/libaudgui/infowin.c:579 +#: src/libaudgui/infowin.c:575 #, c-format msgid "No info available for %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Nessuna informazione disponibile per %s.\n" -#: src/libaudgui/ui_about.c:71 -msgid "About Audacious" -msgstr "Informazioni su Audacious" +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:72 +msgid "Jump to Time" +msgstr "Salta alla posizione" -#: src/libaudgui/ui_about.c:93 src/libaudgui/ui_credits.c:122 -msgid "Credits" -msgstr "Crediti" +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:87 +msgid "mm:ss" +msgstr "mm:ss" -#: src/libaudgui/ui_credits.c:126 -msgid "Translators" -msgstr "Traduttori" +#: src/libaudgui/playlists.c:33 +msgid "Export Playlist" +msgstr "Esporta playlist" -#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108 +#: src/libaudgui/playlists.c:33 +msgid "Import Playlist" +msgstr "Importa playlist" + +#: src/libaudgui/playlists.c:66 +#, c-format +msgid "Overwrite %s?" +msgstr "Sovrascrivere %s?" + +#: src/libaudgui/queue-manager.c:196 +msgid "Queue Manager" +msgstr "Gestione coda" + +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109 msgid "Open Files" -msgstr "Apri Files" +msgstr "Apri file" -#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108 +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109 msgid "Add Files" -msgstr "Aggiungi Files" +msgstr "Aggiungi file" -#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110 +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Chiudi finestra quando Apri" -#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110 +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Chiudi finestra quando Aggiungi" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:133 -msgid "Un_queue" -msgstr "Rimuovi dalla _coda" - -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:135 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:512 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:109 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:117 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:326 msgid "_Queue" msgstr "_Coda" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:399 -msgid "Jump to Track" -msgstr "Salta alla traccia" +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:115 +msgid "Un_queue" +msgstr "Rimuovi dalla _coda" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:442 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:258 +msgid "Jump to Song" +msgstr "Salta al brano" + +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:281 msgid "Filter: " -msgstr "Filtro:" +msgstr "Filtro: " -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:443 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:282 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtro:" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:461 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:292 msgid "Remember" -msgstr "" +msgstr "Ricorda" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:470 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:299 msgid "Clea_r" -msgstr "Cancella coda" +msgstr "Ca_ncella" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:504 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:319 msgid "Close on Jump" -msgstr "Chiudi finestra quando Apri" +msgstr "Chiudi quando salti" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:253 msgid "Playlist Manager" -msgstr "Gestore playlist" +msgstr "Gestione playlist" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:280 msgid "Entries" msgstr "Elementi" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:301 msgid "_Rename" msgstr "_Rinomina" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:325 msgid "_Close dialog on activating playlist" -msgstr "Chiudi finestra quando Apri" +msgstr "_Chiudi finestra quando attivi la playlist" -#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58 +#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:48 msgid "Open URL" -msgstr "" +msgstr "Apri URL" -#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58 +#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:48 msgid "Add URL" +msgstr "Aggiungi URL" + +#: src/libaudgui/util.c:95 +msgid "" +"\n" +"(Further messages have been hidden.)" msgstr "" +"\n" +"(Ulteriori messaggi sono stati nascosti.)" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "" +msgstr "Il file non è un file .desktop valido" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:191 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "" +msgstr "Versione '%s' del file desktop non riconosciuta" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:974 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "" +msgstr "Avvio di %s" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1116 msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "" +msgstr "L'applicazione non accetta documenti sulla linea di comando" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1184 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "" +msgstr "Opzione di lancio non riconosciuta: %d" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1391 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" +"Impossibile passare URI di documenti ad una voce del desktop di tipo " +"'Type=Link'" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1412 msgid "Not a launchable item" -msgstr "" +msgstr "Non è un elemento avviabile" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "" +msgstr "Disabilita la connessione al gestore della sessione" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "" +msgstr "Specifica il file contenente la configurazione salvata" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:229 -#, fuzzy msgid "FILE" -msgstr "FILE..." +msgstr "FILE" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" -msgstr "" +msgstr "Specifica l'ID della gestione della sessione" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:253 -#, fuzzy msgid "Session management options:" -msgstr "Mostra le decorazioni del gestore delle finestre" +msgstr "Opzioni di gestione della sessione:" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254 -#, fuzzy msgid "Show session management options" -msgstr "Mostra le decorazioni del gestore delle finestre" - -#~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" -#~ msgstr "%s: Impossibile aprire display, uscita in corso.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default gain:" -#~ msgstr "Skin predefinita:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Track gain/peak" -#~ msgstr "Nome traccia" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dance" -#~ msgstr "Data" - -#, fuzzy -#~ msgid "Oldies" -#~ msgstr "linee" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pranks" -#~ msgstr "Pausa" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fusion" -#~ msgstr "Russo:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Trance" -#~ msgstr "Aspetto" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bass" -#~ msgstr "Barre" - -#, fuzzy -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Salva" - -#, fuzzy -#~ msgid "Comedy" -#~ msgstr "Commento" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cult" -#~ msgstr "Stringa personalizzata:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rave" -#~ msgstr "Salva" - -#, fuzzy -#~ msgid "Showtunes" -#~ msgstr "Molto lenta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Trailer" -#~ msgstr "Titolo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Polka" -#~ msgstr "Play" - -#, fuzzy -#~ msgid "Retro" -#~ msgstr "Zero" - -#, fuzzy -#~ msgid "Latin" -#~ msgstr "Italiano:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Slow Rock" -#~ msgstr "Lenta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Primus" -#~ msgstr "Precedente" - -#, fuzzy -#~ msgid "Satire" -#~ msgstr "Fuoco" - -#, fuzzy -#~ msgid "Slow Jam" -#~ msgstr "Lenta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Duet" -#~ msgstr "Olandese:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Club-House" -#~ msgstr "Mouse" - -#, fuzzy -#~ msgid "Terror" -#~ msgstr "Zero" - -#, fuzzy -#~ msgid "Indie" -#~ msgstr "Includi:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Beat" -#~ msgstr "Ripeti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Synthpop" -#~ msgstr "Stop" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -#~ "An audio player for many platforms.\n" -#~ "Copyright (C) 2005-2011 Audacious Development Team" -#~ msgstr "" -#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -#~ "Il futuro del multimediale UNIX.\n" -#~ "\n" -#~ "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team\n" - -#~ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" -#~ msgstr "Impossibile creare il file di log (%s)!\n" - -#~ msgid "Print all errors and warnings to stdout" -#~ msgstr "Visualizza tutti gli errori e gli avvisi su stdout" - -#~ msgid "Playback" -#~ msgstr "Riproduzione" - -#~ msgid "<b>Playback</b>" -#~ msgstr "<b>Riproduzione</b>" - -#~ msgid "" -#~ "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where " -#~ "we stopped before." -#~ msgstr "" -#~ "Quando Audacious viene avviato, inizia automaticament a riprodurre dal " -#~ "punto in cui è stato fermato." - -#~ msgid "Don't advance in the playlist" -#~ msgstr "Non avanzare nella playlist" - -#~ msgid "" -#~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." -#~ msgstr "" -#~ "Una volta terminata la riproduzione della canzone non avanzare alla " -#~ "prossima." - -#~ msgid "Enabled" -#~ msgstr "Abilitato" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Descrizione" - -#~ msgid "Output Plugin Preferences" -#~ msgstr "Impostazioni del plugin di output" - -#~ msgid "Output Plugin Information" -#~ msgstr "Informazioni sul plugin di output" - -#~ msgid "_Decoder list:" -#~ msgstr "Lista di _decoder:" - -#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decoder</b></span>" - -#~ msgid "_General plugin list:" -#~ msgstr "Lista plugin generici" - -#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Generale</b></span>" - -#~ msgid "_Visualization plugin list:" -#~ msgstr "Lista plugin _Visualizzazione" - -#~ msgid "<b>Visualization</b>" -#~ msgstr "<b>Visualizzazione</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Effect plugins:" -#~ msgstr "Lista plugin _Effetti" - -#, fuzzy -#~ msgid "<span size=\"small\">General</span>" -#~ msgstr "<span size=\"small\">Genere</span>" - -#~ msgid "<span size=\"small\">Location</span>" -#~ msgstr "<span size=\"small\">Posizione</span>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>" -#~ msgstr "<span size=\"small\">Anno</span>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Blu" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Available interfaces:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "_Preset Disponibili:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Available Plugin Preferences:\n" -#~ msgstr "_Preset Disponibili:" - -#~ msgid "Add/Open URL Dialog" -#~ msgstr "Finestra di dialogo Aggiungi/Apri URL" - -#~ msgid "Enter location to play:" -#~ msgstr "Inserisci indirizzo da riprodurre:" - -#~ msgid "Don't clear the playlist" -#~ msgstr "Non cancellare la playlist" - -#~ msgid "audacious: %s" -#~ msgstr "audacious: %s" - -#~ msgid "Filename:" -#~ msgstr "Nome del file:" - -#~ msgid "No input plugin recognized this file" -#~ msgstr "Nessun input plugin per questo file" - -#~ msgid "Input plugin: %s" -#~ msgstr "Input plugin: %s" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" -#~ "You have not selected an output plugin." -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Nessun plugin di uscita selezionato.</big></b>\n" -#~ "Non è stato selezionato un plugin di uscita." - -#~ msgid "Connectivity" -#~ msgstr "Connettività" - -#~ msgid "<b>Format Detection</b>" -#~ msgstr "<b>Individuazione formato</b>" - -#~ msgid "Detect file formats by extension." -#~ msgstr "Individua formato di file dall'estensione." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " -#~ "files with extensions of supported formats will be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Quando abilitato, Audacious individuerà i formati di file basandosi " -#~ "sull'estensione. Si tratta di un metodo più lento dell'individuazione su " -#~ "richiesta, ma fornisce ancora un livello minimo di individuazione del " -#~ "formato." - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Advanced</b>" -#~ msgstr "<b>Riproduzione</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -#~ "\n" -#~ "Copyright (C) 2005-2009 Audacious Development Team" -#~ msgstr "" -#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -#~ "Il futuro del multimediale UNIX.\n" -#~ "\n" -#~ "Copyright (C) 2005-2007 Audacious Development Team" - -#~ msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." -#~ msgstr "" -#~ "Individuazione formato di file su richiesta, anziché immediatamente." - -#~ msgid "" -#~ "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can " -#~ "result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." -#~ msgstr "" -#~ "Quando abilitato, Audacious individuerà i formati di file su richiesta. " -#~ "Questo può risultare in una playlist più confusa, ma fornisce migliore " -#~ "velocità." - -#~ msgid "Load metadata from playlists and files" -#~ msgstr "Carica metadata dalla playlist e dai file" - -#~ msgid "Load metadata (tag information) from music files." -#~ msgstr "Carica metadata (ID3) dai file musicali" - -#~ msgid "Jump to Time" -#~ msgstr "Salta alla posizione" - -#~ msgid "minutes:seconds" -#~ msgstr "minuti:secondi" - -#~ msgid "Track length:" -#~ msgstr "Lunghezza traccia:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save as Static Playlist" -#~ msgstr "Salva playlist" - -#~ msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" -#~ msgstr "Errore nello scrivere la playlist \"%s\": %s" - -#~ msgid "%s already exist. Continue?" -#~ msgstr "%s esiste già. Continuare?" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Unknown file type for '%s'.\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Impossibile salvare la playlist!</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Tipo di file sconosciuto per '%s'.\n" - -#~ msgid "Presets" -#~ msgstr "_Presets" - -#~ msgid "Mouse" -#~ msgstr "Mouse" - -#~ msgid "Pause between songs" -#~ msgstr "Pausa tra le canzoni" - -#~ msgid "Pause for" -#~ msgstr "Pausa per" - -#~ msgid "seconds" -#~ msgstr "secondi" - -#~ msgid "<b>Filename</b>" -#~ msgstr "<b>Nome del file</b>" - -#~ msgid "Convert underscores to blanks" -#~ msgstr "Converti underscores in spazi" - -#~ msgid "Convert %20 to blanks" -#~ msgstr "Converti %%20 in spazi" - -#~ msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" -#~ msgstr "Converti le barre inverse '\\' in barre dritte '/'" - -#~ msgid "<b>File Dialog</b>" -#~ msgstr "<b>Finestra File</b>" - -#~ msgid "Always refresh directory when opening file dialog" -#~ msgstr "Aggiorna sempre la directory quando si apre la finestra file" - -#~ msgid "" -#~ "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on " -#~ "large directories, and Gnome VFS should handle automatically)." -#~ msgstr "" -#~ "Aggiorna sempre la finestra file (questo rallenterà l'apertura della " -#~ "finestra su grandi directory, e Gnome VFS dovrebbe gestirlo " -#~ "automaticamente)." - -#~ msgid "Changes volume by" -#~ msgstr "Varia il volume del" - -#~ msgid "percent" -#~ msgstr "percento" - -#~ msgid "Scrolls playlist by" -#~ msgstr "Scorre la playlist di" - -#~ msgid "lines" -#~ msgstr "linee" - -#~ msgid "Stop after Current Song" -#~ msgstr "Fermati dopo la canzone corrente" - -#, fuzzy -#~ msgid "Peaks" -#~ msgstr "Pausa" - -#~ msgid "Repeat" -#~ msgstr "Ripeti" - -#~ msgid "Shuffle" -#~ msgstr "Shuffle" - -#~ msgid "No Playlist Advance" -#~ msgstr "Nessun Avanzamento in Playlist" - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Play" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Pausa" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Stop" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Precedente" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Prossimo" - -#~ msgid "Visualization Mode" -#~ msgstr "Modo Visualizzazione" - -#~ msgid "Analyzer Mode" -#~ msgstr "Modo Analizzatore" - -#~ msgid "Scope Mode" -#~ msgstr "Modo Spettrogramma" - -#~ msgid "WindowShade VU Mode" -#~ msgstr "WindowShade VU Mode" - -#~ msgid "Refresh Rate" -#~ msgstr "Frequenza Aggiornamento" - -#~ msgid "Analyzer Falloff" -#~ msgstr "Discesa analizzatore" - -#~ msgid "Peaks Falloff" -#~ msgstr "Discesa picchi" - -#~ msgid "New Playlist" -#~ msgstr "Nuova playlist" - -#~ msgid "Select Next Playlist" -#~ msgstr "Seleziona prossima playlist" - -#~ msgid "Select Previous Playlist" -#~ msgstr "Seleziona precedente playlist" - -#~ msgid "Delete Playlist" -#~ msgstr "Cancella playlist" - -#~ msgid "Load List" -#~ msgstr "Carica Lista" - -#~ msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." -#~ msgstr "Carica un file playlist nella playlist selezionata" - -#~ msgid "Save List" -#~ msgstr "Salva lista" - -#~ msgid "Saves the selected playlist." -#~ msgstr "Salva la playlist selezionata." - -#~ msgid "Save Default List" -#~ msgstr "Salva lista predefinita" - -#~ msgid "Saves the selected playlist to the default location." -#~ msgstr "Salva la playlist selezionata alla posizione predefinita." - -#~ msgid "Refresh List" -#~ msgstr "Aggiorna lista" - -#~ msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." -#~ msgstr "Aggiorna i metadati associati con l'elemento della playlist." - -#~ msgid "List Manager" -#~ msgstr "Gestore liste" - -#~ msgid "Opens the playlist manager." -#~ msgstr "Apre il gestore delle playlist." - -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Visualizza" - -#~ msgid "Add Internet Address..." -#~ msgstr "Aggiungi Indirizzo internet..." - -#~ msgid "Adds a remote track to the playlist." -#~ msgstr "Aggiunge una traccia remota alla playlist." - -#~ msgid "Add Files..." -#~ msgstr "Aggiungi files..." - -#~ msgid "Search and Select" -#~ msgstr "Cerca e seleziona" - -#~ msgid "" -#~ "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " -#~ "criteria." -#~ msgstr "" -#~ "Cerca nella playlist e seleziona gli elementi basati su criteri specifici." - -#~ msgid "Invert Selection" -#~ msgstr "Inverti selezione" - -#~ msgid "Inverts the selected and unselected entries." -#~ msgstr "Inverte gli elementi selezionati e non selezionati." - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Seleziona tutti" - -#~ msgid "Selects all of the playlist entries." -#~ msgstr "Seleziona tutti gli elementi " - -#~ msgid "Select None" -#~ msgstr "Deseleziona tutti" - -#~ msgid "Deselects all of the playlist entries." -#~ msgstr "Deseleziona tutti gli elementi della playlist." - -#~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "Rimuovi tutti" - -#~ msgid "Removes all entries from the playlist." -#~ msgstr "Rimuove tutti gli elementi dalla playlist." - -#~ msgid "Clear Queue" -#~ msgstr "Cancella coda" - -#~ msgid "Clears the queue associated with this playlist." -#~ msgstr "Cancella la coda associata con questa playlist." - -#~ msgid "Remove Unavailable Files" -#~ msgstr "Rimuovi file non disponibili" - -#~ msgid "Removes unavailable files from the playlist." -#~ msgstr "Rimuove i file non disponibilid alla playlist." - -#~ msgid "Remove Duplicates" -#~ msgstr "Rimuovi duplicati" - -#~ msgid "By Title" -#~ msgstr "Per titolo" - -#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." -#~ msgstr "Rimuove dalla playlist gli elementi duplicati per titolo." - -#~ msgid "By Filename" -#~ msgstr "Per nome del file" - -#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." -#~ msgstr "Rimuove dalla playlist gli elementi duplicati per nome del file." - -#~ msgid "By Path + Filename" -#~ msgstr "Per percorso e nome del file" - -#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." -#~ msgstr "" -#~ "Rimuove dalla playlist gli elementi duplicati per il loro percorso " -#~ "completo." - -#~ msgid "Remove Unselected" -#~ msgstr "Rimuovi non selezionati" - -#~ msgid "Remove unselected entries from the playlist." -#~ msgstr "Rimuove gli elementi non selezionati dalla playlist." - -#~ msgid "Remove Selected" -#~ msgstr "Rimuovi selezionati" - -#~ msgid "Remove selected entries from the playlist." -#~ msgstr "Rimuove gli elementi selezionati dalla playlist." - -#~ msgid "Randomize List" -#~ msgstr "Riordina lista a caso" - -#~ msgid "Randomizes the playlist." -#~ msgstr "Riordina la playlist secondo un ordine casuale." - -#~ msgid "Reverse List" -#~ msgstr "Inverti l'ordine della lista" - -#~ msgid "Reverses the playlist." -#~ msgstr "Inverte l'ordine degli elementi nella playlist." - -#~ msgid "Sort List" -#~ msgstr "Ordina Lista" - -#~ msgid "Sorts the list by title." -#~ msgstr "Ordina la lista per titolo." - -#, fuzzy -#~ msgid "By Album" -#~ msgstr "Album" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorts the list by album." -#~ msgstr "Ordina la lista per titolo." - -#~ msgid "By Artist" -#~ msgstr "Per artista" - -#~ msgid "Sorts the list by artist." -#~ msgstr "Ordina la lista per artista." - -#~ msgid "Sorts the list by filename." -#~ msgstr "Ordina la lista per nome del file." - -#~ msgid "Sorts the list by full pathname." -#~ msgstr "Ordina la lista per percorso completo del file." - -#~ msgid "By Date" -#~ msgstr "Per data" - -#~ msgid "Sorts the list by modification time." -#~ msgstr "Ordina la lista per data di modifica." - -#~ msgid "By Track Number" -#~ msgstr "Per numero di traccia" - -#~ msgid "Sorts the list by track number." -#~ msgstr "Ordina la lista per numero di traccia." - -#~ msgid "By Playlist Entry" -#~ msgstr "Per elemento della playlist" - -#~ msgid "Sorts the list by playlist entry." -#~ msgstr "Ordina la lista per elemento della playlist." - -#~ msgid "Sort Selected" -#~ msgstr "Ordina selezione" - -#, fuzzy -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Fuoco" - -#, fuzzy -#~ msgid "Components" -#~ msgstr "Commento" - -#~ msgid "View Track Details" -#~ msgstr "Mostra dettagli traccia" - -#~ msgid "Play File" -#~ msgstr "Riproduci file" - -#~ msgid "Load and play a file" -#~ msgstr "Carica e riproduce un file" - -#~ msgid "Play Location" -#~ msgstr "Riproduci posizione" - -#~ msgid "Play media from the selected location" -#~ msgstr "Riproduce un file dalla posizione indicata" - -#, fuzzy -#~ msgid "Plugin services" -#~ msgstr "Plugins" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Impostazioni" - -#~ msgid "Open preferences window" -#~ msgstr "Apre la finestra delle impostazioni" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Esci" - -#~ msgid "Quit Audacious" -#~ msgstr "Esce da Audacious" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear A-B" -#~ msgstr "Cancella coda" - -#~ msgid "Jump to Playlist Start" -#~ msgstr "Salta all'inizio della playlist" - -#~ msgid "Jump to File" -#~ msgstr "Salta al file" - -#~ msgid "Queue Toggle" -#~ msgstr "Attiva/disattiva coda" - -#~ msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." -#~ msgstr "Attiva o disattiva l'elemento nella coda della playlist" - -#~ msgid "Load" -#~ msgstr "Carica" - -#~ msgid "Import" -#~ msgstr "Importa" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Salva" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Cancella" - -#~ msgid "Preset" -#~ msgstr "Preset" - -#~ msgid "Load preset" -#~ msgstr "Carica preset" - -#~ msgid "Auto-load preset" -#~ msgstr "Preset automatico" - -#~ msgid "Load auto-load preset" -#~ msgstr "Carica preset automatico" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Predefinito" - -#~ msgid "Load default preset into equalizer" -#~ msgstr "Carica il preset di default nell'equalizzatore" - -#~ msgid "Zero" -#~ msgstr "Zero" - -#~ msgid "Set equalizer preset levels to zero" -#~ msgstr "Imposta i livelli di preset dell'equalizzatore a zero" - -#~ msgid "From file" -#~ msgstr "Da file" - -#~ msgid "Load preset from file" -#~ msgstr "Carica i preset da file" - -#~ msgid "From WinAMP EQF file" -#~ msgstr "Da un file EQF di WinAMP" - -#~ msgid "Load preset from WinAMP EQF file" -#~ msgstr "Carica i preset da un file EQF di WinAMP" - -#~ msgid "WinAMP Presets" -#~ msgstr "Preset di WinAMP" - -#~ msgid "Import WinAMP presets" -#~ msgstr "Importa i preset di WinAMP" - -#~ msgid "Save preset" -#~ msgstr "Salva preset" - -#~ msgid "Save auto-load preset" -#~ msgstr "Salva preset automatico" - -#~ msgid "Save default preset" -#~ msgstr "Salva preset predefinito" - -#~ msgid "To file" -#~ msgstr "Su file" - -#~ msgid "Save preset to file" -#~ msgstr "Salva preset su file" - -#~ msgid "To WinAMP EQF file" -#~ msgstr "Su file EQF di WinAMP" - -#~ msgid "Save preset to WinAMP EQF file" -#~ msgstr "Salva i preset su un file EQF di WinAMP" - -#~ msgid "Delete preset" -#~ msgstr "Cancella preset" - -#~ msgid "Delete auto-load preset" -#~ msgstr "Cancella preset automatico" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio " -#~ "streams by, in milliseconds.\n" -#~ "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" -#~ "Please note however, that high values will result in Audacious performing " -#~ "poorly.</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span size=\"small\">Quantità di tempo in millisecondi da precaricare dai " -#~ "flussi audio.\n" -#~ "Aumentate questo valore se si stanno avendo salti nella riproduzione.\n" -#~ "Si noti comunque che valori troppo alti risulteranno in basse prestazioni " -#~ "per Audacious.</span>" - -#~ msgid "Enable headless operation" -#~ msgstr "Abilita il funzionamento invisibile" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed " -#~ "at '%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Impossibile caricare la skin.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Controllare che la skin '%s' sia usabile e che la skin di default sia " -#~ "installata in '%s'\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Headless operation enabled\n" -#~ msgstr "Abilita il funzionamento invisibile" - -#~ msgid "Audacious core developers:" -#~ msgstr "Sviluppatori primari Audacious:" - -#~ msgid "Audacious Equalizer" -#~ msgstr "Equalizzatore di Audacious" - -#~ msgid "Play files" -#~ msgstr "Riproduci file" - -#~ msgid "Load files" -#~ msgstr "Carica file" - -#~ msgid "%s - Audacious" -#~ msgstr "%s - Audacious" - -#~ msgid "VBR" -#~ msgstr "VBR" - -#~ msgid "mono" -#~ msgstr "mono" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show main player window" -#~ msgstr "Seleziona font per la finestra principale" - -#, fuzzy -#~ msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -#~ msgstr "SEEK TO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disable 'Always On Top'" -#~ msgstr "Sempre in primo piano" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable 'Always On Top'" -#~ msgstr "Sempre in primo piano" - -#, fuzzy -#~ msgid "Visualization Menu" -#~ msgstr "Modo Visualizzazione" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Please check that:\n" -#~ "1. You have the correct output plugin selected.\n" -#~ "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" -#~ "3. Your soundcard is configured properly.\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Impossibile avviare l'audio.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Controllare che:\n" -#~ "1. È stato selezionato il giusto output plugin.\n" -#~ "2. Altri progrmmi non stiano bloccando la scheda audio.\n" -#~ "3. La scheda audio sia configurata.\n" - -#~ msgid "Autoscroll Songname" -#~ msgstr "Scorri automaticamente il titolo" - -#~ msgid "Show Player" -#~ msgstr "Mostra player" - -#~ msgid "Show Playlist Editor" -#~ msgstr "Mostra editor playlist" - -#~ msgid "Show Equalizer" -#~ msgstr "Mostra Equalizzatore" - -#~ msgid "Always on Top" -#~ msgstr "Sempre in primo piano" - -#~ msgid "Put on All Workspaces" -#~ msgstr "Mostra su Tutti i Desktop" - -#~ msgid "Roll up Player" -#~ msgstr "Arrotola Player" - -#~ msgid "Roll up Playlist Editor" -#~ msgstr "Arrotola Editor della Playlist" - -#~ msgid "Roll up Equalizer" -#~ msgstr "Arrotola Equalizzatore" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scale" -#~ msgstr "Salva" - -#~ msgid "DoubleSize" -#~ msgstr "Doppia dimensione" - -#~ msgid "Easy Move" -#~ msgstr "Movimento facilitato" - -#~ msgid "Analyzer" -#~ msgstr "Analizzatore" - -#~ msgid "Scope" -#~ msgstr "Spettrogramma" - -#~ msgid "Off" -#~ msgstr "Spento" - -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normale" - -#~ msgid "Fire" -#~ msgstr "Fuoco" - -#~ msgid "Vertical Lines" -#~ msgstr "Linee verticali" - -#~ msgid "Lines" -#~ msgstr "Linee" - -#~ msgid "Bars" -#~ msgstr "Barre" - -#~ msgid "Dot Scope" -#~ msgstr "Spettro a punti" - -#~ msgid "Line Scope" -#~ msgstr "Spettro a linee" - -#~ msgid "Solid Scope" -#~ msgstr "Spettro solido" - -#~ msgid "Ice" -#~ msgstr "Ghiaccio" - -#~ msgid "Smooth" -#~ msgstr "Morbido" - -#~ msgid "Full (~50 fps)" -#~ msgstr "Piena (~50 fps)" - -#~ msgid "Half (~25 fps)" -#~ msgstr "Dimezzata (~ 25 fps)" - -#~ msgid "Quarter (~13 fps)" -#~ msgstr "Un Quarto (~13 fps)" - -#~ msgid "Eighth (~6 fps)" -#~ msgstr "Un Ottavo (~6 fps)" - -#~ msgid "Slowest" -#~ msgstr "Molto lenta" - -#~ msgid "Slow" -#~ msgstr "Lenta" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Media" - -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "Veloce" - -#~ msgid "Fastest" -#~ msgstr "Molto veloce" - -#~ msgid "Time Elapsed" -#~ msgstr "Tempo trascorso" - -#~ msgid "Time Remaining" -#~ msgstr "Tempo Rimanente" - -#, fuzzy -#~ msgid "Plugin Services" -#~ msgstr "Plugins" - -#~ msgid "Search entries in active playlist" -#~ msgstr "Ricerca elementi nella playlist attiva" - -#~ msgid "" -#~ "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use " -#~ "regular expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how " -#~ "regular expressions work, simply insert a literal portion of what you're " -#~ "searching for." -#~ msgstr "" -#~ "Seleziona gli elementi nella playlist riempiendo uno o più campi. I campi " -#~ "utilizzano la sintassi delle espressioni regolari, senza distinzione " -#~ "maiuscole/minuscole. Se non si conosce come funzionano le espressioni " -#~ "regolari, si inserisca semplicemente il testo che si sta cercando." - -#, fuzzy -#~ msgid "Title: " -#~ msgstr "Titolo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Album: " -#~ msgstr "Album" - -#~ msgid "Artist: " -#~ msgstr "Artista: " - -#~ msgid "Filename: " -#~ msgstr "Nome del file: " - -#~ msgid "Clear previous selection before searching" -#~ msgstr "Pulisci la selezione precedente prima di cercare" - -#~ msgid "Automatically toggle queue for matching entries" -#~ msgstr "" -#~ "Abilita/disabilita coda automaticamente per gli elementi individuati" - -#~ msgid "Audacious Playlist Editor" -#~ msgstr "Editor di lista di Audacious" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Aspetto" - -#~ msgid "<b>_Fonts</b>" -#~ msgstr "<b>_Font</b>" - -#~ msgid "_Player:" -#~ msgstr "_Player:" - -#~ msgid "Select main player window font:" -#~ msgstr "Seleziona font per la finestra principale" - -#~ msgid "_Playlist:" -#~ msgstr "_Playlist:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select playlist font:" -#~ msgstr "Seleziona font per la finestra principale" - -#~ msgid "Use Bitmap fonts if available" -#~ msgstr "Usa i font bitmap se disponibili." - -#~ msgid "" -#~ "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support " -#~ "Unicode strings." -#~ msgstr "" -#~ "Usa i font bitmap se disponibili. I font bitmap non hanno supporto per le " -#~ "stringhe Unicode." - -#~ msgid "<b>_Miscellaneous</b>" -#~ msgstr "<b>_Varie</b>" - -#~ msgid "Show track numbers in playlist" -#~ msgstr "Mostra numero traccia nella playlist" - -#~ msgid "Show separators in playlist" -#~ msgstr "Mostra separatori nella playlist" - -#~ msgid "Show window manager decoration" -#~ msgstr "Mostra la decorazione del gestore delle finestre" - -#~ msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." -#~ msgstr "" -#~ "Abilita il gestore delle finestre a mostrare le decorazioni per la " -#~ "finestra." - -#~ msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" -#~ msgstr "Usa la selezione file in stile XMMS invece di quella predefinita" - -#~ msgid "" -#~ "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " -#~ "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " -#~ "(but sadly not as user-friendly)." -#~ msgstr "" -#~ "Abilita le finestre di dialogo di selezione del file in stile XMMS/GTK1. " -#~ "Questa finestra è fornita direttamente da Audacious ed è più veloce della " -#~ "finestra GTK2 (ma sfortunatamente non così user-friendly)." - -#~ msgid "On load" -#~ msgstr "Durante il caricamento" - -#~ msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" -#~ msgstr "" -#~ "Carica metadata quando vengono aggiunti file alla playlist o vengono " -#~ "aperti" - -#~ msgid "On display" -#~ msgstr "Durante la visualizzazione" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " -#~ "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full " -#~ "benefit." -#~ msgstr "" -#~ "Carica i metadati su richiesta quando si visualizza il file nella playlist" - -#~ msgid "Color Adjustment" -#~ msgstr "Aggiustamento colori" - -#~ msgid "" -#~ "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " -#~ "sliders below will allow you to do this." -#~ msgstr "" -#~ "Audacious ti permette di alterare il bilanciamento dei colori " -#~ "dell'interfaccia Skin tramite le slitte sottostanti." - -#~ msgid "Blue" -#~ msgstr "Blu" - -#~ msgid "Green" -#~ msgstr "Verde" - -#~ msgid "Red" -#~ msgstr "Rosso" - -#~ msgid "<b>_Skin</b>" -#~ msgstr "<b>_Skin</b>" - -#~ msgid "Refresh skin list" -#~ msgstr "Aggiorna lista skin" - -#~ msgid "PREAMP" -#~ msgstr "PREAMP" - -#~ msgid "60HZ" -#~ msgstr "60HZ" - -#~ msgid "170HZ" -#~ msgstr "170HZ" - -#~ msgid "310HZ" -#~ msgstr "310HZ" - -#~ msgid "600HZ" -#~ msgstr "600HZ" - -#~ msgid "1KHZ" -#~ msgstr "1KHZ" - -#~ msgid "3KHZ" -#~ msgstr "3KHZ" - -#~ msgid "6KHZ" -#~ msgstr "6KHZ" - -#~ msgid "12KHZ" -#~ msgstr "12KHZ" - -#~ msgid "14KHZ" -#~ msgstr "14KHZ" - -#~ msgid "16KHZ" -#~ msgstr "16KHZ" - -#~ msgid "Archived Winamp 2.x skin" -#~ msgstr "Skin Winamp 2.x compressa" - -#~ msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" -#~ msgstr "Skin Winamp 2.x non compressa" - -#~ msgid "Show version and builtin features" -#~ msgstr "Mostra la versione e le funzionalità integrate" - -#~ msgid "Use custom cursors" -#~ msgstr "Usa cursore personalizzato" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reload Plugins" -#~ msgstr "Plugins" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" -#~ "\n" -#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " -#~ "you\n" -#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" -#~ msgstr "" -#~ "La tua piattaforma non supporta i threads.\n" -#~ "\n" -#~ "Se usi un sistema linux basato su libc5 e hai installato Glib & GTK+ " -#~ "prima di quando\n" -#~ "hai installato LinuxThreads devi ricompilareGlib & GTK+.\n" - -#~ msgid "Error in Audacious." -#~ msgstr "Errore in Audacious." - -#~ msgid "Select which Audacious session ID to use" -#~ msgstr "Seleziona quale ID sessione di Audacious usare" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disable 'Doublesize'" -#~ msgstr "Doppia dimensione" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable 'Doublesize'" -#~ msgstr "Doppia dimensione" - -#~ msgid "<b>Presets</b>" -#~ msgstr "<b>Presets</b>" - -#~ msgid "File preset extension:" -#~ msgstr "Estensione dei file preset:" - -#~ msgid "Directory preset file:" -#~ msgstr "Directory per i file preset:" - -#~ msgid "localhost" -#~ msgstr "localhost" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Impossibile creare %s.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Impossibile aprire il file glade (%s). Controllare l'installazione.\n" - -#~ msgid "" -#~ "TITLE\n" -#~ "ARTIST - TITLE\n" -#~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" -#~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" -#~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" -#~ "ALBUM - TITLE\n" -#~ "Custom" -#~ msgstr "" -#~ "TITOLO\n" -#~ "ARTISTA - TITOLO\n" -#~ "ARTISTA - ALBUM - TITOLO\n" -#~ "ARTISTA - ALBUM - TRACCIA. TITOLO\n" -#~ "ARTISTA [ ALBUM ] - TRACCIA. TITOLO\n" -#~ "ALBUM - TITOLO\n" -#~ "Personalizzato" - -#~ msgid "Track Information Window" -#~ msgstr "Finestra di informazioni sulla traccia" - -#~ msgid "Preferences Window" -#~ msgstr "Preferenze" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Artist:</b> %s" -#~ msgstr "<b>Presets</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Title:</b> %s" -#~ msgstr "<b>Nome del file</b>" +msgstr "Mostra le opzioni di gestione della sessione" -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Album:</b> %s" -#~ msgstr "Album" -#, fuzzy -#~ msgid "Audacious last.fm radio tuner" -#~ msgstr "Editor di lista di Audacious" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Artist:</b>" -#~ msgstr "<b>Presets</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Album:</b>" -#~ msgstr "<b>Nome del file</b>" - -#~ msgid "VOLUME: %d%%" -#~ msgstr "VOLUME: %d%%" - -#~ msgid "BALANCE: %d%% LEFT" -#~ msgstr "BALANCE: %d%% SINISTRA" - -#~ msgid "BALANCE: CENTER" -#~ msgstr "BALANCE: CENTRO" - -#~ msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" -#~ msgstr "BALANCE: %d%% DESTRA" - -#, fuzzy -#~ msgid "Last.fm radio" -#~ msgstr "Riproduci posizione" - -#, fuzzy -#~ msgid "Play Last.fm radio" -#~ msgstr "Riproduci posizione" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Nessun cd riproducibile trovato.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Nessun CD inserito, oppure non è un CD audio.\n" - -#~ msgid "Add CD..." -#~ msgstr "Aggiungi CD..." - -#~ msgid "Adds a CD to the playlist." -#~ msgstr "Aggiunge un CD alla playlist." - -#~ msgid "Play CD" -#~ msgstr "Riproduci CD" - -#~ msgid "Performer/Artist" -#~ msgstr "Artista" - -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Nome file" - -#~ msgid "File path" -#~ msgstr "Percorso file" - -#~ msgid "File extension" -#~ msgstr "Estensione file" - -#~ msgid "Track number" -#~ msgstr "Traccia n°" - -#~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" -#~ msgstr "%{n:...%}: Mostra \"...\" solo se l'elemento %n è presente" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" -#~ "Please use GTK+ %s or newer.\n" -#~ msgstr "" -#~ "La tua versione di GTK+ (%d.%d.%d) non è compatibile con Audacious.\n" -#~ "Si usi GTK+ %s o superiore.\n" - -#~ msgid "OPTIONS MENU" -#~ msgstr "MENU OPZIONI" - -#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" -#~ msgstr "DISABILITA SEMPRE IN PRIMO PIANO" - -#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" -#~ msgstr "ABILITA SEMPRE IN PRIMO PIANO" - -#~ msgid "FILE INFO BOX" -#~ msgstr "FILE INFO BOX" - -#~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE" -#~ msgstr "DISABILITA DIMENSIONE DOPPIA" - -#~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE" -#~ msgstr "ABILITA DIMENSIONE DOPPIA" - -#~ msgid "VISUALIZATION MENU" -#~ msgstr "MENU VISUALIZZAZIONE" - -#~ msgid "Track name: " -#~ msgstr "Nome della traccia: " - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "The following files could not be played. Please check that:\n" -#~ "1. they are accessible.\n" -#~ "2. you have enabled the media plugins required." -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Impossibile riprodurre il file.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "I seguenti files non possono essere riprodotti. Controllare che:\n" -#~ "1. siano accessibili.\n" -#~ "2. sia abilitato il plugin richiesto." - -#~ msgid "Show more _details" -#~ msgstr "Mostra piu _dettagli" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Received SIGSEGV\n" -#~ "\n" -#~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, " -#~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Ricevuto SIGSEGV\n" -#~ "\n" -#~ "Questo potrebbe essere un bug in Audacious. Se non si conosce il motivo " -#~ "per cui questo è accaduto, si apra un bug su http://bugs-meta.atheme." -#~ "org/\n" -#~ "\n" @@ -13,7 +13,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacious HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-05 22:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-19 12:22+0900\n" "Last-Translator: dai <d+po@vdr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <ja@li.org>\n" @@ -22,6 +22,17 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: src/audacious/adder.c:71 +msgid "Searching ..." +msgstr "" + +#: src/audacious/adder.c:99 +#, c-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + #: src/audacious/chardet.c:37 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (不正な UTF-8)" @@ -104,113 +115,113 @@ msgstr "エストニア語:" msgid "Finnish:" msgstr "フィンランド語:" -#: src/audacious/credits.c:219 +#: src/audacious/credits.c:220 msgid "French:" msgstr "フランス語:" -#: src/audacious/credits.c:224 +#: src/audacious/credits.c:226 msgid "German:" msgstr "ドイツ語:" -#: src/audacious/credits.c:231 +#: src/audacious/credits.c:233 msgid "Georgian:" msgstr "グルジア語:" -#: src/audacious/credits.c:234 +#: src/audacious/credits.c:236 msgid "Greek:" msgstr "ギリシア語:" -#: src/audacious/credits.c:239 +#: src/audacious/credits.c:241 msgid "Hindi:" msgstr "ヒンディ語:" -#: src/audacious/credits.c:242 +#: src/audacious/credits.c:244 msgid "Hungarian:" msgstr "ハンガリー語:" -#: src/audacious/credits.c:246 +#: src/audacious/credits.c:248 msgid "Italian:" msgstr "イタリア語:" -#: src/audacious/credits.c:250 +#: src/audacious/credits.c:252 msgid "Japanese:" msgstr "日本語:" -#: src/audacious/credits.c:253 +#: src/audacious/credits.c:255 msgid "Korean:" msgstr "朝鮮語:" -#: src/audacious/credits.c:256 +#: src/audacious/credits.c:258 #, fuzzy msgid "Latvian:" msgstr "クロアチア語:" -#: src/audacious/credits.c:259 +#: src/audacious/credits.c:261 msgid "Lithuanian:" msgstr "リトアニア語:" -#: src/audacious/credits.c:263 +#: src/audacious/credits.c:265 msgid "Macedonian:" msgstr "マケドニア語:" -#: src/audacious/credits.c:266 +#: src/audacious/credits.c:268 msgid "Polish:" msgstr "ポーランド語:" -#: src/audacious/credits.c:271 +#: src/audacious/credits.c:274 #, fuzzy msgid "Portuguese:" msgstr "ブラジルポルトガル語:" -#: src/audacious/credits.c:274 +#: src/audacious/credits.c:277 msgid "Romanian:" msgstr "ルーマニア語:" -#: src/audacious/credits.c:278 +#: src/audacious/credits.c:281 msgid "Russian:" msgstr "ロシア語:" -#: src/audacious/credits.c:282 +#: src/audacious/credits.c:285 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "セルビア語 (ラテン文字):" -#: src/audacious/credits.c:285 +#: src/audacious/credits.c:288 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "セルビア語 (キリル文字):" -#: src/audacious/credits.c:288 +#: src/audacious/credits.c:291 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "簡体字中国語:" -#: src/audacious/credits.c:291 +#: src/audacious/credits.c:294 msgid "Slovak:" msgstr "スロバキア語:" -#: src/audacious/credits.c:294 +#: src/audacious/credits.c:297 msgid "Spanish:" msgstr "スペイン語:" -#: src/audacious/credits.c:301 +#: src/audacious/credits.c:304 msgid "Swedish:" msgstr "スウェーデン語:" -#: src/audacious/credits.c:304 +#: src/audacious/credits.c:307 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "繁体字中国語:" -#: src/audacious/credits.c:309 +#: src/audacious/credits.c:312 msgid "Turkish:" msgstr "トルコ語:" -#: src/audacious/credits.c:313 +#: src/audacious/credits.c:316 msgid "Ukrainian:" msgstr "ウクライナ語:" -#: src/audacious/credits.c:316 +#: src/audacious/credits.c:319 msgid "Welsh:" msgstr "ウェールズ語:" -#: src/audacious/drct.c:254 +#: src/audacious/drct.c:256 #, fuzzy msgid "Temporary Playlist" msgstr "プレイリストの読み込み" @@ -220,79 +231,64 @@ msgstr "プレイリストの読み込み" msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" msgstr "Winamp EQF ファイル '%s' のインポートエラー" -#: src/audacious/folder-add.c:63 -msgid "Searching ..." -msgstr "" - -#: src/audacious/folder-add.c:89 -#, c-format -msgid "%d file found" -msgid_plural "%d files found" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/audacious/main.c:247 +#: src/audacious/main.c:256 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "プレイリストの一つ前の曲にジャンプする" -#: src/audacious/main.c:248 +#: src/audacious/main.c:257 msgid "Start playing current playlist" msgstr "現在のプレイリストで演奏を開始する" -#: src/audacious/main.c:249 +#: src/audacious/main.c:258 msgid "Pause current song" msgstr "現在の曲を一時停止する" -#: src/audacious/main.c:250 +#: src/audacious/main.c:259 msgid "Stop current song" msgstr "現在の曲を停止する" -#: src/audacious/main.c:251 +#: src/audacious/main.c:260 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "演奏していたら一時停止し, それ以外は演奏する" -#: src/audacious/main.c:252 +#: src/audacious/main.c:261 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "プレイリストの一つ次の曲にジャンプする" -#: src/audacious/main.c:253 +#: src/audacious/main.c:262 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "ファイルダイアログへのジャンプを表示" -#: src/audacious/main.c:254 +#: src/audacious/main.c:263 #, fuzzy msgid "Add files to the playlist" msgstr "ファイルをプレイリストに追加します." -#: src/audacious/main.c:255 +#: src/audacious/main.c:264 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "新しいファイルを一時プレイリストに追加する" -#: src/audacious/main.c:256 +#: src/audacious/main.c:265 msgid "Display the main window" msgstr "メインウィンドウを表示する" -#: src/audacious/main.c:257 -msgid "Display all open Audacious windows" -msgstr "開かれた Audacious ウィンドウを全て表示する" - -#: src/audacious/main.c:258 +#: src/audacious/main.c:266 msgid "Show version" msgstr "ヴァージョンを表示する" -#: src/audacious/main.c:259 +#: src/audacious/main.c:267 msgid "Print debugging messages" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:260 +#: src/audacious/main.c:268 msgid "FILE..." msgstr "ファイル..." -#: src/audacious/main.c:272 +#: src/audacious/main.c:280 msgid "- play multimedia files" msgstr "- マルチメディアファイルを再生する" -#: src/audacious/main.c:282 +#: src/audacious/main.c:290 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -301,7 +297,7 @@ msgstr "" "%s: %s\n" "詳しくは `%s --help' を実行して下さい.\n" -#: src/audacious/main.c:395 +#: src/audacious/main.c:407 msgid "" "Audacious seems to be already running but is not responding. You can start " "another instance of the program, but please be warned that this can cause " @@ -309,261 +305,235 @@ msgid "" "message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit." msgstr "" -#: src/audacious/main.c:558 +#: src/audacious/main.c:572 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/playback.c:375 +#: src/audacious/playback.c:381 #, c-format msgid "No decoder found for %s." msgstr "" -#: src/audacious/playback.c:519 +#: src/audacious/playback.c:531 msgid "Buffering ..." msgstr "" -#: src/audacious/playlist-new.c:288 +#: src/audacious/playlist-new.c:303 msgid "Untitled Playlist" msgstr "タイトルなしプレイリスト" -#: src/audacious/ui_preferences.c:88 +#: src/audacious/ui_preferences.c:87 msgid "Audio" msgstr "オーディオ" -#: src/audacious/ui_preferences.c:89 -msgid "Replay Gain" -msgstr "リプレイゲイン" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:90 +#: src/audacious/ui_preferences.c:88 msgid "Network" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:89 src/audacious/ui_preferences.c:1556 msgid "Playlist" msgstr "プレイリスト" -#: src/audacious/ui_preferences.c:92 +#: src/audacious/ui_preferences.c:90 msgid "Plugins" msgstr "プラグイン" -#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241 +#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:204 msgid "Artist" msgstr "アーティスト" -#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243 +#: src/audacious/ui_preferences.c:97 src/libaudgui/infopopup.c:206 msgid "Album" msgstr "アルバム名" -#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239 -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:202 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:263 msgid "Title" msgstr "タイトル" -#: src/audacious/ui_preferences.c:101 +#: src/audacious/ui_preferences.c:99 msgid "Tracknumber" msgstr "トラック番号" -#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245 +#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:208 msgid "Genre" msgstr "ジャンル" -#: src/audacious/ui_preferences.c:103 +#: src/audacious/ui_preferences.c:101 msgid "Filename" msgstr "ファイル名" -#: src/audacious/ui_preferences.c:104 +#: src/audacious/ui_preferences.c:102 msgid "Filepath" msgstr "パス名" -#: src/audacious/ui_preferences.c:105 +#: src/audacious/ui_preferences.c:103 msgid "Date" msgstr "日付" -#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247 +#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/libaudgui/infopopup.c:210 msgid "Year" msgstr "制作年" -#: src/audacious/ui_preferences.c:107 +#: src/audacious/ui_preferences.c:105 msgid "Comment" msgstr "コメント" -#: src/audacious/ui_preferences.c:108 +#: src/audacious/ui_preferences.c:106 msgid "Codec" msgstr "コーデック" -#: src/audacious/ui_preferences.c:109 +#: src/audacious/ui_preferences.c:107 msgid "Quality" msgstr "音質" -#: src/audacious/ui_preferences.c:114 +#: src/audacious/ui_preferences.c:112 msgid "None" msgstr "なし" -#: src/audacious/ui_preferences.c:115 +#: src/audacious/ui_preferences.c:113 msgid "Japanese" msgstr "日本語" -#: src/audacious/ui_preferences.c:116 +#: src/audacious/ui_preferences.c:114 msgid "Taiwanese" msgstr "繁体中国語" -#: src/audacious/ui_preferences.c:117 +#: src/audacious/ui_preferences.c:115 msgid "Chinese" msgstr "簡体中国語" -#: src/audacious/ui_preferences.c:118 +#: src/audacious/ui_preferences.c:116 msgid "Korean" msgstr "朝鮮語" -#: src/audacious/ui_preferences.c:119 +#: src/audacious/ui_preferences.c:117 msgid "Russian" msgstr "ロシア語" -#: src/audacious/ui_preferences.c:120 +#: src/audacious/ui_preferences.c:118 msgid "Greek" msgstr "ギリシア語" -#: src/audacious/ui_preferences.c:121 +#: src/audacious/ui_preferences.c:119 msgid "Hebrew" msgstr "ヘブライ語" -#: src/audacious/ui_preferences.c:122 +#: src/audacious/ui_preferences.c:120 msgid "Turkish" msgstr "トルコ語" -#: src/audacious/ui_preferences.c:123 +#: src/audacious/ui_preferences.c:121 msgid "Arabic" msgstr "アラビア語" -#: src/audacious/ui_preferences.c:124 +#: src/audacious/ui_preferences.c:122 #, fuzzy msgid "Polish" msgstr "ポーランド語:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:125 +#: src/audacious/ui_preferences.c:123 #, fuzzy msgid "Baltic" msgstr "セルティック" -#: src/audacious/ui_preferences.c:126 +#: src/audacious/ui_preferences.c:124 msgid "Universal" msgstr "汎用" #: src/audacious/ui_preferences.c:146 -msgid "<b>Bit Depth</b>" -msgstr "<b>ビット深度</b>" +#, fuzzy +msgid "Single track mode" +msgstr "トラックの詳細" #: src/audacious/ui_preferences.c:147 -msgid "Output bit depth:" -msgstr "出力ビット深度:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:148 -msgid "" -"All streams will be converted to this bit depth.\n" -"This should be the max supported bit depth of\n" -"the sound card or output plugin." -msgstr "" -"<span size=\"small\">すべてのストリームはこのビット深度に変換されます.\n" -"これはサウンドカードか出力プラグインでサポートされたビット深度の最大値となる" -"はずです.</span>" +#, fuzzy +msgid "Album mode" +msgstr "アルバムモード: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:151 -msgid "<b>Volume Control</b>" -msgstr "<b>ボリュームコントロール</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:150 +#, fuzzy +msgid "<b>Output Settings</b>" +msgstr "<b>フォーマットの検出</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:152 -msgid "Use software volume control" -msgstr "ソフトウェアボリュームコントロールを使う" +#, fuzzy +msgid "Bit depth:" +msgstr "出力ビット深度:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:154 -msgid "" -"Use software volume control. This may be useful for situations where your " -"audio system does not support controlling the playback volume." -msgstr "" -"ソフトウェアボリュームコントロールを使います.オーディオシステムが再生音量の" -"コントロールをサポートしていない状況で有用でしょう." +#: src/audacious/ui_preferences.c:155 +msgid "Buffer size:" +msgstr "バッファのサイズ:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:158 -msgid "Amplify all files:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:157 +msgid "ms" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161 -msgid "dB" -msgstr "dB" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:160 +#: src/audacious/ui_preferences.c:158 #, fuzzy -msgid "Amplify untagged files:" -msgstr "- マルチメディアファイルを再生する" +msgid "Use software volume control (not recommended)" +msgstr "ソフトウェアボリュームコントロールを使う" -#: src/audacious/ui_preferences.c:164 +#: src/audacious/ui_preferences.c:160 #, fuzzy msgid "<b>Replay Gain</b>" msgstr "<b>リプレイゲインモード</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:165 +#: src/audacious/ui_preferences.c:161 msgid "Enable Replay Gain" msgstr "リプレイゲイン有効にする" -#: src/audacious/ui_preferences.c:167 -#, fuzzy -msgid "<b>Mode</b>" -msgstr "<b>メタデータ</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:168 -#, fuzzy -msgid "Single track mode" -msgstr "トラックの詳細" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:170 -#, fuzzy -msgid "Album mode" -msgstr "アルバムモード: " +#: src/audacious/ui_preferences.c:164 +msgid "Prevent clipping (recommended)" +msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:172 +#: src/audacious/ui_preferences.c:166 #, fuzzy msgid "<b>Adjust Levels</b>" msgstr "<b>マウスのホィール</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:175 -#, fuzzy -msgid "<b>Clipping Prevention</b>" -msgstr "<b>ポップアップ情報</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:167 +msgid "Amplify all files:" +msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:176 +#: src/audacious/ui_preferences.c:169 src/audacious/ui_preferences.c:172 +msgid "dB" +msgstr "dB" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:170 #, fuzzy -msgid "Enable clipping prevention" -msgstr "クリッピング防止のためにピーク情報を有効にする" +msgid "Amplify untagged files:" +msgstr "- マルチメディアファイルを再生する" -#: src/audacious/ui_preferences.c:180 +#: src/audacious/ui_preferences.c:175 msgid "Proxy hostname:" msgstr "プロキシのホスト名:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:181 +#: src/audacious/ui_preferences.c:176 msgid "Proxy port:" msgstr "プロキシのポート:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:185 +#: src/audacious/ui_preferences.c:179 msgid "Proxy username:" msgstr "プロキシのユーザ名:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:186 +#: src/audacious/ui_preferences.c:180 msgid "Proxy password:" msgstr "プロキシのパスワード:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:184 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>プロキシ設定</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +#: src/audacious/ui_preferences.c:185 msgid "Enable proxy usage" msgstr "プロキシの使用を有効にする" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:187 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "プロキシの認証を行う" -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 +#: src/audacious/ui_preferences.c:189 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" @@ -571,15 +541,15 @@ msgstr "" "<span size=\"small\">変更した設定を有効にするには Audacious の再起動が必要で" "す.</span>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:201 +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "自動キャラクタエンコーディング検出:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "代替キャラクタエンコーディング:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -591,46 +561,46 @@ msgstr "" "グの候補としてリスト中のエンコーディングが用いられ, これらのエンコーディング" "から UTF-8 への変換が試みられます." -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 #, fuzzy msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "<b>ビット深度</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:214 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "Continue playback on startup" msgstr "起動時に再生を続ける" -#: src/audacious/ui_preferences.c:216 +#: src/audacious/ui_preferences.c:208 msgid "Advance when the current song is deleted" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +#: src/audacious/ui_preferences.c:210 #, fuzzy msgid "Clear the playlist when opening files" msgstr "マッチしたエントリで新しいプレイリストを作成" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 #, fuzzy msgid "Open files in a temporary playlist" msgstr "新しいファイルを一時プレイリストに追加する" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>メタデータ</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:454 msgid "Category" msgstr "カテゴリ" -#: src/audacious/ui_preferences.c:815 +#: src/audacious/ui_preferences.c:682 msgid "Popup Information Settings" msgstr "ポップアップ情報の設定" -#: src/audacious/ui_preferences.c:824 +#: src/audacious/ui_preferences.c:691 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>カバー画像の取得</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:829 +#: src/audacious/ui_preferences.c:696 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " @@ -639,99 +609,99 @@ msgstr "" "アルバムのカバーを検索する際, Audacious はファイル名の中の単語を探します. コ" "ンマで区切られた単語リストを以下に指定できます." -#: src/audacious/ui_preferences.c:846 +#: src/audacious/ui_preferences.c:713 msgid "Exclude:" msgstr "含まない:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:853 +#: src/audacious/ui_preferences.c:720 msgid "Include:" msgstr "含む:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:870 +#: src/audacious/ui_preferences.c:737 msgid "Recursively search for cover" msgstr "カバーの再帰検索" -#: src/audacious/ui_preferences.c:880 +#: src/audacious/ui_preferences.c:747 msgid "Search depth: " msgstr "検索の深さ: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:894 +#: src/audacious/ui_preferences.c:761 msgid "Use per-file cover" msgstr "ファイルごとのカバーを使う" -#: src/audacious/ui_preferences.c:897 +#: src/audacious/ui_preferences.c:764 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>その他</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:906 +#: src/audacious/ui_preferences.c:773 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "現在のトラックのプログレスバーを表示する" -#: src/audacious/ui_preferences.c:916 +#: src/audacious/ui_preferences.c:783 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "ファイルポップアップが表示されるまでの遅延: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1283 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>曲の表示</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1468 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1292 msgid "Show song numbers" msgstr "曲番号の表示" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1479 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1303 msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1325 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "タイトルに使用できる書式を表示します" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1514 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1339 msgid "TITLE" msgstr "タイトル" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1340 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "アーティスト - タイトル" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1516 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1341 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "アーティスト - アルバム - タイトル" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1517 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1342 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "アーティスト - アルバム - トラック. タイトル" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "アーティスト [ アルバム ] - トラック. タイトル" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1519 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1344 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "アルバム - タイトル" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1520 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1345 msgid "Custom" msgstr "カスタム" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1527 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1354 msgid "Custom string:" msgstr "カスタム文字列:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1534 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1361 msgid "Title format:" msgstr "タイトルの書式:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1545 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1372 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>ポップアップ情報</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1560 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1387 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "プレイリストのエントリのポップアップ情報を表示する" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1562 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1388 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " @@ -741,54 +711,47 @@ msgstr "" "ます. ウィンドウには曲のタイトル, アルバム名, ジャンル, 製作年, トラック番" "号, トラックの長さとアートワークが表示されます." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1568 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1397 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "ポップアップ情報の設定を編集する" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1698 -msgid "<b>Audio System</b>" -msgstr "<b>オーディオシステム:</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1715 -msgid "Buffer size:" -msgstr "バッファのサイズ:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1734 -msgid "Current output plugin:" -msgstr "現在の出力プラグイン:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1497 +#, fuzzy +msgid "Output plugin:" +msgstr "入力プラグイン: %s" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1556 #, fuzzy msgid "Transport" msgstr "翻訳者" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1556 msgid "Input" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 #, fuzzy msgid "Effect" msgstr "<b>エフェクト</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 msgid "Visualization" msgstr "視覚化" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 msgid "General" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1831 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1597 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Audacious の設定" -#: src/audacious/util.c:161 +#: src/audacious/util.c:155 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "ディレクトリ (%s) を作成できませんでした: %s\n" -#: src/audtool/handlers_playlist.c:248 +#: src/audtool/handlers_playlist.c:264 msgid "Position not found." msgstr "" @@ -807,22 +770,24 @@ msgstr "ステレオ" #: src/libaudcore/tuple.c:689 #, c-format -msgid "%d channels" -msgstr "" +msgid "%d channel" +msgid_plural "%d channels" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: src/libaudgui/confirm.c:65 +#: src/libaudgui/confirm.c:73 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the " "playlist was exported will be lost." msgstr "" -#: src/libaudgui/confirm.c:77 +#: src/libaudgui/confirm.c:86 #, fuzzy msgid "_Don't show this message again" msgstr "次回からこの警告を表示しない" -#: src/libaudgui/confirm.c:115 +#: src/libaudgui/confirm.c:124 #, fuzzy msgid "Rename Playlist" msgstr "プレイリストの保存" @@ -885,11 +850,11 @@ msgstr "イコライザ" msgid "Preamp" msgstr "プリアンプ:" -#: src/libaudgui/infopopup.c:249 +#: src/libaudgui/infopopup.c:212 msgid "Track Number" msgstr "トラック番号" -#: src/libaudgui/infopopup.c:251 +#: src/libaudgui/infopopup.c:214 msgid "Track Length" msgstr "トラックの長さ:" @@ -1121,6 +1086,29 @@ msgstr "%d kb/s" msgid "No info available for %s.\n" msgstr "" +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75 +msgid "Jump to Time" +msgstr "指定した時間へ移動" + +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90 +msgid "mm:ss" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +#, fuzzy +msgid "Export Playlist" +msgstr "プレイリストの読み込み" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +#, fuzzy +msgid "Import Playlist" +msgstr "プレイリストの読み込み" + +#: src/libaudgui/playlists.c:71 +#, c-format +msgid "Overwrite %s?" +msgstr "" + #: src/libaudgui/ui_about.c:71 msgid "About Audacious" msgstr "Audacious について" @@ -1181,19 +1169,19 @@ msgstr "クリア(_r)" msgid "Close on Jump" msgstr "ジャンプしたらダイアログを閉じる" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:240 msgid "Playlist Manager" msgstr "プレイリストマネージャ" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:264 msgid "Entries" msgstr "エントリ" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:285 msgid "_Rename" msgstr "リネーム(_R)" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:309 #, fuzzy msgid "_Close dialog on activating playlist" msgstr "開いたらダイアログを閉じる" @@ -1206,6 +1194,12 @@ msgstr "" msgid "Add URL" msgstr "" +#: src/libaudgui/util.c:95 +msgid "" +"\n" +"(Further messages have been hidden.)" +msgstr "" + #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "有効な .desktop ファイルではありません" @@ -1215,25 +1209,25 @@ msgstr "有効な .desktop ファイルではありません" msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "認識できないデスクトップファイルヴァージョン '%s'" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:967 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "%s を開始" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1108 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "アプリケーションはコマンドライン上のドキュメントを受け付けません" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1176 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "認識できないローンチオプション: %d" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1375 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "'Type=Link' デスクトップエントリにドキュメント URI を渡せません" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1396 msgid "Not a launchable item" msgstr "ローンチ可能なアイテムではありません" @@ -1267,6 +1261,52 @@ msgstr "セッションマネージメントオプション" msgid "Show session management options" msgstr "セッションマネージメントオプションを表示する" +#~ msgid "Replay Gain" +#~ msgstr "リプレイゲイン" + +#~ msgid "<b>Bit Depth</b>" +#~ msgstr "<b>ビット深度</b>" + +#~ msgid "" +#~ "All streams will be converted to this bit depth.\n" +#~ "This should be the max supported bit depth of\n" +#~ "the sound card or output plugin." +#~ msgstr "" +#~ "<span size=\"small\">すべてのストリームはこのビット深度に変換されます.\n" +#~ "これはサウンドカードか出力プラグインでサポートされたビット深度の最大値とな" +#~ "るはずです.</span>" + +#~ msgid "<b>Volume Control</b>" +#~ msgstr "<b>ボリュームコントロール</b>" + +#~ msgid "" +#~ "Use software volume control. This may be useful for situations where your " +#~ "audio system does not support controlling the playback volume." +#~ msgstr "" +#~ "ソフトウェアボリュームコントロールを使います.オーディオシステムが再生音量" +#~ "のコントロールをサポートしていない状況で有用でしょう." + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Mode</b>" +#~ msgstr "<b>メタデータ</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Clipping Prevention</b>" +#~ msgstr "<b>ポップアップ情報</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable clipping prevention" +#~ msgstr "クリッピング防止のためにピーク情報を有効にする" + +#~ msgid "<b>Audio System</b>" +#~ msgstr "<b>オーディオシステム:</b>" + +#~ msgid "Current output plugin:" +#~ msgstr "現在の出力プラグイン:" + +#~ msgid "Display all open Audacious windows" +#~ msgstr "開かれた Audacious ウィンドウを全て表示する" + #~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" #~ msgstr "%s: ディスプレイを開けません. 終了します.\n" @@ -1780,9 +1820,6 @@ msgstr "セッションマネージメントオプションを表示する" #~ msgid "No input plugin recognized this file" #~ msgstr "このファイルを認識する入力プラグインではありません" -#~ msgid "Input plugin: %s" -#~ msgstr "入力プラグイン: %s" - #~ msgid "" #~ "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" #~ "You have not selected an output plugin." @@ -1825,9 +1862,6 @@ msgstr "セッションマネージメントオプションを表示する" #~ "これはサウンドカードか出力プラグインでサポートされたサンプリングレートの最" #~ "大値となるはずです.</span>" -#~ msgid "<b>Format Detection</b>" -#~ msgstr "<b>フォーマットの検出</b>" - #~ msgid "Detect file formats by extension." #~ msgstr "ファイルフォーマットを拡張子で検出する" @@ -1952,9 +1986,6 @@ msgstr "セッションマネージメントオプションを表示する" #~ msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n" #~ msgstr "再生されるトラックがない時間へは移動できません.\n" -#~ msgid "Jump to Time" -#~ msgstr "指定した時間へ移動" - #~ msgid "minutes:seconds" #~ msgstr "分:秒" @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: 1.35\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-05 22:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-14 13:54+0400\n" "Last-Translator: George Machitidze <giomac@gmail.com>\n" "Language-Team: Georgian <giomac@gmail.com>\n" @@ -19,6 +19,17 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" +#: src/audacious/adder.c:71 +msgid "Searching ..." +msgstr "" + +#: src/audacious/adder.c:99 +#, c-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + #: src/audacious/chardet.c:37 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (არასწორი UTF-8)" @@ -109,116 +120,116 @@ msgstr "რუმინული:" msgid "Finnish:" msgstr "ესპანური:" -#: src/audacious/credits.c:219 +#: src/audacious/credits.c:220 msgid "French:" msgstr "ფრანგული:" -#: src/audacious/credits.c:224 +#: src/audacious/credits.c:226 msgid "German:" msgstr "გერმანული" -#: src/audacious/credits.c:231 +#: src/audacious/credits.c:233 #, fuzzy msgid "Georgian:" msgstr "გერმანული" -#: src/audacious/credits.c:234 +#: src/audacious/credits.c:236 msgid "Greek:" msgstr "ბერძნული:" -#: src/audacious/credits.c:239 +#: src/audacious/credits.c:241 msgid "Hindi:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:242 +#: src/audacious/credits.c:244 msgid "Hungarian:" msgstr "უნგრული:" -#: src/audacious/credits.c:246 +#: src/audacious/credits.c:248 msgid "Italian:" msgstr "იტალიური:" -#: src/audacious/credits.c:250 +#: src/audacious/credits.c:252 msgid "Japanese:" msgstr "იაპონური:" -#: src/audacious/credits.c:253 +#: src/audacious/credits.c:255 msgid "Korean:" msgstr "კორეული:" -#: src/audacious/credits.c:256 +#: src/audacious/credits.c:258 #, fuzzy msgid "Latvian:" msgstr "მდებარეობა:" -#: src/audacious/credits.c:259 +#: src/audacious/credits.c:261 msgid "Lithuanian:" msgstr "ლიტვური:" -#: src/audacious/credits.c:263 +#: src/audacious/credits.c:265 msgid "Macedonian:" msgstr "მაკედონიური:" -#: src/audacious/credits.c:266 +#: src/audacious/credits.c:268 msgid "Polish:" msgstr "პოლონური:" -#: src/audacious/credits.c:271 +#: src/audacious/credits.c:274 #, fuzzy msgid "Portuguese:" msgstr "პორტი:" -#: src/audacious/credits.c:274 +#: src/audacious/credits.c:277 msgid "Romanian:" msgstr "რუმინული:" -#: src/audacious/credits.c:278 +#: src/audacious/credits.c:281 msgid "Russian:" msgstr "რუსული:" -#: src/audacious/credits.c:282 +#: src/audacious/credits.c:285 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:285 +#: src/audacious/credits.c:288 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:288 +#: src/audacious/credits.c:291 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:291 +#: src/audacious/credits.c:294 msgid "Slovak:" msgstr "სლოვაკური:" -#: src/audacious/credits.c:294 +#: src/audacious/credits.c:297 msgid "Spanish:" msgstr "ესპანური:" -#: src/audacious/credits.c:301 +#: src/audacious/credits.c:304 msgid "Swedish:" msgstr "შვედური:" -#: src/audacious/credits.c:304 +#: src/audacious/credits.c:307 #, fuzzy msgid "Traditional Chinese:" msgstr "დამატებითი დახმარება:" -#: src/audacious/credits.c:309 +#: src/audacious/credits.c:312 msgid "Turkish:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:313 +#: src/audacious/credits.c:316 #, fuzzy msgid "Ukrainian:" msgstr "რუმინული:" -#: src/audacious/credits.c:316 +#: src/audacious/credits.c:319 msgid "Welsh:" msgstr "უელსური:" -#: src/audacious/drct.c:254 +#: src/audacious/drct.c:256 #, fuzzy msgid "Temporary Playlist" msgstr "რეპერტუარის ჩატვირთვა" @@ -228,90 +239,75 @@ msgstr "რეპერტუარის ჩატვირთვა" msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" msgstr "" -#: src/audacious/folder-add.c:63 -msgid "Searching ..." -msgstr "" - -#: src/audacious/folder-add.c:89 -#, c-format -msgid "%d file found" -msgid_plural "%d files found" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/audacious/main.c:247 +#: src/audacious/main.c:256 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "რეპერტუარში უკან გადასვლა" -#: src/audacious/main.c:248 +#: src/audacious/main.c:257 msgid "Start playing current playlist" msgstr "მიმდინარე რეპერტუარის დაკვრა" -#: src/audacious/main.c:249 +#: src/audacious/main.c:258 msgid "Pause current song" msgstr "მიმდინარე სიმღერის დაპაუზება" -#: src/audacious/main.c:250 +#: src/audacious/main.c:259 msgid "Stop current song" msgstr "მიმდინარე სიმღერის გაჩერება" -#: src/audacious/main.c:251 +#: src/audacious/main.c:260 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "დააპაუზება თუ უკრავს, თუ არა - დაკვრა" -#: src/audacious/main.c:252 +#: src/audacious/main.c:261 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "რეპერტუარში წინ გადახტომა" -#: src/audacious/main.c:253 +#: src/audacious/main.c:262 #, fuzzy msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "/ფაილზე გადასვლა" -#: src/audacious/main.c:254 +#: src/audacious/main.c:263 #, fuzzy msgid "Add files to the playlist" msgstr "რეპერტუარის გაწმენდის გარეშე" -#: src/audacious/main.c:255 +#: src/audacious/main.c:264 #, fuzzy msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "რეპერტუარის გაწმენდის გარეშე" -#: src/audacious/main.c:256 +#: src/audacious/main.c:265 #, fuzzy msgid "Display the main window" msgstr "ძირითადი ფანჯრის ჩვენება" -#: src/audacious/main.c:257 -msgid "Display all open Audacious windows" -msgstr "" - -#: src/audacious/main.c:258 +#: src/audacious/main.c:266 #, fuzzy msgid "Show version" msgstr "/რეპერტუარის ჩვენება" -#: src/audacious/main.c:259 +#: src/audacious/main.c:267 msgid "Print debugging messages" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:260 +#: src/audacious/main.c:268 msgid "FILE..." msgstr "" -#: src/audacious/main.c:272 +#: src/audacious/main.c:280 msgid "- play multimedia files" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:282 +#: src/audacious/main.c:290 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:395 +#: src/audacious/main.c:407 msgid "" "Audacious seems to be already running but is not responding. You can start " "another instance of the program, but please be warned that this can cause " @@ -319,288 +315,267 @@ msgid "" "message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit." msgstr "" -#: src/audacious/main.c:558 +#: src/audacious/main.c:572 msgid "Audacious" msgstr "" -#: src/audacious/playback.c:375 +#: src/audacious/playback.c:381 #, c-format msgid "No decoder found for %s." msgstr "" -#: src/audacious/playback.c:519 +#: src/audacious/playback.c:531 #, fuzzy msgid "Buffering ..." msgstr "ბუფერი" -#: src/audacious/playlist-new.c:288 +#: src/audacious/playlist-new.c:303 #, fuzzy msgid "Untitled Playlist" msgstr "რეპერტუარის შენახვა" -#: src/audacious/ui_preferences.c:88 +#: src/audacious/ui_preferences.c:87 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "MPEG აუდიო-პლაგინის შესახებ" -#: src/audacious/ui_preferences.c:89 -msgid "Replay Gain" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:90 +#: src/audacious/ui_preferences.c:88 msgid "Network" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:89 src/audacious/ui_preferences.c:1556 msgid "Playlist" msgstr "რეპერტუარი" -#: src/audacious/ui_preferences.c:92 +#: src/audacious/ui_preferences.c:90 msgid "Plugins" msgstr "პლაგინები" -#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241 +#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:204 msgid "Artist" msgstr "შემსრულებელი" -#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243 +#: src/audacious/ui_preferences.c:97 src/libaudgui/infopopup.c:206 msgid "Album" msgstr "ალბომი" -#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239 -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:202 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:263 msgid "Title" msgstr "სათაური" -#: src/audacious/ui_preferences.c:101 +#: src/audacious/ui_preferences.c:99 msgid "Tracknumber" msgstr "ჩანაწერის ნომერი" -#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245 +#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:208 msgid "Genre" msgstr "ჟანრი" -#: src/audacious/ui_preferences.c:103 +#: src/audacious/ui_preferences.c:101 msgid "Filename" msgstr "ფაილის სახელი" -#: src/audacious/ui_preferences.c:104 +#: src/audacious/ui_preferences.c:102 msgid "Filepath" msgstr "ფაილის გეზი" -#: src/audacious/ui_preferences.c:105 +#: src/audacious/ui_preferences.c:103 msgid "Date" msgstr "თარიღი" -#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247 +#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/libaudgui/infopopup.c:210 msgid "Year" msgstr "წელი" -#: src/audacious/ui_preferences.c:107 +#: src/audacious/ui_preferences.c:105 msgid "Comment" msgstr "კომენტარი" -#: src/audacious/ui_preferences.c:108 +#: src/audacious/ui_preferences.c:106 #, fuzzy msgid "Codec" msgstr "/დაკეტვა" -#: src/audacious/ui_preferences.c:109 +#: src/audacious/ui_preferences.c:107 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "/_გასვლა" -#: src/audacious/ui_preferences.c:114 +#: src/audacious/ui_preferences.c:112 msgid "None" msgstr "არ არის" -#: src/audacious/ui_preferences.c:115 +#: src/audacious/ui_preferences.c:113 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "იაპონური:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:116 +#: src/audacious/ui_preferences.c:114 #, fuzzy msgid "Taiwanese" msgstr "იაპონური:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:117 +#: src/audacious/ui_preferences.c:115 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "ჩინური:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:118 +#: src/audacious/ui_preferences.c:116 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "კორეული:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:119 +#: src/audacious/ui_preferences.c:117 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "რუსული:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:120 +#: src/audacious/ui_preferences.c:118 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "ბერძნული:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:121 +#: src/audacious/ui_preferences.c:119 msgid "Hebrew" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:122 +#: src/audacious/ui_preferences.c:120 msgid "Turkish" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:123 +#: src/audacious/ui_preferences.c:121 msgid "Arabic" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:124 +#: src/audacious/ui_preferences.c:122 #, fuzzy msgid "Polish" msgstr "პოლონური:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:125 +#: src/audacious/ui_preferences.c:123 #, fuzzy msgid "Baltic" msgstr "კელტური" -#: src/audacious/ui_preferences.c:126 +#: src/audacious/ui_preferences.c:124 #, fuzzy msgid "Universal" msgstr "ჟანრი" #: src/audacious/ui_preferences.c:146 #, fuzzy -msgid "<b>Bit Depth</b>" -msgstr "ნაკადის სიჩქარე:" +msgid "Single track mode" +msgstr "/ჩანაწერის დეტალები" #: src/audacious/ui_preferences.c:147 -msgid "Output bit depth:" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:148 -msgid "" -"All streams will be converted to this bit depth.\n" -"This should be the max supported bit depth of\n" -"the sound card or output plugin." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Album mode" +msgstr "ალბომი" -#: src/audacious/ui_preferences.c:151 +#: src/audacious/ui_preferences.c:150 #, fuzzy -msgid "<b>Volume Control</b>" -msgstr "ხმის კონტროლი:" +msgid "<b>Output Settings</b>" +msgstr "ავტომატურად აღმოჩენა" #: src/audacious/ui_preferences.c:152 -msgid "Use software volume control" -msgstr "პროგრამული ხმის კონტროლი" +#, fuzzy +msgid "Bit depth:" +msgstr "ნაკადის სიჩქარე:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:154 -msgid "" -"Use software volume control. This may be useful for situations where your " -"audio system does not support controlling the playback volume." -msgstr "" +#: src/audacious/ui_preferences.c:155 +#, fuzzy +msgid "Buffer size:" +msgstr "ბუფერის ზომა (კბ):" -#: src/audacious/ui_preferences.c:158 -msgid "Amplify all files:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:157 +msgid "ms" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161 -msgid "dB" -msgstr "" +#: src/audacious/ui_preferences.c:158 +#, fuzzy +msgid "Use software volume control (not recommended)" +msgstr "პროგრამული ხმის კონტროლი" #: src/audacious/ui_preferences.c:160 -msgid "Amplify untagged files:" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:164 #, fuzzy msgid "<b>Replay Gain</b>" msgstr "<b>ფაილის სახელი</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:165 +#: src/audacious/ui_preferences.c:161 #, fuzzy msgid "Enable Replay Gain" msgstr "/ყოველთვის ზემოდან" -#: src/audacious/ui_preferences.c:167 -#, fuzzy -msgid "<b>Mode</b>" -msgstr "<b>ფაილის სახელი</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:168 -#, fuzzy -msgid "Single track mode" -msgstr "/ჩანაწერის დეტალები" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:170 -#, fuzzy -msgid "Album mode" -msgstr "ალბომი" +#: src/audacious/ui_preferences.c:164 +msgid "Prevent clipping (recommended)" +msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:172 +#: src/audacious/ui_preferences.c:166 #, fuzzy msgid "<b>Adjust Levels</b>" msgstr "<b>თაგუნას ბზრიალა</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:175 -#, fuzzy -msgid "<b>Clipping Prevention</b>" -msgstr "MPEG აუდიო-პლაგინის კონფიგურაცია" +#: src/audacious/ui_preferences.c:167 +msgid "Amplify all files:" +msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:176 -msgid "Enable clipping prevention" +#: src/audacious/ui_preferences.c:169 src/audacious/ui_preferences.c:172 +msgid "dB" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:180 +#: src/audacious/ui_preferences.c:170 +msgid "Amplify untagged files:" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:175 msgid "Proxy hostname:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:181 +#: src/audacious/ui_preferences.c:176 #, fuzzy msgid "Proxy port:" msgstr "პროქსი:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:185 +#: src/audacious/ui_preferences.c:179 #, fuzzy msgid "Proxy username:" msgstr "სახელი:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:186 +#: src/audacious/ui_preferences.c:180 #, fuzzy msgid "Proxy password:" msgstr "პაროლი:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:184 #, fuzzy msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "MPEG აუდიო-პლაგინის კონფიგურაცია" -#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +#: src/audacious/ui_preferences.c:185 msgid "Enable proxy usage" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:187 #, fuzzy msgid "Use authentication with proxy" msgstr "აუთენტიკაციის გამოყენება" -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 +#: src/audacious/ui_preferences.c:189 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:201 +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -608,211 +583,201 @@ msgid "" "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 #, fuzzy msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "ნაკადის სიჩქარე:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:214 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "Continue playback on startup" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:216 +#: src/audacious/ui_preferences.c:208 msgid "Advance when the current song is deleted" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +#: src/audacious/ui_preferences.c:210 #, fuzzy msgid "Clear the playlist when opening files" msgstr "/სიის დალაგება/სათაურის მიხედვით" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 #, fuzzy msgid "Open files in a temporary playlist" msgstr "რეპერტუარის გაწმენდის გარეშე" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>მეტამონაცემები</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:454 msgid "Category" msgstr "კატეგორია" -#: src/audacious/ui_preferences.c:815 +#: src/audacious/ui_preferences.c:682 #, fuzzy msgid "Popup Information Settings" msgstr "MPEG აუდიო-პლაგინის კონფიგურაცია" -#: src/audacious/ui_preferences.c:824 +#: src/audacious/ui_preferences.c:691 #, fuzzy msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "ავტომატურად აღმოჩენა" -#: src/audacious/ui_preferences.c:829 +#: src/audacious/ui_preferences.c:696 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:846 +#: src/audacious/ui_preferences.c:713 msgid "Exclude:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:853 +#: src/audacious/ui_preferences.c:720 #, fuzzy msgid "Include:" msgstr "ინდი" -#: src/audacious/ui_preferences.c:870 +#: src/audacious/ui_preferences.c:737 msgid "Recursively search for cover" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:880 +#: src/audacious/ui_preferences.c:747 msgid "Search depth: " msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:894 +#: src/audacious/ui_preferences.c:761 msgid "Use per-file cover" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:897 +#: src/audacious/ui_preferences.c:764 #, fuzzy msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>_სხვადასხვა</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:906 +#: src/audacious/ui_preferences.c:773 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:916 +#: src/audacious/ui_preferences.c:783 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1283 #, fuzzy msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>სიმღერის სახელის ჩვენება</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1468 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1292 msgid "Show song numbers" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1479 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1303 msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1325 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1514 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1339 msgid "TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1340 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1516 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1341 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1517 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1342 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1519 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1344 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1520 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1345 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "ბუფერის დრო (მწმ):" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1527 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1354 msgid "Custom string:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1534 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1361 msgid "Title format:" msgstr "სათაურის ფორმატი:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1545 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1372 #, fuzzy msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "MPEG აუდიო-პლაგინის კონფიგურაცია" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1560 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1387 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1562 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1388 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1568 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1397 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1698 -#, fuzzy -msgid "<b>Audio System</b>" -msgstr "შემსრულებელი:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1715 -#, fuzzy -msgid "Buffer size:" -msgstr "ბუფერის ზომა (კბ):" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1734 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1497 #, fuzzy -msgid "Current output plugin:" -msgstr "_მიმდინარე გამომყვანი პლაგინი:" +msgid "Output plugin:" +msgstr "OSS გამომყვანი პლაგინი" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1556 #, fuzzy msgid "Transport" msgstr "მთარგმნელები" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1556 msgid "Input" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 #, fuzzy msgid "Effect" msgstr "<b>ეფექტები</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 #, fuzzy msgid "Visualization" msgstr "/ვიზუალიზაციის რეჟიმი" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 msgid "General" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1831 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1597 #, fuzzy msgid "Audacious Preferences" msgstr "BMP-ის თვისებები" -#: src/audacious/util.c:161 +#: src/audacious/util.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "(%s) დირექტორიის შექმნა შეუძლებელია : %s" -#: src/audtool/handlers_playlist.c:248 +#: src/audtool/handlers_playlist.c:264 msgid "Position not found." msgstr "" @@ -831,22 +796,24 @@ msgstr "სტერეო" #: src/libaudcore/tuple.c:689 #, fuzzy, c-format -msgid "%d channels" -msgstr "არხები:" +msgid "%d channel" +msgid_plural "%d channels" +msgstr[0] "არხები:" +msgstr[1] "არხები:" -#: src/libaudgui/confirm.c:65 +#: src/libaudgui/confirm.c:73 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the " "playlist was exported will be lost." msgstr "" -#: src/libaudgui/confirm.c:77 +#: src/libaudgui/confirm.c:86 #, fuzzy msgid "_Don't show this message again" msgstr "აღარ აჩვენო ეს გაფრხილება" -#: src/libaudgui/confirm.c:115 +#: src/libaudgui/confirm.c:124 #, fuzzy msgid "Rename Playlist" msgstr "რეპერტუარის შენახვა" @@ -916,12 +883,12 @@ msgstr "ეკვალაიზერი" msgid "Preamp" msgstr "" -#: src/libaudgui/infopopup.c:249 +#: src/libaudgui/infopopup.c:212 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "ჩანაწერის ნომერი" -#: src/libaudgui/infopopup.c:251 +#: src/libaudgui/infopopup.c:214 #, fuzzy msgid "Track Length" msgstr "ჩანაწერის სიგრძე:" @@ -1172,6 +1139,29 @@ msgstr "" msgid "No info available for %s.\n" msgstr "" +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75 +msgid "Jump to Time" +msgstr "დროზე გადასვლა" + +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90 +msgid "mm:ss" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +#, fuzzy +msgid "Export Playlist" +msgstr "რეპერტუარის ჩატვირთვა" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +#, fuzzy +msgid "Import Playlist" +msgstr "რეპერტუარის ჩატვირთვა" + +#: src/libaudgui/playlists.c:71 +#, c-format +msgid "Overwrite %s?" +msgstr "" + #: src/libaudgui/ui_about.c:71 #, fuzzy msgid "About Audacious" @@ -1238,21 +1228,21 @@ msgstr "/რიგის გაწმენდა" msgid "Close on Jump" msgstr "გახსნის შემდეგ დიალოგის დაკეტვა" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:240 #, fuzzy msgid "Playlist Manager" msgstr "/რეპერტუარის ჩვენება" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:264 msgid "Entries" msgstr "" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:285 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "ფაილის სახელი" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:309 #, fuzzy msgid "_Close dialog on activating playlist" msgstr "გახსნის შემდეგ დიალოგის დაკეტვა" @@ -1265,6 +1255,12 @@ msgstr "" msgid "Add URL" msgstr "" +#: src/libaudgui/util.c:95 +msgid "" +"\n" +"(Further messages have been hidden.)" +msgstr "" + #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" @@ -1274,25 +1270,25 @@ msgstr "" msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "%s: ამოუცნობი პარამეტრი `--%s'\n" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:967 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s" msgstr "იტალიური:" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1108 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1176 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "%s: ამოუცნობი პარამეტრი `--%s'\n" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1375 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1396 msgid "Not a launchable item" msgstr "" @@ -1325,6 +1321,30 @@ msgid "Show session management options" msgstr "" #, fuzzy +#~ msgid "<b>Bit Depth</b>" +#~ msgstr "ნაკადის სიჩქარე:" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Volume Control</b>" +#~ msgstr "ხმის კონტროლი:" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Mode</b>" +#~ msgstr "<b>ფაილის სახელი</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Clipping Prevention</b>" +#~ msgstr "MPEG აუდიო-პლაგინის კონფიგურაცია" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Audio System</b>" +#~ msgstr "შემსრულებელი:" + +#, fuzzy +#~ msgid "Current output plugin:" +#~ msgstr "_მიმდინარე გამომყვანი პლაგინი:" + +#, fuzzy #~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" #~ msgstr "BMP: შეუძლებელია ეკრანის გახსნა, გამოვდივარ." @@ -1779,10 +1799,6 @@ msgstr "" #~ msgstr "აუთენტიკაციის გამოყენება" #, fuzzy -#~ msgid "<b>Format Detection</b>" -#~ msgstr "ავტომატურად აღმოჩენა" - -#, fuzzy #~ msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" #~ msgstr "სემპლირების სიხშირე:" @@ -1808,9 +1824,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Load metadata (tag information) from music files." #~ msgstr "მეტა-მონაცემების (ტეგების) ჩატვირთვა მუსიკალური ფაილებიდან." -#~ msgid "Jump to Time" -#~ msgstr "დროზე გადასვლა" - #~ msgid "minutes:seconds" #~ msgstr "წუთები:წამები" @@ -3548,9 +3561,6 @@ msgstr "" #~ msgid "MPEG Level:" #~ msgstr "MPEG-ის დონე:" -#~ msgid "Bit rate:" -#~ msgstr "ნაკადის სიჩქარე:" - #~ msgid "Sample rate:" #~ msgstr "სემპლირების სიხშირე:" @@ -3710,9 +3720,6 @@ msgstr "" #~ msgid " Close " #~ msgstr "/დაკეტვა" -#~ msgid "OSS Output Plugin" -#~ msgstr "OSS გამომყვანი პლაგინი" - #~ msgid "About OSS Driver" #~ msgstr "OSS დრაივერის შესახებ" @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacious 1.4.6\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-05 22:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-14 22:00+0900\n" "Last-Translator: ChoSeongWoo <syn333@gmail.com>\n" "Language-Team: Korean <ko@li.org>\n" @@ -20,6 +20,17 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: src/audacious/adder.c:71 +msgid "Searching ..." +msgstr "" + +#: src/audacious/adder.c:99 +#, c-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + #: src/audacious/chardet.c:37 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (유효하지 않은 UTF-8)" @@ -104,113 +115,113 @@ msgstr "에스토니아어:" msgid "Finnish:" msgstr "핀란드어:" -#: src/audacious/credits.c:219 +#: src/audacious/credits.c:220 msgid "French:" msgstr "프랑스어:" -#: src/audacious/credits.c:224 +#: src/audacious/credits.c:226 msgid "German:" msgstr "독일어:" -#: src/audacious/credits.c:231 +#: src/audacious/credits.c:233 msgid "Georgian:" msgstr "그루지야어:" -#: src/audacious/credits.c:234 +#: src/audacious/credits.c:236 msgid "Greek:" msgstr "그리스어:" -#: src/audacious/credits.c:239 +#: src/audacious/credits.c:241 msgid "Hindi:" msgstr "힌디어:" -#: src/audacious/credits.c:242 +#: src/audacious/credits.c:244 msgid "Hungarian:" msgstr "헝가리어:" -#: src/audacious/credits.c:246 +#: src/audacious/credits.c:248 msgid "Italian:" msgstr "이탈리아어:" -#: src/audacious/credits.c:250 +#: src/audacious/credits.c:252 msgid "Japanese:" msgstr "일본어:" -#: src/audacious/credits.c:253 +#: src/audacious/credits.c:255 msgid "Korean:" msgstr "한국어:" -#: src/audacious/credits.c:256 +#: src/audacious/credits.c:258 #, fuzzy msgid "Latvian:" msgstr "크로아티아어:" -#: src/audacious/credits.c:259 +#: src/audacious/credits.c:261 msgid "Lithuanian:" msgstr "리투아니아어:" -#: src/audacious/credits.c:263 +#: src/audacious/credits.c:265 msgid "Macedonian:" msgstr "마케도니아어:" -#: src/audacious/credits.c:266 +#: src/audacious/credits.c:268 msgid "Polish:" msgstr "폴란드어:" -#: src/audacious/credits.c:271 +#: src/audacious/credits.c:274 #, fuzzy msgid "Portuguese:" msgstr "포르투갈어 (브라질):" -#: src/audacious/credits.c:274 +#: src/audacious/credits.c:277 msgid "Romanian:" msgstr "루마니아어:" -#: src/audacious/credits.c:278 +#: src/audacious/credits.c:281 msgid "Russian:" msgstr "러시아어:" -#: src/audacious/credits.c:282 +#: src/audacious/credits.c:285 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "세르비아어 (라틴):" -#: src/audacious/credits.c:285 +#: src/audacious/credits.c:288 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "세르비아어 (키릴):" -#: src/audacious/credits.c:288 +#: src/audacious/credits.c:291 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "중국어 (간자체):" -#: src/audacious/credits.c:291 +#: src/audacious/credits.c:294 msgid "Slovak:" msgstr "슬로바키아어:" -#: src/audacious/credits.c:294 +#: src/audacious/credits.c:297 msgid "Spanish:" msgstr "스페인어:" -#: src/audacious/credits.c:301 +#: src/audacious/credits.c:304 msgid "Swedish:" msgstr "스웨덴어:" -#: src/audacious/credits.c:304 +#: src/audacious/credits.c:307 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "중국어 (번자체):" -#: src/audacious/credits.c:309 +#: src/audacious/credits.c:312 msgid "Turkish:" msgstr "터키어:" -#: src/audacious/credits.c:313 +#: src/audacious/credits.c:316 msgid "Ukrainian:" msgstr "우크라이나어:" -#: src/audacious/credits.c:316 +#: src/audacious/credits.c:319 msgid "Welsh:" msgstr "웨일스어:" -#: src/audacious/drct.c:254 +#: src/audacious/drct.c:256 #, fuzzy msgid "Temporary Playlist" msgstr "연주 목록 불러오기" @@ -220,80 +231,65 @@ msgstr "연주 목록 불러오기" msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" msgstr "" -#: src/audacious/folder-add.c:63 -msgid "Searching ..." -msgstr "" - -#: src/audacious/folder-add.c:89 -#, c-format -msgid "%d file found" -msgid_plural "%d files found" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/audacious/main.c:247 +#: src/audacious/main.c:256 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "연주 목록의 뒷부분 건너뛰기" -#: src/audacious/main.c:248 +#: src/audacious/main.c:257 msgid "Start playing current playlist" msgstr "현재 연주 목록 재생 시작" -#: src/audacious/main.c:249 +#: src/audacious/main.c:258 msgid "Pause current song" msgstr "현재 노래 멈춤" -#: src/audacious/main.c:250 +#: src/audacious/main.c:259 msgid "Stop current song" msgstr "현재 노래 정지" -#: src/audacious/main.c:251 +#: src/audacious/main.c:260 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "재생 중이면 멈춤, 그 외에는 재생" -#: src/audacious/main.c:252 +#: src/audacious/main.c:261 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "연주 목록의 앞부분 건너뛰기" -#: src/audacious/main.c:253 +#: src/audacious/main.c:262 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "파일 창에서 이동 표시" -#: src/audacious/main.c:254 +#: src/audacious/main.c:263 #, fuzzy msgid "Add files to the playlist" msgstr "연주 목록에 파일을 추가합니다." -#: src/audacious/main.c:255 +#: src/audacious/main.c:264 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "새 파일을 임시 연주 목록에 추가" -#: src/audacious/main.c:256 +#: src/audacious/main.c:265 msgid "Display the main window" msgstr "기본 창 표시" -#: src/audacious/main.c:257 -msgid "Display all open Audacious windows" -msgstr "모든 열린 창 표시" - -#: src/audacious/main.c:258 +#: src/audacious/main.c:266 #, fuzzy msgid "Show version" msgstr "재생기 보기" -#: src/audacious/main.c:259 +#: src/audacious/main.c:267 msgid "Print debugging messages" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:260 +#: src/audacious/main.c:268 msgid "FILE..." msgstr "파일..." -#: src/audacious/main.c:272 +#: src/audacious/main.c:280 msgid "- play multimedia files" msgstr " - 멀티미디어 파일 재생" -#: src/audacious/main.c:282 +#: src/audacious/main.c:290 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -302,7 +298,7 @@ msgstr "" "%s: %s\n" "'%s --help'를 실행하면 더 많은 정보를 볼 수 있습니다.\n" -#: src/audacious/main.c:395 +#: src/audacious/main.c:407 msgid "" "Audacious seems to be already running but is not responding. You can start " "another instance of the program, but please be warned that this can cause " @@ -310,285 +306,257 @@ msgid "" "message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit." msgstr "" -#: src/audacious/main.c:558 +#: src/audacious/main.c:572 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/playback.c:375 +#: src/audacious/playback.c:381 #, c-format msgid "No decoder found for %s." msgstr "" -#: src/audacious/playback.c:519 +#: src/audacious/playback.c:531 msgid "Buffering ..." msgstr "" -#: src/audacious/playlist-new.c:288 +#: src/audacious/playlist-new.c:303 #, fuzzy msgid "Untitled Playlist" msgstr "새 연주 목록" -#: src/audacious/ui_preferences.c:88 +#: src/audacious/ui_preferences.c:87 msgid "Audio" msgstr "오디오" -#: src/audacious/ui_preferences.c:89 -msgid "Replay Gain" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:90 +#: src/audacious/ui_preferences.c:88 msgid "Network" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:89 src/audacious/ui_preferences.c:1556 msgid "Playlist" msgstr "연주 목록" -#: src/audacious/ui_preferences.c:92 +#: src/audacious/ui_preferences.c:90 msgid "Plugins" msgstr "플러그인" -#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241 +#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:204 msgid "Artist" msgstr "음악가" -#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243 +#: src/audacious/ui_preferences.c:97 src/libaudgui/infopopup.c:206 msgid "Album" msgstr "음반" -#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239 -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:202 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:263 msgid "Title" msgstr "제목" -#: src/audacious/ui_preferences.c:101 +#: src/audacious/ui_preferences.c:99 msgid "Tracknumber" msgstr "트랙 번호" -#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245 +#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:208 msgid "Genre" msgstr "장르" -#: src/audacious/ui_preferences.c:103 +#: src/audacious/ui_preferences.c:101 msgid "Filename" msgstr "파일 이름" -#: src/audacious/ui_preferences.c:104 +#: src/audacious/ui_preferences.c:102 msgid "Filepath" msgstr "파일 경로" -#: src/audacious/ui_preferences.c:105 +#: src/audacious/ui_preferences.c:103 msgid "Date" msgstr "날짜" -#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247 +#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/libaudgui/infopopup.c:210 msgid "Year" msgstr "연도" -#: src/audacious/ui_preferences.c:107 +#: src/audacious/ui_preferences.c:105 msgid "Comment" msgstr "주석" -#: src/audacious/ui_preferences.c:108 +#: src/audacious/ui_preferences.c:106 msgid "Codec" msgstr "코덱" -#: src/audacious/ui_preferences.c:109 +#: src/audacious/ui_preferences.c:107 msgid "Quality" msgstr "음질" -#: src/audacious/ui_preferences.c:114 +#: src/audacious/ui_preferences.c:112 msgid "None" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:115 +#: src/audacious/ui_preferences.c:113 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "일본어:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:116 +#: src/audacious/ui_preferences.c:114 #, fuzzy msgid "Taiwanese" msgstr "일본어:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:117 +#: src/audacious/ui_preferences.c:115 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "줄" -#: src/audacious/ui_preferences.c:118 +#: src/audacious/ui_preferences.c:116 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "한국어:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:119 +#: src/audacious/ui_preferences.c:117 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "러시아어:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:120 +#: src/audacious/ui_preferences.c:118 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "그리스어:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:121 +#: src/audacious/ui_preferences.c:119 msgid "Hebrew" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:122 +#: src/audacious/ui_preferences.c:120 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "터키어:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:123 +#: src/audacious/ui_preferences.c:121 msgid "Arabic" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:124 +#: src/audacious/ui_preferences.c:122 #, fuzzy msgid "Polish" msgstr "폴란드어:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:125 +#: src/audacious/ui_preferences.c:123 msgid "Baltic" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:126 +#: src/audacious/ui_preferences.c:124 msgid "Universal" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:146 #, fuzzy -msgid "<b>Bit Depth</b>" -msgstr "<b>형식 감지</b>" +msgid "Single track mode" +msgstr "트랙 자세히 보기" #: src/audacious/ui_preferences.c:147 -msgid "Output bit depth:" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:148 #, fuzzy -msgid "" -"All streams will be converted to this bit depth.\n" -"This should be the max supported bit depth of\n" -"the sound card or output plugin." -msgstr "" -"<span size=\"small\">모든 스트림을 이 샘플링율로변환합니다.\n" -"사운드카드나 출력 플러그인에서 지원하는\n" -"최대 샘플링율로 설정하는 것이 좋습니다.</span>" +msgid "Album mode" +msgstr "음반: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:151 -msgid "<b>Volume Control</b>" -msgstr "<b>음량 제어</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:150 +#, fuzzy +msgid "<b>Output Settings</b>" +msgstr "<b>형식 감지</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:152 -msgid "Use software volume control" -msgstr "소프트웨어 음량 제어 사용" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:154 #, fuzzy -msgid "" -"Use software volume control. This may be useful for situations where your " -"audio system does not support controlling the playback volume." -msgstr "" -"소프트웨어 음량 제어를 사용합니다. 이것은 오디오 시스템이 음량 제어를 지원하" -"지 않을 때 유용합니다." +msgid "Bit depth:" +msgstr "<b>형식 감지</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:158 -msgid "Amplify all files:" -msgstr "" +#: src/audacious/ui_preferences.c:155 +msgid "Buffer size:" +msgstr "버퍼 크기:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161 -msgid "dB" +#: src/audacious/ui_preferences.c:157 +msgid "ms" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:160 +#: src/audacious/ui_preferences.c:158 #, fuzzy -msgid "Amplify untagged files:" -msgstr " - 멀티미디어 파일 재생" +msgid "Use software volume control (not recommended)" +msgstr "소프트웨어 음량 제어 사용" -#: src/audacious/ui_preferences.c:164 +#: src/audacious/ui_preferences.c:160 #, fuzzy msgid "<b>Replay Gain</b>" msgstr "<b>프락시 설정</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:165 +#: src/audacious/ui_preferences.c:161 #, fuzzy msgid "Enable Replay Gain" msgstr "프락시 사용" -#: src/audacious/ui_preferences.c:167 -#, fuzzy -msgid "<b>Mode</b>" -msgstr "<b>메타데이터</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:168 -#, fuzzy -msgid "Single track mode" -msgstr "트랙 자세히 보기" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:170 -#, fuzzy -msgid "Album mode" -msgstr "음반: " +#: src/audacious/ui_preferences.c:164 +msgid "Prevent clipping (recommended)" +msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:172 +#: src/audacious/ui_preferences.c:166 #, fuzzy msgid "<b>Adjust Levels</b>" msgstr "<b>마우스 휠</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:175 -#, fuzzy -msgid "<b>Clipping Prevention</b>" -msgstr "<b>팝업 정보</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:167 +msgid "Amplify all files:" +msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:176 -msgid "Enable clipping prevention" +#: src/audacious/ui_preferences.c:169 src/audacious/ui_preferences.c:172 +msgid "dB" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:180 +#: src/audacious/ui_preferences.c:170 +#, fuzzy +msgid "Amplify untagged files:" +msgstr " - 멀티미디어 파일 재생" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:175 msgid "Proxy hostname:" msgstr "호스트 이름:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:181 +#: src/audacious/ui_preferences.c:176 msgid "Proxy port:" msgstr "포트:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:185 +#: src/audacious/ui_preferences.c:179 msgid "Proxy username:" msgstr "사용자 이름:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:186 +#: src/audacious/ui_preferences.c:180 msgid "Proxy password:" msgstr "비밀번호:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:184 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>프락시 설정</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +#: src/audacious/ui_preferences.c:185 msgid "Enable proxy usage" msgstr "프락시 사용" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:187 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "프락시에서 인증 사용" -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 +#: src/audacious/ui_preferences.c:189 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "<span size=\"small\">바뀐 설정 값은 재시작 해야적용됩니다.</span>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:201 +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "문자 인코딩 자동 감지기:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "대체할 문자 인코딩:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -599,46 +567,46 @@ msgstr "" "을 감지하는데 실패하거나 사용할 수 없을 때, 이 목록 중에서 인코딩을 시도하며 " "이들은 UTF-8 인코딩을 대체할 수 있도록 도움을 줍니다." -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 #, fuzzy msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "<b>형식 감지</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:214 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "Continue playback on startup" msgstr "시작할 때 이어서 재생" -#: src/audacious/ui_preferences.c:216 +#: src/audacious/ui_preferences.c:208 msgid "Advance when the current song is deleted" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +#: src/audacious/ui_preferences.c:210 #, fuzzy msgid "Clear the playlist when opening files" msgstr "일치하는 항목으로 새 연주 목록을 만듦" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 #, fuzzy msgid "Open files in a temporary playlist" msgstr "새 파일을 임시 연주 목록에 추가" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>메타데이터</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:454 msgid "Category" msgstr "부문" -#: src/audacious/ui_preferences.c:815 +#: src/audacious/ui_preferences.c:682 msgid "Popup Information Settings" msgstr "팝업 정보 설정" -#: src/audacious/ui_preferences.c:824 +#: src/audacious/ui_preferences.c:691 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>표지 이미지 받기</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:829 +#: src/audacious/ui_preferences.c:696 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " @@ -647,100 +615,100 @@ msgstr "" "음반 표지를 찾을 때까지 파일 이름의 정확한 단어로 찾습니다. 아래 목록에서 찾" "을 단어를 지정할 수 있습니다. 쉼표(,)로 구분하세요." -#: src/audacious/ui_preferences.c:846 +#: src/audacious/ui_preferences.c:713 msgid "Exclude:" msgstr "제외:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:853 +#: src/audacious/ui_preferences.c:720 msgid "Include:" msgstr "포함:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:870 +#: src/audacious/ui_preferences.c:737 msgid "Recursively search for cover" msgstr "반복해서 표지 찾기" -#: src/audacious/ui_preferences.c:880 +#: src/audacious/ui_preferences.c:747 msgid "Search depth: " msgstr "검색 수준: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:894 +#: src/audacious/ui_preferences.c:761 msgid "Use per-file cover" msgstr "사용자 파일 표지 사용" -#: src/audacious/ui_preferences.c:897 +#: src/audacious/ui_preferences.c:764 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>기타</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:906 +#: src/audacious/ui_preferences.c:773 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "현재 트랙에서 진행 막대 보기" -#: src/audacious/ui_preferences.c:916 +#: src/audacious/ui_preferences.c:783 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "파일 팝업을 띄울 지연 시간: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1283 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>노래 표시</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1468 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1292 msgid "Show song numbers" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1479 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1303 msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1325 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "제목 표시 형식에 대한 정보 보기" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1514 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1339 msgid "TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1340 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1516 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1341 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1517 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1342 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1519 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1344 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1520 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1345 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "사용자 정의:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1527 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1354 msgid "Custom string:" msgstr "사용자 정의:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1534 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1361 msgid "Title format:" msgstr "제목 형식:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1545 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1372 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>팝업 정보</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1560 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1387 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "연주 목록 항목에서 팝업 정보 보기" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1562 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1388 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " @@ -749,54 +717,47 @@ msgstr "" "연주 목록의 항목에서 팝업 정보 창을 보거나 끕니다. 창에서 노래 제목, 음반, 장" "르, 연도, 트랙 번호, 트랙 길이 등을 보여줍니다." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1568 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1397 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "팝업 정보 설정 편집" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1698 -msgid "<b>Audio System</b>" -msgstr "<b>오디오 시스템</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1715 -msgid "Buffer size:" -msgstr "버퍼 크기:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1734 -msgid "Current output plugin:" -msgstr "현재 출력 플러그인:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1497 +#, fuzzy +msgid "Output plugin:" +msgstr "입력 플러그인: %s" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1556 #, fuzzy msgid "Transport" msgstr "번역자들" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1556 msgid "Input" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 #, fuzzy msgid "Effect" msgstr "<b>음성 효과</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 msgid "Visualization" msgstr "시각 효과" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 msgid "General" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1831 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1597 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Audacious 환경 설정" -#: src/audacious/util.c:161 +#: src/audacious/util.c:155 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "(%s) 디렉터리를 만들 수 없음: %s\n" -#: src/audtool/handlers_playlist.c:248 +#: src/audtool/handlers_playlist.c:264 msgid "Position not found." msgstr "" @@ -815,22 +776,24 @@ msgstr "스테레오" #: src/libaudcore/tuple.c:689 #, c-format -msgid "%d channels" -msgstr "" +msgid "%d channel" +msgid_plural "%d channels" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: src/libaudgui/confirm.c:65 +#: src/libaudgui/confirm.c:73 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the " "playlist was exported will be lost." msgstr "" -#: src/libaudgui/confirm.c:77 +#: src/libaudgui/confirm.c:86 #, fuzzy msgid "_Don't show this message again" msgstr "이 경고를 다시 표시하지 않음" -#: src/libaudgui/confirm.c:115 +#: src/libaudgui/confirm.c:124 #, fuzzy msgid "Rename Playlist" msgstr "연주 목록 저장" @@ -892,11 +855,11 @@ msgstr "이퀄라이저" msgid "Preamp" msgstr "" -#: src/libaudgui/infopopup.c:249 +#: src/libaudgui/infopopup.c:212 msgid "Track Number" msgstr "트랙 번호" -#: src/libaudgui/infopopup.c:251 +#: src/libaudgui/infopopup.c:214 msgid "Track Length" msgstr "트랙 길이" @@ -1132,6 +1095,29 @@ msgstr "" msgid "No info available for %s.\n" msgstr "" +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75 +msgid "Jump to Time" +msgstr "시간 이동" + +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90 +msgid "mm:ss" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +#, fuzzy +msgid "Export Playlist" +msgstr "연주 목록 불러오기" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +#, fuzzy +msgid "Import Playlist" +msgstr "연주 목록 불러오기" + +#: src/libaudgui/playlists.c:71 +#, c-format +msgid "Overwrite %s?" +msgstr "" + #: src/libaudgui/ui_about.c:71 msgid "About Audacious" msgstr "Audacious 소개" @@ -1193,19 +1179,19 @@ msgstr "구간 비움" msgid "Close on Jump" msgstr "이동하면 닫기" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:240 msgid "Playlist Manager" msgstr "연주 목록 관리자" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:264 msgid "Entries" msgstr "항목" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:285 msgid "_Rename" msgstr "이름 바꾸기(_R)" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:309 #, fuzzy msgid "_Close dialog on activating playlist" msgstr "선택해서 열면 창 닫기" @@ -1218,6 +1204,12 @@ msgstr "" msgid "Add URL" msgstr "" +#: src/libaudgui/util.c:95 +msgid "" +"\n" +"(Further messages have been hidden.)" +msgstr "" + #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" @@ -1227,25 +1219,25 @@ msgstr "" msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:967 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1108 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1176 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1375 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1396 msgid "Not a launchable item" msgstr "" @@ -1280,6 +1272,44 @@ msgstr "윈도우 관리자 꾸밈 보기" msgid "Show session management options" msgstr "윈도우 관리자 꾸밈 보기" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "All streams will be converted to this bit depth.\n" +#~ "This should be the max supported bit depth of\n" +#~ "the sound card or output plugin." +#~ msgstr "" +#~ "<span size=\"small\">모든 스트림을 이 샘플링율로변환합니다.\n" +#~ "사운드카드나 출력 플러그인에서 지원하는\n" +#~ "최대 샘플링율로 설정하는 것이 좋습니다.</span>" + +#~ msgid "<b>Volume Control</b>" +#~ msgstr "<b>음량 제어</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Use software volume control. This may be useful for situations where your " +#~ "audio system does not support controlling the playback volume." +#~ msgstr "" +#~ "소프트웨어 음량 제어를 사용합니다. 이것은 오디오 시스템이 음량 제어를 지원" +#~ "하지 않을 때 유용합니다." + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Mode</b>" +#~ msgstr "<b>메타데이터</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Clipping Prevention</b>" +#~ msgstr "<b>팝업 정보</b>" + +#~ msgid "<b>Audio System</b>" +#~ msgstr "<b>오디오 시스템</b>" + +#~ msgid "Current output plugin:" +#~ msgstr "현재 출력 플러그인:" + +#~ msgid "Display all open Audacious windows" +#~ msgstr "모든 열린 창 표시" + #~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" #~ msgstr "%s: 디스플레이를 열 수 없어 종료합니다.\n" @@ -1495,9 +1525,6 @@ msgstr "윈도우 관리자 꾸밈 보기" #~ msgid "No input plugin recognized this file" #~ msgstr "이 파일을 인식하는 입력 플러그인 없음" -#~ msgid "Input plugin: %s" -#~ msgstr "입력 플러그인: %s" - #~ msgid "" #~ "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" #~ "You have not selected an output plugin." @@ -1532,9 +1559,6 @@ msgstr "윈도우 관리자 꾸밈 보기" #~ "사운드카드나 출력 플러그인에서 지원하는\n" #~ "최대 샘플링율로 설정하는 것이 좋습니다.</span>" -#~ msgid "<b>Format Detection</b>" -#~ msgstr "<b>형식 감지</b>" - #~ msgid "Detect file formats by extension." #~ msgstr "확장자로 파일 형식을 감지" @@ -1628,9 +1652,6 @@ msgstr "윈도우 관리자 꾸밈 보기" #~ msgid "Load metadata (tag information) from music files." #~ msgstr "음악 파일로부터 메타데이터(태그 정보)를 불러옵니다." -#~ msgid "Jump to Time" -#~ msgstr "시간 이동" - #~ msgid "minutes:seconds" #~ msgstr "분:초" @@ -1,4738 +1,1241 @@ -# Lithuanian translation of BMP. -# Copyright (C) 2004 Rimas Kudelis <rq@akl.lt> -# This file is distributed under the same license as the BMP package. -# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2004. -# +# Lithuanian translation for Audacious +# Copyright (C) Audacious translators +# This file is distributed under the same license as the Audacious package. # +# Translators: +# <>, 2012. +# Algimantas Margevičius <gymka@mail.ru>, 2011. +# Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>, 2011, 2012. +# Gymka <gymka@mail.ru>, 2011. +# Rimas Kudelis <rq@akl.lt>, 2004. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: BMP\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2004-12-06 19:02+0200\n" -"Last-Translator: Rimas Kudelis <rq@akl.lt>\n" -"Language-Team: Lithuanian <komp_lt@konferencijos.lt>\n" -"Language: lt\n" +"Project-Id-Version: Audacious\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-11 08:54-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-13 12:21+0000\n" +"Last-Translator: Algimantas Margevičius <margevicius.algimantas@gmail.com>\n" +"Language-Team: Lithuanian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: lt\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" -#: src/audacious/chardet.c:37 +#: src/audacious/adder.c:77 +msgid "Searching ..." +msgstr "Ieškoma ..." + +#: src/audacious/adder.c:113 +#, c-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "%d failas rastas" +msgstr[1] "%d failai rasti" +msgstr[2] "%d failų rasti" + +#: src/audacious/chardet.c:39 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (blogas UTF-8)" -#: src/audacious/credits.c:35 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:37 msgid "Core developers:" -msgstr "Kūrėjai:" +msgstr "Autoriai:" -#: src/audacious/credits.c:49 +#: src/audacious/credits.c:51 msgid "Graphics:" -msgstr "" +msgstr "Grafika:" -#: src/audacious/credits.c:54 +#: src/audacious/credits.c:56 msgid "Default skin:" -msgstr "Įprastasis rūbas:" +msgstr "Numatytoji išvaizda:" -#: src/audacious/credits.c:60 +#: src/audacious/credits.c:62 msgid "Plugin development:" -msgstr "" +msgstr "Įskiepių kūrėjai:" -#: src/audacious/credits.c:83 +#: src/audacious/credits.c:85 msgid "Patch authors:" -msgstr "" +msgstr "Pataisymų kūrėjai:" -#: src/audacious/credits.c:126 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:131 msgid "1.x developers:" msgstr "Kūrėjai:" -#: src/audacious/credits.c:148 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:153 msgid "BMP Developers:" msgstr "Kūrėjai:" -#: src/audacious/credits.c:180 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:185 msgid "Belarusian:" -msgstr "Į vengrų k.:" +msgstr "Į baltarusių k.:" -#: src/audacious/credits.c:183 +#: src/audacious/credits.c:188 msgid "Basque:" -msgstr "" +msgstr "Į Baskų k.:" -#: src/audacious/credits.c:186 +#: src/audacious/credits.c:191 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Į brazilų k. (portugalų dialektą):" -#: src/audacious/credits.c:190 +#: src/audacious/credits.c:196 msgid "Breton:" -msgstr "į bretonų k.:" +msgstr "Į bretonų k.:" -#: src/audacious/credits.c:193 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:199 msgid "Bulgarian:" -msgstr "Į vengrų k.:" +msgstr "Į bulgarų k.:" -#: src/audacious/credits.c:196 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:202 msgid "Catalan:" -msgstr "Į italų k.:" +msgstr "Į katalonų k.:" -#: src/audacious/credits.c:199 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:206 msgid "Chinese:" msgstr "Į kinų k.:" -#: src/audacious/credits.c:202 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:209 msgid "Croatian:" -msgstr "Vieta:" +msgstr "Į kroatų k.:" -#: src/audacious/credits.c:205 +#: src/audacious/credits.c:212 msgid "Czech:" msgstr "Į čekų k.:" -#: src/audacious/credits.c:208 +#: src/audacious/credits.c:215 msgid "Dutch:" msgstr "Į olandų k.:" -#: src/audacious/credits.c:212 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:219 msgid "Estonian:" -msgstr "Į rumunų k.:" +msgstr "Į estų k.:" -#: src/audacious/credits.c:215 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:222 msgid "Finnish:" -msgstr "Į ispanų k.:" +msgstr "Į suomių k.:" -#: src/audacious/credits.c:219 +#: src/audacious/credits.c:227 msgid "French:" msgstr "Į prancūzų k.:" -#: src/audacious/credits.c:224 +#: src/audacious/credits.c:233 msgid "German:" msgstr "Į vokiečių k.:" -#: src/audacious/credits.c:231 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:240 msgid "Georgian:" msgstr "Į vokiečių k.:" -#: src/audacious/credits.c:234 +#: src/audacious/credits.c:243 msgid "Greek:" msgstr "Į graikų k.:" -#: src/audacious/credits.c:239 +#: src/audacious/credits.c:248 msgid "Hindi:" -msgstr "" +msgstr "Į hindi" -#: src/audacious/credits.c:242 +#: src/audacious/credits.c:251 msgid "Hungarian:" msgstr "Į vengrų k.:" -#: src/audacious/credits.c:246 +#: src/audacious/credits.c:255 msgid "Italian:" msgstr "Į italų k.:" -#: src/audacious/credits.c:250 +#: src/audacious/credits.c:260 msgid "Japanese:" msgstr "Į japonų k.:" -#: src/audacious/credits.c:253 +#: src/audacious/credits.c:263 msgid "Korean:" msgstr "Į korėjiečių k.:" -#: src/audacious/credits.c:256 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:266 msgid "Latvian:" -msgstr "Vieta:" +msgstr "Į latvių k.:" -#: src/audacious/credits.c:259 +#: src/audacious/credits.c:269 msgid "Lithuanian:" msgstr "Į lietuvių k.:" -#: src/audacious/credits.c:263 +#: src/audacious/credits.c:274 msgid "Macedonian:" msgstr "Į makedonų k.:" -#: src/audacious/credits.c:266 +#: src/audacious/credits.c:277 +msgid "Mexican Spanish:" +msgstr "Ispanų (Meksika)" + +#: src/audacious/credits.c:280 msgid "Polish:" msgstr "Į lenkų k.:" -#: src/audacious/credits.c:271 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:287 msgid "Portuguese:" -msgstr "Portas:" +msgstr "Į portugalų k.:" -#: src/audacious/credits.c:274 +#: src/audacious/credits.c:290 msgid "Romanian:" msgstr "Į rumunų k.:" -#: src/audacious/credits.c:278 +#: src/audacious/credits.c:294 msgid "Russian:" msgstr "Į rusų k.:" -#: src/audacious/credits.c:282 +#: src/audacious/credits.c:298 msgid "Serbian (Latin):" -msgstr "" +msgstr "Į serbų (lotynų) k." -#: src/audacious/credits.c:285 +#: src/audacious/credits.c:301 msgid "Serbian (Cyrillic):" -msgstr "" +msgstr "Į serbų (Kirilica) k.:" -#: src/audacious/credits.c:288 +#: src/audacious/credits.c:305 msgid "Simplified Chinese:" -msgstr "" +msgstr "Supaprastinta kinų k." -#: src/audacious/credits.c:291 +#: src/audacious/credits.c:308 msgid "Slovak:" msgstr "Į slovakų k.:" -#: src/audacious/credits.c:294 +#: src/audacious/credits.c:312 msgid "Spanish:" msgstr "Į ispanų k.:" -#: src/audacious/credits.c:301 +#: src/audacious/credits.c:320 msgid "Swedish:" msgstr "Į švedų k.:" -#: src/audacious/credits.c:304 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:323 msgid "Traditional Chinese:" -msgstr "Taip pat prisidėjo:" +msgstr "Tradicinė kinų:" -#: src/audacious/credits.c:309 +#: src/audacious/credits.c:329 msgid "Turkish:" -msgstr "" +msgstr "Turkų:" -#: src/audacious/credits.c:313 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:333 msgid "Ukrainian:" -msgstr "Į rumunų k.:" +msgstr "Į ukrainiečių k.:" -#: src/audacious/credits.c:316 +#: src/audacious/credits.c:338 +msgid "Vietnamese:" +msgstr "Vietnamiečių:" + +#: src/audacious/credits.c:341 msgid "Welsh:" msgstr "Į velsiečių k.:" -#: src/audacious/drct.c:254 -#, fuzzy -msgid "Temporary Playlist" -msgstr "Įkrauti grojaraštį" - -#: src/audacious/equalizer_preset.c:186 +#: src/audacious/equalizer_preset.c:180 #, c-format msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" -msgstr "" - -#: src/audacious/folder-add.c:63 -msgid "Searching ..." -msgstr "" - -#: src/audacious/folder-add.c:89 -#, c-format -msgid "%d file found" -msgid_plural "%d files found" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr "Klaida įkeliant Winamp EQF failą „%s“" -#: src/audacious/main.c:247 +#: src/audacious/main.c:243 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Šoktelti atgal grojaraštyje" -#: src/audacious/main.c:248 +#: src/audacious/main.c:244 msgid "Start playing current playlist" -msgstr "Pradėti groti esamą grojaraštį" +msgstr "Pradėti groti dabartinį grojaraštį" -#: src/audacious/main.c:249 +#: src/audacious/main.c:245 msgid "Pause current song" msgstr "Pristabdyti grojamą dainą" -#: src/audacious/main.c:250 +#: src/audacious/main.c:246 msgid "Stop current song" msgstr "Sustabdyti grojamą dainą" -#: src/audacious/main.c:251 +#: src/audacious/main.c:247 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Pristabdyti, jei grojama, kitu atveju groti" -#: src/audacious/main.c:252 +#: src/audacious/main.c:248 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Šoktelti pirmyn grojaraštyje" -#: src/audacious/main.c:253 -#, fuzzy +#: src/audacious/main.c:249 msgid "Display Jump to File dialog" -msgstr "/Šokti į bylą" +msgstr "Rodyti šokti į bylą langą" -#: src/audacious/main.c:254 -#, fuzzy +#: src/audacious/main.c:250 msgid "Add files to the playlist" -msgstr "Neišvalyti grojaraščio" +msgstr "Pridėti failus į grojaraštį" -#: src/audacious/main.c:255 -#, fuzzy +#: src/audacious/main.c:251 msgid "Add new files to a temporary playlist" -msgstr "Neišvalyti grojaraščio" +msgstr "Pridėti naujus failus į laikiną grojaraštį" -#: src/audacious/main.c:256 -#, fuzzy +#: src/audacious/main.c:252 msgid "Display the main window" msgstr "Parodyti pagrindinį langą" -#: src/audacious/main.c:257 -msgid "Display all open Audacious windows" -msgstr "" - -#: src/audacious/main.c:258 -#, fuzzy +#: src/audacious/main.c:253 msgid "Show version" -msgstr "/Parodyti grojaraščio redaktorių" +msgstr "Rodyti versiją" -#: src/audacious/main.c:259 +#: src/audacious/main.c:254 msgid "Print debugging messages" -msgstr "" +msgstr "Rodyti derinimo pranešimus" -#: src/audacious/main.c:260 +#: src/audacious/main.c:255 +msgid "Headless mode (beta)" +msgstr "Begalvis režimas (beta)" + +#: src/audacious/main.c:256 msgid "FILE..." -msgstr "" +msgstr "FAILAS..." -#: src/audacious/main.c:272 +#: src/audacious/main.c:268 msgid "- play multimedia files" -msgstr "" +msgstr "- groti daugialypės terpės failus" -#: src/audacious/main.c:282 +#: src/audacious/main.c:278 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" +"%s: %s\n" +"Bandykite `%s --help' išsamesniai informacijai.\n" -#: src/audacious/main.c:395 -msgid "" -"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start " -"another instance of the program, but please be warned that this can cause " -"data loss. If Audacious is not running, you can safely ignore this " -"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit." -msgstr "" - -#: src/audacious/main.c:558 +#: src/audacious/main.c:573 msgid "Audacious" -msgstr "" +msgstr "Audacious" -#: src/audacious/playback.c:375 +#: src/audacious/playback.c:307 #, c-format msgid "No decoder found for %s." -msgstr "" +msgstr "Failui %s dekoderis nerastas." -#: src/audacious/playback.c:519 -#, fuzzy -msgid "Buffering ..." -msgstr "Buferiavimas" +#: src/audacious/playlist-files.c:53 +#, c-format +msgid "Cannot %s %s: unsupported file extension." +msgstr "Neįmanoma %s %s: nepalaikomas failo plėtinys." -#: src/audacious/playlist-new.c:288 -#, fuzzy -msgid "Untitled Playlist" -msgstr "Išsaugoti grojaraštį" +#: src/audacious/playlist-files.c:54 +msgid "save" +msgstr "išsaugoti" -#: src/audacious/ui_preferences.c:88 -#, fuzzy -msgid "Audio" -msgstr "Apie MPEG audio įskiepį" +#: src/audacious/playlist-files.c:54 +msgid "load" +msgstr "įkelti" + +#: src/audacious/playlist-new.c:131 +msgid "New Playlist" +msgstr "Naujas grojaraštis" -#: src/audacious/ui_preferences.c:89 -msgid "Replay Gain" +#: src/audacious/playlist-new.c:132 +msgid "Now Playing" +msgstr "Dabar grojama" + +#: src/audacious/playlist-new.c:1630 +msgid "" +"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress" +" (or has been disabled)." msgstr "" +"Vis dar vyksta(arba išjungta) meta duomenų skaitymas, todėl neįmanoma " +"surikiuoti grojaraščio." -#: src/audacious/ui_preferences.c:90 +#: src/audacious/ui_preferences.c:85 +msgid "Audio" +msgstr "Garsas" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:86 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Tinklas" -#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:87 src/audacious/ui_preferences.c:1603 msgid "Playlist" msgstr "Grojaraštis" -#: src/audacious/ui_preferences.c:92 +#: src/audacious/ui_preferences.c:88 msgid "Plugins" msgstr "Įskiepiai" -#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241 +#: src/audacious/ui_preferences.c:94 src/libaudgui/infopopup.c:199 msgid "Artist" msgstr "Atlikėjas" -#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243 +#: src/audacious/ui_preferences.c:95 src/libaudgui/infopopup.c:201 msgid "Album" msgstr "Albumas" -#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239 -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:197 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:279 msgid "Title" msgstr "Pavadinimas" -#: src/audacious/ui_preferences.c:101 +#: src/audacious/ui_preferences.c:97 msgid "Tracknumber" msgstr "Takelio numeris" -#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245 +#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:203 msgid "Genre" msgstr "Žanras" -# msgstr[0] "Įtrauktas %d elementas." -# msgstr[1] "Įtraukti %d elementai." -#: src/audacious/ui_preferences.c:103 +#: src/audacious/ui_preferences.c:99 msgid "Filename" msgstr "Bylos vardas" -#: src/audacious/ui_preferences.c:104 +#: src/audacious/ui_preferences.c:100 msgid "Filepath" msgstr "Bylos kelias" -#: src/audacious/ui_preferences.c:105 +#: src/audacious/ui_preferences.c:101 msgid "Date" msgstr "Data" -#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247 +#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:205 msgid "Year" msgstr "Metai" -#: src/audacious/ui_preferences.c:107 +#: src/audacious/ui_preferences.c:103 msgid "Comment" msgstr "Komentaras" -#: src/audacious/ui_preferences.c:108 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:104 msgid "Codec" -msgstr "/Užverti" +msgstr "Kodekas" -#: src/audacious/ui_preferences.c:109 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:105 msgid "Quality" -msgstr "/_Išeiti" +msgstr "Kokybė" -#: src/audacious/ui_preferences.c:114 +#: src/audacious/ui_preferences.c:111 msgid "None" msgstr "Joks" +#: src/audacious/ui_preferences.c:112 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabų" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:113 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltijos" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:114 +msgid "Chinese" +msgstr "Kinų" + #: src/audacious/ui_preferences.c:115 -#, fuzzy -msgid "Japanese" -msgstr "Į japonų k.:" +msgid "Greek" +msgstr "Graikų" #: src/audacious/ui_preferences.c:116 -#, fuzzy -msgid "Taiwanese" -msgstr "Į japonų k.:" +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrajų" #: src/audacious/ui_preferences.c:117 -#, fuzzy -msgid "Chinese" -msgstr "Į kinų k.:" +msgid "Japanese" +msgstr "Japonų" #: src/audacious/ui_preferences.c:118 -#, fuzzy msgid "Korean" -msgstr "Į korėjiečių k.:" +msgstr "Korėjiečių" #: src/audacious/ui_preferences.c:119 -#, fuzzy -msgid "Russian" -msgstr "Į rusų k.:" +msgid "Polish" +msgstr "Lenkų" #: src/audacious/ui_preferences.c:120 -#, fuzzy -msgid "Greek" -msgstr "Į graikų k.:" +msgid "Russian" +msgstr "Rusų" #: src/audacious/ui_preferences.c:121 -msgid "Hebrew" -msgstr "" +msgid "Taiwanese" +msgstr "Taivaniečių" #: src/audacious/ui_preferences.c:122 msgid "Turkish" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:123 -msgid "Arabic" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:124 -#, fuzzy -msgid "Polish" -msgstr "Į lenkų k.:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:125 -#, fuzzy -msgid "Baltic" -msgstr "Celtic" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:126 -#, fuzzy -msgid "Universal" -msgstr "Žanras" +msgstr "Turkų" -#: src/audacious/ui_preferences.c:146 -#, fuzzy -msgid "<b>Bit Depth</b>" -msgstr "Nominalus bitų sekos greitis:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:144 +msgid "Album mode" +msgstr "Albumo režimas" #: src/audacious/ui_preferences.c:147 -msgid "Output bit depth:" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:148 -msgid "" -"All streams will be converted to this bit depth.\n" -"This should be the max supported bit depth of\n" -"the sound card or output plugin." -msgstr "" +msgid "<b>Output Settings</b>" +msgstr "<b>Išvesties nustatymai</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:151 -#, fuzzy -msgid "<b>Volume Control</b>" -msgstr "Garso valdymas:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:149 +msgid "Bit depth:" +msgstr "Nominalus bitų sekos greitis:" #: src/audacious/ui_preferences.c:152 -msgid "Use software volume control" -msgstr "Naudoti programinį garso valdymą" +msgid "Buffer size:" +msgstr "Buferio dydis (kb):" #: src/audacious/ui_preferences.c:154 -msgid "" -"Use software volume control. This may be useful for situations where your " -"audio system does not support controlling the playback volume." -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:158 -msgid "Amplify all files:" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161 -msgid "dB" -msgstr "" +msgid "ms" +msgstr "ms" -#: src/audacious/ui_preferences.c:160 -msgid "Amplify untagged files:" -msgstr "" +#: src/audacious/ui_preferences.c:155 +msgid "Use software volume control (not recommended)" +msgstr "Naudoti programinį garso valdymą (nerekomenduojama)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:164 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:157 msgid "<b>Replay Gain</b>" -msgstr "<b>Bylos vardas</b>" +msgstr "<b>Garso lygio sulyginimas</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:165 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:158 msgid "Enable Replay Gain" -msgstr "/Visada viršuje" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:167 -#, fuzzy -msgid "<b>Mode</b>" -msgstr "<b>Bylos vardas</b>" +msgstr "Įjungt garso lygio sulyginimą" -#: src/audacious/ui_preferences.c:168 -#, fuzzy -msgid "Single track mode" -msgstr "/Takelio informacija" +#: src/audacious/ui_preferences.c:161 +msgid "Prevent clipping (recommended)" +msgstr "Uždrausti apkarpymą (rekomenduojama)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:170 -#, fuzzy -msgid "Album mode" -msgstr "Albumas" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:172 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:163 msgid "<b>Adjust Levels</b>" -msgstr "<b>Pelės ratukas</b>" +msgstr "<b>Nustatyti lygius</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:175 -#, fuzzy -msgid "<b>Clipping Prevention</b>" -msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas" +#: src/audacious/ui_preferences.c:164 +msgid "Amplify all files:" +msgstr "Pagarsinti visus failus:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:176 -#, fuzzy -msgid "Enable clipping prevention" -msgstr "Aktyvuoti apkarpymo prevenciją" +#: src/audacious/ui_preferences.c:166 src/audacious/ui_preferences.c:169 +msgid "dB" +msgstr "dB" -#: src/audacious/ui_preferences.c:180 +#: src/audacious/ui_preferences.c:167 +msgid "Amplify untagged files:" +msgstr "Pagarsinti nepažymėtus failus:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:172 msgid "Proxy hostname:" -msgstr "" +msgstr "Tarpinis serveris:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:181 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:173 msgid "Proxy port:" -msgstr "Tarpinė stotis:" +msgstr "Tarpinio serverio prievadas:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:185 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:176 msgid "Proxy username:" -msgstr "Vartotojas:" +msgstr "Naudotojas:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:186 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:177 msgid "Proxy password:" msgstr "Slaptažodis:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:181 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" -msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas" +msgstr "<b>Tarpinio serverio nustatymai</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +#: src/audacious/ui_preferences.c:182 msgid "Enable proxy usage" -msgstr "" +msgstr "Leisti naudoti tarpinį serverį" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:185 msgid "Use authentication with proxy" -msgstr "Autentikuotis" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 -msgid "" -"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " -"Audacious.</span>" -msgstr "" +msgstr "Su tarpiniu serveriu naudoti tapatybės nustatymą" -#: src/audacious/ui_preferences.c:201 +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 msgid "Auto character encoding detector for:" -msgstr "" +msgstr "Automatinis koduotės nustatymas:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:198 msgid "Fallback character encodings:" -msgstr "" +msgstr "Atsarginis kodavimas:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 -msgid "" -"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " -"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " -"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " -"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "<b>Behavior</b>" -msgstr "Nominalus bitų sekos greitis:" +msgstr "<b>Elgsena</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:214 +#: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "Continue playback on startup" -msgstr "" +msgstr "Paleidžiant tęsti atkūrimą" -#: src/audacious/ui_preferences.c:216 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Advance when the current song is deleted" -msgstr "" +msgstr "Kai pasirinkta daina ištrinama, žengti į priekį" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:207 msgid "Clear the playlist when opening files" -msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal pavadinimą" +msgstr "Kai atidaromas failas, išvalyti grojaraštį" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:209 msgid "Open files in a temporary playlist" -msgstr "Neišvalyti grojaraščio" +msgstr "Atidaryti failus laikiname grojaraštyje" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:211 msgid "<b>Metadata</b>" -msgstr "<b>Aprašai</b>" +msgstr "<b>Meta duomenys</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 +msgid "Do not load metadata for songs until played" +msgstr "Kol negrojama, dainom neįkrauti meta duomenų" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:230 +msgid "TITLE" +msgstr "PAVADINIMAS" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +msgid "ARTIST - TITLE" +msgstr "ATLIKĖJAS - PAVADINIMAS" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" +msgstr "ATLIKĖJAS - ALBUMAS - PAVADINIMAS" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" +msgstr "ATLIKĖJAS - ALBUMAS - TAKELIS. PAVADINIMAS" -#: src/audacious/ui_preferences.c:501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:234 +msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" +msgstr "ATLIKĖJAS [ ALBUMAS ] - TAKELIS. PAVADINIMAS" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 +msgid "ALBUM - TITLE" +msgstr "ALBUMAS - PAVADINIMAS" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:556 msgid "Category" msgstr "Kategorija" -#: src/audacious/ui_preferences.c:815 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:780 msgid "Popup Information Settings" -msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas" +msgstr "Iššokančio informacijos lango nustatymai" -#: src/audacious/ui_preferences.c:824 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:789 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" -msgstr "Automatinis parinkimas" +msgstr "<b>Albumo viršelio gavimas</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:829 +#: src/audacious/ui_preferences.c:794 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" +"Kai ieškoma albumo viršelio, Audacious ieško tam tikrų žodžių failo varde. " +"Tu gali įrašyt paieškos žodžius apačioj esančiame langelyje, atskiriant " +"kableliais." -#: src/audacious/ui_preferences.c:846 +#: src/audacious/ui_preferences.c:811 msgid "Exclude:" -msgstr "" +msgstr "Išimtis:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:853 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:818 msgid "Include:" -msgstr "Indie" +msgstr "Įterpti:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:870 +#: src/audacious/ui_preferences.c:835 msgid "Recursively search for cover" -msgstr "" +msgstr "Rekursyviai ieškoti viršelio" -#: src/audacious/ui_preferences.c:880 +#: src/audacious/ui_preferences.c:845 msgid "Search depth: " -msgstr "" +msgstr "Paieškos gylis:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:894 +#: src/audacious/ui_preferences.c:859 msgid "Use per-file cover" -msgstr "" +msgstr "Kiekvienam failui atskiras viršelis" -#: src/audacious/ui_preferences.c:897 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:862 msgid "<b>Miscellaneous</b>" -msgstr "<b>_Kita</b>" +msgstr "<b>Kita</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:906 +#: src/audacious/ui_preferences.c:871 msgid "Show Progress bar for the current track" -msgstr "" +msgstr "Esamam takeliui, rodyti pažangos juostą" -#: src/audacious/ui_preferences.c:916 +#: src/audacious/ui_preferences.c:881 msgid "Delay until filepopup comes up: " -msgstr "" +msgstr "Palaukti kol pasirodys failo iššokantis langas: " + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1309 +msgid "Custom" +msgstr "Pasirinkta eilutė" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:1352 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Kūrinio pavadinimo vaizdavimas</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1468 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1361 msgid "Show song numbers" -msgstr "" +msgstr "Rodyti dainos numerį" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1479 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1372 msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)" -msgstr "" +msgstr "Rodyti nulius priekyje (02:00 vietoj 2:00)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1394 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Parodyti informaciją apie pavadinimo formatą" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1514 -msgid "TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 -msgid "ARTIST - TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1516 -msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1517 -msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 -msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1519 -msgid "ALBUM - TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1520 -#, fuzzy -msgid "Custom" -msgstr "Derinta eilutė:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1527 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1410 msgid "Custom string:" -msgstr "Derinta eilutė:" +msgstr "Pasirinkta eilutė:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1534 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1417 msgid "Title format:" msgstr "Pavadinimo formatas:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1545 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:1428 msgid "<b>Popup Information</b>" -msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas" +msgstr "<b>Iššokančio lango informacija</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1560 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1443 msgid "Show popup information for playlist entries" -msgstr "" +msgstr "Grojaraščio elementams, rodyti iššokantį langą" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1562 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1444 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" +"Nurodytam grojaraščio elementui, įjungia iššokančio lango informacinį langą." +" Lange rodomas dainos pavadinimas, albumo pavadinimas, žanras, išleidimo " +"data, takelio numeris, takelio trukmė bei dizainas." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1568 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1455 msgid "Edit settings for popup information" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1698 -#, fuzzy -msgid "<b>Audio System</b>" -msgstr "<b>Šablonai</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1715 -#, fuzzy -msgid "Buffer size:" -msgstr "Buferio dydis (kb):" +msgstr "Keisti iššokančio lango nustatymus" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1734 -#, fuzzy -msgid "Current output plugin:" -msgstr "_Pasirinktas išvesties įskiepies:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1544 +msgid "Output plugin:" +msgstr "Išvesties įskiepis:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:1603 msgid "Transport" -msgstr "Vertėjai" +msgstr "Transportas" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1603 msgid "Input" -msgstr "" +msgstr "Įvestis" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "Effect" -msgstr "<b>Efektai</b>" +msgstr "Efektai" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "Visualization" -msgstr "Vizualizacijos tipas" +msgstr "Vizualizacija" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Pagrindiniai" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1831 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:1644 msgid "Audacious Preferences" -msgstr "BMP nustatymai" +msgstr "Audacious nustatymai" -#: src/audacious/util.c:161 -#, fuzzy, c-format +#: src/audacious/util.c:120 +#, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" -msgstr "Nepavyko sukurti aplanko (%s): %s" +msgstr "Nepavyko sukurti aplanko (%s): %s\n" -#: src/audtool/handlers_playlist.c:248 +#: src/audtool/handlers_playlist.c:273 msgid "Position not found." -msgstr "" +msgstr "Pozicija nerasta." -#: src/audtool/handlers_vitals.c:64 +#: src/audtool/handlers_vitals.c:63 msgid "No song playing." -msgstr "" +msgstr "Negroja jokia daina." + +#: src/libaudcore/audstrings.c:199 +#, c-format +msgid "Audio CD, track %s" +msgstr "Audio CD, takelis %s" -#: src/libaudcore/tuple.c:685 +#: src/libaudcore/tuple.c:536 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: src/libaudcore/tuple.c:687 -#, fuzzy +#: src/libaudcore/tuple.c:538 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" -#: src/libaudcore/tuple.c:689 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d channels" -msgstr "Kanalai:" +#: src/libaudcore/tuple.c:540 +#, c-format +msgid "%d channel" +msgid_plural "%d channels" +msgstr[0] "%d kanalas" +msgstr[1] "%d kanalai" +msgstr[2] "%d kanalų" + +#: src/libaudgui/about.c:52 src/libaudgui/about.c:115 +msgid "Credits" +msgstr "Padėkos" -#: src/libaudgui/confirm.c:65 +#: src/libaudgui/about.c:52 +msgid "Translators" +msgstr "Vertėjai" + +#: src/libaudgui/about.c:91 +msgid "About Audacious" +msgstr "Apie Audacious" + +#: src/libaudgui/confirm.c:76 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the " "playlist was exported will be lost." msgstr "" +"Ar tu tikrai nori uždaryti %s? Jei taip, visi pakeitimai padaryti po " +"grojaraščio eksportavimo bus prarasti." -#: src/libaudgui/confirm.c:77 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/confirm.c:89 msgid "_Don't show this message again" -msgstr "Daugiau neberodyti šio pranešimo" +msgstr "_Daugiau neberodyti šio pranešimo" -#: src/libaudgui/confirm.c:115 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/confirm.c:126 msgid "Rename Playlist" -msgstr "Išsaugoti grojaraštį" +msgstr "Pervadinti grojaraštį" -#: src/libaudgui/effects-menu.c:76 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/effects-menu.c:74 msgid "settings ..." -msgstr "Mikserio nustatymai:" +msgstr "nustatymai ..." -#: src/libaudgui/equalizer.c:68 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/equalizer.c:51 msgid "_Enable" -msgstr "Įjungtas" +msgstr "_Įjungtas" -#: src/libaudgui/equalizer.c:140 +#: src/libaudgui/equalizer.c:123 msgid "31 Hz" -msgstr "" +msgstr "31 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:140 +#: src/libaudgui/equalizer.c:123 msgid "63 Hz" -msgstr "" +msgstr "63 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 msgid "125 Hz" -msgstr "" +msgstr "125 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 msgid "250 Hz" -msgstr "1:1 (44 kHz)" +msgstr "250 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 msgid "500 Hz" -msgstr "1:1 (44 kHz)" +msgstr "500 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 msgid "1 kHz" -msgstr "1:1 (44 kHz)" +msgstr "1 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 msgid "2 kHz" -msgstr "1:2 (22 kHz)" +msgstr "2 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:142 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "4 kHz" -msgstr "1:1 (44 kHz)" +msgstr "4 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:142 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "8 kHz" -msgstr "1:1 (44 kHz)" +msgstr "8 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:142 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "16 kHz" -msgstr "1:1 (44 kHz)" +msgstr "16 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:147 +#: src/libaudgui/equalizer.c:130 msgid "Equalizer" msgstr "Ekvalaizeris" -#: src/libaudgui/equalizer.c:163 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/equalizer.c:146 msgid "Preamp" -msgstr "Dream" +msgstr "Preamp" -#: src/libaudgui/infopopup.c:249 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infopopup.c:207 msgid "Track Number" msgstr "Takelio numeris" -#: src/libaudgui/infopopup.c:251 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infopopup.c:209 msgid "Track Length" -msgstr "Takelio trukmė:" +msgstr "Takelio trukmė" -#: src/libaudgui/infowin.c:77 +#: src/libaudgui/infowin.c:75 msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid Jazz" -#: src/libaudgui/infowin.c:78 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:76 msgid "Acid Rock" -msgstr "Hard Rock" +msgstr "Acid Rock" -#: src/libaudgui/infowin.c:79 +#: src/libaudgui/infowin.c:77 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" -#: src/libaudgui/infowin.c:80 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:78 msgid "Bebop" msgstr "Bebob" -#: src/libaudgui/infowin.c:81 +#: src/libaudgui/infowin.c:79 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" -#: src/libaudgui/infowin.c:82 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:80 msgid "Blues" msgstr "Blues" -#: src/libaudgui/infowin.c:83 +#: src/libaudgui/infowin.c:81 msgid "Chamber Music" -msgstr "c" +msgstr "Chamber Music" -#: src/libaudgui/infowin.c:84 +#: src/libaudgui/infowin.c:82 msgid "Classical" msgstr "Classical" -#: src/libaudgui/infowin.c:85 +#: src/libaudgui/infowin.c:83 msgid "Country" msgstr "Country" -#: src/libaudgui/infowin.c:86 +#: src/libaudgui/infowin.c:84 msgid "Death Metal" msgstr "Death Metal" -#: src/libaudgui/infowin.c:87 +#: src/libaudgui/infowin.c:85 msgid "Disco" msgstr "Disco" -#: src/libaudgui/infowin.c:88 +#: src/libaudgui/infowin.c:86 msgid "Easy Listening" msgstr "Easy Listening" -#: src/libaudgui/infowin.c:89 +#: src/libaudgui/infowin.c:87 msgid "Folk" msgstr "Folk" -#: src/libaudgui/infowin.c:90 +#: src/libaudgui/infowin.c:88 msgid "Funk" msgstr "Funk" -#: src/libaudgui/infowin.c:91 +#: src/libaudgui/infowin.c:89 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Gangsta Rap" -#: src/libaudgui/infowin.c:92 +#: src/libaudgui/infowin.c:90 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" -#: src/libaudgui/infowin.c:93 +#: src/libaudgui/infowin.c:91 msgid "Grunge" -msgstr "cGrunge" +msgstr "Grunge" -#: src/libaudgui/infowin.c:94 +#: src/libaudgui/infowin.c:92 msgid "Hard Rock" msgstr "Hard Rock" -#: src/libaudgui/infowin.c:95 +#: src/libaudgui/infowin.c:93 msgid "Heavy Metal" msgstr "Heavy Metal" -#: src/libaudgui/infowin.c:96 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:94 msgid "Hip-hop" msgstr "Hip-Hop" -#: src/libaudgui/infowin.c:97 +#: src/libaudgui/infowin.c:95 msgid "House" msgstr "House" -#: src/libaudgui/infowin.c:98 +#: src/libaudgui/infowin.c:96 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" -#: src/libaudgui/infowin.c:99 +#: src/libaudgui/infowin.c:97 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" -#: src/libaudgui/infowin.c:100 +#: src/libaudgui/infowin.c:98 msgid "Metal" msgstr "Metal" -#: src/libaudgui/infowin.c:101 +#: src/libaudgui/infowin.c:99 msgid "New Age" msgstr "New Age" -#: src/libaudgui/infowin.c:102 +#: src/libaudgui/infowin.c:100 msgid "New Wave" msgstr "New Wave" -#: src/libaudgui/infowin.c:103 +#: src/libaudgui/infowin.c:101 msgid "Noise" msgstr "Noise" -#: src/libaudgui/infowin.c:104 +#: src/libaudgui/infowin.c:102 msgid "Pop" -msgstr "cPopsas" +msgstr "Pop" -#: src/libaudgui/infowin.c:105 +#: src/libaudgui/infowin.c:103 msgid "Punk Rock" msgstr "Punk Rock" -#: src/libaudgui/infowin.c:106 +#: src/libaudgui/infowin.c:104 msgid "Rap" msgstr "Rap" -#: src/libaudgui/infowin.c:107 +#: src/libaudgui/infowin.c:105 msgid "Reggae" -msgstr "cRegis" +msgstr "Reggae" -#: src/libaudgui/infowin.c:108 +#: src/libaudgui/infowin.c:106 msgid "Rock" msgstr "Rock" -#: src/libaudgui/infowin.c:109 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:107 msgid "Rock and Roll" -msgstr "Rock & Roll" +msgstr "Rock and Roll" -#: src/libaudgui/infowin.c:110 +#: src/libaudgui/infowin.c:108 msgid "Rhythm and Blues" -msgstr "" +msgstr "Rhythm and Blues" -#: src/libaudgui/infowin.c:111 +#: src/libaudgui/infowin.c:109 msgid "Ska" msgstr "Ska" -#: src/libaudgui/infowin.c:112 +#: src/libaudgui/infowin.c:110 msgid "Soul" msgstr "Soul" -#: src/libaudgui/infowin.c:113 +#: src/libaudgui/infowin.c:111 msgid "Swing" msgstr "Swing" -#: src/libaudgui/infowin.c:114 +#: src/libaudgui/infowin.c:112 msgid "Techno" msgstr "Techno" -#: src/libaudgui/infowin.c:115 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:113 msgid "Trip-hop" msgstr "Trip-Hop" -#: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:361 -#: src/libaudgui/infowin.c:364 src/libaudgui/infowin.c:367 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:177 src/libaudgui/infowin.c:363 +#: src/libaudgui/infowin.c:366 src/libaudgui/infowin.c:369 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>" +msgstr "<span size=\"small\">n/a</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:265 +#: src/libaudgui/infowin.c:267 msgid "Metadata updated successfully" -msgstr "" +msgstr "Meta duomenys atnaujinti sėkmingai" -#: src/libaudgui/infowin.c:270 +#: src/libaudgui/infowin.c:272 msgid "Metadata updating failed" -msgstr "" +msgstr "Meta duomenų atnaujinti nepavyko" -#: src/libaudgui/infowin.c:318 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:320 msgid "Track Information" -msgstr "CD Audio grotuvo konfigūravimas" +msgstr "Takelio informacija" -#: src/libaudgui/infowin.c:350 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:352 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Bendriniai</b></span>" +msgstr "<span size=\"small\">Formatas:</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:354 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:356 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>" +msgstr "<span size=\"small\">Kokybė:</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:357 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:359 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Bendriniai</b></span>" +msgstr "<span size=\"small\">Bitai per sekundę:</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:387 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:389 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>" +msgstr "<span size=\"small\">Pavadinimas</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:399 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:401 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Išvestis</b></span>" +msgstr "<span size=\"small\">Atlikėjas</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:411 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:413 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Išvestis</b></span>" +msgstr "<span size=\"small\">Albumas</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:423 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:425 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Bendriniai</b></span>" +msgstr "<span size=\"small\">Komentaras</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:435 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:437 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Bendriniai</b></span>" +msgstr "<span size=\"small\">Žanras</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:456 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:458 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>" +msgstr "<span size=\"small\">Metai</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:467 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:469 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Bendriniai</b></span>" +msgstr "<span size=\"small\">Takelio numeris</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:549 -#, fuzzy, c-format +#: src/libaudgui/infowin.c:548 +#, c-format msgid "%d kb/s" -msgstr "%d KBit/s" +msgstr "%d kb/s" -#: src/libaudgui/infowin.c:579 +#: src/libaudgui/infowin.c:575 #, c-format msgid "No info available for %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Nėra informacijos apie %s.\n" -#: src/libaudgui/ui_about.c:71 -#, fuzzy -msgid "About Audacious" -msgstr "Apie MPEG audio įskiepį" +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:72 +msgid "Jump to Time" +msgstr "Šokti į laiką" -#: src/libaudgui/ui_about.c:93 src/libaudgui/ui_credits.c:122 -msgid "Credits" -msgstr "Credits" +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:87 +msgid "mm:ss" +msgstr "mm:ss" -#: src/libaudgui/ui_credits.c:126 -msgid "Translators" -msgstr "Vertėjai" +#: src/libaudgui/playlists.c:33 +msgid "Export Playlist" +msgstr "Eksportuoti grojaraštį" + +#: src/libaudgui/playlists.c:33 +msgid "Import Playlist" +msgstr "Įkrauti grojaraštį" + +#: src/libaudgui/playlists.c:66 +#, c-format +msgid "Overwrite %s?" +msgstr "Perrašyti %s?" -#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108 +#: src/libaudgui/queue-manager.c:196 +msgid "Queue Manager" +msgstr "Eilės redaktorius" + +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109 msgid "Open Files" msgstr "Atverti bylas" -#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108 +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109 msgid "Add Files" msgstr "Pridėti bylas" -#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110 +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Atvėrus, užverti dialogą" -#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110 +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Pridėjus, užverti dialogą" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:133 -#, fuzzy -msgid "Un_queue" -msgstr "Eilė" - -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:135 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:512 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:109 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:117 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:326 msgid "_Queue" -msgstr "Eilė" +msgstr "_Į eilę" + +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:115 +msgid "Un_queue" +msgstr "Iš _eilės" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:399 -msgid "Jump to Track" -msgstr "Šokti į takelį" +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:258 +msgid "Jump to Song" +msgstr "Peršokti į dainą" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:442 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:281 msgid "Filter: " msgstr "Filtruoti:" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:443 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:282 msgid "_Filter:" -msgstr "Filtruoti:" +msgstr "_Filtruoti:" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:461 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:292 msgid "Remember" -msgstr "" +msgstr "Prisiminti" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:470 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:299 msgid "Clea_r" -msgstr "/Išvalyti eilę" +msgstr "Išvalyt_i" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:504 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:319 msgid "Close on Jump" -msgstr "Atvėrus, užverti dialogą" +msgstr "Užverti peršokant" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:253 msgid "Playlist Manager" -msgstr "/Nesislinkti grojaraščiu" +msgstr "Grojaraščio redaktorius" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:280 msgid "Entries" -msgstr "" +msgstr "Elementai" -# msgstr[0] "Įtrauktas %d elementas." -# msgstr[1] "Įtraukti %d elementai." -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:301 msgid "_Rename" -msgstr "Bylos vardas" +msgstr "_Pervadinti" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:325 msgid "_Close dialog on activating playlist" -msgstr "Atvėrus, užverti dialogą" +msgstr "_Įjungiant grojaraštį, užverti dialogą" -#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58 +#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:48 msgid "Open URL" -msgstr "" +msgstr "Atverti URL" -#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58 +#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:48 msgid "Add URL" msgstr "Pridėti URL" +#: src/libaudgui/util.c:95 +msgid "" +"\n" +"(Further messages have been hidden.)" +msgstr "" +"\n" +"(Sekantys pranešimai paslėpti.)" + #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "" +msgstr "Šis failas nėra tinkamas .desktop failas" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 -#, fuzzy, c-format +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:191 +#, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "%s: neatpažintas raktas „--%s“\n" +msgstr "Neatpažinta „desktop“ failo versija „%s“" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968 -#, fuzzy, c-format +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:974 +#, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "Į italų k.:" +msgstr "Pradedama %s" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1116 msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "" +msgstr "Programa nepriima dokumentų iš komandinės eilutės" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178 -#, fuzzy, c-format +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1184 +#, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "%s: neatpažintas raktas „--%s“\n" +msgstr "Neatpažinta paleisties pasirinktis: %d" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1391 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" +msgstr "Negaliu perduot dokumento URI į darbastalio įrašą „Type=Link“" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1412 msgid "Not a launchable item" -msgstr "" +msgstr "Nepaleistinas elementas" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "" +msgstr "Uždrausti prisijungimą prie sesijos valdymo" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "" +msgstr "Nurodykite failą kuriame išsaugoti nustatymai" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" -msgstr "" +msgstr "FAILAS" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" -msgstr "" +msgstr "Nurodyk sesijos valdymo ID" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" -msgstr "" +msgstr "Sesijos valdymo pasirinktys:" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" -msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" -#~ msgstr "BMP: Nepavyko pasinaudoti displėjum, baigiu darbą." - -#, fuzzy -#~ msgid "Preamp:" -#~ msgstr "Dream" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default gain:" -#~ msgstr "Įprastasis rūbas:" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" -#~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Track gain/peak" -#~ msgstr "Takelio pavadinimas" - -#~ msgid "Classic Rock" -#~ msgstr "Classic Rock" - -#~ msgid "Dance" -#~ msgstr "Dance" - -#~ msgid "Oldies" -#~ msgstr "Oldies" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Other" - -#~ msgid "R&B" -#~ msgstr "R&B" - -#~ msgid "Industrial" -#~ msgstr "Industrial" - -#~ msgid "Alternative" -#~ msgstr "Alternative" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pranks" -#~ msgstr "Pranks" - -#~ msgid "Soundtrack" -#~ msgstr "Soundtrack" - -#~ msgid "Euro-Techno" -#~ msgstr "Euro-Techno" - -#~ msgid "Vocal" -#~ msgstr "Vocal" - -#~ msgid "Jazz+Funk" -#~ msgstr "Jazz+Funk" - -#~ msgid "Fusion" -#~ msgstr "Fusion" - -#~ msgid "Trance" -#~ msgstr "Trance" - -#~ msgid "Instrumental" -#~ msgstr "Instrumental" - -#~ msgid "Acid" -#~ msgstr "Acid" - -#~ msgid "Game" -#~ msgstr "Game" - -#~ msgid "Sound Clip" -#~ msgstr "Sound Clip" - -#~ msgid "AlternRock" -#~ msgstr "AlternRock" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bass" -#~ msgstr "Bass" - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Punk" - -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Space" - -#~ msgid "Meditative" -#~ msgstr "Meditative" - -#~ msgid "Instrumental Pop" -#~ msgstr "Instrumental Pop" - -#~ msgid "Instrumental Rock" -#~ msgstr "Instrumental Rock" - -#~ msgid "Ethnic" -#~ msgstr "Ethnic" - -#~ msgid "Gothic" -#~ msgstr "Gothic" - -#~ msgid "Darkwave" -#~ msgstr "Darkwave" - -#~ msgid "Techno-Industrial" -#~ msgstr "Techno-Industrial" - -#~ msgid "Electronic" -#~ msgstr "Electronic" - -#~ msgid "Pop-Folk" -#~ msgstr "Pop-Folk" - -#~ msgid "Eurodance" -#~ msgstr "Eurodance" - -#~ msgid "Dream" -#~ msgstr "Dream" - -#~ msgid "Southern Rock" -#~ msgstr "Southern Rock" - -#~ msgid "Comedy" -#~ msgstr "Comedy" - -#~ msgid "Cult" -#~ msgstr "Cult" - -#~ msgid "Top 40" -#~ msgstr "Top 40" - -#~ msgid "Christian Rap" -#~ msgstr "Christian Rap" - -#~ msgid "Pop/Funk" -#~ msgstr "Pop/Funk" - -#~ msgid "Native American" -#~ msgstr "Native American" - -#~ msgid "Cabaret" -#~ msgstr "Cabaret" - -#~ msgid "Psychedelic" -#~ msgstr "Psychedelic" - -#~ msgid "Rave" -#~ msgstr "Rave" - -#, fuzzy -#~ msgid "Showtunes" -#~ msgstr "Showtunes" - -#~ msgid "Trailer" -#~ msgstr "Trailer" - -#~ msgid "Lo-Fi" -#~ msgstr "Lo-Fi" - -#~ msgid "Tribal" -#~ msgstr "Tribal" - -#~ msgid "Acid Punk" -#~ msgstr "Acid Punk" - -#~ msgid "Polka" -#~ msgstr "Polka" - -#, fuzzy -#~ msgid "Retro" -#~ msgstr "Retro" - -#~ msgid "Musical" -#~ msgstr "Musical" - -#~ msgid "Folk/Rock" -#~ msgstr "Folk/Rock" - -#~ msgid "National Folk" -#~ msgstr "National Folk" - -#~ msgid "Fast-Fusion" -#~ msgstr "c" - -#~ msgid "Latin" -#~ msgstr "Latin" - -#~ msgid "Revival" -#~ msgstr "Revival" - -#~ msgid "Celtic" -#~ msgstr "Celtic" - -#~ msgid "Avantgarde" -#~ msgstr "Avantgarde" - -#~ msgid "Gothic Rock" -#~ msgstr "Gothic Rock" - -#~ msgid "Progressive Rock" -#~ msgstr "Progressive Rock" - -#~ msgid "Psychedelic Rock" -#~ msgstr "Psychedelic Rock" - -#~ msgid "Symphonic Rock" -#~ msgstr "Symphonic Rock" - -#~ msgid "Slow Rock" -#~ msgstr "Slow Rock" - -#~ msgid "Big Band" -#~ msgstr "Big Band" - -#~ msgid "Chorus" -#~ msgstr "Chorus" - -#~ msgid "Acoustic" -#~ msgstr "Acoustic" - -#~ msgid "Humour" -#~ msgstr "Humour" - -#~ msgid "Speech" -#~ msgstr "Speech" - -#~ msgid "Chanson" -#~ msgstr "Chanson" - -#~ msgid "Opera" -#~ msgstr "Opera" - -#~ msgid "Sonata" -#~ msgstr "Sonata" - -#~ msgid "Symphony" -#~ msgstr "Symphony" - -#~ msgid "Booty Bass" -#~ msgstr "Booty Bass" - -#~ msgid "Primus" -#~ msgstr "Primus" - -#~ msgid "Porn Groove" -#~ msgstr "Porn Groove" - -#, fuzzy -#~ msgid "Satire" -#~ msgstr "Stereo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Slow Jam" -#~ msgstr "Slow Jam" - -#~ msgid "Club" -#~ msgstr "Club" - -#~ msgid "Tango" -#~ msgstr "Tango" - -#~ msgid "Samba" -#~ msgstr "Samba" - -#~ msgid "Folklore" -#~ msgstr "Folklore" - -#~ msgid "Ballad" -#~ msgstr "Ballad" - -#~ msgid "Power Ballad" -#~ msgstr "Power Ballad" - -#~ msgid "Rhythmic Soul" -#~ msgstr "c" - -#~ msgid "Freestyle" -#~ msgstr "Freestyle" - -#~ msgid "Duet" -#~ msgstr "Duet" - -#~ msgid "Drum Solo" -#~ msgstr "Drum Solo" - -#~ msgid "A Cappella" -#~ msgstr "A Cappella" - -#~ msgid "Euro-House" -#~ msgstr "c" - -#~ msgid "Dance Hall" -#~ msgstr "Dance Hall" - -#~ msgid "Goa" -#~ msgstr "Goa" - -#~ msgid "Drum & Bass" -#~ msgstr "Drum & Bass" - -#~ msgid "Club-House" -#~ msgstr "Club-House" - -#~ msgid "Hardcore" -#~ msgstr "Hardcore" - -#~ msgid "Terror" -#~ msgstr "Terror" - -#~ msgid "Indie" -#~ msgstr "Indie" - -#~ msgid "BritPop" -#~ msgstr "BritPop" - -#~ msgid "Negerpunk" -#~ msgstr "Negerpunk" - -#~ msgid "Polsk Punk" -#~ msgstr "Polsk Punk" - -#~ msgid "Beat" -#~ msgstr "Beat" - -#~ msgid "Christian Gangsta Rap" -#~ msgstr "Christian Gangsta Rap" - -#~ msgid "Black Metal" -#~ msgstr "Black Metal" - -#~ msgid "Crossover" -#~ msgstr "c" - -#~ msgid "Contemporary Christian" -#~ msgstr "Contemporary Christian" - -#~ msgid "Christian Rock" -#~ msgstr "c" - -#~ msgid "Merengue" -#~ msgstr "Merengue" - -#~ msgid "Salsa" -#~ msgstr "c" - -#~ msgid "Thrash Metal" -#~ msgstr "Thrash Metal" - -#~ msgid "Anime" -#~ msgstr "Anime" - -#~ msgid "JPop" -#~ msgstr "JPop" - -#~ msgid "Synthpop" -#~ msgstr "Synthpop" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -#~ "An audio player for many platforms.\n" -#~ "Copyright (C) 2005-2011 Audacious Development Team" -#~ msgstr "" -#~ "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n" -#~ "Media grotuvas, XMMS pagrindu\n" -#~ "\n" -#~ "© 2003-2004 BMP Development Team\n" - -#~ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" -#~ msgstr "Nepavyko sukurti žurnalo bylos (%s)!\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Playback" -#~ msgstr "/Groti" - -#~ msgid "<b>Playback</b>" -#~ msgstr "<b>Grojimas</b>" - -#~ msgid "Don't advance in the playlist" -#~ msgstr "Nesislinkti grojaraščiu" - -#~ msgid "" -#~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." -#~ msgstr "Baigus groti kūrinį, į kitą automatiškai neperšokti." - -#~ msgid "Enabled" -#~ msgstr "Įjungtas" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Aprašymas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Output Plugin Preferences" -#~ msgstr "OSS išvesties įskiepis" - -#, fuzzy -#~ msgid "Output Plugin Information" -#~ msgstr "ESD išvesties įskiepio konfigūravimas" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Decoder list:" -#~ msgstr "Dekoderis" - -#, fuzzy -#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Bendriniai</b></span>" - -#~ msgid "_General plugin list:" -#~ msgstr "_Bendrinių įskiepių sąrašas" - -#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Bendriniai</b></span>" - -#~ msgid "_Visualization plugin list:" -#~ msgstr "_Vizualizacijos įskiepių sąrašas:" - -#~ msgid "<b>Visualization</b>" -#~ msgstr "<b>Vizualizacija</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Effect plugins:" -#~ msgstr "_Efektų įskiepių sąrašas:" - -#~ msgid "<b>Effects</b>" -#~ msgstr "<b>Efektai</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<span size=\"small\">General</span>" -#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Bendriniai</b></span>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<span size=\"small\">Location</span>" -#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Pelė</b></span>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>" -#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Media</b></span>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Blues" - -#, fuzzy -#~ msgid "170 Hz" -#~ msgstr "1:1 (44 kHz)" - -#, fuzzy -#~ msgid "310 Hz" -#~ msgstr "1:1 (44 kHz)" - -#, fuzzy -#~ msgid "3 kHz" -#~ msgstr "1:1 (44 kHz)" - -#, fuzzy -#~ msgid "6 kHz" -#~ msgstr "1:1 (44 kHz)" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Available interfaces:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "_Galimi šablonai:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Available Plugin Preferences:\n" -#~ msgstr "_Galimi šablonai:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add/Open URL Dialog" -#~ msgstr "Pridėti/atverti bylas" - -#~ msgid "Don't clear the playlist" -#~ msgstr "Neišvalyti grojaraščio" - -#, fuzzy -#~ msgid "audacious: %s" -#~ msgstr "CD audio įskiepis" - -#~ msgid "Filename:" -#~ msgstr "Bylos vardas:" - -#~ msgid "No input plugin recognized this file" -#~ msgstr "Šiai bylai nerasta įvesties įskiepio" - -#~ msgid "Input plugin: %s" -#~ msgstr "įvesties įskiepis: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "ZOH Interpolation" -#~ msgstr "Autentikuotis" - -#, fuzzy -#~ msgid "Linear Interpolation" -#~ msgstr "Autentikuotis" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sampling Rate [Hz]:" -#~ msgstr "Semplų dažnis:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Interpolation Engine:" -#~ msgstr "Autentikuotis" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Format Detection</b>" -#~ msgstr "Automatinis parinkimas" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" -#~ msgstr "Semplų dažnis:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable Sampling Rate Converter" -#~ msgstr "Semplų dažnis:" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Advanced</b>" -#~ msgstr "Papildomi nustatymai" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -#~ "\n" -#~ "Copyright (C) 2005-2009 Audacious Development Team" -#~ msgstr "" -#~ "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n" -#~ "Media grotuvas, XMMS pagrindu\n" -#~ "\n" -#~ "© 2003-2004 BMP Development Team\n" - -#~ msgid "Load metadata from playlists and files" -#~ msgstr "Įkelti aprašus iš grojaraščių bei bylų" - -#~ msgid "Load metadata (tag information) from music files." -#~ msgstr "Įkelti aprašus, esančius garso bylose" - -#~ msgid "Jump to Time" -#~ msgstr "Šokti į laiką" - -#~ msgid "minutes:seconds" -#~ msgstr "minučių:sekundžių" - -#~ msgid "Track length:" -#~ msgstr "Takelio trukmė:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save as Static Playlist" -#~ msgstr "Išsaugoti grojaraštį" - -#~ msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" -#~ msgstr "Klaida įrašant grojaraštį „%s“: %s" - -#~ msgid "%s already exist. Continue?" -#~ msgstr "%s jau egzistuoja. Tęsti?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Unknown file type for '%s'.\n" -#~ msgstr "Nepavyko išsaugoti grojaraščio! Nežinomas bylos %s tipas" - -#~ msgid "Presets" -#~ msgstr "Šablonai" - -#~ msgid "Mouse" -#~ msgstr "Pelė" - -#~ msgid "Pause between songs" -#~ msgstr "Pauzė tarp dainų" - -#~ msgid "Pause for" -#~ msgstr "Pristabdyti" - -#~ msgid "seconds" -#~ msgstr "sekundėms" - -#~ msgid "<b>Filename</b>" -#~ msgstr "<b>Bylos vardas</b>" - -#~ msgid "Convert underscores to blanks" -#~ msgstr "Keisti pabraukimus tarpais" - -#~ msgid "Convert %20 to blanks" -#~ msgstr "Keisti %20 tarpais" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>File Dialog</b>" -#~ msgstr "<b>Bylos vardas</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Changes volume by" -#~ msgstr "Pelės ratukas keičia garsumą" - -#~ msgid "percent" -#~ msgstr "procentų" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scrolls playlist by" -#~ msgstr "Pelės ratukas peršoka grojaraščiu" - -#~ msgid "lines" -#~ msgstr "eilučių" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stop after Current Song" -#~ msgstr "Sustabdyti grojamą dainą" - -#, fuzzy -#~ msgid "Peaks" -#~ msgstr "Pranks" - -#, fuzzy -#~ msgid "Repeat" -#~ msgstr "/Kartoti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shuffle" -#~ msgstr "/Atsitiktine tvarka" - -#, fuzzy -#~ msgid "No Playlist Advance" -#~ msgstr "/Nesislinkti grojaraščiu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "/Groti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "/Pristabdyti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "/Sustabdyti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "/Šokti atgal" - -#, fuzzy -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "/Šokti pirmyn" - -#, fuzzy -#~ msgid "Visualization Mode" -#~ msgstr "Vizualizacijos tipas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Analyzer Mode" -#~ msgstr "/Analizės būdas/Ugnis" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scope Mode" -#~ msgstr "/Akiračio būdas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Voiceprint Mode" -#~ msgstr "/Analizės būdas/Ugnis" - -#, fuzzy -#~ msgid "WindowShade VU Mode" -#~ msgstr "s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Refresh Rate" -#~ msgstr "/Atnaujinimo dažnis" - -#, fuzzy -#~ msgid "Analyzer Falloff" -#~ msgstr "/Analizės atkritimas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Peaks Falloff" -#~ msgstr "/Pikų atkritimas" - -#, fuzzy -#~ msgid "New Playlist" -#~ msgstr "Išsaugoti grojaraštį" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Next Playlist" -#~ msgstr "Pasirinkite grojaraščio šriftą:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Previous Playlist" -#~ msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus/Pagal pavadinimą" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete Playlist" -#~ msgstr "Pasirinkite grojaraščio šriftą:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load List" -#~ msgstr "/Įkelti grojaraštį" - -#, fuzzy -#~ msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." -#~ msgstr "Aprašus įkelti tik rodant bylą grojaraštyje" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save List" -#~ msgstr "/Išsaugoti grojaraštį" - -#, fuzzy -#~ msgid "Saves the selected playlist." -#~ msgstr "Pasirinkite grojaraščio šriftą:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save Default List" -#~ msgstr "/Išsaugoti/Įprastąjį" - -#, fuzzy -#~ msgid "Saves the selected playlist to the default location." -#~ msgstr "Pasirinkite grojaraščio šriftą:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Refresh List" -#~ msgstr "/Atnaujinimo dažnis" - -#, fuzzy -#~ msgid "List Manager" -#~ msgstr "/Nesislinkti grojaraščiu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Opens the playlist manager." -#~ msgstr "Neišvalyti grojaraščio" - -#, fuzzy -#~ msgid "View" -#~ msgstr "/_Rodinys" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Internet Address..." -#~ msgstr "/Pridėti adresą internete…" - -#, fuzzy -#~ msgid "Adds a remote track to the playlist." -#~ msgstr "Neišvalyti grojaraščio" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Files..." -#~ msgstr "/Pridėti bylas…" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search and Select" -#~ msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invert Selection" -#~ msgstr "/Žymėti priešingai" - -#, fuzzy -#~ msgid "Inverts the selected and unselected entries." -#~ msgstr "Pasirinkite grojaraščio šriftą:" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Žymėti visus" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select None" -#~ msgstr "/Panaikinti žymėjimą" - -#, fuzzy -#~ msgid "Deselects all of the playlist entries." -#~ msgstr "Neišvalyti grojaraščio" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "/Pašalinti visus" - -#, fuzzy -#~ msgid "Removes all entries from the playlist." -#~ msgstr "/Pašalinti nepasiekiamas bylas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear Queue" -#~ msgstr "/Išvalyti eilę" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clears the queue associated with this playlist." -#~ msgstr "Pasirinkite grojaraščio šriftą:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Unavailable Files" -#~ msgstr "/Pašalinti nepasiekiamas bylas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Removes unavailable files from the playlist." -#~ msgstr "/Pašalinti nepasiekiamas bylas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Duplicates" -#~ msgstr "/Pašalinti pažymėtus" - -#, fuzzy -#~ msgid "By Title" -#~ msgstr "Pavadinimas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." -#~ msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal kelią ir bylą" - -# msgstr[0] "Įtrauktas %d elementas." -# msgstr[1] "Įtraukti %d elementai." -#, fuzzy -#~ msgid "By Filename" -#~ msgstr "Bylos vardas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." -#~ msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal kelią ir bylą" - -#, fuzzy -#~ msgid "By Path + Filename" -#~ msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal kelią ir bylą" - -#, fuzzy -#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." -#~ msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal kelią ir bylą" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Unselected" -#~ msgstr "/Pašalinti nepažymėtus" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove unselected entries from the playlist." -#~ msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal kelią ir bylą" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Selected" -#~ msgstr "/Pašalinti pažymėtus" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove selected entries from the playlist." -#~ msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal kelią ir bylą" - -#, fuzzy -#~ msgid "Randomize List" -#~ msgstr "/Sumaišyti grojaraštį" - -#, fuzzy -#~ msgid "Randomizes the playlist." -#~ msgstr "/Sumaišyti grojaraštį" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reverse List" -#~ msgstr "/Apversti grojaraštį" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reverses the playlist." -#~ msgstr "Neišvalyti grojaraščio" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sort List" -#~ msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorts the list by title." -#~ msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal pavadinimą" - -#, fuzzy -#~ msgid "By Album" -#~ msgstr "Albumas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorts the list by album." -#~ msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal pavadinimą" - -#, fuzzy -#~ msgid "By Artist" -#~ msgstr "Atlikėjas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorts the list by artist." -#~ msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal pavadinimą" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorts the list by filename." -#~ msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal bylos vardą" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorts the list by full pathname." -#~ msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal bylos vardą" - -#, fuzzy -#~ msgid "By Date" -#~ msgstr "Data" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorts the list by modification time." -#~ msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal pavadinimą" - -#, fuzzy -#~ msgid "By Track Number" -#~ msgstr "Takelio numeris" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorts the list by track number." -#~ msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/pagal datą" - -#, fuzzy -#~ msgid "By Playlist Entry" -#~ msgstr "BMP grojaraščio redaktorius" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorts the list by playlist entry." -#~ msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal pavadinimą" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sort Selected" -#~ msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus" - -#, fuzzy -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Satire" - -#, fuzzy -#~ msgid "Components" -#~ msgstr "Komentaras" - -#, fuzzy -#~ msgid "View Track Details" -#~ msgstr "/Takelio informacija" - -#, fuzzy -#~ msgid "Play File" -#~ msgstr "/Groti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load and play a file" -#~ msgstr "Įkelti aprašus iš grojaraščių bei bylų" - -#, fuzzy -#~ msgid "Play Location" -#~ msgstr "Vieta:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Plugin services" -#~ msgstr "Įskiepiai" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "/Nustatymai" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open preferences window" -#~ msgstr "Nustatymų langas" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "/_Išeiti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Quit Audacious" -#~ msgstr "Apie MPEG audio įskiepį" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set A-B" -#~ msgstr "/Žymėti visus" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear A-B" -#~ msgstr "/Išvalyti eilę" - -#, fuzzy -#~ msgid "Jump to Playlist Start" -#~ msgstr "/Šokti į grojaraščio pradžią" - -#, fuzzy -#~ msgid "Jump to File" -#~ msgstr "/Šokti į bylą" - -#, fuzzy -#~ msgid "Queue Toggle" -#~ msgstr "/Perjungti eilės rodomumą" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load" -#~ msgstr "/Įkelti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import" -#~ msgstr "/Importuoti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "/Išsaugoti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "/Šalinti" - -#~ msgid "Preset" -#~ msgstr "Šablonas" - -#~ msgid "Load preset" -#~ msgstr "Įkelti šabloną" - -#, fuzzy -#~ msgid "Auto-load preset" -#~ msgstr "/Įkelti/Automatiškai įsikeliantį šabloną" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load auto-load preset" -#~ msgstr "/Įkelti/Automatiškai įsikeliantį šabloną" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Įprastasis" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load default preset into equalizer" -#~ msgstr "Išsaugoti automatiškai įsikeliantį šabloną" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zero" -#~ msgstr "Retro" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set equalizer preset levels to zero" -#~ msgstr "Išsaugoti ekvalaizerio šabloną" - -#, fuzzy -#~ msgid "From file" -#~ msgstr "/Įkelti/Iš bylos" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load preset from file" -#~ msgstr "Įkelti šabloną" - -#, fuzzy -#~ msgid "From WinAMP EQF file" -#~ msgstr "/Įkelti/Iš WinAMP EQF bylos" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load preset from WinAMP EQF file" -#~ msgstr "/Įkelti/Iš WinAMP EQF bylos" - -#, fuzzy -#~ msgid "WinAMP Presets" -#~ msgstr "/Įmportuoti/WinAMP šablonus" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import WinAMP presets" -#~ msgstr "/Įmportuoti/WinAMP šablonus" - -#~ msgid "Save preset" -#~ msgstr "Išsaugoti šabloną" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save auto-load preset" -#~ msgstr "/Išsaugoti/Automatiškai įsikeliantį šabloną" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save default preset" -#~ msgstr "Išsaugoti automatiškai įsikeliantį šabloną" - -#, fuzzy -#~ msgid "To file" -#~ msgstr "/Įkelti/Iš bylos" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save preset to file" -#~ msgstr "Išsaugoti šabloną" - -#, fuzzy -#~ msgid "To WinAMP EQF file" -#~ msgstr "/Išsaugoti/WinAMP EQF bylon" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save preset to WinAMP EQF file" -#~ msgstr "/Išsaugoti/WinAMP EQF bylon" - -#~ msgid "Delete preset" -#~ msgstr "Pašalinti šabloną" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete auto-load preset" -#~ msgstr "/Šalinti/Automatiškai įsikeliantį šabloną" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed " -#~ "at '%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Nepavyko įkelti rūbo.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Įsitikinkite, jog įmanoma naudoti rūbą, esantį „%s“ ir kad tvarkingai " -#~ "įdiegtas numatytasis rūbas, esantis „%s“.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Audacious core developers:" -#~ msgstr "BMP nustatymai" - -#, fuzzy -#~ msgid "Audacious Equalizer" -#~ msgstr "/Sutraukti ekvalaizerį" - -#, fuzzy -#~ msgid "Play files" -#~ msgstr "/Groti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load files" -#~ msgstr "/Įkelti/Iš bylos" - -#~ msgid "VBR" -#~ msgstr "VBR" - -#, fuzzy -#~ msgid "mono" -#~ msgstr "Mono" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show main player window" -#~ msgstr "Pasirinkite pagrindinio grotuvo lango šriftą:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ignore" -#~ msgstr "Joks" - -#, fuzzy -#~ msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -#~ msgstr "PERŠOKTI Į: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Options Menu" -#~ msgstr "Nustatymai" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disable 'Always On Top'" -#~ msgstr "/Visada viršuje" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable 'Always On Top'" -#~ msgstr "/Visada viršuje" - -#, fuzzy -#~ msgid "File Info Box" -#~ msgstr "Apie bylą" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disable 'GUI Scaling'" -#~ msgstr "Ignoruoti ID3v2 žymas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Visualization Menu" -#~ msgstr "Vizualizacijos tipas" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Please check that:\n" -#~ "1. You have the correct output plugin selected.\n" -#~ "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" -#~ "3. Your soundcard is configured properly.\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Nepavyko atverti garso įrenginio.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Prašome įsitikinti, kad:\n" -#~ "\n" -#~ "1. Jūs išsirinkote tinkamą išvesties įskiepį.\n" -#~ "2. Kitos programos neblokuoja garso įrenginio.\n" -#~ "3. Jūsų garso įrenginys sukonfigūruotas teisingai.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Autoscroll Songname" -#~ msgstr "/Automatiškai slinkti pavadinimą" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Player" -#~ msgstr "/Parodyti grojaraščio redaktorių" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Playlist Editor" -#~ msgstr "/Parodyti grojaraščio redaktorių" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Equalizer" -#~ msgstr "/Rodyti ekvalaizerį" - -#, fuzzy -#~ msgid "Always on Top" -#~ msgstr "/Visada viršuje" - -#, fuzzy -#~ msgid "Put on All Workspaces" -#~ msgstr "/Rodyti visuose darbalaukiuose" - -#, fuzzy -#~ msgid "Roll up Player" -#~ msgstr "/Sutraukti grotuvą" - -#, fuzzy -#~ msgid "Roll up Playlist Editor" -#~ msgstr "/Sutraukti grojaraščio redaktorių" - -#, fuzzy -#~ msgid "Roll up Equalizer" -#~ msgstr "/Sutraukti ekvalaizerį" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scale" -#~ msgstr "/Išsaugoti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Analyzer" -#~ msgstr "/Analizės būdas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scope" -#~ msgstr "/Akiračio būdas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Voiceprint" -#~ msgstr "/Analizės būdas/Ugnis" - -#, fuzzy -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Pavadinimo formatas:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fire" -#~ msgstr "Satire" - -#, fuzzy -#~ msgid "Vertical Lines" -#~ msgstr "/Analizės būdas/Gulsčios linijos" - -#, fuzzy -#~ msgid "Lines" -#~ msgstr "eilučių" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bars" -#~ msgstr "Bass" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dot Scope" -#~ msgstr "/Akiračio būdas/Taškinis akiratis" - -#, fuzzy -#~ msgid "Line Scope" -#~ msgstr "/Akiračio būdas/Linijinis akiratis" - -#, fuzzy -#~ msgid "Solid Scope" -#~ msgstr "/Akiračio būdas/Vientisas akiratis" - -#, fuzzy -#~ msgid "Smooth" -#~ msgstr "Mono" - -#, fuzzy -#~ msgid "Full (~50 fps)" -#~ msgstr "/Atnaujinimo dažnis/Pilnas (~50 fps)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Half (~25 fps)" -#~ msgstr "/Atnaujinimo dažnis/Pusinis (~25 fps)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Quarter (~13 fps)" -#~ msgstr "/Atnaujinimo dažnis/Ketvirtinis (~13fps)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Eighth (~6 fps)" -#~ msgstr "/Atnaujinimo dažnis/Aštuntinis (~6fps)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Slowest" -#~ msgstr "Showtunes" - -#, fuzzy -#~ msgid "Slow" -#~ msgstr "Slow Jam" - -#, fuzzy -#~ msgid "Time Elapsed" -#~ msgstr "/Praėjęs laikas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Time Remaining" -#~ msgstr "/Likęs laikas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Plugin Services" -#~ msgstr "Įskiepiai" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search entries in active playlist" -#~ msgstr "Grojaraštyje rodyti takelio numerį" - -#, fuzzy -#~ msgid "Title: " -#~ msgstr "Pavadinimas:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Album: " -#~ msgstr "Albumas:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Artist: " -#~ msgstr "Atlikėjas:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filename: " -#~ msgstr "Bylos vardas:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Audacious Playlist Editor" -#~ msgstr "/Parodyti grojaraščio redaktorių" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Išvaizda" - -#~ msgid "<b>_Fonts</b>" -#~ msgstr "<b>_Šriftai:</b>" - -#~ msgid "_Player:" -#~ msgstr "_Grotuvas:" - -#~ msgid "Select main player window font:" -#~ msgstr "Pasirinkite pagrindinio grotuvo lango šriftą:" - -#~ msgid "_Playlist:" -#~ msgstr "_Grojaraštis:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select playlist font:" -#~ msgstr "Pasirinkite pagrindinio grotuvo lango šriftą:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use Bitmap fonts if available" -#~ msgstr "Stereo (jei įmanoma)" - -#~ msgid "<b>_Miscellaneous</b>" -#~ msgstr "<b>_Kita</b>" - -#~ msgid "Show track numbers in playlist" -#~ msgstr "Grojaraštyje rodyti takelio numerį" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show separators in playlist" -#~ msgstr "Grojaraštyje rodyti takelio numerį" - -#~ msgid "On load" -#~ msgstr "Įkraunant" - -#~ msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" -#~ msgstr "Aprašus įkelti, pridedant bylą į grojaraštį ar jį atveriant" - -#~ msgid "On display" -#~ msgstr "Rodant" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " -#~ "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full " -#~ "benefit." -#~ msgstr "Aprašus įkelti, pridedant bylą į grojaraštį ar jį atveriant" - -#, fuzzy -#~ msgid "Blue" -#~ msgstr "Blues" - -#, fuzzy -#~ msgid "Green" -#~ msgstr "Į graikų k.:" - -#~ msgid "<b>_Skin</b>" -#~ msgstr "<b>_Rūbas:</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Refresh skin list" -#~ msgstr "/Atnaujinimo dažnis" - -#~ msgid "PREAMP" -#~ msgstr "Stiprinimas" - -#~ msgid "60HZ" -#~ msgstr "60HZ" - -#~ msgid "170HZ" -#~ msgstr "170HZ" - -#~ msgid "310HZ" -#~ msgstr "310HZ" - -#~ msgid "600HZ" -#~ msgstr "600HZ" - -#~ msgid "1KHZ" -#~ msgstr "1KHZ" - -#~ msgid "3KHZ" -#~ msgstr "3KHZ" - -#~ msgid "6KHZ" -#~ msgstr "6KHZ" - -#~ msgid "12KHZ" -#~ msgstr "12KHZ" - -#~ msgid "14KHZ" -#~ msgstr "14KHZ" - -#~ msgid "16KHZ" -#~ msgstr "16KHZ" - -#~ msgid "Use custom cursors" -#~ msgstr "Naudoti derintus kursorius" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reload Plugins" -#~ msgstr "Įskiepiai" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" -#~ "\n" -#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " -#~ "you\n" -#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Atsiprašome, jūsų platformoje nepalaikomos gijos.\n" -#~ "\n" -#~ "Jei jūs naudojate libc5 pagrindo linux sistemą ir įsidiegėte Glib bei GTK" -#~ "+ prieš\n" -#~ "įsidiegdami LinuxThreads, jums reikia perkompiliuoti Glib ir GTK+.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error in Audacious." -#~ msgstr "Apie MPEG audio įskiepį" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable 6 dB hard limiter" -#~ msgstr "Įjungtas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select which Audacious session ID to use" -#~ msgstr "Pasirinkti BMP/XMMS sesiją (Nutylimai: 0)" - -#~ msgid "<b>Presets</b>" -#~ msgstr "<b>Šablonai</b>" - -#~ msgid "File preset extension:" -#~ msgstr "Bylos ekvalaizerio šablono plėtinys:" - -#~ msgid "Directory preset file:" -#~ msgstr "Aplanko ekvalaizerio šablono byla:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "TITLE\n" -#~ "ARTIST - TITLE\n" -#~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" -#~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" -#~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" -#~ "ALBUM - TITLE\n" -#~ "Custom" -#~ msgstr "" -#~ "PAVADINIMAS\n" -#~ "ATLIKĖJAS - PAVADINIMAS\n" -#~ "ATLIKĖJAS - ALBUMAS - PAVADINIMAS\n" -#~ "ALBUMAS - PAVADINIMAS\n" -#~ "Derinta" - -#, fuzzy -#~ msgid "Track Information Window" -#~ msgstr "CD Audio grotuvo konfigūravimas" - -#~ msgid "Preferences Window" -#~ msgstr "Nustatymų langas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "/Užverti" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Artist:</b> %s" -#~ msgstr "Atlikėjas" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Title:</b> %s" -#~ msgstr "<b>Bylos vardas</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Album:</b> %s" -#~ msgstr "<b>Bylos vardas</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Audacious last.fm radio tuner" -#~ msgstr "/Parodyti grojaraščio redaktorių" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Artist:</b>" -#~ msgstr "Atlikėjas" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Title:</b>" -#~ msgstr "<b>Bylos vardas</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Album:</b>" -#~ msgstr "<b>Bylos vardas</b>" - -#~ msgid "VOLUME: %d%%" -#~ msgstr "GARSUMAS: %d%%" - -#~ msgid "BALANCE: %d%% LEFT" -#~ msgstr "BALANSAS: %d%% KAIRĖJE" - -#~ msgid "BALANCE: CENTER" -#~ msgstr "BALANSAS: VIDURYS" - -#~ msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" -#~ msgstr "BALANSAS: %d%% DEŠINĖJE" - -#, fuzzy -#~ msgid "Last.fm radio" -#~ msgstr "Vieta:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Play Last.fm radio" -#~ msgstr "Vieta:" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Neradau CD, kurį galėčiau groti.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "CD įrenginyje nėra disko, arba įdėtas ne AudioCD diskas.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add CD..." -#~ msgstr "/Pridėti CD…" - -#, fuzzy -#~ msgid "Play CD" -#~ msgstr "/Groti" - -#~ msgid "Performer/Artist" -#~ msgstr "Atlikėjas" - -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Bylos pavadinimas" - -#~ msgid "File path" -#~ msgstr "Bylos kelias" - -#~ msgid "File extension" -#~ msgstr "Bylos plėtinys" - -#~ msgid "Track number" -#~ msgstr "Takelio numeris" - -#~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" -#~ msgstr "%{n:...%}: Rodyti „…“ tik jei rastas elementas %n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" -#~ "Please use GTK+ %s or newer.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Atsiprašome, tačiau jūsų GTK+ versija (%d.%d.%d) neveiks su BMP.\n" -#~ "Prašome naudoti GTK+ %s ar naujesnę versiją.\n" - -#~ msgid "OPTIONS MENU" -#~ msgstr "NUSTATYMŲ MENIU" - -#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" -#~ msgstr "ATJUNGTI „VISADA VIRŠUJE“" - -#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" -#~ msgstr "ĮJUNGTI „VISADA VIRŠUJE“" - -#~ msgid "FILE INFO BOX" -#~ msgstr "DIALOGAS „APIE BYLĄ“" - -#~ msgid "VISUALIZATION MENU" -#~ msgstr "VIZUALIZACIJOS MENIU" - -#, fuzzy -#~ msgid "Track name: " -#~ msgstr "Takelių pavadinimai:" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "The following files could not be played. Please check that:\n" -#~ "1. they are accessible.\n" -#~ "2. you have enabled the media plugins required." -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Nepavyko groti bylų.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Šios bylos negalėjo būti pagrotos. Prašome patikrinti, ar:\n" -#~ "1. jos prieinamos.\n" -#~ "2. įjungtas joms reikalingas media įskiepis." - -#~ msgid "Show more _details" -#~ msgstr "Rodyti _detaliau" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Received SIGSEGV\n" -#~ "\n" -#~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, " -#~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Gautas SIGSEGV signalas\n" -#~ "\n" -#~ "Tai gali būti BMP riktas. Jei nežinote, kodėl tai nutiko, prašome " -#~ "nusiųsti laišką adresu beepmp-devel@lists.sourceforge.net\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -#~ msgstr "%s: raktas „%s“ netinkama\n" - -#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "%s: raktas „--%s“ nepriima argumento\n" - -#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "%s: raktas „%c%s“ nepriima argumento\n" - -#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -#~ msgstr "%s: raktas „%s“ reikalauja argumento\n" - -#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -#~ msgstr "%s: neatpažintas raktas „%c%s“\n" - -#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" -#~ msgstr "%s: netinkamas raktas -- %c\n" - -#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" -#~ msgstr "%s: netinkamas raktas -- %c\n" - -#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -#~ msgstr "%s: raktas reikalauja argumento -- %c\n" - -#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -#~ msgstr "%s: raktas „-W %s“ yra netinkamas\n" - -#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "%s: raktas „-W %s“ nepriima argumento\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "--------\n" -#~ msgstr "" -#~ "Naudojimas: beep-media-player [raktai] [bylos] …\n" -#~ "\n" -#~ "Raktai:\n" -#~ "--------\n" - -#~ msgid "Display this text and exit" -#~ msgstr "Parodyti šią žinutę ir baigti darbą" - -#, fuzzy -#~ msgid "Activate Audacious" -#~ msgstr "Aktyvinti BMP" - -#~ msgid "Previous session ID" -#~ msgstr "Praėjusios sesijos ID" - -#~ msgid "Print version number and exit\n" -#~ msgstr "Parodyti versijos numerį ir baigti darbą\n" - -#~ msgid "Add/Open Files dialog" -#~ msgstr "Pridėti/atverti bylas" - -#~ msgid "Close Dialog on Add" -#~ msgstr "Pridėjus, užverti dialogą2" - -#~ msgid "Deselect All" -#~ msgstr "Atžymėti visus" - -#, fuzzy -#~ msgid "Artist Popup" -#~ msgstr "Atlikėjas" - -#, fuzzy -#~ msgid "<i>Genre</i>" -#~ msgstr "<b>Bylos vardas</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<i>Year</i>" -#~ msgstr "<b>Bylos vardas</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<i>Track Number</i>" -#~ msgstr "Takelio numeris" - -#, fuzzy -#~ msgid "<i>Track Length</i>" -#~ msgstr "Takelio trukmė:" - -#~ msgid "/View Track Details" -#~ msgstr "/Takelio informacija" - -#~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer" -#~ msgstr "/Vizualizacijos tipas/Analizė" - -#~ msgid "/Visualization Mode/Scope" -#~ msgstr "Vizualizacijos tipas/Akiratis" - -#, fuzzy -#~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint" -#~ msgstr "Vizualizacijos tipas/Akiratis" - -#~ msgid "/Visualization Mode/Off" -#~ msgstr "/Vizualizacijos tipas/Išjungta" - -#~ msgid "/Analyzer Mode/Normal" -#~ msgstr "/Analizės būdas/Normali" - -#~ msgid "/Analyzer Mode/Lines" -#~ msgstr "/Analizės būdas/Linijos" - -#~ msgid "/Analyzer Mode/Bars" -#~ msgstr "/Analizės būdas/Stulpeliai" - -#~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks" -#~ msgstr "/Analizės režimas/Pikai" - -#, fuzzy -#~ msgid "/Voiceprint mode/Normal" -#~ msgstr "/Analizės būdas/Normali" - -#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" -#~ msgstr "/Suvynioto lango VU būdas/Normalus" - -#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" -#~ msgstr "/Suvynioto lango VU būdas/Glodus" - -#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" -#~ msgstr "/Analizės atkiritimas/Lėčiausias" - -#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow" -#~ msgstr "/Analizės atkritimas/Lėtas" - -#~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium" -#~ msgstr "/Analizės atkritimas/Vidutinis" - -#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast" -#~ msgstr "/Analizės atkritimas/Greitas" - -#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" -#~ msgstr "/Analizės atkritimas/Greičiausias" - -#~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest" -#~ msgstr "/Pikų atkritimas/Lėčiausias" - -#~ msgid "/Peaks Falloff/Slow" -#~ msgstr "/Pikų atkritimas/Lėtas" - -#~ msgid "/Peaks Falloff/Medium" -#~ msgstr "/Pikų atkritimas/Vidutinis" - -#~ msgid "/Peaks Falloff/Fast" -#~ msgstr "/Pikų atkritimas/Greitas" - -#~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest" -#~ msgstr "/Pikų atkritimas/Greičiausias" - -#~ msgid "/Pause" -#~ msgstr "/Pristabdyti" - -#~ msgid "/-" -#~ msgstr "/-" - -#~ msgid "/Jump to Time" -#~ msgstr "/Šokti į laiką" - -#, fuzzy -#~ msgid "/About Audacious" -#~ msgstr "Apie MPEG audio įskiepį" - -#~ msgid "/Files..." -#~ msgstr "/Bylas…" - -#~ msgid "/Internet location..." -#~ msgstr "/Adresą internete…" - -#, fuzzy -#~ msgid "New List" -#~ msgstr "/Naujas grojaraštis" - -#, fuzzy -#~ msgid "Creates a new playlist." -#~ msgstr "Grojaraštyje rodyti takelio numerį" - -#, fuzzy -#~ msgid "Displays track information." -#~ msgstr "CD Audio grotuvo konfigūravimas" - -#~ msgid "/Load" -#~ msgstr "/Įkelti" - -#~ msgid "/Load/Preset" -#~ msgstr "/Įkelti/Šabloną" - -#~ msgid "/Load/Default" -#~ msgstr "/Įkelti/Įprastąjį" - -#~ msgid "/Load/Zero" -#~ msgstr "/Įkelti/Nulius" - -#~ msgid "/Save" -#~ msgstr "/Išsaugoti" - -#~ msgid "/Save/Preset" -#~ msgstr "/Išsaugoti/Šabloną" - -#~ msgid "/Save/Default" -#~ msgstr "/Išsaugoti/Įprastąjį" - -#~ msgid "/Save/To file" -#~ msgstr "/Išsaugoti/Į bylą" - -#~ msgid "/Delete" -#~ msgstr "/Šalinti" - -#~ msgid "/Delete/Preset" -#~ msgstr "/Šalinti/Šabloną" - -#~ msgid "Load auto-preset" -#~ msgstr "Įkelti automatinį šabloną" - -#~ msgid "Load equalizer preset" -#~ msgstr "Įkelti ekvalaizerio šabloną" - -#~ msgid "Delete auto-preset" -#~ msgstr "Pašalinti automatiškai įsikeliantį šabloną" - -#, fuzzy -#~ msgid "/Remove Duplicates/By Title" -#~ msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal pavadinimą" - -#, fuzzy -#~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename" -#~ msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/Pagal bylos vardą" - -#~ msgid "/Update View" -#~ msgstr "/Atnaujinti vaizdą" - -#~ msgid "/Select All" -#~ msgstr "/Žymėti visus" - -#~ msgid "/Sort List/By Date" -#~ msgstr "/Rūšiuoti grojaraštį/pagal datą" - -#~ msgid "/Sort Selection/By Title" -#~ msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus/Pagal pavadinimą" - -#, fuzzy -#~ msgid "/Sort Selection/By Artist" -#~ msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus/Pagal pavadinimą" - -#~ msgid "/Sort Selection/By Filename" -#~ msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus/Pagal bylos vardą" - -#~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" -#~ msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus/Pagal kelią ir bylą" - -#~ msgid "/Sort Selection/By Date" -#~ msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus/Pagal datą" - -#, fuzzy -#~ msgid "/Sort Selection/By Track Number" -#~ msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus/Pagal datą" - -#, fuzzy -#~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" -#~ msgstr "/Rūšiuoti pasirinktus/Pagal pavadinimą" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>" -#~ msgstr "<b>_Kita</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "About AudioCompress" -#~ msgstr "Apie MPEG audio įskiepį" - -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "Gerai" - -#, fuzzy -#~ msgid "About Extra Stereo Plugin" -#~ msgstr "Apie ESounD įskiepį" - -#, fuzzy -#~ msgid "Effect intensity:" -#~ msgstr "_Efektų įskiepių sąrašas:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Dance" - -#, fuzzy -#~ msgid "About LIRC Audacious Plugin" -#~ msgstr "Apie ESounD įskiepį" - -#, fuzzy -#~ msgid "LIRC Plugin " -#~ msgstr "Įskiepiai" - -#, fuzzy -#~ msgid "LIRC Plugin" -#~ msgstr "Įskiepiai" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Vartotojas:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Slaptažodis:" - -#, fuzzy -#~ msgid "About Scrobbler Plugin" -#~ msgstr "Apie ESounD įskiepį" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scrobbler Plugin" -#~ msgstr "Įskiepiai" - -#, fuzzy -#~ msgid "Commands" -#~ msgstr "Komentaras" - -#, fuzzy -#~ msgid "Command:" -#~ msgstr "Komentaras:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist." -#~ msgstr "Aprašus įkelti tik rodant bylą grojaraštyje" - -#, fuzzy -#~ msgid "About " -#~ msgstr "Apie BMP" - -#, fuzzy -#~ msgid "AMIDI-Plug - warning" -#~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas" - -#, fuzzy -#~ msgid "AMIDI-Plug - select file" -#~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas" - -#, fuzzy -#~ msgid "AMIDI-Plug - configuration" -#~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Pavadinimas:" - -#, fuzzy -#~ msgid " MIDI Info " -#~ msgstr "Apie CD" - -#, fuzzy -#~ msgid "Length (msec):" -#~ msgstr "Trukmė:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Num of Tracks:" -#~ msgstr "Šokti į takelį" - -#~ msgid "CD Audio Plugin" -#~ msgstr "CD audio įskiepis" - -#~ msgid "CD Audio Track %02u" -#~ msgstr "CD audio takelis %02u" - -#~ msgid "(unknown)" -#~ msgstr "(nežinomas)" - -#~ msgid "Drive %d" -#~ msgstr "Įrenginys %d" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to open device %s\n" -#~ "Error: %s\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nepavyko atverti įrenginio %s\n" -#~ "Klaida: %s\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n" -#~ "Maybe no disc in the drive?\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nepavyko nuskaityti disko turinio\n" -#~ "Gal diskų įrenginyje nėra disko?\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Device %s OK.\n" -#~ "Disc has %d tracks" -#~ msgstr "" -#~ "Įrenginys %s OK.\n" -#~ "Diske yra %d takeliai" - -# msgstr[0] "" -# "Įrenginys %s OK.\n" -# "Diske yra %d takelis" -# msgstr[2] "" -# "Įrenginys %s OK.\n" -# "Diske yra %d takelių" -#~ msgid " (%d data tracks)" -#~ msgstr " (%d duomenų takeliai)" - -# msgstr[0] " (%d duomenų takelis)" -# msgstr[2] " (%d duomenų takelių)" -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Total length: %d:%d\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Bendra trukmė: %d:%d\n" - -#~ msgid "" -#~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" -#~ msgstr "" -#~ "Skaitmeninio garso nuskaitymas neišbandytas, nes diske nėra garso " -#~ "takelių\n" - -#~ msgid "" -#~ "Digital audio extraction test: OK\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Skaitmeninio garso nuskaitymo testas: OK\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Digital audio extraction test failed: %s\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Skaitmeninio garso nuskaitymo testas nepavyko: %s\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to check directory %s\n" -#~ "Error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Nepavyko ištrinti aplanko %s\n" -#~ "Klaida: %s" - -#~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory" -#~ msgstr "Klaida: %s egzistuoja, tačiau tai nėra segtuvas" - -#~ msgid "Directory %s OK." -#~ msgstr "Aplankas %s OK." - -#~ msgid "Device:" -#~ msgstr "įrenginys:" - -#~ msgid "_Device:" -#~ msgstr "Į_renginys:" - -#~ msgid "Dir_ectory:" -#~ msgstr "_Aplankas:" - -#~ msgid "Play mode:" -#~ msgstr "Grojimo režimas:" - -#~ msgid "Analog" -#~ msgstr "Analoginis" - -#~ msgid "Digital audio extraction" -#~ msgstr "Skaitmeninis garso nuskaitymas" - -#~ msgid "No mixer" -#~ msgstr "Jokio mikserio" - -#~ msgid "CDROM drive" -#~ msgstr "CDROM įrenginys" - -#~ msgid "OSS mixer" -#~ msgstr "OSS mikseris" - -#~ msgid "Check drive..." -#~ msgstr "Patikrinti įrenginį…" - -#~ msgid "Remove drive" -#~ msgstr "Pašalinti įrenginį" - -#~ msgid "CD Audio Player Configuration" -#~ msgstr "CD Audio grotuvo konfigūravimas" - -#~ msgid "Add drive" -#~ msgstr "Pridėti įrenginį" - -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "įrenginys" - -#~ msgid "CDDB:" -#~ msgstr "CDDB:" - -#~ msgid "Use CDDB" -#~ msgstr "Naudoti CDDB" - -#~ msgid "Get server list" -#~ msgstr "Parsisiųsti serverių sąrašą" - -#~ msgid "Show network window" -#~ msgstr "Parodyti tinklo langą" - -#~ msgid "CDDB server:" -#~ msgstr "CDDB serveris:" - -#~ msgid "CD Index:" -#~ msgstr "CD rodyklė:" - -#~ msgid "Use CD Index" -#~ msgstr "Naudoti CD rodyklę" - -#~ msgid "CD Index server:" -#~ msgstr "CD rodyklės serveris:" - -#~ msgid "Override generic titles" -#~ msgstr "Nepaisyti bendro pavadinimų formato" - -#~ msgid "Name format:" -#~ msgstr "Pavadinimo formatas:" - -#~ msgid "CD Info" -#~ msgstr "Apie CD" - -#, fuzzy -#~ msgid "Japanese (EUC-JP)" -#~ msgstr "Į japonų k.:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unicode (UTF-8)" -#~ msgstr " (blogas UTF-8)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Korean (UHC)" -#~ msgstr "Į korėjiečių k.:" - -#~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" -#~ msgstr "Išrinkite aplanką, kuriame saugosite MPEG srautus:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Resolution" -#~ msgstr "Raiška:" - -#, fuzzy -#~ msgid "16 bps" -#~ msgstr "16 bitų" - -#~ msgid "Buffering:" -#~ msgstr "Buferiavimas:" - -#~ msgid "Buffer size (kb):" -#~ msgstr "Buferio dydis (kb):" - -#~ msgid "Pre-buffer (percent):" -#~ msgstr "Išankstinis buferiavimas (procentais):" - -#~ msgid "Save stream to disk:" -#~ msgstr "Išsaugoti srautą diske:" - -#~ msgid "Save stream to disk" -#~ msgstr "Išsaugoti srautą diske" - -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "Kelias:" - -#~ msgid "Browse" -#~ msgstr "naršyti" - -#~ msgid "SHOUT/Icecast:" -#~ msgstr "SHOUT/Icecast:" - -#~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" -#~ msgstr "Aktyvuoti Icecast metainformacijos UDP kanalą" - -#~ msgid "Streaming" -#~ msgstr "Srautai" - -#, fuzzy -#~ msgid "About Flac Plugin" -#~ msgstr "Apie ESounD įskiepį" - -#, fuzzy -#~ msgid "Samplerate: %d Hz" -#~ msgstr "Semplų dažnis:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Channels: %d" -#~ msgstr "Kanalai:" - -# msgstr[0] " (%d duomenų takelis)" -# msgstr[2] " (%d duomenų takelių)" -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Samples: %llu\n" -#~ "Length: %d:%.2d" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Bendra trukmė: %d:%d\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filesize: %ld B" -#~ msgstr "Bylos dydis:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tag:" -#~ msgstr "Tango" - -#~ msgid "Comment:" -#~ msgstr "Komentaras:" - -#~ msgid "Date:" -#~ msgstr "Data:" - -#~ msgid "Track number:" -#~ msgstr "Takelio numeris:" - -#~ msgid "Genre:" -#~ msgstr "Žanras:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Tag" -#~ msgstr "/Pašalinti visus" - -#, fuzzy -#~ msgid "FLAC Info:" -#~ msgstr "Apie CD" - -#, fuzzy -#~ msgid "File Info - %s" -#~ msgstr "Apie bylą" - -# msgstr[0] "%lu Baitas" -# msgstr[1] "%lu Baitai" -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Klaida" - -#~ msgid "LOOKING UP %s" -#~ msgstr "IEŠKAU %s" - -#~ msgid "Couldn't look up host %s" -#~ msgstr "Nepavyko rasti hosto %s" - -#~ msgid "CONNECTING TO %s:%d" -#~ msgstr "JUNGIUOSI PRIE %s:%d" - -#~ msgid "Couldn't connect to host %s" -#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie hosto %s" - -#~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" -#~ msgstr "PRISIJUNGIAU. LAUKIU ATSAKYMO" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't connect to host %s\n" -#~ "Server reported: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Nepavyko prisijungti prie hosto %s\n" -#~ "Serveris pranešė: %s" - -#~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" -#~ msgstr "BUFERIUOJU: %dKB/%dKB" - -#, fuzzy -#~ msgid "FLAC Audio Plugin" -#~ msgstr "CD audio įskiepis" - -#, fuzzy -#~ msgid "ModPlug Configuration" -#~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas" - -#~ msgid "16 bit" -#~ msgstr "16 bitų" - -#~ msgid "8 bit" -#~ msgstr "8 bitai" - -#, fuzzy -#~ msgid "Resampling" -#~ msgstr "Srautai" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fast Playlist Info" -#~ msgstr "Įkrauti grojaraštį" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reverb" -#~ msgstr "Serveris" - -#, fuzzy -#~ msgid "Depth" -#~ msgstr "Duet" - -#, fuzzy -#~ msgid "Amount" -#~ msgstr "Apie BMP" - -#, fuzzy -#~ msgid "Range" -#~ msgstr "Rave" - -#, fuzzy -#~ msgid "MOD Info" -#~ msgstr "Apie CD" - -#, fuzzy -#~ msgid "Samples" -#~ msgstr "c" - -#, fuzzy -#~ msgid "Instruments" -#~ msgstr "Instrumental" - -#, fuzzy -#~ msgid "About Modplug" -#~ msgstr "Apie ESounD įskiepį" - -#~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" -#~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas" - -#~ msgid "Resolution:" -#~ msgstr "Raiška:" - -#~ msgid "Channels:" -#~ msgstr "Kanalai:" - -#~ msgid "Stereo (if available)" -#~ msgstr "Stereo (jei įmanoma)" - -#~ msgid "Down sample:" -#~ msgstr "Kokybės santykis:" - -#~ msgid "1:1 (44 kHz)" -#~ msgstr "1:1 (44 kHz)" - -#~ msgid "1:2 (22 kHz)" -#~ msgstr "1:2 (22 kHz)" - -#~ msgid "1:4 (11 kHz)" -#~ msgstr "1:4 (11 kHz)" - -#~ msgid "Decoder" -#~ msgstr "Dekoderis" - -#~ msgid "ID3 Tags:" -#~ msgstr "ID3 žymos:" - -#~ msgid "ID3 format:" -#~ msgstr "Pavadinimo formatas:" - -#~ msgid "Joint stereo" -#~ msgstr "Jungtinis stereo" - -#~ msgid "Dual channel" -#~ msgstr "Du kanalai" - -#~ msgid "Single channel" -#~ msgstr "Vienas kanalas" - -#~ msgid "%d KBit/s" -#~ msgstr "%d KBit/s" - -#~ msgid "%ld Hz" -#~ msgstr "%ld Hz" - -#~ msgid "50/15 ms" -#~ msgstr "50/15 ms" - -#~ msgid "CCIT J.17" -#~ msgstr "CCIT J.17" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Ne" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Taip" - -#~ msgid " MPEG Info " -#~ msgstr "MPEG informacija" - -#~ msgid "MPEG Level:" -#~ msgstr "MPEG lygis:" - -#~ msgid "Bit rate:" -#~ msgstr "Nominalus bitų sekos greitis:" - -#~ msgid "Sample rate:" -#~ msgstr "Semplų dažnis:" - -#~ msgid "File size:" -#~ msgstr "Bylos dydis:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mode:" -#~ msgstr "Dekoderis:" - -#~ msgid "Error Protection:" -#~ msgstr "Apsauga nuo klaidų:" - -#~ msgid "Copyright:" -#~ msgstr "Apsaugota autorinėmis teisėmis:" - -#~ msgid "Original:" -#~ msgstr "Originalas:" - -#~ msgid "Emphasis:" -#~ msgstr "Pabrėžimas:" - -#~ msgid " ID3 Tag " -#~ msgstr " ID3 žyma" - -#~ msgid "Year:" -#~ msgstr "Metai:" - -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "Neprieinama" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "%lu Bytes" -#~ msgstr "%lu Baitų" - -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d" -#~ msgstr "Nepavyko prisijungti prie hosto %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB" -#~ msgstr "BUFERIUOJU: %dKB/%dKB" - -#~ msgid "About MPEG Audio Plugin" -#~ msgstr "Apie MPEG audio įskiepį" - -#~ msgid "MPEG Audio Plugin" -#~ msgstr "MPEG audio įskiepis" - -#, fuzzy -#~ msgid "TiMidity Configuration" -#~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas" - -#, fuzzy -#~ msgid "22000 Hz" -#~ msgstr "1:2 (22 kHz)" - -#, fuzzy -#~ msgid "44100 Hz" -#~ msgstr "1:1 (44 kHz)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sample Width" -#~ msgstr "Semplų dažnis:" - -#, fuzzy -#~ msgid "TiMidity Configuration File" -#~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas" - -#, fuzzy -#~ msgid "TiMidity Plugin %s" -#~ msgstr "įvesties įskiepis: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't load MIDI file" -#~ msgstr "Nepavyko rasti hosto %s" - -#~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" -#~ msgstr "Išrinkite aplanką, kuriame saugosite Ogg Vorbis srautus:" - -#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" -#~ msgstr "Ogg Vorbis garso įskiepio kofigūravimas" - -#~ msgid "Ogg Vorbis Tags:" -#~ msgstr "Ogg Vorbis žymos:" - -#~ msgid "" -#~ "An error occured:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Įvyko klaida:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Error!" -#~ msgstr "Klaida!" - -#~ msgid "Failed to modify tag (open)" -#~ msgstr "Nepavyko pakeisti (atverti) žymos" - -#~ msgid "Failed to modify tag (close)" -#~ msgstr "Nepavyko pakeisti (užverti) žymos" - -#~ msgid "Failed to modify tag" -#~ msgstr "Nepavyko pakeisti žymos" - -#~ msgid " Ogg Vorbis Tag " -#~ msgstr " Ogg Vorbis žyma" - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Aprašymas:" - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Versija:" - -#~ msgid "ISRC number:" -#~ msgstr "ISRC numeris:" - -#~ msgid "Organization:" -#~ msgstr "Organizacija:" - -#~ msgid " Ogg Vorbis Info " -#~ msgstr " Ogg Vorbis informacija" - -#~ msgid "Length:" -#~ msgstr "Trukmė:" - -#~ msgid "%d KBit/s (nominal)" -#~ msgstr "%d KBit/s (nominaliai)" - -#~ msgid "%d Hz" -#~ msgstr "%d Hz" - -#~ msgid "%d" -#~ msgstr "%d" - -#~ msgid "%d:%.2d" -#~ msgstr "%d:%.2d" - -#~ msgid "%d Bytes" -#~ msgstr "%d Baitų" - -# msgstr[0] "%d Baitas" -# msgstr[1] "%d Baitai" -#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" -#~ msgstr "Ogg Vorbis audio įskiepis" - -#~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" -#~ msgstr "Apie Ogg Vorbis audio įskiepį" - -#~ msgid "" -#~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" -#~ "\n" -#~ "Original code by\n" -#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" -#~ "Contributions from\n" -#~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" -#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" -#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" -#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" -#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" -#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" -#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" -#~ "\n" -#~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ogg Vorbis įskiepio autoriai - Xiph.org Foundation\n" -#~ "\n" -#~ "Pradinis kodas:\n" -#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" -#~ "Papildymai:nChris Montgomery <monty@xiph.org>\n" -#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" -#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" -#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" -#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" -#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" -#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" -#~ "\n" -#~ "Aplankykite Xiph.org Foundation adresu http://www.xiph.org/\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" -#~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" -#~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" -#~ "\n" -#~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n" -#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" -#~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n" -#~ "(at your option) any later version. \n" -#~ " \n" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n" -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n" -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n" -#~ "See the GNU General Public License for more details. \n" -#~ "\n" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n" -#~ "License along with this program ; if not, write to \n" -#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n" -#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" -#~ "Boston, MA 02110-1301 USA" -#~ msgstr "" -#~ "XMMS ESounD įskiepis\n" -#~ "\n" -#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -#~ "(at your option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ "GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" -#~ "USA." - -#~ msgid "WAV Audio Plugin" -#~ msgstr "WAV audio įskiepis" - -#, fuzzy -#~ msgid "About %s" -#~ msgstr "Apie BMP" - -#, fuzzy -#~ msgid " Close " -#~ msgstr "/Užverti" - -#~ msgid "OSS Output Plugin" -#~ msgstr "OSS išvesties įskiepis" - -#~ msgid "About OSS Driver" -#~ msgstr "Apie OSS įskiepį" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Audacious OSS Driver\n" -#~ "\n" -#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -#~ "(at your option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ "GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " -#~ "02110-1301,\n" -#~ "USA." -#~ msgstr "" -#~ "XMMS OSS tvarkyklė\n" -#~ "\n" -#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -#~ "(at your option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ "GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" -#~ "USA." - -#~ msgid "Default (%s)" -#~ msgstr "Įprastasis (%s)" - -#~ msgid "OSS Driver configuration" -#~ msgstr "OSS tvarkyklės konfigūravimas" - -#~ msgid "Audio device:" -#~ msgstr "Garso įrenginys:" - -#~ msgid "Use alternate device:" -#~ msgstr "Naudoti alternatyvų įrenginį:" - -#~ msgid "Mixer device:" -#~ msgstr "Mikserio įrenginys:" - -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "įrenginiai" - -#~ msgid "Buffer size (ms):" -#~ msgstr "Buferio dydis (ms):" - -#~ msgid "Mixer Settings:" -#~ msgstr "Mikserio nustatymai:" - -#~ msgid "Volume controls Master not PCM" -#~ msgstr "Garsas reguliuoja pagrindinį, o ne PCM kanalą" - -#~ msgid "Mixer" -#~ msgstr "Mikseris" - -#~ msgid "About ALSA Driver" -#~ msgstr "Apie ALSAįskiepį" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Audacious ALSA Driver\n" -#~ "\n" -#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -#~ "(at your option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ "GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " -#~ "02110-1301,\n" -#~ "USA.\n" -#~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" -#~ msgstr "" -#~ "XMMS ALSA tvarkyklė\n" -#~ "\n" -#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -#~ "(at your option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ "GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" -#~ "USA.\n" -#~ "Autorius: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" - -#~ msgid "ALSA %s output plugin" -#~ msgstr "ALSA %s išvesties įskiepis" - -#~ msgid "Unknown soundcard" -#~ msgstr "Nežinoma garso plokštė" - -#~ msgid "Default PCM device (%s)" -#~ msgstr "Įprastasis PCM įrenginys (%s)" - -#~ msgid "ALSA Driver configuration" -#~ msgstr "ALSA tvarkyklės konfigūravimas" - -#~ msgid "Mixer:" -#~ msgstr "Mikseris:" - -#~ msgid "Mixer card:" -#~ msgstr "Mikserio korta:" - -#~ msgid "Device settings" -#~ msgstr "Įrenginio nustatymai:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Soundcard:" -#~ msgstr "Soundtrack" - -#~ msgid "Buffer time (ms):" -#~ msgstr "Buferio dydis (ms):" - -#~ msgid "Period time (ms):" -#~ msgstr "Periodas (ms):" - -#~ msgid "Advanced settings" -#~ msgstr "Papildomi nustatymai" - -#, fuzzy -#~ msgid "aRts Driver configuration" -#~ msgstr "OSS tvarkyklės konfigūravimas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:" -#~ msgstr "Išrinkite aplanką, kuriame saugosite MPEG srautus:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disk Writer Configuration" -#~ msgstr "OSS tvarkyklės konfigūravimas" - -#~ msgid "About ESounD Plugin" -#~ msgstr "Apie ESounD įskiepį" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Audacious ESounD Plugin\n" -#~ "\n" -#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -#~ "(at your option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ "GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " -#~ "02110-1301,\n" -#~ "USA." -#~ msgstr "" -#~ "XMMS ESounD įskiepis\n" -#~ "\n" -#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -#~ "(at your option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ "GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" -#~ "USA." - -#~ msgid "Host:" -#~ msgstr "Hostas:" - -#~ msgid "Use remote host" -#~ msgstr "Naudoti nutolusį hostą" - -#~ msgid "Volume controls OSS mixer" -#~ msgstr "Garsas reguliuoja OSS mikserį" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Serveris" - -#~ msgid "eSound Output Plugin" -#~ msgstr "eSound išvesties įskiepis" - -#, fuzzy -#~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15" -#~ msgstr "eSound išvesties įskiepis" - -#, fuzzy -#~ msgid "About the Sun Driver" -#~ msgstr "Apie OSS įskiepį" - -#, fuzzy -#~ msgid "Audio control device:" -#~ msgstr "Garso įrenginys:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Volume controls device:" -#~ msgstr "Garso valdymas:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sun driver configuration" -#~ msgstr "OSS tvarkyklės konfigūravimas" - -#~ msgid "/Toggle Decorations" -#~ msgstr "/Perjungti dekoracijų vaizdavimą" - -#~ msgid "Blur scope" -#~ msgstr "Akiratis" - -#~ msgid "Blur Scope: Color selection" -#~ msgstr "Akiratis: spalvos pasirinkimas" - -#~ msgid "Options:" -#~ msgstr "Nustatymai:" - -#~ msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" -#~ msgstr "** DVIGUBAS DYDIS PAŠALINTAS IŠ PROGRAMOS **" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>_Transparency</b>" -#~ msgstr "<b>Grojimas</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scrobbler Configuration" -#~ msgstr "MPEG garso įskiepio konfigūravimas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Song Change Configuration" -#~ msgstr "CD Audio grotuvo konfigūravimas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Song Metadata" -#~ msgstr "Sonata" - -#, fuzzy -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Portas:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Client name" -#~ msgstr "Bylos pavadinimas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Port name" -#~ msgstr "Takelio pavadinimas" - -#, fuzzy -#~ msgid "ALSA output ports" -#~ msgstr "ALSA %s išvesties įskiepis" - -#~ msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8" -#~ msgstr "Konvertuoti ID3 aprašus į UTF-8" - -#~ msgid "ID3 encoding:" -#~ msgstr "ID3 aprašų koduotė:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8" -#~ msgstr "Konvertuoti ID3 aprašus į UTF-8" - -#, fuzzy -#~ msgid "Vorbis encoding:" -#~ msgstr "ID3 aprašų koduotė:" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>WMA Version:</b>" -#~ msgstr "<b>Vizualizacija</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Channels:</b>" -#~ msgstr "Kanalai:" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Filesize:</b>" -#~ msgstr "<b>Bylos vardas</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "WMA Info" -#~ msgstr "Apie CD" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Comments:</b>" -#~ msgstr "<b>_Šriftai:</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Track:</b>" -#~ msgstr "<b>Grojimas</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tags" -#~ msgstr "Tango" - -#~ msgid "Artem Baguinski" -#~ msgstr "Artem Baguinski" - -#~ msgid "Edward Brocklesby" -#~ msgstr "Edward Brocklesby" - -#~ msgid "Chong Kai Xiong" -#~ msgstr "Chong Kai Xiong" - -#~ msgid "Milosz Derezynski" -#~ msgstr "Milosz Derezynski" - -#~ msgid "David Lau" -#~ msgstr "David Lau" - -#~ msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas" -#~ msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas" - -#~ msgid "Michiel Sikkes" -#~ msgstr "Michiel Sikkes" - -#~ msgid "Andrei Badea" -#~ msgstr "Andrei Badea" - -#~ msgid "Peter Behroozi" -#~ msgstr "Peter Behroozi" - -#~ msgid "Bernard Blackham" -#~ msgstr "Bernard Blackham" - -#~ msgid "Oliver Blin" -#~ msgstr "Oliver Blin" - -#~ msgid "Tomas Bzatek" -#~ msgstr "Tomas Bzatek" - -#~ msgid "Liviu Danicel" -#~ msgstr "Liviu Danicel" - -#~ msgid "Jon Dowland" -#~ msgstr "Jon Dowland" - -#~ msgid "Artur Frysiak" -#~ msgstr "Artur Frysiak" - -#~ msgid "Sebastian Kapfer" -#~ msgstr "Sebastian Kapfer" - -#~ msgid "Lukas Koberstein" -#~ msgstr "Lukas Koberstein" - -#~ msgid "Dan Korostelev" -#~ msgstr "Dan Korostelev" - -#~ msgid "Jolan Luff" -#~ msgstr "Jolan Luff" - -#~ msgid "Michael Marineau" -#~ msgstr "Michael Marineau" - -#~ msgid "Tim-Philipp Muller" -#~ msgstr "Tim-Philipp Muller" - -#~ msgid "Julien Portalier" -#~ msgstr "Julien Portalier" - -#~ msgid "Andrew Ruder" -#~ msgstr "Andrew Ruder" - -#~ msgid "Olivier Samyn" -#~ msgstr "Olivier Samyn" - -#~ msgid "Martijn Vernooij" -#~ msgstr "Martijn Vernooij" - -#~ msgid "Philipi Pinto" -#~ msgstr "Philipi Pinto" - -#~ msgid "Thierry Vignaud" -#~ msgstr "Thierry Vignaud" - -#~ msgid "Jan Narovec" -#~ msgstr "Jan Narovec" - -#~ msgid "Laurens Buhler" -#~ msgstr "Laurens Buhler" - -#~ msgid "David Le Brun" -#~ msgstr "David Le Brun" - -#~ msgid "Matthias Debus" -#~ msgstr "Matthias Debus" - -#~ msgid "Kouzinopoulos Haris" -#~ msgstr "Kouzinopoulos Haris" - -#~ msgid "Laszlo Dvornik" -#~ msgstr "Laszlo Dvornik" - -#~ msgid "Alessio D'Ascanio" -#~ msgstr "Alessio D'Ascanio" - -#~ msgid "DongCheon Park" -#~ msgstr "DongCheon Park" - -#~ msgid "Rimas Kudelis" -#~ msgstr "Rimas Kudelis" - -#~ msgid "Arangel Angov" -#~ msgstr "Arangel Angov" - -#~ msgid "Jacek Wolszczak" -#~ msgstr "Jacek Wolszczak" - -#~ msgid "Pavlo Bohmat" -#~ msgstr "Pavlo Bohmat" - -#~ msgid "Pavel Kanzelsberger" -#~ msgstr "Pavel Kanzelsberger" - -#~ msgid "Martin Persenius" -#~ msgstr "Martin Persenius" - -#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Įskiepiai</b></span>" - -#~ msgid "_Media plugin list:" -#~ msgstr "_Media įskiepių sąrašas" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but " -#~ "won't take effect for playback until the next song!\n" -#~ "\n" -#~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take " -#~ "effect." -#~ msgstr "" -#~ "Pakeitimas išsaugotas BMP nustatymų duomenų bazėje, tačiau jis įsigalios " -#~ "tik pradėjus groti kitą dainą!\n" -#~ "\n" -#~ "Jei norite, galite sustabdyti ir perleisti esamą dainą, kad pakeitimai " -#~ "įsigaliotų nedelsiant." - -#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Išvaizda</b></span>" - -#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Pelė</b></span>" - -#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Grojaraštis</b></span>" - -#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Ekvalaizeris</b></span>" - -#~ msgid "Use proxy" -#~ msgstr "Naudoti tarpinę stotį" - -#~ msgid "Frames:" -#~ msgstr "Kadrai:" - -#~ msgid "" -#~ "Variable,\n" -#~ "avg. bitrate: %d KBit/s" -#~ msgstr "" -#~ "Kintamas,\n" -#~ "vid. greitis:·%d·KBit/s" - -#~ msgid "Francisco Javier F. Serrador" -#~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "Unable to write to file: %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Nepavyksta įrašyti bylos: %s" - -#~ msgid "Couldn't write tag!" -#~ msgstr "Nepavyko įrašyti žymos!" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "Unable to open file: %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Nepavyksta atverti bylos: %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "Unable to truncate file: %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Nepavyksta apkapoti bylos: %s" - -#~ msgid "Couldn't remove tag!" -#~ msgstr "Nepavyko pašalinti žymos!" - -#~ msgid "No tag to remove!" -#~ msgstr "Šalinama žyma neegzistuoja!" - -#~ msgid "Copy album tags" -#~ msgstr "Kopijuoti albumo duomenis" - -#~ msgid "Paste album tags" -#~ msgstr "Įdėti albumo duomenis" - -#, fuzzy -#~ msgid "About TiMidity Plugin" -#~ msgstr "Apie MPEG audio įskiepį" - -#, fuzzy -#~ msgid "TiMidity Plugin" -#~ msgstr "MPEG audio įskiepis" - -#~ msgid "Content" -#~ msgstr "Turinys" - -#~ msgid "Extension" -#~ msgstr "Plėtinys" - -#~ msgid "Extension and content" -#~ msgstr "Turinys ir plėtinys" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Copyright (C) 2000-2004 Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n" -#~ "\n" -#~ "based on the original OSS Output Plugin Copyright (C) 1998-2000\n" -#~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front " -#~ "Technologies\n" -#~ "\n" -#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -#~ "(at your option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ "GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" -#~ "USA." -#~ msgstr "" -#~ "XMMS ESounD įskiepis\n" -#~ "\n" -#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -#~ "(at your option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ "GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" -#~ "USA." - -#, fuzzy -#~ msgid " Enable" -#~ msgstr "Įjungtas" - -#, fuzzy -#~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin" -#~ msgstr "Apie ESounD įskiepį" - -#, fuzzy -#~ msgid "Advanced XF" -#~ msgstr "Papildomi nustatymai" - -#, fuzzy -#~ msgid "Advanced options" -#~ msgstr "Papildomi nustatymai" - -#, fuzzy -#~ msgid "Crossfade" -#~ msgstr "c" - -#, fuzzy -#~ msgid "Crossfader" -#~ msgstr "c" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable volume control" -#~ msgstr "Garso valdymas:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):" -#~ msgstr "Buferio dydis (ms):" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mixing buffer size (ms):" -#~ msgstr "Buferio dydis (ms):" - -#, fuzzy -#~ msgid "Position:" -#~ msgstr "Aprašymas:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Quality:" -#~ msgstr "/_Išeiti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rate:" -#~ msgstr "Data:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reopen" -#~ msgstr "/Kartoti" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use plugin" -#~ msgstr "Įskiepiai" - -#, fuzzy -#~ msgid "Volume control options" -#~ msgstr "Garso valdymas:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Volume normalizer" -#~ msgstr "Garso valdymas:" - -#, fuzzy -#~ msgid "same file" -#~ msgstr "/Išsaugoti/Į bylą" - -#, fuzzy -#~ msgid "LibVisual Audacious Plugin" -#~ msgstr "_Vizualizacijos įskiepių sąrašas:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Visualization Plugins" -#~ msgstr "_Vizualizacijos įskiepių sąrašas:" - -#, fuzzy -#~ msgid "All plugins" -#~ msgstr "Įskiepiai" - -#, fuzzy -#~ msgid " (enabled)" -#~ msgstr "Įjungtas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Version: " -#~ msgstr "Versija:" - -#, fuzzy -#~ msgid " error" -#~ msgstr "Terror" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cannot initialize SDL!\n" -#~ msgstr "Nepavyko inicializuoti gnome-vfs.\n" - -#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" -#~ msgstr "ATJUNGTI „VISADA VIRŠUJE“ (N/A)" - -#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" -#~ msgstr "ĮJUNGTI „VISADA VIRŠUJE“ (N/A)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Downsample:" -#~ msgstr "Kokybės santykis:" - -#~ msgid "%s - BMP" -#~ msgstr "%s - BMP" - -#~ msgid "bmp: %s" -#~ msgstr "bmp: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "/Play Directory" -#~ msgstr "_Aplankas:" - -#~ msgid "Add Folders" -#~ msgstr "Pridėti aplankus" - -#, fuzzy -#~ msgid "/Add Folders..." -#~ msgstr "/Pridėti bylas…" - -#~ msgid "3DNow! optimized decoder" -#~ msgstr "3DNow! optimizuotas dekoderis" - -#~ msgid "MMX optimized decoder" -#~ msgstr "MMX optimizuotas dekoderis" - -#~ msgid "FPU decoder" -#~ msgstr "FPU dekoderis" - -#~ msgid "" -#~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" -#~ "Plugin by The XMMS team" -#~ msgstr "" -#~ "mpg123 dekodavimo variklio autorius Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" -#~ "Įskiepį parašė XMMS komanda" - -#~ msgid "Advanced settings:" -#~ msgstr "Papildomi nustatymai:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Thread buffer time (ms):" -#~ msgstr "Buferio dydis (ms):" - -#~ msgid "Mmap mode" -#~ msgstr "Mmap režimas" - -#~ msgid "Homepage and Graphics:" -#~ msgstr "Interneto svetainė ir grafika:" - -#~ msgid "Takeshi Aihana" -#~ msgstr "Takeshi Aihana" - -#~ msgid "BMP Equalizer" -#~ msgstr "BMP ekvalaizeris" - -#~ msgid "Beep Media Player" -#~ msgstr "Multimedijos grotuvas „Beep“" - -#~ msgid "/About BMP" -#~ msgstr "/Apie BMP" - -#~ msgid "BMP" -#~ msgstr "BMP" - -#~ msgid "Add Internet Address" -#~ msgstr "Pridėti adresą internete…" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "Vlad Gerasimov" -#~ msgstr "Vlad Gerasimov" - -#~ msgid "/By extension" -#~ msgstr "/Pagal plėtinį" - -#~ msgid "Add Folders - BMP" -#~ msgstr "Pridėti aplankus – BMP" - -#~ msgid "/Sort by Title" -#~ msgstr "?Rūšiuoti pagal pavadinimą" +msgstr "Rodyti sesijos valdymo pasirinktis" -#~ msgid "/Sort by Filename" -#~ msgstr "/Rūšiuoti pagal bylos vardą" -#~ msgid "/Sort by Date" -#~ msgstr "/Rūšiuoti pagal datą" @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacious2_25062009\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-03 01:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-05 22:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-30 16:21+0200\n" "Last-Translator: Einars Sprugis <einars8@gmail.com>\n" "Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: lv\n" @@ -18,6 +18,18 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" +#: src/audacious/adder.c:71 +msgid "Searching ..." +msgstr "Meklē ..." + +#: src/audacious/adder.c:99 +#, c-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "Atrasts %d fails" +msgstr[1] "Atrasti %d faili" +msgstr[2] "Atrasti %d faili" + #: src/audacious/chardet.c:37 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (nederīgs UTF-8)" @@ -98,112 +110,111 @@ msgstr "Igauņu:" msgid "Finnish:" msgstr "Somu:" -#: src/audacious/credits.c:219 +#: src/audacious/credits.c:220 msgid "French:" msgstr "Franču:" -#: src/audacious/credits.c:224 +#: src/audacious/credits.c:226 msgid "German:" msgstr "Vācu:" -#: src/audacious/credits.c:231 +#: src/audacious/credits.c:233 msgid "Georgian:" msgstr "Gruzīnu:" -#: src/audacious/credits.c:234 +#: src/audacious/credits.c:236 msgid "Greek:" msgstr "Grieķu:" -#: src/audacious/credits.c:239 +#: src/audacious/credits.c:241 msgid "Hindi:" msgstr "Hindu:" -#: src/audacious/credits.c:242 +#: src/audacious/credits.c:244 msgid "Hungarian:" msgstr "Ungāru:" -#: src/audacious/credits.c:246 +#: src/audacious/credits.c:248 msgid "Italian:" msgstr "Itāļu:" -#: src/audacious/credits.c:250 +#: src/audacious/credits.c:252 msgid "Japanese:" msgstr "Japāņu:" -#: src/audacious/credits.c:253 +#: src/audacious/credits.c:255 msgid "Korean:" msgstr "Korejiešu:" -#: src/audacious/credits.c:256 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:258 msgid "Latvian:" -msgstr "Horvātu:" +msgstr "Latviešu:" -#: src/audacious/credits.c:259 +#: src/audacious/credits.c:261 msgid "Lithuanian:" msgstr "Lietuviešu:" -#: src/audacious/credits.c:263 +#: src/audacious/credits.c:265 msgid "Macedonian:" msgstr "Maķedoniešu:" -#: src/audacious/credits.c:266 +#: src/audacious/credits.c:268 msgid "Polish:" msgstr "Poļu:" -#: src/audacious/credits.c:271 +#: src/audacious/credits.c:274 msgid "Portuguese:" msgstr "Portugāļu:" -#: src/audacious/credits.c:274 +#: src/audacious/credits.c:277 msgid "Romanian:" msgstr "Rumāņu:" -#: src/audacious/credits.c:278 +#: src/audacious/credits.c:281 msgid "Russian:" msgstr "Krievu:" -#: src/audacious/credits.c:282 +#: src/audacious/credits.c:285 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "Serbu (latīņu):" -#: src/audacious/credits.c:285 +#: src/audacious/credits.c:288 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "Serbu (kirilica):" -#: src/audacious/credits.c:288 +#: src/audacious/credits.c:291 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "Vienkāršotā ķīniešu:" -#: src/audacious/credits.c:291 +#: src/audacious/credits.c:294 msgid "Slovak:" msgstr "Slovāku:" -#: src/audacious/credits.c:294 +#: src/audacious/credits.c:297 msgid "Spanish:" msgstr "Spāņu:" -#: src/audacious/credits.c:301 +#: src/audacious/credits.c:304 msgid "Swedish:" msgstr "Zviedru:" -#: src/audacious/credits.c:304 +#: src/audacious/credits.c:307 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "Tradiciionālā ķīniešu:" -#: src/audacious/credits.c:309 +#: src/audacious/credits.c:312 msgid "Turkish:" msgstr "Turku:" -#: src/audacious/credits.c:313 +#: src/audacious/credits.c:316 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ukraiņu:" -#: src/audacious/credits.c:316 +#: src/audacious/credits.c:319 msgid "Welsh:" msgstr "Velsiešu:" -#: src/audacious/drct.c:254 +#: src/audacious/drct.c:256 msgid "Temporary Playlist" msgstr "Pagaidu repertuārs" @@ -212,79 +223,63 @@ msgstr "Pagaidu repertuārs" msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" msgstr "Kļūda importējot Winamp EQF failu '%s'" -#: src/audacious/folder-add.c:63 -msgid "Searching ..." -msgstr "Meklē ..." - -#: src/audacious/folder-add.c:89 -#, c-format -msgid "%d file found" -msgid_plural "%d files found" -msgstr[0] "Atrasts %d fails" -msgstr[1] "Atrasti %d faili" -msgstr[2] "Atrasti %d faili" - -#: src/audacious/main.c:247 +#: src/audacious/main.c:256 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Repertuārā izlaist atpakaļgaitā" -#: src/audacious/main.c:248 +#: src/audacious/main.c:257 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Sākt atskaņot pašreizējo repertuāru" -#: src/audacious/main.c:249 +#: src/audacious/main.c:258 msgid "Pause current song" msgstr "Nopauzēt pašreizējo dziesmu" -#: src/audacious/main.c:250 +#: src/audacious/main.c:259 msgid "Stop current song" msgstr "Apturēt pašreizējo dziesmu" -#: src/audacious/main.c:251 +#: src/audacious/main.c:260 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Nopauzēt, ja pašlaik atskaņo, citādi atskaņot" -#: src/audacious/main.c:252 +#: src/audacious/main.c:261 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Repertuārā izlaist uz priekšu" -#: src/audacious/main.c:253 +#: src/audacious/main.c:262 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Parādīt 'Pāriet uz failu' dialogu" -#: src/audacious/main.c:254 +#: src/audacious/main.c:263 msgid "Add files to the playlist" msgstr "Pievieno failus repertuāram" -#: src/audacious/main.c:255 +#: src/audacious/main.c:264 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Pievienot jaunus failus pagaidu repertuāram" -#: src/audacious/main.c:256 +#: src/audacious/main.c:265 msgid "Display the main window" msgstr "Rādīt galveno logu" -#: src/audacious/main.c:257 -msgid "Display all open Audacious windows" -msgstr "Rādīt visus atvērtos Audacious logus" - -#: src/audacious/main.c:258 +#: src/audacious/main.c:266 msgid "Show version" msgstr "Parādīt versiju" -#: src/audacious/main.c:259 +#: src/audacious/main.c:267 msgid "Print debugging messages" msgstr "Drukāt atkļūdošanas ziņojumus" -#: src/audacious/main.c:260 +#: src/audacious/main.c:268 msgid "FILE..." msgstr "FAILS..." -#: src/audacious/main.c:272 +#: src/audacious/main.c:280 msgid "- play multimedia files" msgstr "- atskaņot multivides failus" -#: src/audacious/main.c:282 +#: src/audacious/main.c:290 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -293,267 +288,237 @@ msgstr "" "%s: %s\n" "Mēģiniet `%s --help', lai iegūtu vairāk informācijas.\n" -#: src/audacious/main.c:395 +#: src/audacious/main.c:407 msgid "" "Audacious seems to be already running but is not responding. You can start " "another instance of the program, but please be warned that this can cause " "data loss. If Audacious is not running, you can safely ignore this " "message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit." msgstr "" +"Audacious, šķiet, jau ir palaista, bet neatbild. Varat palaist vēl vienu " +"programmas instanci, tomēr tas var izraisīt datu zudumus. Ja Audacious nav " +"palaista, šo brīdinājumu droši varat izlaist. Nospiediet 'Labi', lai " +"startētu Audacious, vai 'Atcelt', lai to aizvērtu." -#: src/audacious/main.c:558 +#: src/audacious/main.c:572 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/playback.c:375 +#: src/audacious/playback.c:381 #, c-format msgid "No decoder found for %s." msgstr "Netika atrasts dekodētājs priekš %s." -#: src/audacious/playback.c:519 +#: src/audacious/playback.c:531 msgid "Buffering ..." msgstr "Buferizācija ..." -#: src/audacious/playlist-new.c:288 +#: src/audacious/playlist-new.c:303 msgid "Untitled Playlist" msgstr "Nenosaukts repertuārs" -#: src/audacious/ui_preferences.c:88 +#: src/audacious/ui_preferences.c:87 msgid "Audio" msgstr "Skaņa" -#: src/audacious/ui_preferences.c:89 -msgid "Replay Gain" -msgstr "Normalizēšana" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:90 +#: src/audacious/ui_preferences.c:88 msgid "Network" msgstr "Tīkls" -#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:89 src/audacious/ui_preferences.c:1556 msgid "Playlist" msgstr "Repertuārs" -#: src/audacious/ui_preferences.c:92 +#: src/audacious/ui_preferences.c:90 msgid "Plugins" msgstr "Spraudņi" -#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241 +#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:204 msgid "Artist" msgstr "Izpildītājs" -#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243 +#: src/audacious/ui_preferences.c:97 src/libaudgui/infopopup.c:206 msgid "Album" msgstr "Albums" -#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239 -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:202 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:263 msgid "Title" msgstr "Nosaukums" -#: src/audacious/ui_preferences.c:101 +#: src/audacious/ui_preferences.c:99 msgid "Tracknumber" msgstr "Celiņa numurs" -#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245 +#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:208 msgid "Genre" msgstr "Žanrs" -#: src/audacious/ui_preferences.c:103 +#: src/audacious/ui_preferences.c:101 msgid "Filename" msgstr "Faila nosaukums" -#: src/audacious/ui_preferences.c:104 +#: src/audacious/ui_preferences.c:102 msgid "Filepath" msgstr "Faila ceļš" -#: src/audacious/ui_preferences.c:105 +#: src/audacious/ui_preferences.c:103 msgid "Date" msgstr "Datums" -#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247 +#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/libaudgui/infopopup.c:210 msgid "Year" msgstr "Gads" -#: src/audacious/ui_preferences.c:107 +#: src/audacious/ui_preferences.c:105 msgid "Comment" msgstr "Komentārs" -#: src/audacious/ui_preferences.c:108 +#: src/audacious/ui_preferences.c:106 msgid "Codec" msgstr "Kodeks" -#: src/audacious/ui_preferences.c:109 +#: src/audacious/ui_preferences.c:107 msgid "Quality" msgstr "Kvalitāte" -#: src/audacious/ui_preferences.c:114 +#: src/audacious/ui_preferences.c:112 msgid "None" msgstr "Neviens" -#: src/audacious/ui_preferences.c:115 +#: src/audacious/ui_preferences.c:113 msgid "Japanese" msgstr "Japāņu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:116 +#: src/audacious/ui_preferences.c:114 msgid "Taiwanese" msgstr "Taivānu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:117 +#: src/audacious/ui_preferences.c:115 msgid "Chinese" msgstr "Ķīniešu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:118 +#: src/audacious/ui_preferences.c:116 msgid "Korean" msgstr "Korejiešu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:119 +#: src/audacious/ui_preferences.c:117 msgid "Russian" msgstr "Krievu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:120 +#: src/audacious/ui_preferences.c:118 msgid "Greek" msgstr "Grieķu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:121 +#: src/audacious/ui_preferences.c:119 msgid "Hebrew" msgstr "Ebreju" -#: src/audacious/ui_preferences.c:122 +#: src/audacious/ui_preferences.c:120 msgid "Turkish" msgstr "Turku" -#: src/audacious/ui_preferences.c:123 +#: src/audacious/ui_preferences.c:121 msgid "Arabic" msgstr "Arābu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:124 +#: src/audacious/ui_preferences.c:122 msgid "Polish" msgstr "Poļu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:125 +#: src/audacious/ui_preferences.c:123 msgid "Baltic" msgstr "Baltu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:126 +#: src/audacious/ui_preferences.c:124 msgid "Universal" msgstr "Univerāls" #: src/audacious/ui_preferences.c:146 -msgid "<b>Bit Depth</b>" -msgstr "<b>Bitu dziļums</b>" +msgid "Single track mode" +msgstr "Viena celiņa režīms" #: src/audacious/ui_preferences.c:147 -msgid "Output bit depth:" -msgstr "Izvades bitu dziļums:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:148 -msgid "" -"All streams will be converted to this bit depth.\n" -"This should be the max supported bit depth of\n" -"the sound card or output plugin." -msgstr "" -"Visas straumes tiks pārveidotas uz šo bitu dziļumu.\n" -"Tas būtu jāuzstāda uz lielāko bitu dziļuma vērtību,\n" -"ko atbalsta jūsu skaņas karte vai izvades spraudnis." +msgid "Album mode" +msgstr "Albuma režīms" -#: src/audacious/ui_preferences.c:151 -msgid "<b>Volume Control</b>" -msgstr "<b>Skaļuma kontrole</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:150 +msgid "<b>Output Settings</b>" +msgstr "<b>Izvades iestatījumi</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:152 -msgid "Use software volume control" -msgstr "Lietot programmatūras skaļuma kontroli" +msgid "Bit depth:" +msgstr "Bitu dziļums:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:154 -msgid "" -"Use software volume control. This may be useful for situations where your " -"audio system does not support controlling the playback volume." -msgstr "" -"Lietot programmatūras skaļuma kontroli. Tas var noderēt situācijās, kad jūsu " -"skaņas sistēma neatbalsta atskaņošanas skaļuma kontroli." +#: src/audacious/ui_preferences.c:155 +msgid "Buffer size:" +msgstr "Bufera izmērs:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:158 -msgid "Amplify all files:" -msgstr "" +#: src/audacious/ui_preferences.c:157 +msgid "ms" +msgstr "ms" -#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161 -msgid "dB" -msgstr "dB" +#: src/audacious/ui_preferences.c:158 +msgid "Use software volume control (not recommended)" +msgstr "Lietot programmatūras skaļuma kontroli (nav ieteicams)" #: src/audacious/ui_preferences.c:160 -#, fuzzy -msgid "Amplify untagged files:" -msgstr "- atskaņot multivides failus" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:164 -#, fuzzy msgid "<b>Replay Gain</b>" -msgstr "<b>Normalizēšanas režīms</b>" +msgstr "<b>Normalizēšana</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:165 +#: src/audacious/ui_preferences.c:161 msgid "Enable Replay Gain" msgstr "Ieslēgt normalizēšanu" +#: src/audacious/ui_preferences.c:164 +msgid "Prevent clipping (recommended)" +msgstr "Novērst apgriešanu (ieteicams)" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:166 +msgid "<b>Adjust Levels</b>" +msgstr "<b>Regulēt līmeņus</b>" + #: src/audacious/ui_preferences.c:167 -#, fuzzy -msgid "<b>Mode</b>" -msgstr "<b>Metadati</b>" +msgid "Amplify all files:" +msgstr "Pastiprināt visus failus:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:168 -#, fuzzy -msgid "Single track mode" -msgstr "Skatīt celiņa detaļas" +#: src/audacious/ui_preferences.c:169 src/audacious/ui_preferences.c:172 +msgid "dB" +msgstr "dB" #: src/audacious/ui_preferences.c:170 -#, fuzzy -msgid "Album mode" -msgstr "Albums" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:172 -#, fuzzy -msgid "<b>Adjust Levels</b>" -msgstr "<b>Peles ritenis</b>" +msgid "Amplify untagged files:" +msgstr "Pastiprināt netagotos failus:" #: src/audacious/ui_preferences.c:175 -#, fuzzy -msgid "<b>Clipping Prevention</b>" -msgstr "<b>Uzlecošā informācija</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:176 -#, fuzzy -msgid "Enable clipping prevention" -msgstr "Ieslēgt maksimumu info apgriešanas novēršanu" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:180 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Starpniekservera nosaukums:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:181 +#: src/audacious/ui_preferences.c:176 msgid "Proxy port:" msgstr "Starpniekservera ports:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:185 +#: src/audacious/ui_preferences.c:179 msgid "Proxy username:" msgstr "Starpniekservera lietotājvārds:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:186 +#: src/audacious/ui_preferences.c:180 msgid "Proxy password:" msgstr "Starpniekservera parole:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:184 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Starpniekservera konfigurācija</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +#: src/audacious/ui_preferences.c:185 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Ieslēgt starpniekservera izmantošanu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:187 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Savienojoties ar starpniekserveri, izmantot autentificēšanos" -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 +#: src/audacious/ui_preferences.c:189 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" @@ -561,15 +526,15 @@ msgstr "" "<span size=\"small\">Nomainot šos iestatījumus, vajadzēs pārstartēt " "Audacious.</span>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:201 +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Automātiska rakstzīmju kodējuma noteikšana priekš:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Atkāpšanās rakstzīmju kodējumi:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -581,43 +546,43 @@ msgstr "" "atslēgta, šajā sarakstā esošie kodējumi tiks uztverti kā kandidāti metadatu " "kodējumam, un tiks mēģināta pārveidošana no šiem kodējumiem uz UTF-8." -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "<b>Izturēšanās</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:214 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Turpināt atskaņošanu pēc programmas palaišanas" -#: src/audacious/ui_preferences.c:216 +#: src/audacious/ui_preferences.c:208 msgid "Advance when the current song is deleted" msgstr "Iet uz priekšu, ja pašreizējā dziesma tiek dzēsta" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +#: src/audacious/ui_preferences.c:210 msgid "Clear the playlist when opening files" msgstr "Atverot failus, notīrīt repertuāru" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 msgid "Open files in a temporary playlist" msgstr "Atvērt failus pagaidu repertuārā" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Metadati</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:454 msgid "Category" msgstr "Kategorija" -#: src/audacious/ui_preferences.c:815 +#: src/audacious/ui_preferences.c:682 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Uzlecošās informācijas iestatījumi" -#: src/audacious/ui_preferences.c:824 +#: src/audacious/ui_preferences.c:691 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>Vāka attēla meklēšana</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:829 +#: src/audacious/ui_preferences.c:696 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " @@ -627,99 +592,99 @@ msgstr "" "nosaukumos. Jūs varat norādīt šos vārdus lejā esošajos sarakstos, atdalot " "atsevišķus vārdus ar komatiem." -#: src/audacious/ui_preferences.c:846 +#: src/audacious/ui_preferences.c:713 msgid "Exclude:" msgstr "Izslēgt:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:853 +#: src/audacious/ui_preferences.c:720 msgid "Include:" msgstr "Iekļaut:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:870 +#: src/audacious/ui_preferences.c:737 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Meklēt vāku rekursīvi" -#: src/audacious/ui_preferences.c:880 +#: src/audacious/ui_preferences.c:747 msgid "Search depth: " msgstr "Meklēšanas dziļums: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:894 +#: src/audacious/ui_preferences.c:761 msgid "Use per-file cover" msgstr "Izmantot vienu vāku katram failam" -#: src/audacious/ui_preferences.c:897 +#: src/audacious/ui_preferences.c:764 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Dažādi</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:906 +#: src/audacious/ui_preferences.c:773 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Rādīt progresa indikatoru pašreizējajam celiņam" -#: src/audacious/ui_preferences.c:916 +#: src/audacious/ui_preferences.c:783 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "Aizture pirms faila informācijas parādīšanās:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1283 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Dziesmu attēlojums</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1468 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1292 msgid "Show song numbers" msgstr "Rādīt dziesmu numurus" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1479 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1303 msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)" msgstr "Rādīt ievadošās nulles (02:00 nevis 2:00)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1325 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Rādīt informāciju par nosaukuma formātu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1514 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1339 msgid "TITLE" msgstr "NOSAUKUMS" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1340 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "IZPILDĪTĀJS - NOSAUKUMS" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1516 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1341 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "IZPILDĪTĀJS - ALBUMS - NOSAUKUMS" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1517 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1342 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "IZPILDĪTĀJS - ALBUMS - CELIŅŠ. NOSAUKUMS" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "IZPILDĪTĀJS [ ALBUMS ] - CELIŅŠ. NOSAUKUMS" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1519 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1344 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "ALBUMS - NOSAUKUMS" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1520 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1345 msgid "Custom" msgstr "Pielāgots" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1527 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1354 msgid "Custom string:" msgstr "Pielāgota virkne:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1534 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1361 msgid "Title format:" msgstr "Nosaukuma formāts:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1545 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1372 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Uzlecošā informācija</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1560 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1387 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Rādīt uzlecošo informāciju repertuāra ierakstiem" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1562 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1388 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " @@ -729,52 +694,44 @@ msgstr "" "repertuāra ierakstam. Logs rāda dziesmas nosaukumu, albuma nosaukumu, žanru, " "publicēšanas gadu, celiņa numuru, celiņa garumu un albuma vāka attēlu." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1568 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1397 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Rediģēt iestatījumus uzlecošajai informācijai" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1698 -msgid "<b>Audio System</b>" -msgstr "<b>Skaņas sistēma</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1715 -msgid "Buffer size:" -msgstr "Bufera izmērs:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1734 -msgid "Current output plugin:" -msgstr "Pašreizējais izvades spraudnis:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1497 +msgid "Output plugin:" +msgstr "Izvades spraudnis:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1556 msgid "Transport" msgstr "Transports" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1556 msgid "Input" msgstr "Ievade" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 msgid "Effect" msgstr "Efekti" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 msgid "Visualization" msgstr "Vizualizēšana" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 msgid "General" msgstr "Vispārīgi" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1831 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1597 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Audacious iestatījumi" -#: src/audacious/util.c:161 +#: src/audacious/util.c:155 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Neizdevās izveidot mapi (%s): %s\n" -#: src/audtool/handlers_playlist.c:248 +#: src/audtool/handlers_playlist.c:264 msgid "Position not found." msgstr "Pozīcija nav atrasta." @@ -792,10 +749,13 @@ msgstr "Stereo" #: src/libaudcore/tuple.c:689 #, c-format -msgid "%d channels" -msgstr "" +msgid "%d channel" +msgid_plural "%d channels" +msgstr[0] "%d kanāls" +msgstr[1] "%d kanāli" +msgstr[2] "%d kanālu" -#: src/libaudgui/confirm.c:65 +#: src/libaudgui/confirm.c:73 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the " @@ -804,14 +764,13 @@ msgstr "" "Vai tiešām vēlaties aizvērt %s? Ja to izdarīsiet, visas izmaiņas, kas " "veiktas kopš repertuāra eksportēšanas, tiks zaudētas." -#: src/libaudgui/confirm.c:77 +#: src/libaudgui/confirm.c:86 msgid "_Don't show this message again" msgstr "_Vairs nerādīt šo ziņojumu" -#: src/libaudgui/confirm.c:115 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/confirm.c:124 msgid "Rename Playlist" -msgstr "Saglabāt repertuāru" +msgstr "Pārdēvēt repertuāru" #: src/libaudgui/effects-menu.c:76 msgid "settings ..." @@ -869,11 +828,11 @@ msgstr "Equalizer" msgid "Preamp" msgstr "Priekšpastiprinājums" -#: src/libaudgui/infopopup.c:249 +#: src/libaudgui/infopopup.c:212 msgid "Track Number" msgstr "Celiņa numurs" -#: src/libaudgui/infopopup.c:251 +#: src/libaudgui/infopopup.c:214 msgid "Track Length" msgstr "Celiņa garums" @@ -882,18 +841,16 @@ msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid Jazz" #: src/libaudgui/infowin.c:78 -#, fuzzy msgid "Acid Rock" -msgstr "Hard Rock" +msgstr "Acid Rock" #: src/libaudgui/infowin.c:79 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: src/libaudgui/infowin.c:80 -#, fuzzy msgid "Bebop" -msgstr "Bebob" +msgstr "Bebop" #: src/libaudgui/infowin.c:81 msgid "Bluegrass" @@ -956,9 +913,8 @@ msgid "Heavy Metal" msgstr "Heavy Metal" #: src/libaudgui/infowin.c:96 -#, fuzzy msgid "Hip-hop" -msgstr "Hip-Hop" +msgstr "Hip-hop" #: src/libaudgui/infowin.c:97 msgid "House" @@ -974,7 +930,7 @@ msgstr "Jungle" #: src/libaudgui/infowin.c:100 msgid "Metal" -msgstr "Metāls" +msgstr "Metal" #: src/libaudgui/infowin.c:101 msgid "New Age" @@ -1009,13 +965,12 @@ msgid "Rock" msgstr "Roks" #: src/libaudgui/infowin.c:109 -#, fuzzy msgid "Rock and Roll" -msgstr "Rock & Roll" +msgstr "Rock and Roll" #: src/libaudgui/infowin.c:110 msgid "Rhythm and Blues" -msgstr "" +msgstr "Rhythm and Blues" #: src/libaudgui/infowin.c:111 msgid "Ska" @@ -1034,9 +989,8 @@ msgid "Techno" msgstr "Tehno" #: src/libaudgui/infowin.c:115 -#, fuzzy msgid "Trip-hop" -msgstr "Trip-Hop" +msgstr "Trip-hop" #: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:361 #: src/libaudgui/infowin.c:364 src/libaudgui/infowin.c:367 @@ -1105,6 +1059,27 @@ msgstr "%d kb/s" msgid "No info available for %s.\n" msgstr "Informācija priekš %s nav pieejama.\n" +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75 +msgid "Jump to Time" +msgstr "Pāriet uz laiku" + +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90 +msgid "mm:ss" +msgstr "mm:ss" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +msgid "Export Playlist" +msgstr "Eksportēt repertuāru" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +msgid "Import Playlist" +msgstr "Importēt repertuāru" + +#: src/libaudgui/playlists.c:71 +#, c-format +msgid "Overwrite %s?" +msgstr "Pārrakstīt %s?" + #: src/libaudgui/ui_about.c:71 msgid "About Audacious" msgstr "Par Audacious" @@ -1165,19 +1140,19 @@ msgstr "Notī_rīt" msgid "Close on Jump" msgstr "Aizvērt pārejot" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:240 msgid "Playlist Manager" msgstr "Repertuāru pārvaldnieks" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:264 msgid "Entries" msgstr "Ieraksti" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:285 msgid "_Rename" msgstr "Pā_rdēvēt" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:309 msgid "_Close dialog on activating playlist" msgstr "_Aizvērt dialoglogu, aktivizējot repertuāru" @@ -1189,6 +1164,14 @@ msgstr "Atvērt URL" msgid "Add URL" msgstr "Pievienot URL" +#: src/libaudgui/util.c:95 +msgid "" +"\n" +"(Further messages have been hidden.)" +msgstr "" +"\n" +"(Turpmākie ziņojumi tika paslēpti.)" + #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Fails nav atļauts '.desktop' fails" @@ -1198,25 +1181,25 @@ msgstr "Fails nav atļauts '.desktop' fails" msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Neatpazīta darbvirsmas faila versija '%s'" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:967 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Startē %s" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1108 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Programma nepieņem failus no komandrindas" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1176 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Neatpazīta palaišanas opcija: %d" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1375 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Nevar padot dokumenta URI uz 'Tips=Saite' darbvirsmas ierakstu" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1396 msgid "Not a launchable item" msgstr "Nav palaižams elements" @@ -1241,15 +1224,56 @@ msgid "ID" msgstr "ID" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:253 -#, fuzzy msgid "Session management options:" -msgstr "Sesiju pārvaldīšanas opcijas" +msgstr "Sesiju pārvaldīšanas opcijas:" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254 -#, fuzzy msgid "Show session management options" msgstr "Parādīt sesiju pārvaldīšanas opcijas" +#~ msgid "Replay Gain" +#~ msgstr "Normalizēšana" + +#~ msgid "<b>Bit Depth</b>" +#~ msgstr "<b>Bitu dziļums</b>" + +#~ msgid "" +#~ "All streams will be converted to this bit depth.\n" +#~ "This should be the max supported bit depth of\n" +#~ "the sound card or output plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Visas straumes tiks pārveidotas uz šo bitu dziļumu.\n" +#~ "Tas būtu jāuzstāda uz lielāko bitu dziļuma vērtību,\n" +#~ "ko atbalsta jūsu skaņas karte vai izvades spraudnis." + +#~ msgid "<b>Volume Control</b>" +#~ msgstr "<b>Skaļuma kontrole</b>" + +#~ msgid "" +#~ "Use software volume control. This may be useful for situations where your " +#~ "audio system does not support controlling the playback volume." +#~ msgstr "" +#~ "Lietot programmatūras skaļuma kontroli. Tas var noderēt situācijās, kad " +#~ "jūsu skaņas sistēma neatbalsta atskaņošanas skaļuma kontroli." + +#~ msgid "<b>Mode</b>" +#~ msgstr "<b>Režīms</b>" + +#~ msgid "<b>Clipping Prevention</b>" +#~ msgstr "<b>Apgriešanas novēršana</b>" + +#~ msgid "Enable clipping prevention" +#~ msgstr "Ieslēgt apgriešanas novēršanu" + +#~ msgid "<b>Audio System</b>" +#~ msgstr "<b>Skaņas sistēma</b>" + +#~ msgid "Current output plugin:" +#~ msgstr "Pašreizējais izvades spraudnis:" + +#~ msgid "Display all open Audacious windows" +#~ msgstr "Rādīt visus atvērtos Audacious logus" + #~ msgid "" #~ "Running multiple instances of Audacious can lead to corrupted " #~ "configuration files. If Audacious is not already running, or if you want " @@ -1827,9 +1851,6 @@ msgstr "Parādīt sesiju pārvaldīšanas opcijas" #~ msgid "No input plugin recognized this file" #~ msgstr "Neviens ievades spraudnis neatpazina šo failu" -#~ msgid "Input plugin: %s" -#~ msgstr "Ievades spraudnis: %s" - #~ msgid "" #~ "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" #~ "You have not selected an output plugin." @@ -1872,9 +1893,6 @@ msgstr "Parādīt sesiju pārvaldīšanas opcijas" #~ "Tas būtu jāuzstāda uz lielāko iztveršanas tempa vērtību, ko atbalsta jūsu " #~ "skaņas karte vai izvades spraudnis.</span>" -#~ msgid "<b>Format Detection</b>" -#~ msgstr "<b>Formāta noteikšana</b>" - #~ msgid "Detect file formats by extension." #~ msgstr "Noteikt failu formātus pēc paplašinājuma." @@ -2007,9 +2025,6 @@ msgstr "Parādīt sesiju pārvaldīšanas opcijas" #~ msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n" #~ msgstr "Nevar pāriet uz noteiktu laiku, ja nekas netiek atskaņots.\n" -#~ msgid "Jump to Time" -#~ msgstr "Pāriet uz laiku" - #~ msgid "minutes:seconds" #~ msgstr "minūtes:sekundes" @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-05 22:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-29 22:25+0200\n" "Last-Translator: Jovan Naumovski <jovan@lugola.net>\n" "Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n" @@ -18,6 +18,17 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: src/audacious/adder.c:71 +msgid "Searching ..." +msgstr "" + +#: src/audacious/adder.c:99 +#, c-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + #: src/audacious/chardet.c:37 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (невалиден UTF-8)" @@ -104,113 +115,113 @@ msgstr "Романски:" msgid "Finnish:" msgstr "Фински:" -#: src/audacious/credits.c:219 +#: src/audacious/credits.c:220 msgid "French:" msgstr "Француски:" -#: src/audacious/credits.c:224 +#: src/audacious/credits.c:226 msgid "German:" msgstr "Германски:" -#: src/audacious/credits.c:231 +#: src/audacious/credits.c:233 msgid "Georgian:" msgstr "Грузиски:" -#: src/audacious/credits.c:234 +#: src/audacious/credits.c:236 msgid "Greek:" msgstr "Грчки:" -#: src/audacious/credits.c:239 +#: src/audacious/credits.c:241 msgid "Hindi:" msgstr "Хинди:" -#: src/audacious/credits.c:242 +#: src/audacious/credits.c:244 msgid "Hungarian:" msgstr "Унгарски:" -#: src/audacious/credits.c:246 +#: src/audacious/credits.c:248 msgid "Italian:" msgstr "Италијански:" -#: src/audacious/credits.c:250 +#: src/audacious/credits.c:252 msgid "Japanese:" msgstr "Јапонски:" -#: src/audacious/credits.c:253 +#: src/audacious/credits.c:255 msgid "Korean:" msgstr "Корејски:" -#: src/audacious/credits.c:256 +#: src/audacious/credits.c:258 #, fuzzy msgid "Latvian:" msgstr "Хрватски:" -#: src/audacious/credits.c:259 +#: src/audacious/credits.c:261 msgid "Lithuanian:" msgstr "Литвански:" -#: src/audacious/credits.c:263 +#: src/audacious/credits.c:265 msgid "Macedonian:" msgstr "Македонски:" -#: src/audacious/credits.c:266 +#: src/audacious/credits.c:268 msgid "Polish:" msgstr "Полски:" -#: src/audacious/credits.c:271 +#: src/audacious/credits.c:274 #, fuzzy msgid "Portuguese:" msgstr "Бразилско-португалски:" -#: src/audacious/credits.c:274 +#: src/audacious/credits.c:277 msgid "Romanian:" msgstr "Романски:" -#: src/audacious/credits.c:278 +#: src/audacious/credits.c:281 msgid "Russian:" msgstr "Руски:" -#: src/audacious/credits.c:282 +#: src/audacious/credits.c:285 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "Српски (Латиница):" -#: src/audacious/credits.c:285 +#: src/audacious/credits.c:288 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "Српски (Кирилица):" -#: src/audacious/credits.c:288 +#: src/audacious/credits.c:291 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "Поедноставен кинески:" -#: src/audacious/credits.c:291 +#: src/audacious/credits.c:294 msgid "Slovak:" msgstr "Словачки:" -#: src/audacious/credits.c:294 +#: src/audacious/credits.c:297 msgid "Spanish:" msgstr "Шпански:" -#: src/audacious/credits.c:301 +#: src/audacious/credits.c:304 msgid "Swedish:" msgstr "Шведски:" -#: src/audacious/credits.c:304 +#: src/audacious/credits.c:307 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "Традиционален кинески:" -#: src/audacious/credits.c:309 +#: src/audacious/credits.c:312 msgid "Turkish:" msgstr "Турски:" -#: src/audacious/credits.c:313 +#: src/audacious/credits.c:316 msgid "Ukrainian:" msgstr "Украински:" -#: src/audacious/credits.c:316 +#: src/audacious/credits.c:319 msgid "Welsh:" msgstr "Велшки:" -#: src/audacious/drct.c:254 +#: src/audacious/drct.c:256 #, fuzzy msgid "Temporary Playlist" msgstr "Вчитај плеј листа" @@ -220,80 +231,65 @@ msgstr "Вчитај плеј листа" msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" msgstr "" -#: src/audacious/folder-add.c:63 -msgid "Searching ..." -msgstr "" - -#: src/audacious/folder-add.c:89 -#, c-format -msgid "%d file found" -msgid_plural "%d files found" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/audacious/main.c:247 +#: src/audacious/main.c:256 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Скокни назад на листата" -#: src/audacious/main.c:248 +#: src/audacious/main.c:257 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Пушти ја тековната листа" -#: src/audacious/main.c:249 +#: src/audacious/main.c:258 msgid "Pause current song" msgstr "Паузирај ја оваа песна" -#: src/audacious/main.c:250 +#: src/audacious/main.c:259 msgid "Stop current song" msgstr "Стопирај ја оваа песна" -#: src/audacious/main.c:251 +#: src/audacious/main.c:260 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Паузирај ако е пуштена, инаку пушти" -#: src/audacious/main.c:252 +#: src/audacious/main.c:261 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Скокни напред на листата" -#: src/audacious/main.c:253 +#: src/audacious/main.c:262 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Прикажи го дијалог прозорецот „Оди до датотека“" -#: src/audacious/main.c:254 +#: src/audacious/main.c:263 #, fuzzy msgid "Add files to the playlist" msgstr "Додава датотеки во плеј листата." -#: src/audacious/main.c:255 +#: src/audacious/main.c:264 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Додај нови датотеки во привремена плеј листа" -#: src/audacious/main.c:256 +#: src/audacious/main.c:265 msgid "Display the main window" msgstr "Прикажи го главниот прозорец" -#: src/audacious/main.c:257 -msgid "Display all open Audacious windows" -msgstr "Прикажи ги сите отворени прозорци на Audacious" - -#: src/audacious/main.c:258 +#: src/audacious/main.c:266 #, fuzzy msgid "Show version" msgstr "Покажи го пуштачот" -#: src/audacious/main.c:259 +#: src/audacious/main.c:267 msgid "Print debugging messages" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:260 +#: src/audacious/main.c:268 msgid "FILE..." msgstr "ДАТОТЕКА..." -#: src/audacious/main.c:272 +#: src/audacious/main.c:280 msgid "- play multimedia files" msgstr "- пушти мултимедијални датотеки" -#: src/audacious/main.c:282 +#: src/audacious/main.c:290 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -302,7 +298,7 @@ msgstr "" "%s: %s\n" "Обидете се `%s --help' за повеќе информации.\n" -#: src/audacious/main.c:395 +#: src/audacious/main.c:407 msgid "" "Audacious seems to be already running but is not responding. You can start " "another instance of the program, but please be warned that this can cause " @@ -310,266 +306,243 @@ msgid "" "message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit." msgstr "" -#: src/audacious/main.c:558 +#: src/audacious/main.c:572 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/playback.c:375 +#: src/audacious/playback.c:381 #, c-format msgid "No decoder found for %s." msgstr "" -#: src/audacious/playback.c:519 +#: src/audacious/playback.c:531 msgid "Buffering ..." msgstr "" -#: src/audacious/playlist-new.c:288 +#: src/audacious/playlist-new.c:303 #, fuzzy msgid "Untitled Playlist" msgstr "Нова плеј листа" -#: src/audacious/ui_preferences.c:88 +#: src/audacious/ui_preferences.c:87 msgid "Audio" msgstr "Аудио" -#: src/audacious/ui_preferences.c:89 -msgid "Replay Gain" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:90 +#: src/audacious/ui_preferences.c:88 msgid "Network" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:89 src/audacious/ui_preferences.c:1556 msgid "Playlist" msgstr "Плеј листа" -#: src/audacious/ui_preferences.c:92 +#: src/audacious/ui_preferences.c:90 msgid "Plugins" msgstr "Додатоци" -#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241 +#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:204 msgid "Artist" msgstr "Изведувач" -#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243 +#: src/audacious/ui_preferences.c:97 src/libaudgui/infopopup.c:206 msgid "Album" msgstr "Албум" -#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239 -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:202 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:263 msgid "Title" msgstr "Наслов" -#: src/audacious/ui_preferences.c:101 +#: src/audacious/ui_preferences.c:99 msgid "Tracknumber" msgstr "Број на песната" -#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245 +#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:208 msgid "Genre" msgstr "Вид" -#: src/audacious/ui_preferences.c:103 +#: src/audacious/ui_preferences.c:101 msgid "Filename" msgstr "Име на датотека" -#: src/audacious/ui_preferences.c:104 +#: src/audacious/ui_preferences.c:102 msgid "Filepath" msgstr "Патека на датотеката" -#: src/audacious/ui_preferences.c:105 +#: src/audacious/ui_preferences.c:103 msgid "Date" msgstr "Датум" -#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247 +#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/libaudgui/infopopup.c:210 msgid "Year" msgstr "Година" -#: src/audacious/ui_preferences.c:107 +#: src/audacious/ui_preferences.c:105 msgid "Comment" msgstr "Коментар" -#: src/audacious/ui_preferences.c:108 +#: src/audacious/ui_preferences.c:106 msgid "Codec" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:109 +#: src/audacious/ui_preferences.c:107 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "_Излез" -#: src/audacious/ui_preferences.c:114 +#: src/audacious/ui_preferences.c:112 msgid "None" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:115 +#: src/audacious/ui_preferences.c:113 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "Јапонски:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:116 +#: src/audacious/ui_preferences.c:114 #, fuzzy msgid "Taiwanese" msgstr "Јапонски:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:117 +#: src/audacious/ui_preferences.c:115 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Линии" -#: src/audacious/ui_preferences.c:118 +#: src/audacious/ui_preferences.c:116 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "Корејски:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:119 +#: src/audacious/ui_preferences.c:117 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Руски:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:120 +#: src/audacious/ui_preferences.c:118 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Грчки:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:121 +#: src/audacious/ui_preferences.c:119 msgid "Hebrew" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:122 +#: src/audacious/ui_preferences.c:120 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "Турски:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:123 +#: src/audacious/ui_preferences.c:121 msgid "Arabic" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:124 +#: src/audacious/ui_preferences.c:122 #, fuzzy msgid "Polish" msgstr "Полски:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:125 +#: src/audacious/ui_preferences.c:123 msgid "Baltic" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:126 +#: src/audacious/ui_preferences.c:124 msgid "Universal" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:146 #, fuzzy -msgid "<b>Bit Depth</b>" -msgstr "<b> Име на датотека</b>" +msgid "Single track mode" +msgstr "Види детали за песна" #: src/audacious/ui_preferences.c:147 -msgid "Output bit depth:" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:148 -msgid "" -"All streams will be converted to this bit depth.\n" -"This should be the max supported bit depth of\n" -"the sound card or output plugin." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Album mode" +msgstr "Име на албум: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:151 +#: src/audacious/ui_preferences.c:150 #, fuzzy -msgid "<b>Volume Control</b>" -msgstr "<b>Тркалцето на глушецот</b>" +msgid "<b>Output Settings</b>" +msgstr "<b>Откривање на формат</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:152 -msgid "Use software volume control" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Bit depth:" +msgstr "<b> Име на датотека</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:154 -msgid "" -"Use software volume control. This may be useful for situations where your " -"audio system does not support controlling the playback volume." -msgstr "" +#: src/audacious/ui_preferences.c:155 +msgid "Buffer size:" +msgstr "Бафер големина:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:158 -msgid "Amplify all files:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:157 +msgid "ms" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161 -msgid "dB" +#: src/audacious/ui_preferences.c:158 +msgid "Use software volume control (not recommended)" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:160 #, fuzzy -msgid "Amplify untagged files:" -msgstr "- пушти мултимедијални датотеки" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:164 -#, fuzzy msgid "<b>Replay Gain</b>" msgstr "<b>Конфигурација на прокси</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:165 +#: src/audacious/ui_preferences.c:161 #, fuzzy msgid "Enable Replay Gain" msgstr "Овозможи употреба на прокси" -#: src/audacious/ui_preferences.c:167 -#, fuzzy -msgid "<b>Mode</b>" -msgstr "<b>Мета податоци</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:168 -#, fuzzy -msgid "Single track mode" -msgstr "Види детали за песна" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:170 -#, fuzzy -msgid "Album mode" -msgstr "Име на албум: " +#: src/audacious/ui_preferences.c:164 +msgid "Prevent clipping (recommended)" +msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:172 +#: src/audacious/ui_preferences.c:166 #, fuzzy msgid "<b>Adjust Levels</b>" msgstr "<b>Тркалцето на глушецот</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:175 -#, fuzzy -msgid "<b>Clipping Prevention</b>" -msgstr "<b>Информации во скокачки прозорец</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:167 +msgid "Amplify all files:" +msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:176 -msgid "Enable clipping prevention" +#: src/audacious/ui_preferences.c:169 src/audacious/ui_preferences.c:172 +msgid "dB" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:180 +#: src/audacious/ui_preferences.c:170 +#, fuzzy +msgid "Amplify untagged files:" +msgstr "- пушти мултимедијални датотеки" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:175 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Име на хост на прокси:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:181 +#: src/audacious/ui_preferences.c:176 msgid "Proxy port:" msgstr "Порта за прокси:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:185 +#: src/audacious/ui_preferences.c:179 msgid "Proxy username:" msgstr "Корисничко име на проксито:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:186 +#: src/audacious/ui_preferences.c:180 msgid "Proxy password:" msgstr "Лозинка на проксито:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:184 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Конфигурација на прокси</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +#: src/audacious/ui_preferences.c:185 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Овозможи употреба на прокси" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:187 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Користи проверка на автентичност со прокси" -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 +#: src/audacious/ui_preferences.c:189 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" @@ -577,15 +550,15 @@ msgstr "" "<span size=\"small\">Промената на тие поставувања ќе бара рестартирање " "наAudacious.</span>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:201 +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Откривач на автоматско енкодирање на знаци за:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Помошни енкодирања на знаци:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -598,46 +571,46 @@ msgstr "" "енкодирање на мета податоците и ќе се направи обид за конверзија на овие " "енкодирања во UTF-8." -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 #, fuzzy msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "<b> Име на датотека</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:214 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Продолжи со пуштањето по стартување" -#: src/audacious/ui_preferences.c:216 +#: src/audacious/ui_preferences.c:208 msgid "Advance when the current song is deleted" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +#: src/audacious/ui_preferences.c:210 #, fuzzy msgid "Clear the playlist when opening files" msgstr "Креирај нова плеј листа со совпаѓачките записи" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 #, fuzzy msgid "Open files in a temporary playlist" msgstr "Додај нови датотеки во привремена плеј листа" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Мета податоци</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:454 msgid "Category" msgstr "Категорија" -#: src/audacious/ui_preferences.c:815 +#: src/audacious/ui_preferences.c:682 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Поставувања на информациите во скокачки прозорци" -#: src/audacious/ui_preferences.c:824 +#: src/audacious/ui_preferences.c:691 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>Добивање на слика од албумот</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:829 +#: src/audacious/ui_preferences.c:696 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " @@ -647,100 +620,100 @@ msgstr "" "датотеката. Можете да ги одредите тие зборови во листата подолу, одделени со " "запирки." -#: src/audacious/ui_preferences.c:846 +#: src/audacious/ui_preferences.c:713 msgid "Exclude:" msgstr "Исклучи:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:853 +#: src/audacious/ui_preferences.c:720 msgid "Include:" msgstr "Вклучи:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:870 +#: src/audacious/ui_preferences.c:737 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Рекурзивно пребарувај слики од пакувања" -#: src/audacious/ui_preferences.c:880 +#: src/audacious/ui_preferences.c:747 msgid "Search depth: " msgstr "Длабочина на барањето:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:894 +#: src/audacious/ui_preferences.c:761 msgid "Use per-file cover" msgstr "Овозможи слики од пакувања по датотеки" -#: src/audacious/ui_preferences.c:897 +#: src/audacious/ui_preferences.c:764 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Разно</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:906 +#: src/audacious/ui_preferences.c:773 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Прикажи лента за напредок на тековната песна" -#: src/audacious/ui_preferences.c:916 +#: src/audacious/ui_preferences.c:783 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "Задржи додека скокачкиот прозорец за датотека не се појави: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1283 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Приказ на песни</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1468 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1292 msgid "Show song numbers" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1479 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1303 msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1325 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Покажи информации за форматот на насловот" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1514 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1339 msgid "TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1340 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1516 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1341 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1517 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1342 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1519 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1344 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1520 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1345 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Сопствен стринг:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1527 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1354 msgid "Custom string:" msgstr "Сопствен стринг:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1534 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1361 msgid "Title format:" msgstr "Формат на наслов:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1545 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1372 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Информации во скокачки прозорец</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1560 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1387 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Прикажи информации во скокачки прозорец за записите од плеј листата" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1562 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1388 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " @@ -750,54 +723,47 @@ msgstr "" "листата. Прозорецот покажува наслов од песната, име на албумот, жанр, година " "на издавање, број на песна, должина на песната и слики." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1568 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1397 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Уреди ги поставувањата за скокачките информации" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1698 -msgid "<b>Audio System</b>" -msgstr "<b>Аудио систем</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1715 -msgid "Buffer size:" -msgstr "Бафер големина:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1734 -msgid "Current output plugin:" -msgstr "Тековен излезен додаток:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1497 +#, fuzzy +msgid "Output plugin:" +msgstr "Влезен додаток: %s" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1556 #, fuzzy msgid "Transport" msgstr "Преведувачи" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1556 msgid "Input" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 #, fuzzy msgid "Effect" msgstr "<b>Ефекти</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 msgid "Visualization" msgstr "Визуелизација" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 msgid "General" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1831 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1597 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Преференции на Audacious" -#: src/audacious/util.c:161 +#: src/audacious/util.c:155 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Не можам да го креирам директориумот (%s): %s\n" -#: src/audtool/handlers_playlist.c:248 +#: src/audtool/handlers_playlist.c:264 msgid "Position not found." msgstr "" @@ -816,22 +782,24 @@ msgstr "стерео" #: src/libaudcore/tuple.c:689 #, c-format -msgid "%d channels" -msgstr "" +msgid "%d channel" +msgid_plural "%d channels" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: src/libaudgui/confirm.c:65 +#: src/libaudgui/confirm.c:73 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the " "playlist was exported will be lost." msgstr "" -#: src/libaudgui/confirm.c:77 +#: src/libaudgui/confirm.c:86 #, fuzzy msgid "_Don't show this message again" msgstr "Не го прикажувај предупредувањето повеќе" -#: src/libaudgui/confirm.c:115 +#: src/libaudgui/confirm.c:124 #, fuzzy msgid "Rename Playlist" msgstr "Зачувај плеј листа" @@ -893,11 +861,11 @@ msgstr "Изедначувач" msgid "Preamp" msgstr "" -#: src/libaudgui/infopopup.c:249 +#: src/libaudgui/infopopup.c:212 msgid "Track Number" msgstr "Број на песна" -#: src/libaudgui/infopopup.c:251 +#: src/libaudgui/infopopup.c:214 msgid "Track Length" msgstr "Должина на песна" @@ -1133,6 +1101,29 @@ msgstr "" msgid "No info available for %s.\n" msgstr "" +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75 +msgid "Jump to Time" +msgstr "Скокни до време" + +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90 +msgid "mm:ss" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +#, fuzzy +msgid "Export Playlist" +msgstr "Вчитај плеј листа" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +#, fuzzy +msgid "Import Playlist" +msgstr "Вчитај плеј листа" + +#: src/libaudgui/playlists.c:71 +#, c-format +msgid "Overwrite %s?" +msgstr "" + #: src/libaudgui/ui_about.c:71 msgid "About Audacious" msgstr "За Audacious" @@ -1195,19 +1186,19 @@ msgstr "Исчисти A-B" msgid "Close on Jump" msgstr "Затвори дијалог на отворање" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:240 msgid "Playlist Manager" msgstr "Менаџер на плеј листи" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:264 msgid "Entries" msgstr "Записи" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:285 msgid "_Rename" msgstr "_Преименувај" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:309 #, fuzzy msgid "_Close dialog on activating playlist" msgstr "Затвори дијалог на отворање" @@ -1220,6 +1211,12 @@ msgstr "" msgid "Add URL" msgstr "" +#: src/libaudgui/util.c:95 +msgid "" +"\n" +"(Further messages have been hidden.)" +msgstr "" + #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" @@ -1229,25 +1226,25 @@ msgstr "" msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:967 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1108 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1176 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1375 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1396 msgid "Not a launchable item" msgstr "" @@ -1282,6 +1279,27 @@ msgstr "Прикажи декорации од менаџерот на проз msgid "Show session management options" msgstr "Прикажи декорации од менаџерот на прозорци" +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Volume Control</b>" +#~ msgstr "<b>Тркалцето на глушецот</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Mode</b>" +#~ msgstr "<b>Мета податоци</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Clipping Prevention</b>" +#~ msgstr "<b>Информации во скокачки прозорец</b>" + +#~ msgid "<b>Audio System</b>" +#~ msgstr "<b>Аудио систем</b>" + +#~ msgid "Current output plugin:" +#~ msgstr "Тековен излезен додаток:" + +#~ msgid "Display all open Audacious windows" +#~ msgstr "Прикажи ги сите отворени прозорци на Audacious" + #~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" #~ msgstr "%s: Не можам да го отворам приказот, напуштам.\n" @@ -1507,9 +1525,6 @@ msgstr "Прикажи декорации од менаџерот на проз #~ msgid "No input plugin recognized this file" #~ msgstr "Ниеден влезен додаток не ја препоознава оваа датотека" -#~ msgid "Input plugin: %s" -#~ msgstr "Влезен додаток: %s" - #~ msgid "" #~ "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" #~ "You have not selected an output plugin." @@ -1520,9 +1535,6 @@ msgstr "Прикажи декорации од менаџерот на проз #~ msgid "Connectivity" #~ msgstr "Поврзливост" -#~ msgid "<b>Format Detection</b>" -#~ msgstr "<b>Откривање на формат</b>" - #~ msgid "Detect file formats by extension." #~ msgstr "Откривај ги форматите на датотеките по екстензија." @@ -1566,9 +1578,6 @@ msgstr "Прикажи декорации од менаџерот на проз #~ msgid "Load metadata (tag information) from music files." #~ msgstr "Вчитај податоци (информации за таг) од музички датотеки." -#~ msgid "Jump to Time" -#~ msgstr "Скокни до време" - #~ msgid "minutes:seconds" #~ msgstr "минути:секунди" @@ -1,29 +1,41 @@ # Dutch translation for Audacious -# Copyright (C) 2004 Laurens Buhler <masterpe@xs4all.nl> -# Copyright (C) 2006 Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org> +# Copyright (C) Audacious translators # This file is distributed under the same license as the Audacious package. # +# Translators: +# <glenn_de_groot@hotmail.com>, 2012. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: nl\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2006-11-16 20:02+0100\n" -"Last-Translator: Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" -"Language-Team: (not responsive)\n" -"Language: \n" +"Project-Id-Version: Audacious\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-29 19:27-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-08 08:24+0000\n" +"Last-Translator: Glennz <glenn_de_groot@hotmail.com>\n" +"Language-Team: Dutch\n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-15\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: nl\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -#: src/audacious/chardet.c:37 +#: src/audacious/adder.c:77 +msgid "Searching ..." +msgstr "Zoeken..." + +#: src/audacious/adder.c:113 +#, c-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + +#: src/audacious/chardet.c:39 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (ongeldige UTF-8)" #: src/audacious/credits.c:35 -#, fuzzy msgid "Core developers:" -msgstr "0.1.x ontwikkelaars:" +msgstr "Hoofdontwikkelaars:" #: src/audacious/credits.c:49 msgid "Graphics:" @@ -41,612 +53,531 @@ msgstr "Plugin-ontwikkeling:" msgid "Patch authors:" msgstr "Patches aangeleverd door:" -#: src/audacious/credits.c:126 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:127 msgid "1.x developers:" -msgstr "0.1.x ontwikkelaars:" +msgstr "1.x ontwikkelaars:" -#: src/audacious/credits.c:148 +#: src/audacious/credits.c:149 msgid "BMP Developers:" msgstr "BMP ontwikkelaars:" -#: src/audacious/credits.c:180 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:181 msgid "Belarusian:" -msgstr "Hongaars:" +msgstr "Wit-Russisch:" -#: src/audacious/credits.c:183 +#: src/audacious/credits.c:184 msgid "Basque:" -msgstr "" +msgstr "Baskisch:" -#: src/audacious/credits.c:186 +#: src/audacious/credits.c:187 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Braziliaans Portugees:" -#: src/audacious/credits.c:190 +#: src/audacious/credits.c:192 msgid "Breton:" msgstr "Bretons:" -#: src/audacious/credits.c:193 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:195 msgid "Bulgarian:" -msgstr "Hongaars:" +msgstr "Bulgaars:" -#: src/audacious/credits.c:196 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:198 msgid "Catalan:" -msgstr "Italiaans:" +msgstr "Catalaans:" -#: src/audacious/credits.c:199 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:202 msgid "Chinese:" msgstr "Chinees:" -#: src/audacious/credits.c:202 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:205 msgid "Croatian:" -msgstr "Roemeens:" +msgstr "Kroatisch:" -#: src/audacious/credits.c:205 +#: src/audacious/credits.c:208 msgid "Czech:" msgstr "Tjechisch:" -#: src/audacious/credits.c:208 +#: src/audacious/credits.c:211 msgid "Dutch:" msgstr "Nederlands:" -#: src/audacious/credits.c:212 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:215 msgid "Estonian:" -msgstr "Roemeens:" +msgstr "Estisch:" -#: src/audacious/credits.c:215 +#: src/audacious/credits.c:218 msgid "Finnish:" msgstr "Fins:" -#: src/audacious/credits.c:219 +#: src/audacious/credits.c:223 msgid "French:" msgstr "Frans:" -#: src/audacious/credits.c:224 +#: src/audacious/credits.c:229 msgid "German:" msgstr "Duits:" -#: src/audacious/credits.c:231 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:236 msgid "Georgian:" msgstr "Georgisch:" -#: src/audacious/credits.c:234 +#: src/audacious/credits.c:239 msgid "Greek:" msgstr "Grieks:" -#: src/audacious/credits.c:239 +#: src/audacious/credits.c:244 msgid "Hindi:" msgstr "Hindi:" -#: src/audacious/credits.c:242 +#: src/audacious/credits.c:247 msgid "Hungarian:" msgstr "Hongaars:" -#: src/audacious/credits.c:246 +#: src/audacious/credits.c:251 msgid "Italian:" msgstr "Italiaans:" -#: src/audacious/credits.c:250 +#: src/audacious/credits.c:256 msgid "Japanese:" msgstr "Japans:" -#: src/audacious/credits.c:253 +#: src/audacious/credits.c:259 msgid "Korean:" msgstr "Koreaans:" -#: src/audacious/credits.c:256 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:262 msgid "Latvian:" -msgstr "Roemeens:" +msgstr "Lets:" -#: src/audacious/credits.c:259 +#: src/audacious/credits.c:265 msgid "Lithuanian:" msgstr "Lets:" -#: src/audacious/credits.c:263 +#: src/audacious/credits.c:270 msgid "Macedonian:" msgstr "Macedonisch:" -#: src/audacious/credits.c:266 +#: src/audacious/credits.c:273 msgid "Polish:" msgstr "Pools:" -#: src/audacious/credits.c:271 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:279 msgid "Portuguese:" -msgstr "Braziliaans Portugees:" +msgstr "Portugees:" -#: src/audacious/credits.c:274 +#: src/audacious/credits.c:282 msgid "Romanian:" msgstr "Roemeens:" -#: src/audacious/credits.c:278 +#: src/audacious/credits.c:286 msgid "Russian:" msgstr "Russisch:" -#: src/audacious/credits.c:282 +#: src/audacious/credits.c:290 msgid "Serbian (Latin):" -msgstr "" +msgstr "Servisch (Latijn):" -#: src/audacious/credits.c:285 +#: src/audacious/credits.c:293 msgid "Serbian (Cyrillic):" -msgstr "" +msgstr "Servisch (Cyrillisch):" -#: src/audacious/credits.c:288 +#: src/audacious/credits.c:297 msgid "Simplified Chinese:" -msgstr "" +msgstr "Vereenvoudigd Chinees:" -#: src/audacious/credits.c:291 +#: src/audacious/credits.c:300 msgid "Slovak:" msgstr "Slowaaks:" -#: src/audacious/credits.c:294 +#: src/audacious/credits.c:303 msgid "Spanish:" msgstr "Spaans:" -#: src/audacious/credits.c:301 +#: src/audacious/credits.c:311 msgid "Swedish:" msgstr "Zweeds:" -#: src/audacious/credits.c:304 +#: src/audacious/credits.c:314 msgid "Traditional Chinese:" -msgstr "" +msgstr "Traditioneel Chinees:" -#: src/audacious/credits.c:309 +#: src/audacious/credits.c:320 msgid "Turkish:" -msgstr "" +msgstr "Turks:" -#: src/audacious/credits.c:313 +#: src/audacious/credits.c:324 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ukrainees:" -#: src/audacious/credits.c:316 +#: src/audacious/credits.c:328 +msgid "Vietnamese:" +msgstr "Vietnamees:" + +#: src/audacious/credits.c:331 msgid "Welsh:" msgstr "Welsh:" -#: src/audacious/drct.c:254 -#, fuzzy -msgid "Temporary Playlist" -msgstr "Afspeellijst laden" - -#: src/audacious/equalizer_preset.c:186 +#: src/audacious/equalizer_preset.c:180 #, c-format msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" msgstr "" -#: src/audacious/folder-add.c:63 -msgid "Searching ..." -msgstr "" - -#: src/audacious/folder-add.c:89 -#, c-format -msgid "%d file found" -msgid_plural "%d files found" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -# -r, --rew switch -#: src/audacious/main.c:247 +#: src/audacious/main.c:243 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Ga terug in de speellijst" -# -p, --play switch -#: src/audacious/main.c:248 +#: src/audacious/main.c:244 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Begin de huidige speellijst af te spelen" -# -u, --pause switch -#: src/audacious/main.c:249 +#: src/audacious/main.c:245 msgid "Pause current song" msgstr "Pauzeer huidig nummer" -# -s, --stop switch -#: src/audacious/main.c:250 +#: src/audacious/main.c:246 msgid "Stop current song" msgstr "Stop huidig nummer" -# -t, --play-pause switch -#: src/audacious/main.c:251 +#: src/audacious/main.c:247 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Pauzeer tijdens spelen, anders afspelen" -# -f, --fwd switch -#: src/audacious/main.c:252 +#: src/audacious/main.c:248 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Ga vooruit in de speellijst" -#: src/audacious/main.c:253 -#, fuzzy +#: src/audacious/main.c:249 msgid "Display Jump to File dialog" -msgstr "Spring-naar-bestand dialoog weergeven" +msgstr "" -# -e, --enqueue switch -#: src/audacious/main.c:254 -#, fuzzy +#: src/audacious/main.c:250 msgid "Add files to the playlist" -msgstr "Speellijst niet wissen" +msgstr "Voeg bestanden toe aan de afspeellijst" -# -e, --enqueue switch -#: src/audacious/main.c:255 -#, fuzzy +#: src/audacious/main.c:251 msgid "Add new files to a temporary playlist" -msgstr "Speellijst niet wissen" +msgstr "" -# -m, --show-main-window switch -#: src/audacious/main.c:256 -#, fuzzy +#: src/audacious/main.c:252 msgid "Display the main window" -msgstr "Geef het hoofdvenster weer" - -#: src/audacious/main.c:257 -msgid "Display all open Audacious windows" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:258 -#, fuzzy +#: src/audacious/main.c:253 msgid "Show version" -msgstr "Sp/eler weergeven" +msgstr "Toon de versie" -#: src/audacious/main.c:259 +#: src/audacious/main.c:254 msgid "Print debugging messages" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:260 -msgid "FILE..." +#: src/audacious/main.c:255 +msgid "Headless mode (beta)" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:272 +#: src/audacious/main.c:256 +msgid "FILE..." +msgstr "BESTAND..." + +#: src/audacious/main.c:268 msgid "- play multimedia files" -msgstr "" +msgstr "- speel multimedia bestanden af" -#: src/audacious/main.c:282 +#: src/audacious/main.c:278 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:395 -msgid "" -"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start " -"another instance of the program, but please be warned that this can cause " -"data loss. If Audacious is not running, you can safely ignore this " -"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit." -msgstr "" - -#: src/audacious/main.c:558 +#: src/audacious/main.c:572 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/playback.c:375 +#: src/audacious/playback.c:307 #, c-format msgid "No decoder found for %s." msgstr "" -#: src/audacious/playback.c:519 -msgid "Buffering ..." -msgstr "" +#: src/audacious/playlist-new.c:131 +msgid "New Playlist" +msgstr "Nieuwe afspeellijst" -#: src/audacious/playlist-new.c:288 -#, fuzzy -msgid "Untitled Playlist" -msgstr "Afspeellijst opslaan" +#: src/audacious/playlist-new.c:132 +msgid "Now Playing" +msgstr "Nu aan het afspelen" -#: src/audacious/ui_preferences.c:88 +#: src/audacious/playlist-new.c:1627 +msgid "" +"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress" +" (or has been disabled)." +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:85 msgid "Audio" msgstr "Geluid" -#: src/audacious/ui_preferences.c:89 -msgid "Replay Gain" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:90 +#: src/audacious/ui_preferences.c:86 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Netwerk" -#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:87 src/audacious/ui_preferences.c:1603 msgid "Playlist" msgstr "Speellijst" -#: src/audacious/ui_preferences.c:92 +#: src/audacious/ui_preferences.c:88 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" -#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241 +#: src/audacious/ui_preferences.c:94 src/libaudgui/infopopup.c:203 msgid "Artist" msgstr "Artiest" -#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243 +#: src/audacious/ui_preferences.c:95 src/libaudgui/infopopup.c:205 msgid "Album" msgstr "Album" -#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239 -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:201 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:279 msgid "Title" msgstr "Titel" -#: src/audacious/ui_preferences.c:101 +#: src/audacious/ui_preferences.c:97 msgid "Tracknumber" msgstr "Nummer" -#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245 +#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:207 msgid "Genre" msgstr "Genre" -#: src/audacious/ui_preferences.c:103 +#: src/audacious/ui_preferences.c:99 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" -#: src/audacious/ui_preferences.c:104 +#: src/audacious/ui_preferences.c:100 msgid "Filepath" msgstr "Bestandslocatie" -#: src/audacious/ui_preferences.c:105 +#: src/audacious/ui_preferences.c:101 msgid "Date" msgstr "Datum" -#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247 +#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:209 msgid "Year" msgstr "Jaar" -#: src/audacious/ui_preferences.c:107 +#: src/audacious/ui_preferences.c:103 msgid "Comment" msgstr "Opmerking" -#: src/audacious/ui_preferences.c:108 +#: src/audacious/ui_preferences.c:104 msgid "Codec" -msgstr "" +msgstr "Codec" -#: src/audacious/ui_preferences.c:109 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:105 msgid "Quality" -msgstr "/_Afsluiten" +msgstr "Kwaliteit" -#: src/audacious/ui_preferences.c:114 +#: src/audacious/ui_preferences.c:111 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Geen" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:112 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabisch" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:113 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltisch" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:114 +msgid "Chinese" +msgstr "Chinees" #: src/audacious/ui_preferences.c:115 -#, fuzzy -msgid "Japanese" -msgstr "Japans:" +msgid "Greek" +msgstr "Grieks" #: src/audacious/ui_preferences.c:116 -#, fuzzy -msgid "Taiwanese" -msgstr "Japans:" +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreeuws" #: src/audacious/ui_preferences.c:117 -#, fuzzy -msgid "Chinese" -msgstr "Chinees:" +msgid "Japanese" +msgstr "Japans" #: src/audacious/ui_preferences.c:118 -#, fuzzy msgid "Korean" -msgstr "Koreaans:" +msgstr "Koreaans" #: src/audacious/ui_preferences.c:119 -#, fuzzy -msgid "Russian" -msgstr "Russisch:" +msgid "Polish" +msgstr "Pools" #: src/audacious/ui_preferences.c:120 -#, fuzzy -msgid "Greek" -msgstr "Grieks:" +msgid "Russian" +msgstr "Russisch" #: src/audacious/ui_preferences.c:121 -msgid "Hebrew" -msgstr "" +msgid "Taiwanese" +msgstr "Taiwanees" #: src/audacious/ui_preferences.c:122 msgid "Turkish" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:123 -msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "Turks" -#: src/audacious/ui_preferences.c:124 -#, fuzzy -msgid "Polish" -msgstr "Pools:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:125 -msgid "Baltic" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:126 -msgid "Universal" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:146 -#, fuzzy -msgid "<b>Bit Depth</b>" -msgstr "<i>Titel</i>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:144 +msgid "Album mode" +msgstr "Album modus" #: src/audacious/ui_preferences.c:147 -msgid "Output bit depth:" +msgid "<b>Output Settings</b>" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:148 -msgid "" -"All streams will be converted to this bit depth.\n" -"This should be the max supported bit depth of\n" -"the sound card or output plugin." +#: src/audacious/ui_preferences.c:149 +msgid "Bit depth:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:151 -#, fuzzy -msgid "<b>Volume Control</b>" -msgstr "<b>Muiswiel</b>" - #: src/audacious/ui_preferences.c:152 -msgid "Use software volume control" -msgstr "" +msgid "Buffer size:" +msgstr "Bufferomvang:" #: src/audacious/ui_preferences.c:154 -msgid "" -"Use software volume control. This may be useful for situations where your " -"audio system does not support controlling the playback volume." +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:155 +msgid "Use software volume control (not recommended)" +msgstr "Gebruik de software volumeregelaar (niet aangeraden)" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:157 +msgid "<b>Replay Gain</b>" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:158 -msgid "Amplify all files:" +msgid "Enable Replay Gain" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161 -msgid "dB" +#: src/audacious/ui_preferences.c:161 +msgid "Prevent clipping (recommended)" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:160 -msgid "Amplify untagged files:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:163 +msgid "<b>Adjust Levels</b>" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:164 -#, fuzzy -msgid "<b>Replay Gain</b>" -msgstr "<b>Proxy-configuratie</b>" +msgid "Amplify all files:" +msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:165 -#, fuzzy -msgid "Enable Replay Gain" -msgstr "Proxy gebruiken" +#: src/audacious/ui_preferences.c:166 src/audacious/ui_preferences.c:169 +msgid "dB" +msgstr "dB" #: src/audacious/ui_preferences.c:167 -#, fuzzy -msgid "<b>Mode</b>" -msgstr "<b>Metadata</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:168 -#, fuzzy -msgid "Single track mode" -msgstr "/Nummer details weergeven" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:170 -#, fuzzy -msgid "Album mode" -msgstr "Album" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:172 -#, fuzzy -msgid "<b>Adjust Levels</b>" -msgstr "<b>Muiswiel</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:175 -#, fuzzy -msgid "<b>Clipping Prevention</b>" -msgstr "<b>Popup-informatie</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:176 -msgid "Enable clipping prevention" +msgid "Amplify untagged files:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:180 +#: src/audacious/ui_preferences.c:172 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Proxy-hostnaam:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:181 +#: src/audacious/ui_preferences.c:173 msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy-poort:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:185 +#: src/audacious/ui_preferences.c:176 msgid "Proxy username:" msgstr "Proxy-gebruikersnaam:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:186 +#: src/audacious/ui_preferences.c:177 msgid "Proxy password:" msgstr "Proxy-wachtwoord:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:181 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Proxy-configuratie</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +#: src/audacious/ui_preferences.c:182 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Proxy gebruiken" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:185 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Gebruik authenticatie voor proxy" -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 -msgid "" -"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " -"Audacious.</span>" -msgstr "" -"<span size=\"small\">Het aanpassen van deze instellingen vereist een " -"herstart van Audacious.</span>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:201 +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Automatische karakter-encoding detector ingeschakeld voor:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:198 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Terugvallen op karakter-encodings:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 -msgid "" -"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " -"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " -"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " -"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." -msgstr "" -"Lijst van karakter-encodings welke voor conversie van metadata worden " -"gebruikt (hier wordt op teruggevallen als automatische detectie faalt of is " -"uitgeschakeld)." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "<b>Behavior</b>" -msgstr "<i>Titel</i>" +msgstr "<b>Gedrag</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:214 +#: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Afspeelpositie onthouden" -#: src/audacious/ui_preferences.c:216 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Advance when the current song is deleted" -msgstr "" +msgstr "Ga verder wanneer het huidige liedje is verwijderd" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:207 msgid "Clear the playlist when opening files" -msgstr "/Lijst sorteren/Op volgorde afspeellijst" +msgstr "Wis de afspeellijst wanneer bestanden worden geopend" -# -e, --enqueue switch -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:209 msgid "Open files in a temporary playlist" -msgstr "Speellijst niet wissen" +msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:211 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Metadata</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 +msgid "Do not load metadata for songs until played" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:230 +msgid "TITLE" +msgstr "TITEL" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +msgid "ARTIST - TITLE" +msgstr "ARTIEST - TITEL" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" +msgstr "ARTIEST - ALBUM -TITEL" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" +msgstr "ARTIEST - ALBUM - NUMMER. TITEL" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:234 +msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" +msgstr "ARTIEST [ ALBUM ] - NUMMER. TITEL" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 +msgid "ALBUM - TITLE" +msgstr "ALBUM - TITEL" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:556 msgid "Category" msgstr "Categorie" -#: src/audacious/ui_preferences.c:815 +#: src/audacious/ui_preferences.c:780 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Instellingen van popup-informatie" -#: src/audacious/ui_preferences.c:824 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:789 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" -msgstr "<b>Formaat-detectie</b>" +msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:829 +#: src/audacious/ui_preferences.c:794 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " @@ -656,101 +587,75 @@ msgstr "" "bestandsnaam gekeken. Deze woorden kunnen hier worden opgegeven, gescheiden " "door komma's." -#: src/audacious/ui_preferences.c:846 +#: src/audacious/ui_preferences.c:811 msgid "Exclude:" msgstr "Uitsluiten:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:853 +#: src/audacious/ui_preferences.c:818 msgid "Include:" msgstr "Zoeken naar:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:870 +#: src/audacious/ui_preferences.c:835 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Recursief zoeken naar covers" -#: src/audacious/ui_preferences.c:880 +#: src/audacious/ui_preferences.c:845 msgid "Search depth: " msgstr "Zoekdiepte: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:894 +#: src/audacious/ui_preferences.c:859 msgid "Use per-file cover" msgstr "Cover per bestand" -#: src/audacious/ui_preferences.c:897 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:862 msgid "<b>Miscellaneous</b>" -msgstr "<b>_Diversen</b>" +msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:906 +#: src/audacious/ui_preferences.c:871 msgid "Show Progress bar for the current track" -msgstr "" +msgstr "Toon voortgangsbalk voor het huidige nummer" -#: src/audacious/ui_preferences.c:916 +#: src/audacious/ui_preferences.c:881 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1309 +msgid "Custom" +msgstr "Aangepast" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1352 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Nummer weergave</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1468 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1361 msgid "Show song numbers" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1479 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1372 msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)" -msgstr "" +msgstr "Toon leidende nullen (02:00 in plaats van 2:00)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1394 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Geef informatie over het titelformaat" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1514 -msgid "TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 -msgid "ARTIST - TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1516 -msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1517 -msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 -msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1519 -msgid "ALBUM - TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1520 -#, fuzzy -msgid "Custom" -msgstr "Handmatige instelling:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1527 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1410 msgid "Custom string:" msgstr "Handmatige instelling:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1534 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1417 msgid "Title format:" msgstr "Titelformaat:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1545 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1428 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Popup-informatie</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1560 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1443 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Popup-informatie tonen voor items in afspeellijst" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1562 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1444 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " @@ -761,396 +666,403 @@ msgstr "" "het album, het genre, het jaar van publicatie, tracknummer en eventuele " "cover art." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1568 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1455 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Instellingen aanpassen voor popup-informatie" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1698 -msgid "<b>Audio System</b>" -msgstr "<b>Geluidssysteem</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1715 -msgid "Buffer size:" -msgstr "Bufferomvang:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1544 +msgid "Output plugin:" +msgstr "Uitvoer plugin" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1734 -msgid "Current output plugin:" -msgstr "Huidige uitvoer-plugin:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:1603 msgid "Transport" -msgstr "Vertalers" +msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1603 msgid "Input" -msgstr "" +msgstr "Invoer" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "Effect" -msgstr "<b>Effecten</b>" +msgstr "Effect" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "Visualization" -msgstr "/Visualisatie" +msgstr "Visualisatie " -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Algemeen" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1831 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1644 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Audacious voorkeuren" -#: src/audacious/util.c:161 -#, fuzzy, c-format +#: src/audacious/util.c:120 +#, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" -msgstr "Kon de map (%s) niet aanmaken: %s" +msgstr "" -#: src/audtool/handlers_playlist.c:248 +#: src/audtool/handlers_playlist.c:273 msgid "Position not found." msgstr "" -#: src/audtool/handlers_vitals.c:64 +#: src/audtool/handlers_vitals.c:63 msgid "No song playing." msgstr "" -#: src/libaudcore/tuple.c:685 +#: src/libaudcore/audstrings.c:194 +#, c-format +msgid "Audio CD, track %s" +msgstr "Audio CD, nummer %s" + +#: src/libaudcore/tuple.c:536 msgid "Mono" -msgstr "" +msgstr "Mono" -#: src/libaudcore/tuple.c:687 -#, fuzzy +#: src/libaudcore/tuple.c:538 msgid "Stereo" -msgstr "stereo" +msgstr "Stereo" -#: src/libaudcore/tuple.c:689 +#: src/libaudcore/tuple.c:540 #, c-format -msgid "%d channels" -msgstr "" +msgid "%d channel" +msgid_plural "%d channels" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: src/libaudgui/confirm.c:65 +#: src/libaudgui/confirm.c:78 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the " "playlist was exported will be lost." msgstr "" -#: src/libaudgui/confirm.c:77 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/confirm.c:91 msgid "_Don't show this message again" -msgstr "Deze waarschuwing niet meer weergeven" +msgstr "_Toon dit bericht niet opnieuw" -#: src/libaudgui/confirm.c:115 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/confirm.c:128 msgid "Rename Playlist" -msgstr "Afspeellijst opslaan" +msgstr "Afspeellijst hernoemen" #: src/libaudgui/effects-menu.c:76 msgid "settings ..." -msgstr "" +msgstr "instellingen ..." -#: src/libaudgui/equalizer.c:68 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/equalizer.c:53 msgid "_Enable" -msgstr "Actief" +msgstr "_Inschakelen" -#: src/libaudgui/equalizer.c:140 +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "31 Hz" -msgstr "" +msgstr "31 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:140 +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "63 Hz" -msgstr "" +msgstr "63 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:126 msgid "125 Hz" -msgstr "" +msgstr "125 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:126 msgid "250 Hz" -msgstr "" +msgstr "250 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:126 msgid "500 Hz" -msgstr "" +msgstr "500 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:126 msgid "1 kHz" -msgstr "" +msgstr "1 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:126 msgid "2 kHz" -msgstr "" +msgstr "2 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:142 +#: src/libaudgui/equalizer.c:127 msgid "4 kHz" -msgstr "" +msgstr "4 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:142 +#: src/libaudgui/equalizer.c:127 msgid "8 kHz" -msgstr "" +msgstr "8 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:142 +#: src/libaudgui/equalizer.c:127 msgid "16 kHz" -msgstr "" +msgstr "16 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:147 +#: src/libaudgui/equalizer.c:132 msgid "Equalizer" msgstr "Equalizer" -#: src/libaudgui/equalizer.c:163 +#: src/libaudgui/equalizer.c:148 msgid "Preamp" msgstr "" -#: src/libaudgui/infopopup.c:249 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infopopup.c:211 msgid "Track Number" -msgstr "Nummer" +msgstr "" -#: src/libaudgui/infopopup.c:251 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infopopup.c:213 msgid "Track Length" -msgstr "Duur:" - -#: src/libaudgui/infowin.c:77 -msgid "Acid Jazz" msgstr "" #: src/libaudgui/infowin.c:78 -msgid "Acid Rock" -msgstr "" +msgid "Acid Jazz" +msgstr "Acid Jazz" #: src/libaudgui/infowin.c:79 -msgid "Ambient" -msgstr "" +msgid "Acid Rock" +msgstr "Acid Rock" #: src/libaudgui/infowin.c:80 -msgid "Bebop" -msgstr "" +msgid "Ambient" +msgstr "Ambient" #: src/libaudgui/infowin.c:81 -msgid "Bluegrass" -msgstr "" +msgid "Bebop" +msgstr "Bebop" #: src/libaudgui/infowin.c:82 -#, fuzzy -msgid "Blues" -msgstr "regels" +msgid "Bluegrass" +msgstr "Bluegrass" #: src/libaudgui/infowin.c:83 -msgid "Chamber Music" -msgstr "" +msgid "Blues" +msgstr "Blues" #: src/libaudgui/infowin.c:84 -msgid "Classical" -msgstr "" +msgid "Chamber Music" +msgstr "Kamermuziek" #: src/libaudgui/infowin.c:85 -msgid "Country" -msgstr "" +msgid "Classical" +msgstr "Klassiek" #: src/libaudgui/infowin.c:86 -msgid "Death Metal" -msgstr "" +msgid "Country" +msgstr "Country" #: src/libaudgui/infowin.c:87 -msgid "Disco" -msgstr "" +msgid "Death Metal" +msgstr "Death Metal" #: src/libaudgui/infowin.c:88 -msgid "Easy Listening" -msgstr "" +msgid "Disco" +msgstr "Disco" #: src/libaudgui/infowin.c:89 -msgid "Folk" -msgstr "" +msgid "Easy Listening" +msgstr "Easy Listening" #: src/libaudgui/infowin.c:90 -msgid "Funk" -msgstr "" +msgid "Folk" +msgstr "Folk" #: src/libaudgui/infowin.c:91 -msgid "Gangsta Rap" -msgstr "" +msgid "Funk" +msgstr "Funk" #: src/libaudgui/infowin.c:92 -msgid "Gospel" -msgstr "" +msgid "Gangsta Rap" +msgstr "Gangsta Rap" #: src/libaudgui/infowin.c:93 -msgid "Grunge" -msgstr "" +msgid "Gospel" +msgstr "Gospel" #: src/libaudgui/infowin.c:94 -msgid "Hard Rock" -msgstr "" +msgid "Grunge" +msgstr "Grunge" #: src/libaudgui/infowin.c:95 -msgid "Heavy Metal" -msgstr "" +msgid "Hard Rock" +msgstr "Hard Rock" #: src/libaudgui/infowin.c:96 -msgid "Hip-hop" -msgstr "" +msgid "Heavy Metal" +msgstr "Heavy Metal" #: src/libaudgui/infowin.c:97 -#, fuzzy -msgid "House" -msgstr "Muis" +msgid "Hip-hop" +msgstr "Hip-hop " #: src/libaudgui/infowin.c:98 -msgid "Jazz" -msgstr "" +msgid "House" +msgstr "House" #: src/libaudgui/infowin.c:99 -msgid "Jungle" -msgstr "" +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" #: src/libaudgui/infowin.c:100 -msgid "Metal" -msgstr "" +msgid "Jungle" +msgstr "Jungle" #: src/libaudgui/infowin.c:101 -msgid "New Age" -msgstr "" +msgid "Metal" +msgstr "Metal" #: src/libaudgui/infowin.c:102 -msgid "New Wave" -msgstr "" +msgid "New Age" +msgstr "New Age" #: src/libaudgui/infowin.c:103 -#, fuzzy -msgid "Noise" -msgstr "Muis" +msgid "New Wave" +msgstr "New Wave" #: src/libaudgui/infowin.c:104 -msgid "Pop" -msgstr "" +msgid "Noise" +msgstr "Noise" #: src/libaudgui/infowin.c:105 -msgid "Punk Rock" -msgstr "" +msgid "Pop" +msgstr "Pop" #: src/libaudgui/infowin.c:106 -msgid "Rap" -msgstr "" +msgid "Punk Rock" +msgstr "Punk Rock" #: src/libaudgui/infowin.c:107 -#, fuzzy -msgid "Reggae" -msgstr "Bestandsnaam" +msgid "Rap" +msgstr "Rap" #: src/libaudgui/infowin.c:108 -msgid "Rock" -msgstr "" +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" #: src/libaudgui/infowin.c:109 -msgid "Rock and Roll" -msgstr "" +msgid "Rock" +msgstr "Rock" #: src/libaudgui/infowin.c:110 -msgid "Rhythm and Blues" -msgstr "" +msgid "Rock and Roll" +msgstr "Rock and Roll" #: src/libaudgui/infowin.c:111 -msgid "Ska" -msgstr "" +msgid "Rhythm and Blues" +msgstr "Rhythm-and-Blues" #: src/libaudgui/infowin.c:112 -msgid "Soul" -msgstr "" +msgid "Ska" +msgstr "Ska" #: src/libaudgui/infowin.c:113 -msgid "Swing" -msgstr "" +msgid "Soul" +msgstr "Soul" #: src/libaudgui/infowin.c:114 -msgid "Techno" -msgstr "" +msgid "Swing" +msgstr "Swing" #: src/libaudgui/infowin.c:115 +msgid "Techno" +msgstr "Techno" + +#: src/libaudgui/infowin.c:116 msgid "Trip-hop" -msgstr "" +msgstr "Trip-hop" -#: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:361 -#: src/libaudgui/infowin.c:364 src/libaudgui/infowin.c:367 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:180 src/libaudgui/infowin.c:366 +#: src/libaudgui/infowin.c:369 src/libaudgui/infowin.c:372 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" -msgstr "<span size=\"small\">Jaar</span>" +msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:265 +#: src/libaudgui/infowin.c:270 msgid "Metadata updated successfully" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:270 +#: src/libaudgui/infowin.c:275 msgid "Metadata updating failed" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:318 +#: src/libaudgui/infowin.c:323 msgid "Track Information" msgstr "Nummer-informatie:" -#: src/libaudgui/infowin.c:350 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:355 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" -msgstr "<span size=\"small\">Commentaar</span>" +msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:354 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:359 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" -msgstr "<span size=\"small\">Titel</span>" +msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:357 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:362 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" -msgstr "<span size=\"small\">Commentaar</span>" +msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:387 +#: src/libaudgui/infowin.c:392 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"small\">Titel</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:399 +#: src/libaudgui/infowin.c:404 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"small\">Artiest</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:411 +#: src/libaudgui/infowin.c:416 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"small\">Album</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:423 +#: src/libaudgui/infowin.c:428 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"small\">Commentaar</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:435 +#: src/libaudgui/infowin.c:440 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"small\">Genre</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:456 +#: src/libaudgui/infowin.c:461 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"small\">Jaar</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:467 +#: src/libaudgui/infowin.c:472 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"small\">Nummer</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:549 +#: src/libaudgui/infowin.c:551 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:579 +#: src/libaudgui/infowin.c:578 #, c-format msgid "No info available for %s.\n" msgstr "" -#: src/libaudgui/ui_about.c:71 +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75 +msgid "Jump to Time" +msgstr "Ga naar tijd" + +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90 +msgid "mm:ss" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +msgid "Export Playlist" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +msgid "Import Playlist" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/playlists.c:72 +#, c-format +msgid "Overwrite %s?" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/queue-manager.c:198 +msgid "Queue Manager" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/ui_about.c:69 msgid "About Audacious" msgstr "Over Audacious" -#: src/libaudgui/ui_about.c:93 src/libaudgui/ui_credits.c:122 +#: src/libaudgui/ui_about.c:90 src/libaudgui/ui_credits.c:122 msgid "Credits" msgstr "Met dank aan" @@ -1174,96 +1086,97 @@ msgstr "Sluit venster bij openen" msgid "Close dialog on Add" msgstr "Sluit venster bij toevoegen" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:133 -msgid "Un_queue" -msgstr "_Uit wachtrij verwijderen" - -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:135 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:512 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:112 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:120 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:329 msgid "_Queue" msgstr "_In wachtrij plaatsen" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:399 -msgid "Jump to Track" -msgstr "Ga naar nummer" +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:118 +msgid "Un_queue" +msgstr "_Uit wachtrij verwijderen" + +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:261 +msgid "Jump to Song" +msgstr "" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:442 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:284 msgid "Filter: " msgstr "Filter: " -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:443 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:285 msgid "_Filter:" -msgstr "Filter: " +msgstr "_Filter:" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:461 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:295 msgid "Remember" -msgstr "" +msgstr "Onthouden" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:470 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:302 msgid "Clea_r" -msgstr "A-B /wissen" +msgstr "Wis_sen" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:504 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:322 msgid "Close on Jump" -msgstr "Sluit venster bij openen" +msgstr "" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:253 msgid "Playlist Manager" -msgstr "/Niet vooruitlopen in de speellijst" +msgstr "" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:280 msgid "Entries" msgstr "" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:301 msgid "_Rename" -msgstr "Bestandsnaam" +msgstr "_Hernoemen" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:325 msgid "_Close dialog on activating playlist" -msgstr "Sluit venster bij openen" +msgstr "" -#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58 +#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51 msgid "Open URL" -msgstr "" +msgstr "Open URL" -#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58 +#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51 msgid "Add URL" +msgstr "Voeg URL toe" + +#: src/libaudgui/util.c:97 +msgid "" +"\n" +"(Further messages have been hidden.)" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 -#, fuzzy, c-format +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:191 +#, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n" +msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:974 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "" +msgstr "Starten %s" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1116 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178 -#, fuzzy, c-format +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1184 +#, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "%s: onbekende optie `--%s'\n" +msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1391 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1412 msgid "Not a launchable item" msgstr "" @@ -1277,7 +1190,7 @@ msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" -msgstr "" +msgstr "BESTAND" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" @@ -1288,1689 +1201,11 @@ msgid "ID" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:253 -#, fuzzy msgid "Session management options:" -msgstr "Toon vensterdecoraties" +msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254 -#, fuzzy msgid "Show session management options" -msgstr "Toon vensterdecoraties" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" -#~ msgstr "" -#~ "audacious: Kan het venster niet openen, het programma sluit nu af.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default gain:" -#~ msgstr "Standaard skin:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Track gain/peak" -#~ msgstr "Titel" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dance" -#~ msgstr "Datum" - -#, fuzzy -#~ msgid "Oldies" -#~ msgstr "regels" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pranks" -#~ msgstr "/Pause" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fusion" -#~ msgstr "Russisch:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Trance" -#~ msgstr "Uiterlijk" - -#, fuzzy -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "/Opslaan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Comedy" -#~ msgstr "Opmerking" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cult" -#~ msgstr "Handmatige instelling:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rave" -#~ msgstr "/Opslaan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Trailer" -#~ msgstr "Titel" - -#, fuzzy -#~ msgid "Polka" -#~ msgstr "/Afspelen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Retro" -#~ msgstr "stereo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Latin" -#~ msgstr "Italiaans:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Primus" -#~ msgstr "/Vorige" - -#, fuzzy -#~ msgid "Satire" -#~ msgstr "/Opslaan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Duet" -#~ msgstr "Nederlands:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Club-House" -#~ msgstr "Muis" - -#, fuzzy -#~ msgid "Terror" -#~ msgstr "stereo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Indie" -#~ msgstr "Zoeken naar:" - -#, fuzzy -#~ msgid "BritPop" -#~ msgstr "Artiest Popup" - -#, fuzzy -#~ msgid "Beat" -#~ msgstr "/Herhalen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Synthpop" -#~ msgstr "/Stop" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -#~ "An audio player for many platforms.\n" -#~ "Copyright (C) 2005-2011 Audacious Development Team" -#~ msgstr "" -#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -#~ "De toekomst van UNIX multimedia.\n" -#~ "\n" -#~ "Copyright (C) 2005-2006 Audacious ontwikkelteam\n" - -#~ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" -#~ msgstr "Kon logbestand niet aanmaken (%s)!\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Playback" -#~ msgstr "/A_fspelen" - -#~ msgid "<b>Playback</b>" -#~ msgstr "<b>Afspelen</b>" - -#~ msgid "" -#~ "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where " -#~ "we stopped before." -#~ msgstr "" -#~ "Wanneer Audacious gestart wordt zal afspelen hervatten van dezelfde " -#~ "positie als waar het bij het afsluiten stopte." - -# -e, --enqueue switch -#~ msgid "Don't advance in the playlist" -#~ msgstr "Niet vooruitlopen in de speellijst" - -#~ msgid "" -#~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." -#~ msgstr "" -#~ "Ga niet automatisch naar het volgende nummer, wanneer het huidige nummer " -#~ "is afgelopen." - -#~ msgid "Enabled" -#~ msgstr "Actief" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Beschrijving" - -#~ msgid "Output Plugin Preferences" -#~ msgstr "Instellingen uitvoer-plugin" - -#~ msgid "Output Plugin Information" -#~ msgstr "Informatie over uitvoer-plugin" - -#~ msgid "_Decoder list:" -#~ msgstr "_Decoder-lijst:" - -#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" - -#~ msgid "_General plugin list:" -#~ msgstr "_Algemene plugin-lijst:" - -#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Algemeen</b></span>" - -#~ msgid "_Visualization plugin list:" -#~ msgstr "_Visualisatie plugin-lijst:" - -#~ msgid "<b>Visualization</b>" -#~ msgstr "<b>Visualisatie</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Effect plugins:" -#~ msgstr "_Effect plugin-lijst:" - -#, fuzzy -#~ msgid "<span size=\"small\">General</span>" -#~ msgstr "<span size=\"small\">Genre</span>" - -#~ msgid "<span size=\"small\">Location</span>" -#~ msgstr "<span size=\"small\">Locatie</span>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>" -#~ msgstr "<span size=\"small\">Jaar</span>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "/Pause" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Available interfaces:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "Beschikbare _Opgeslagen instellingen:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Available Plugin Preferences:\n" -#~ msgstr "Beschikbare _Opgeslagen instellingen:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add/Open URL Dialog" -#~ msgstr "Toevoegen/Bestanden openen venster" - -#~ msgid "Enter location to play:" -#~ msgstr "Geef afspeellocatie op:" - -# -e, --enqueue switch -#~ msgid "Don't clear the playlist" -#~ msgstr "Speellijst niet wissen" - -#~ msgid "audacious: %s" -#~ msgstr "audacious: %s" - -#~ msgid "Filename:" -#~ msgstr "Bestandsnaam:" - -#~ msgid "No input plugin recognized this file" -#~ msgstr "Geen invoer-plugin heeft dit bestand herkend" - -#~ msgid "Input plugin: %s" -#~ msgstr "Invoer plugin: %s" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" -#~ "You have not selected an output plugin." -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Geen uitvoer-plugin geselecteerd.</big></b>\n" -#~ "U heeft (nog) geen uitvoer-plugin gekozen." - -#~ msgid "Connectivity" -#~ msgstr "Verbindingen" - -#~ msgid "<b>Format Detection</b>" -#~ msgstr "<b>Formaat-detectie</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " -#~ "files with extensions of supported formats will be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Als deze optie ingeschakeld is wordt het formaat van een bestand pas bij " -#~ "het afspelen bepaald. Dit kan een rommelige afspeellijst opleveren, maar " -#~ "versnelt het inladen van bestanden aanzienlijk." - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Advanced</b>" -#~ msgstr "<b>Afspelen</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -#~ "\n" -#~ "Copyright (C) 2005-2009 Audacious Development Team" -#~ msgstr "" -#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -#~ "De toekomst van UNIX multimedia.\n" -#~ "\n" -#~ "Copyright (C) 2005-2006 Audacious ontwikkelteam\n" - -#~ msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." -#~ msgstr "Detecteer bestandsformaat op het laatste moment." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can " -#~ "result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." -#~ msgstr "" -#~ "Als deze optie ingeschakeld is wordt het formaat van een bestand pas bij " -#~ "het afspelen bepaald. Dit kan een rommelige afspeellijst opleveren, maar " -#~ "versnelt het inladen van bestanden aanzienlijk." - -#~ msgid "Load metadata from playlists and files" -#~ msgstr "Metadata van speellijsten en bestanden laden" - -#~ msgid "Load metadata (tag information) from music files." -#~ msgstr "Metadata (tag-informatie) van muziekbestanden laden" - -#~ msgid "Jump to Time" -#~ msgstr "Ga naar tijd" - -#~ msgid "minutes:seconds" -#~ msgstr "minuten:seconden" - -#~ msgid "Track length:" -#~ msgstr "Duur:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save as Static Playlist" -#~ msgstr "Afspeellijst opslaan" - -#~ msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" -#~ msgstr "Fout bij wegschrijven afspeellijst \"%s\": %s" - -#~ msgid "%s already exist. Continue?" -#~ msgstr "%s bestaat reeds. Wilt u doorgaan?" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Unknown file type for '%s'.\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Kon de afspeellijst niet opslaan.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Onbekend bestandstype voor '%s'.\n" - -#~ msgid "Presets" -#~ msgstr "Standen" - -#~ msgid "Mouse" -#~ msgstr "Muis" - -# -u, --pause switch -#~ msgid "Pause between songs" -#~ msgstr "Pauzeer tussen nummers" - -#~ msgid "Pause for" -#~ msgstr "Pauzeer voor" - -#~ msgid "seconds" -#~ msgstr "seconden" - -#~ msgid "<b>Filename</b>" -#~ msgstr "<b>Bestandsnaam</b>" - -#~ msgid "Convert underscores to blanks" -#~ msgstr "Converteer underscores naar spaties" - -#~ msgid "Convert %20 to blanks" -#~ msgstr "Converteer %20 naar spaties" - -#~ msgid "<b>File Dialog</b>" -#~ msgstr "<b>Bestandsvenster</b>" - -#~ msgid "Always refresh directory when opening file dialog" -#~ msgstr "" -#~ "Ververs altijd de mapinhoud bij het openen van het bestandsvenster, niet " -#~ "noodzakelijk als Gnome VFS actief is." - -#~ msgid "" -#~ "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on " -#~ "large directories, and Gnome VFS should handle automatically)." -#~ msgstr "" -#~ "Ververs altijd het bestandsvenster (dit kan het openen van het venster " -#~ "vertragen voor grote mappen, en mag worden uitgeschakeld als Gnome-VFS " -#~ "actief is)." - -#~ msgid "Changes volume by" -#~ msgstr "Muiswiel verandert het volume met" - -#~ msgid "percent" -#~ msgstr "procent" - -#~ msgid "Scrolls playlist by" -#~ msgstr "Muiswiel scrollt de speellijst met" - -#~ msgid "lines" -#~ msgstr "regels" - -# -s, --stop switch -#, fuzzy -#~ msgid "Stop after Current Song" -#~ msgstr "/Stop na huidig nummer" - -#, fuzzy -#~ msgid "Peaks" -#~ msgstr "/Pause" - -#, fuzzy -#~ msgid "Repeat" -#~ msgstr "/Herhalen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shuffle" -#~ msgstr "/Willekeurig afspelen" - -#, fuzzy -#~ msgid "No Playlist Advance" -#~ msgstr "/Niet vooruitlopen in de speellijst" - -#, fuzzy -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "/Afspelen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "/Pause" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "/Stop" - -#, fuzzy -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "/Vorige" - -#, fuzzy -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "/Volgende" - -#, fuzzy -#~ msgid "Visualization Mode" -#~ msgstr "/Visualisatie type" - -#, fuzzy -#~ msgid "Analyzer Mode" -#~ msgstr "/Analyzer type/Vurig" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scope Mode" -#~ msgstr "/Scope type" - -#, fuzzy -#~ msgid "Voiceprint Mode" -#~ msgstr "/Analyzer type/Vurig" - -#, fuzzy -#~ msgid "WindowShade VU Mode" -#~ msgstr "/Vensterschaduw VU type" - -#, fuzzy -#~ msgid "Refresh Rate" -#~ msgstr "/Ververssnelheid" - -#, fuzzy -#~ msgid "Analyzer Falloff" -#~ msgstr "/Analyzer snelheid" - -#, fuzzy -#~ msgid "Peaks Falloff" -#~ msgstr "/Toppen snelheid" - -#, fuzzy -#~ msgid "New Playlist" -#~ msgstr "Afspeellijst opslaan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Next Playlist" -#~ msgstr "Kies het lettertype voor de speellijst:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Previous Playlist" -#~ msgstr "/Selectie sorteren/Op volgorde afspeellijst" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete Playlist" -#~ msgstr "Kies het lettertype voor de speellijst:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load List" -#~ msgstr "/Lijst laden" - -#, fuzzy -#~ msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." -#~ msgstr "Metadata laden zodra het bestand wordt weergegeven in de speellijst" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save List" -#~ msgstr "/Lijst opslaan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Saves the selected playlist." -#~ msgstr "Kies het lettertype voor de speellijst:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save Default List" -#~ msgstr "/Standaardlijst Opslaan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Saves the selected playlist to the default location." -#~ msgstr "Gebruik XMMS-stijl bestandsdialoog ipv standaard" - -#, fuzzy -#~ msgid "Refresh List" -#~ msgstr "Skin-lijst verversen" - -#, fuzzy -#~ msgid "List Manager" -#~ msgstr "/Niet vooruitlopen in de speellijst" - -# -e, --enqueue switch -#, fuzzy -#~ msgid "Opens the playlist manager." -#~ msgstr "Speellijst niet wissen" - -#, fuzzy -#~ msgid "View" -#~ msgstr "/_Geef weer" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Internet Address..." -#~ msgstr "/Internet adres toevoegen..." - -# -e, --enqueue switch -#, fuzzy -#~ msgid "Adds a remote track to the playlist." -#~ msgstr "Speellijst niet wissen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Files..." -#~ msgstr "/Bestanden toevoegen..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Search and Select" -#~ msgstr "Zoekdiepte: " - -#, fuzzy -#~ msgid "Invert Selection" -#~ msgstr "/Selectie omkeren" - -#, fuzzy -#~ msgid "Inverts the selected and unselected entries." -#~ msgstr "Kies het lettertype voor de speellijst:" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Selecteer alles" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select None" -#~ msgstr "/Deselecteer alles" - -# -e, --enqueue switch -#, fuzzy -#~ msgid "Deselects all of the playlist entries." -#~ msgstr "Speellijst niet wissen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "/Alles wissen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Removes all entries from the playlist." -#~ msgstr "/Ontoegankelijke bestanden wissen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear Queue" -#~ msgstr "/Wachtrij wissen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clears the queue associated with this playlist." -#~ msgstr "Kies het lettertype voor de speellijst:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Unavailable Files" -#~ msgstr "/Ontoegankelijke bestanden wissen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Removes unavailable files from the playlist." -#~ msgstr "/Ontoegankelijke bestanden wissen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Duplicates" -#~ msgstr "/Dubbele nummers wissen" - -#, fuzzy -#~ msgid "By Title" -#~ msgstr "Titel" - -#, fuzzy -#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." -#~ msgstr "/Dubbele nummers wissen/Op locatie en bestandsnaam" - -#, fuzzy -#~ msgid "By Filename" -#~ msgstr "Bestandsnaam" - -#, fuzzy -#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." -#~ msgstr "/Dubbele nummers wissen/Op locatie en bestandsnaam" - -#, fuzzy -#~ msgid "By Path + Filename" -#~ msgstr "/Lijst sorteren/Op locatie en bestandsnaam" - -#, fuzzy -#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." -#~ msgstr "/Dubbele nummers wissen/Op locatie en bestandsnaam" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Unselected" -#~ msgstr "/Selectie behouden" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove unselected entries from the playlist." -#~ msgstr "/Dubbele nummers wissen/Op locatie en bestandsnaam" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Selected" -#~ msgstr "/Selectie wissen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove selected entries from the playlist." -#~ msgstr "/Dubbele nummers wissen/Op locatie en bestandsnaam" - -#, fuzzy -#~ msgid "Randomize List" -#~ msgstr "/Willekeurig verdelen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Randomizes the playlist." -#~ msgstr "/Willekeurig verdelen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reverse List" -#~ msgstr "/Omdraaien" - -# -e, --enqueue switch -#, fuzzy -#~ msgid "Reverses the playlist." -#~ msgstr "Speellijst niet wissen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sort List" -#~ msgstr "/Lijst sorteren" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorts the list by title." -#~ msgstr "/Lijst sorteren/Op titel" - -#, fuzzy -#~ msgid "By Album" -#~ msgstr "Album" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorts the list by album." -#~ msgstr "/Lijst sorteren/Op titel" - -#, fuzzy -#~ msgid "By Artist" -#~ msgstr "Artiest" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorts the list by artist." -#~ msgstr "/Lijst sorteren/Op artiest" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorts the list by filename." -#~ msgstr "/Lijst sorteren/Op bestandsnaam" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorts the list by full pathname." -#~ msgstr "/Lijst sorteren/Op bestandsnaam" - -#, fuzzy -#~ msgid "By Date" -#~ msgstr "Datum" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorts the list by modification time." -#~ msgstr "/Lijst sorteren/Op titel" - -#, fuzzy -#~ msgid "By Track Number" -#~ msgstr "Nummer" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorts the list by track number." -#~ msgstr "/Lijst sorteren/Op tracknummer" - -#, fuzzy -#~ msgid "By Playlist Entry" -#~ msgstr "/Lijst sorteren/Op volgorde afspeellijst" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorts the list by playlist entry." -#~ msgstr "/Lijst sorteren/Op volgorde afspeellijst" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sort Selected" -#~ msgstr "/Selectie sorteren" - -#, fuzzy -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Titel" - -#, fuzzy -#~ msgid "Components" -#~ msgstr "Opmerking" - -#, fuzzy -#~ msgid "View Track Details" -#~ msgstr "/Nummer details weergeven" - -#, fuzzy -#~ msgid "Play File" -#~ msgstr "Bestand afspelen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load and play a file" -#~ msgstr "Metadata van speellijsten en bestanden laden" - -#, fuzzy -#~ msgid "Play Location" -#~ msgstr "Afspeellocatie:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Plugin services" -#~ msgstr "Plugins" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "/Instellingen" - -# load the interface -#, fuzzy -#~ msgid "Open preferences window" -#~ msgstr "Instellingen venster" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "/_Afsluiten" - -#, fuzzy -#~ msgid "Quit Audacious" -#~ msgstr "Over Audacious" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set A-B" -#~ msgstr "A-B /herhaling" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear A-B" -#~ msgstr "A-B /wissen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Jump to Playlist Start" -#~ msgstr "/Naar het begin van de speellijst" - -#, fuzzy -#~ msgid "Jump to File" -#~ msgstr "/Ga naar bestand" - -#, fuzzy -#~ msgid "Queue Toggle" -#~ msgstr "/In de wachtrij zetten" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load" -#~ msgstr "/Laden" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import" -#~ msgstr "/Importeer" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "/Opslaan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "/Wissen" - -#~ msgid "Preset" -#~ msgstr "Standen" - -#~ msgid "Load preset" -#~ msgstr "Standen laden" - -#, fuzzy -#~ msgid "Auto-load preset" -#~ msgstr "/Laden/Automatisch te laden stand" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load auto-load preset" -#~ msgstr "/Laden/Automatisch te laden stand" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Standaard skin:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load default preset into equalizer" -#~ msgstr "Automatische stand opslaan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zero" -#~ msgstr "stereo" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set equalizer preset levels to zero" -#~ msgstr "Equalizer standen opslaan" - -#, fuzzy -#~ msgid "From file" -#~ msgstr "/Laden/Bestand" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load preset from file" -#~ msgstr "Standen laden" - -#, fuzzy -#~ msgid "From WinAMP EQF file" -#~ msgstr "/Laden/WinAMP EQF-bestand" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load preset from WinAMP EQF file" -#~ msgstr "/Laden/WinAMP EQF-bestand" - -#, fuzzy -#~ msgid "WinAMP Presets" -#~ msgstr "/Importeer/WinAMP Equalizer stand" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import WinAMP presets" -#~ msgstr "/Importeer/WinAMP Equalizer stand" - -#~ msgid "Save preset" -#~ msgstr "Stand opslaan" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save auto-load preset" -#~ msgstr "/Opslaan/Automatisch te laden stand" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save default preset" -#~ msgstr "Automatische stand opslaan" - -#, fuzzy -#~ msgid "To file" -#~ msgstr "Bestanden laden" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save preset to file" -#~ msgstr "Stand opslaan" - -#, fuzzy -#~ msgid "To WinAMP EQF file" -#~ msgstr "/Opslaan/Als WinAMP EQF bestand" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save preset to WinAMP EQF file" -#~ msgstr "/Opslaan/Als WinAMP EQF bestand" - -#~ msgid "Delete preset" -#~ msgstr "Stand wissen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete auto-load preset" -#~ msgstr "/Wissen/Automatisch te laden stand" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio " -#~ "streams by, in milliseconds.\n" -#~ "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" -#~ "Please note however, that high values will result in Audacious performing " -#~ "poorly.</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span size=\"small\">Dit is de grootte van de prebuffer in " -#~ "milliseconden.\n" -#~ "Verhoog deze waarde als de audio klikt of overslaat.\n" -#~ "Gelieve er rekening mee te houden dat overdreven grote waardes de " -#~ "prestaties van Audacious sterk kunnen verminderen.</span>" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed " -#~ "at '%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Kon de skin niet laden.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Controleer dat de skin bij '%s' bruikbaar is en de standaardskin correct " -#~ "geinstalleerd bij '%s'\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Headless operation enabled\n" -#~ msgstr "Geen interface weergeven (headless) [experimenteel]" - -#~ msgid "Audacious core developers:" -#~ msgstr "Audacious kern-ontwikkelaars:" - -#~ msgid "Audacious Equalizer" -#~ msgstr "Audacious Equalizer" - -#~ msgid "Play files" -#~ msgstr "Bestanden afspelen" - -#~ msgid "Load files" -#~ msgstr "Bestanden laden" - -#~ msgid "%s - Audacious" -#~ msgstr "%s - Audacious" - -#~ msgid "VBR" -#~ msgstr "VBR" - -#~ msgid "mono" -#~ msgstr "mono" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show main player window" -#~ msgstr "Kies het lettertype voor het hoofdvenster:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -#~ msgstr "ZOEK NAAR: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disable 'Always On Top'" -#~ msgstr "/Altijd op de voorgrond" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable 'Always On Top'" -#~ msgstr "/Altijd op de voorgrond" - -#, fuzzy -#~ msgid "Visualization Menu" -#~ msgstr "/Visualisatie type" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Please check that:\n" -#~ "1. You have the correct output plugin selected.\n" -#~ "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" -#~ "3. Your soundcard is configured properly.\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Kon geluid niet openen.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Gelieve te controleren dat:\n" -#~ "1. De correcte uitvoer plugin geselecteerd is\n" -#~ "2. Geen andere programma's de geluidskaart blokkeren\n" -#~ "3. Uw geluidskaart juist geconfigureerd is\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Autoscroll Songname" -#~ msgstr "/Titel automatisch scrollen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Player" -#~ msgstr "Sp/eler weergeven" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Playlist Editor" -#~ msgstr "/Speellijst weergeven" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Equalizer" -#~ msgstr "/Equalizer weergeven" - -#, fuzzy -#~ msgid "Always on Top" -#~ msgstr "/Altijd op de voorgrond" - -#, fuzzy -#~ msgid "Put on All Workspaces" -#~ msgstr "/Op alle bureaubladen weergeven" - -#, fuzzy -#~ msgid "Roll up Player" -#~ msgstr "/Speler oprollen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Roll up Playlist Editor" -#~ msgstr "/Speellijst oprollen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Roll up Equalizer" -#~ msgstr "/Equalizer oprollen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scale" -#~ msgstr "/Opslaan" - -#, fuzzy -#~ msgid "DoubleSize" -#~ msgstr "/Dubbele grootte" - -#, fuzzy -#~ msgid "Easy Move" -#~ msgstr "/Eenvoudig verplaatsen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Analyzer" -#~ msgstr "/Analyzer type" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scope" -#~ msgstr "/Scope type" - -#, fuzzy -#~ msgid "Voiceprint" -#~ msgstr "/Analyzer type/Vurig" - -#, fuzzy -#~ msgid "Vertical Lines" -#~ msgstr "/Analyzer type/Verticale lijnen" - -#, fuzzy -#~ msgid "Lines" -#~ msgstr "regels" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dot Scope" -#~ msgstr "/Scope type/Punt Scope" - -#, fuzzy -#~ msgid "Line Scope" -#~ msgstr "/Scope type/Lijn Scope" - -#, fuzzy -#~ msgid "Solid Scope" -#~ msgstr "/Scope type/Solide Scope" - -#, fuzzy -#~ msgid "Smooth" -#~ msgstr "mono" - -#, fuzzy -#~ msgid "Full (~50 fps)" -#~ msgstr "/Ververssnelheid/Volledig (~50 fps)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Half (~25 fps)" -#~ msgstr "/Ververssnelheid/Half (~25 fps)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Quarter (~13 fps)" -#~ msgstr "/Ververssnelheid/ɩn vierde (~13 fps)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Eighth (~6 fps)" -#~ msgstr "/Ververssnelheid/ɩn achtste (~6 fps)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Time Elapsed" -#~ msgstr "/Verstreken tijd" - -#, fuzzy -#~ msgid "Time Remaining" -#~ msgstr "/Resterende tijd" - -#, fuzzy -#~ msgid "Plugin Services" -#~ msgstr "Plugins" - -# -r, --rew switch -#, fuzzy -#~ msgid "Search entries in active playlist" -#~ msgstr "Scheidingslijnen in de speellijst weergeven" - -#, fuzzy -#~ msgid "Title: " -#~ msgstr "Titel" - -#, fuzzy -#~ msgid "Artist: " -#~ msgstr "Artiest" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filename: " -#~ msgstr "Bestandsnaam:" - -#~ msgid "Audacious Playlist Editor" -#~ msgstr "Audacious afspeellijst-editor" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Uiterlijk" - -#~ msgid "<b>_Fonts</b>" -#~ msgstr "<b>_Lettertypen</b>" - -#~ msgid "_Player:" -#~ msgstr "_Speler:" - -#~ msgid "Select main player window font:" -#~ msgstr "Kies het lettertype voor het hoofdvenster:" - -#~ msgid "_Playlist:" -#~ msgstr "_Afspeellijst:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select playlist font:" -#~ msgstr "Kies het lettertype voor het hoofdvenster:" - -#~ msgid "Use Bitmap fonts if available" -#~ msgstr "Gebruik bitmapfonts (mits beschikbaar)" - -#~ msgid "" -#~ "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support " -#~ "Unicode strings." -#~ msgstr "" -#~ "Gebruik bitmap-lettertypen als deze beschikbaar zijn. Bitmaplettertypen " -#~ "ondersteunen geen unicode strings." - -#~ msgid "<b>_Miscellaneous</b>" -#~ msgstr "<b>_Diversen</b>" - -# -r, --rew switch -#~ msgid "Show track numbers in playlist" -#~ msgstr "Positienummers in de speellijst weergeven" - -# -r, --rew switch -#~ msgid "Show separators in playlist" -#~ msgstr "Scheidingslijnen in de speellijst weergeven" - -#~ msgid "Show window manager decoration" -#~ msgstr "Toon vensterdecoraties" - -#~ msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." -#~ msgstr "Dit laat de venster-beheerder decoraties om de vensters tekenen." - -#~ msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" -#~ msgstr "Gebruik XMMS-stijl bestandsdialoog ipv standaard" - -#~ msgid "" -#~ "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " -#~ "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " -#~ "(but sadly not as user-friendly)." -#~ msgstr "" -#~ "Dit schakelt de bestandsdialoog naar XMMS/GTK1-stijl. Deze selector wordt " -#~ "door Audacious zelf aangeboden en is sneller dan de GTK2 uitvoering (maar " -#~ "helaas niet even gebruikersvriendelijk)." - -#~ msgid "On load" -#~ msgstr "Bij laden" - -#~ msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" -#~ msgstr "Metadata laden zodra een bestand wordt toegevoegd of geopened" - -#~ msgid "On display" -#~ msgstr "Bij weergave" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " -#~ "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full " -#~ "benefit." -#~ msgstr "Metadata laden zodra een bestand wordt toegevoegd of geopened" - -#, fuzzy -#~ msgid "Green" -#~ msgstr "Grieks:" - -#~ msgid "<b>_Skin</b>" -#~ msgstr "<b>S_kin</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Refresh skin list" -#~ msgstr "Skin-lijst verversen" - -#~ msgid "PREAMP" -#~ msgstr "Voorsterker" - -#~ msgid "60HZ" -#~ msgstr "60HZ" - -#~ msgid "170HZ" -#~ msgstr "170HZ" - -#~ msgid "310HZ" -#~ msgstr "310HZ" - -#~ msgid "600HZ" -#~ msgstr "600HZ" - -#~ msgid "1KHZ" -#~ msgstr "1KHZ" - -#~ msgid "3KHZ" -#~ msgstr "3KHZ" - -#~ msgid "6KHZ" -#~ msgstr "6KHZ" - -#~ msgid "12KHZ" -#~ msgstr "12KHZ" - -#~ msgid "14KHZ" -#~ msgstr "14KHZ" - -#~ msgid "16KHZ" -#~ msgstr "16KHZ" - -#~ msgid "Archived Winamp 2.x skin" -#~ msgstr "Ingepakte Winamp 2.x skin" - -#~ msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" -#~ msgstr "Uitgepakte Winamp 2.x skin" - -#~ msgid "Use custom cursors" -#~ msgstr "Gebruik muiscursors van skin" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reload Plugins" -#~ msgstr "Plugins" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" -#~ "\n" -#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " -#~ "you\n" -#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Sorry, threads zijn niet ondersteund op uw platform.\n" -#~ "\n" -#~ "Als u gebruikt maakt van libc5 gebaseerde linux en u heeft Glib/GTK+ " -#~ "geinstalleerd voordat u\n" -#~ "LinuxThreads heeft geinstalleerd moet u Glib/GTK+ hercompileren.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error in Audacious." -#~ msgstr "%s - Audacious" - -# -n, --session switch -#, fuzzy -#~ msgid "Select which Audacious session ID to use" -#~ msgstr "Kies Audacious sessie (Standaard: 0)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disable 'Doublesize'" -#~ msgstr "/Dubbele grootte" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable 'Doublesize'" -#~ msgstr "/Dubbele grootte" - -#~ msgid "<b>Presets</b>" -#~ msgstr "<b>Opgeslagen equalizer standen</b>" - -#~ msgid "File preset extension:" -#~ msgstr "Extensie van standenbestand:" - -#~ msgid "Directory preset file:" -#~ msgstr "Map voor standenbestand:" - -#~ msgid "localhost" -#~ msgstr "locale machine" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Kan %s niet aanmaken.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Het glade-bestand (%s) kon niet geopend worden. Is uw installatie " -#~ "compleet?\n" - -#~ msgid "" -#~ "TITLE\n" -#~ "ARTIST - TITLE\n" -#~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" -#~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" -#~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" -#~ "ALBUM - TITLE\n" -#~ "Custom" -#~ msgstr "" -#~ "TITEL\n" -#~ "ARTIEST - TITLE\n" -#~ "ARTIEST - ALBUM - TITEL\n" -#~ "ARTIEST - ALBUM - TRACKNR. TITEL\n" -#~ "ARTIEST [ ALBUM ] - TRACKNR. TITEL\n" -#~ "ALBUM - TITEL\n" -#~ "Aanpassen" - -#~ msgid "Track Information Window" -#~ msgstr "Nummer-info" - -# load the interface -#~ msgid "Preferences Window" -#~ msgstr "Instellingen venster" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Artist:</b> %s" -#~ msgstr "<i>Artiest</i>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Title:</b> %s" -#~ msgstr "<i>Titel</i>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Album:</b> %s" -#~ msgstr "<i>Album</i>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Audacious last.fm radio tuner" -#~ msgstr "Audacious afspeellijst-editor" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Artist:</b>" -#~ msgstr "<i>Artiest</i>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Album:</b>" -#~ msgstr "<i>Album</i>" - -#~ msgid "VOLUME: %d%%" -#~ msgstr "VOLUME: %d%%" - -#~ msgid "BALANCE: %d%% LEFT" -#~ msgstr "BALANS: %d%% LINKS" - -#~ msgid "BALANCE: CENTER" -#~ msgstr "BALANS: MIDDEN" - -#~ msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" -#~ msgstr "BALANS: %d%% RECHTS" - -#, fuzzy -#~ msgid "Last.fm radio" -#~ msgstr "Afspeellocatie:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Play Last.fm radio" -#~ msgstr "Afspeellocatie:" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Geen afspeelbare CD gevonden.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Geen CD aanwezig of de aanwezige CD is geen audio CD.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add CD..." -#~ msgstr "/CD toevoegen..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Play CD" -#~ msgstr "/CD afspelen" - -#~ msgid "Performer/Artist" -#~ msgstr "Artiest" - -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Bestandsnaam" - -#~ msgid "File path" -#~ msgstr "Bestandslocatie" - -#~ msgid "File extension" -#~ msgstr "Bestandstype" - -#~ msgid "Track number" -#~ msgstr "Nummer" - -#~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" -#~ msgstr "" -#~ "%{n:...%}: Geef \"...\" alleen weer wanneer element %n beschikbaar is" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" -#~ "Please use GTK+ %s or newer.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Sorry, uw GTK+ versie (%d.%d.%d) werkt niet met Audacious.\n" -#~ "Gelieve GTK+ %s of nieuwer te installeren.\n" - -#~ msgid "OPTIONS MENU" -#~ msgstr "OPTIES-MENU" - -#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" -#~ msgstr "ALTIJD OP VOORGROND UITSCHAKELEN" - -#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" -#~ msgstr "ALTIJD OP VOORGROND INSCHAKELEN" - -#~ msgid "FILE INFO BOX" -#~ msgstr "BESTANDSINFORMATIE BOX" - -#~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE" -#~ msgstr "DUBBEL FORMAAT UIT" - -#~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE" -#~ msgstr "DUBBEL FORMAAT AAN" - -#~ msgid "VISUALIZATION MENU" -#~ msgstr "VISUALISATIE MENU" - -#, fuzzy -#~ msgid "Track name: " -#~ msgstr "Titel" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "The following files could not be played. Please check that:\n" -#~ "1. they are accessible.\n" -#~ "2. you have enabled the media plugins required." -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Kon bestanden niet afspelen.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "De bestanden konden niet afgespeeld worden, controleer dat:\n" -#~ "1. U toegang heeft to de bestanden.\n" -#~ "2. U de correcte plugins heeft aanstaan." - -#~ msgid "Show more _details" -#~ msgstr "Geef meer _details weer" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Received SIGSEGV\n" -#~ "\n" -#~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, " -#~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "SIGSEGV-signaal ontvangen\n" -#~ "\n" -#~ "Dit is mogelijk een bug in Audacious. Gelieve zonder externe plugins te " -#~ "proberen.\n" -#~ "Als u niet weet waarom dit gebeurde, rapporteer dan een bug bij uw " -#~ "linuxdistributie.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower " -#~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps " -#~ "used for the transparency." -#~ msgstr "" -#~ "Maakt de afspeellijst doorzichtig. Dit is niet aan te raden op langzamere " -#~ "machines aangezien er enige CPU-tijd nodig is om de benodigde pixmaps aan " -#~ "te maken en actueel te houden." - -#~ msgid "Enable playlist transparency" -#~ msgstr "Gebruik doorzichtige speellijst" - -#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -#~ msgstr "%s: optie `%s' is dubbelzinnig\n" - -#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "%s: optie `--%s' staat geen argument toe\n" - -#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "%s: optie `%c%s' staat geen argument toe\n" - -#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -#~ msgstr "%s: optie `%s' heeft een argument nodig\n" - -#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -#~ msgstr "%s: unbekende optie `%c%s'\n" - -#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" -#~ msgstr "%s: illegale optie -- %c\n" - -#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" -#~ msgstr "%s: ongeldige optie -- %c\n" - -#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -#~ msgstr "%s: optie heeft een argument nodig -- %c\n" - -#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -#~ msgstr "%s: optie `-W %s' is dubbelzinnig\n" - -#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "%s: optie `-W %s' staat geen argument toe\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "--------\n" -#~ msgstr "" -#~ "Gebruik: audacious [opties] [bestanden] ...\n" -#~ "\n" -#~ "Opties:\n" -#~ "--------\n" - -# -h, --help switch -#~ msgid "Display this text and exit" -#~ msgstr "Deze tekst weergeven en stoppen" - -#~ msgid "Activate Audacious" -#~ msgstr "Activeer Audacious" - -#~ msgid "Previous session ID" -#~ msgstr "Vorige session ID" - -#~ msgid "Disable error/warning interception (logging)" -#~ msgstr "Fouten & waarschuwingen niet afvangen (logging uitschakelen)" - -# -v, --version switch -#~ msgid "Print version number and exit\n" -#~ msgstr "Versienummer weergeven en stoppen\n" - -#~ msgid "Add/Open Files dialog" -#~ msgstr "Toevoegen/Bestanden openen venster" - -#~ msgid "Close Dialog on Add" -#~ msgstr "Sluit venster bij toevoegen" - -#~ msgid "Deselect All" -#~ msgstr "Deselecteer alles" - -#~ msgid "Track Information Popup" -#~ msgstr "Nummer-info popup" - -#~ msgid "<i>Genre</i>" -#~ msgstr "<i>Genre</i>" - -#~ msgid "<i>Year</i>" -#~ msgstr "<i>Jaar</i>" - -#~ msgid "<i>Track Number</i>" -#~ msgstr "<i>Nummer</i>" - -#~ msgid "<i>Track Length</i>" -#~ msgstr "<i>Speelduur:</i>" - -#~ msgid "label65" -#~ msgstr "label65" - -#~ msgid "label76" -#~ msgstr "label76" - -#~ msgid "/View Track Details" -#~ msgstr "/Nummer details weergeven" - -#~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer" -#~ msgstr "/Visualisatie type/Analyzer" - -#~ msgid "/Visualization Mode/Scope" -#~ msgstr "/Visualisatie type/Scope" - -#, fuzzy -#~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint" -#~ msgstr "/Visualisatie type/Scope" - -#~ msgid "/Visualization Mode/Off" -#~ msgstr "/Visualisatie type/Uit" - -#~ msgid "/Analyzer Mode/Normal" -#~ msgstr "/Analyzer type/Normaal" - -#~ msgid "/Analyzer Mode/Lines" -#~ msgstr "/Analyzer type/Lijnen" - -#~ msgid "/Analyzer Mode/Bars" -#~ msgstr "/Analyzer type/Balken" - -#~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks" -#~ msgstr "/Analyzer type/Toppen" - -#, fuzzy -#~ msgid "/Voiceprint mode/Normal" -#~ msgstr "/Analyzer type/Normaal" - -#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" -#~ msgstr "/Vensterschaduw VU type/Normaal" - -#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" -#~ msgstr "/Vensterschaduw VU type/Soepel" - -#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" -#~ msgstr "/Analyzer snelheid/Sloom" - -#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow" -#~ msgstr "/Analyzer snelheid/Langzaam" - -#~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium" -#~ msgstr "/Analyzer snelheid/Normaal" - -#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast" -#~ msgstr "/Analyzer snelheid/Sneller" - -#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" -#~ msgstr "/Analyzer snelheid/Snelst" - -#~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest" -#~ msgstr "/Toppen snelheid/Sloom" - -#~ msgid "/Peaks Falloff/Slow" -#~ msgstr "/Toppen snelheid/Langzaam" - -#~ msgid "/Peaks Falloff/Medium" -#~ msgstr "/Toppen snelheid/Normaal" - -#~ msgid "/Peaks Falloff/Fast" -#~ msgstr "/Toppen snelheid/Sneller" - -#~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest" -#~ msgstr "/Toppen snelheid/Snelst" - -#~ msgid "/-" -#~ msgstr "/-" - -#~ msgid "/Jump to Time" -#~ msgstr "/Ga naar tijd" - -#~ msgid "/About Audacious" -#~ msgstr "/Over Audacious" - -#~ msgid "/Files..." -#~ msgstr "/Bestanden..." - -#~ msgid "/Internet location..." -#~ msgstr "/Internet adres..." - -#, fuzzy -#~ msgid "New List" -#~ msgstr "/Nieuwe lijst" - -# -r, --rew switch -#, fuzzy -#~ msgid "Creates a new playlist." -#~ msgstr "Scheidingslijnen in de speellijst weergeven" - -#, fuzzy -#~ msgid "Displays track information." -#~ msgstr "Nummer-informatie:" - -#~ msgid "/Load/Preset" -#~ msgstr "/Laden/Stand" - -#~ msgid "/Load/Default" -#~ msgstr "/Laden/Standaard stand" - -#~ msgid "/Load/Zero" -#~ msgstr "/Laden/Neutrale stand" - -#~ msgid "/Save/Preset" -#~ msgstr "/Opslaan/Huidige stand" - -#~ msgid "/Save/Default" -#~ msgstr "/Opslaan/Als standaard stand" - -#~ msgid "/Save/To file" -#~ msgstr "/Opslaan/Als bestand" - -#~ msgid "/Delete/Preset" -#~ msgstr "/Wissen/Stand" - -#~ msgid "Load auto-preset" -#~ msgstr "Automatische standen laden" - -#~ msgid "Load equalizer preset" -#~ msgstr "Equalizer standen laden" - -#~ msgid "Delete auto-preset" -#~ msgstr "Automatische standen wissen" - -#~ msgid "/Show Popup Info" -#~ msgstr "/Popup informatie tonen" - -#~ msgid "/Remove Duplicates/By Title" -#~ msgstr "/Dubbele nummers wissen/Op titel" - -#~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename" -#~ msgstr "/Dubbele nummers wissen/Op bestandsnaam" - -#~ msgid "/Update View" -#~ msgstr "/Verversen" - -#~ msgid "/Select All" -#~ msgstr "/Selecteer alles" - -#~ msgid "/Sort List/By Date" -#~ msgstr "/Lijst sorteren/Op datum" - -#~ msgid "/Sort Selection/By Title" -#~ msgstr "/Selectie sorteren/Op titel" - -#~ msgid "/Sort Selection/By Artist" -#~ msgstr "/Selectie sorteren/Op artiest" - -#~ msgid "/Sort Selection/By Filename" -#~ msgstr "/Selectie sorteren/Op bestandsnaam" - -#~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" -#~ msgstr "/Selectie sorteren/Op locatie en bestandsnaam" - -#~ msgid "/Sort Selection/By Date" -#~ msgstr "/Selectie sorteren/Op datum" - -#~ msgid "/Sort Selection/By Track Number" -#~ msgstr "/Selectie sorteren/Op tracknummer" - -#~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" -#~ msgstr "/Selectie sorteren/Op volgorde afspeellijst" +msgstr "" -#~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>" -#~ msgstr "<b>Diverse opties</b>" -#~ msgid "This enables the window mangaer to show decorations for windows." -#~ msgstr "Dit laat de venster-beheerder decoraties om de vensters tekenen." @@ -1,38 +1,45 @@ -# Polish translation for audacious -# Copyright (C) 2006, Wojciech Myrda <vojcek@tlen.pl> -# Copyright (C) 2006, Michał Kiedrowicz <esqualante@o2.pl> -# Copyright (C) 2010, Szymon Weihs <sz.weihs@gmail.com> -# This file is distributed under the same license as the audacious package. -# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Polish translation for Audacious +# Copyright (C) Audacious translators +# This file is distributed under the same license as the Audacious package. # -# Based on the Polish translation of XMMS by: +# Translators: +# Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2003. +# GNOME PL Team <translators@gnome.pl>, 2004. # Grzegorz Kowal <g_kowal@poczta.onet.pl>, 2000, 2001. -# Bartosz Kosiorek <gang65@poczta.onet.pl>, 2003 -# -# Based on the Polish translation of BMP by: -# GNOME PL Team <translators@gnome.pl>, 2004 -# Jacek Wolszczak <shutdownrunner@o2.pl>,2004 +# Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacious\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-14 18:38+0200\n" -"Last-Translator: Szymon Weihs <sz.weihs@gmail.com>\n" -"Language-Team:\n" -"Language: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-29 19:27-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-11 10:46+0000\n" +"Last-Translator: Piotr Sokół <psokol@jabster.pl>\n" +"Language-Team: Polish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"Language: pl\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#: src/audacious/adder.c:77 +msgid "Searching ..." +msgstr "Wyszukiwanie..." + +#: src/audacious/adder.c:113 +#, c-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "Znaleziono %d plik" +msgstr[1] "Znaleziono %d pliki" +msgstr[2] "Znaleziono %d plików" -#: src/audacious/chardet.c:37 +#: src/audacious/chardet.c:39 msgid " (invalid UTF-8)" -msgstr " (nieprawidłowy UTF-8)" +msgstr " (nieprawidłowe kodowanie UTF-8)" #: src/audacious/credits.c:35 msgid "Core developers:" -msgstr "Programiści:" +msgstr "Główni programiści:" #: src/audacious/credits.c:49 msgid "Graphics:" @@ -40,259 +47,246 @@ msgstr "Grafika:" #: src/audacious/credits.c:54 msgid "Default skin:" -msgstr "Domyślna skóra:" +msgstr "Domyślny styl:" #: src/audacious/credits.c:60 msgid "Plugin development:" -msgstr "Twórcy pluginów:" +msgstr "Programiści wtyczek:" #: src/audacious/credits.c:83 msgid "Patch authors:" msgstr "Autorzy poprawek:" -#: src/audacious/credits.c:126 +#: src/audacious/credits.c:127 msgid "1.x developers:" msgstr "Programiści wersji 1.x" -#: src/audacious/credits.c:148 +#: src/audacious/credits.c:149 msgid "BMP Developers:" msgstr "Programiści BMP:" -#: src/audacious/credits.c:180 +#: src/audacious/credits.c:181 msgid "Belarusian:" msgstr "Bułgarski:" -#: src/audacious/credits.c:183 +#: src/audacious/credits.c:184 msgid "Basque:" msgstr "Baskijski:" -#: src/audacious/credits.c:186 +#: src/audacious/credits.c:187 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Brazylijski Portugalski:" -#: src/audacious/credits.c:190 +#: src/audacious/credits.c:192 msgid "Breton:" msgstr "Bretoński:" -#: src/audacious/credits.c:193 +#: src/audacious/credits.c:195 msgid "Bulgarian:" msgstr "Bułgarski:" -#: src/audacious/credits.c:196 +#: src/audacious/credits.c:198 msgid "Catalan:" msgstr "Kataloński:" -#: src/audacious/credits.c:199 +#: src/audacious/credits.c:202 msgid "Chinese:" msgstr "Chiński:" -#: src/audacious/credits.c:202 +#: src/audacious/credits.c:205 msgid "Croatian:" msgstr "Chorwacki:" -#: src/audacious/credits.c:205 +#: src/audacious/credits.c:208 msgid "Czech:" msgstr "Czeski:" -#: src/audacious/credits.c:208 +#: src/audacious/credits.c:211 msgid "Dutch:" msgstr "Holenderski:" -#: src/audacious/credits.c:212 +#: src/audacious/credits.c:215 msgid "Estonian:" msgstr "Estoński:" -#: src/audacious/credits.c:215 +#: src/audacious/credits.c:218 msgid "Finnish:" msgstr "Fiński:" -#: src/audacious/credits.c:219 +#: src/audacious/credits.c:223 msgid "French:" msgstr "Francuski:" -#: src/audacious/credits.c:224 +#: src/audacious/credits.c:229 msgid "German:" msgstr "Niemiecki:" -#: src/audacious/credits.c:231 +#: src/audacious/credits.c:236 msgid "Georgian:" msgstr "Gruziński:" -#: src/audacious/credits.c:234 +#: src/audacious/credits.c:239 msgid "Greek:" msgstr "Grecki:" -#: src/audacious/credits.c:239 +#: src/audacious/credits.c:244 msgid "Hindi:" msgstr "Hinduski:" -#: src/audacious/credits.c:242 +#: src/audacious/credits.c:247 msgid "Hungarian:" msgstr "Węgierski:" -#: src/audacious/credits.c:246 +#: src/audacious/credits.c:251 msgid "Italian:" msgstr "Włoski:" -#: src/audacious/credits.c:250 +#: src/audacious/credits.c:256 msgid "Japanese:" msgstr "Japoński:" -#: src/audacious/credits.c:253 +#: src/audacious/credits.c:259 msgid "Korean:" msgstr "Koreański:" -#: src/audacious/credits.c:256 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:262 msgid "Latvian:" -msgstr "Chorwacki:" +msgstr "Łotewski:" -#: src/audacious/credits.c:259 +#: src/audacious/credits.c:265 msgid "Lithuanian:" msgstr "Litewski:" -#: src/audacious/credits.c:263 +#: src/audacious/credits.c:270 msgid "Macedonian:" msgstr "Macedoński:" -#: src/audacious/credits.c:266 +#: src/audacious/credits.c:273 msgid "Polish:" msgstr "Polski:" -#: src/audacious/credits.c:271 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:279 msgid "Portuguese:" msgstr "Portugalski:" -#: src/audacious/credits.c:274 +#: src/audacious/credits.c:282 msgid "Romanian:" msgstr "Rumuński:" -#: src/audacious/credits.c:278 +#: src/audacious/credits.c:286 msgid "Russian:" msgstr "Rosyjski:" -#: src/audacious/credits.c:282 +#: src/audacious/credits.c:290 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "Serbski (Łaciński):" -#: src/audacious/credits.c:285 +#: src/audacious/credits.c:293 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "Serbski (Cyrylica):" -#: src/audacious/credits.c:288 +#: src/audacious/credits.c:297 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "Chiński uproszczony:" -#: src/audacious/credits.c:291 +#: src/audacious/credits.c:300 msgid "Slovak:" msgstr "Słowacki:" -#: src/audacious/credits.c:294 +#: src/audacious/credits.c:303 msgid "Spanish:" msgstr "Hiszpański:" -#: src/audacious/credits.c:301 +#: src/audacious/credits.c:311 msgid "Swedish:" msgstr "Szwedzki:" -#: src/audacious/credits.c:304 +#: src/audacious/credits.c:314 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "Chiński tradycyjny:" -#: src/audacious/credits.c:309 +#: src/audacious/credits.c:320 msgid "Turkish:" msgstr "Turecki:" -#: src/audacious/credits.c:313 +#: src/audacious/credits.c:324 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ukraiński:" -#: src/audacious/credits.c:316 +#: src/audacious/credits.c:328 +msgid "Vietnamese:" +msgstr "Wietnamski:" + +#: src/audacious/credits.c:331 msgid "Welsh:" msgstr "Walijski:" -#: src/audacious/drct.c:254 -msgid "Temporary Playlist" -msgstr "Tymczasowa lista odtwarzania" - -#: src/audacious/equalizer_preset.c:186 +#: src/audacious/equalizer_preset.c:180 #, c-format msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" -msgstr "Błąd importowania pliku Winamp EQF: %s" - -#: src/audacious/folder-add.c:63 -msgid "Searching ..." -msgstr "Szukanie..." +msgstr "Błąd importowania pliku EQF, programu Winamp: %s" -#: src/audacious/folder-add.c:89 -#, c-format -msgid "%d file found" -msgid_plural "%d files found" -msgstr[0] "Znaleziono %d plik" -msgstr[1] "Znaleziono %d plików" - -#: src/audacious/main.c:247 +#: src/audacious/main.c:243 msgid "Skip backwards in playlist" -msgstr "Przeskakuje do poprzedniego utworu na liście odtwarzania" +msgstr "Przechodzi do poprzedniego nagrania na liście odtwarzania" -#: src/audacious/main.c:248 +#: src/audacious/main.c:244 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Rozpoczyna odtwarzanie bieżącej listy odtwarzania" -#: src/audacious/main.c:249 +#: src/audacious/main.c:245 msgid "Pause current song" -msgstr "Wstrzymuje bieżący utwór" +msgstr "Wstrzymuje odtwarzanie bieżącego nagrania" -#: src/audacious/main.c:250 +#: src/audacious/main.c:246 msgid "Stop current song" -msgstr "Zatrzymuje bieżący utwór" +msgstr "Zatrzymuje odtwarzanie bieżącego nagrania" -#: src/audacious/main.c:251 +#: src/audacious/main.c:247 msgid "Pause if playing, play otherwise" -msgstr "Wstrzymuje, jeśli odtwarzany jest utwór, w przeciwnym razie wznawia" +msgstr "Wstrzymuje i wznawia odtwarzanie bieżącego nagrania" -#: src/audacious/main.c:252 +#: src/audacious/main.c:248 msgid "Skip forward in playlist" -msgstr "Przechodzi do następnego utworu na liście odtwarzania" +msgstr "Przechodzi do następnego nagrania na liście odtwarzania" -#: src/audacious/main.c:253 +#: src/audacious/main.c:249 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Wyświetl okno dialogowe Skocz do pliku" -#: src/audacious/main.c:254 +#: src/audacious/main.c:250 msgid "Add files to the playlist" msgstr "Dodaje pliki do listy odtwarzania." -#: src/audacious/main.c:255 +#: src/audacious/main.c:251 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Dodaj nowe pliki do tymczasowej listy odtwarzania" -#: src/audacious/main.c:256 +#: src/audacious/main.c:252 msgid "Display the main window" msgstr "Wyświetla główne okno" -#: src/audacious/main.c:257 -msgid "Display all open Audacious windows" -msgstr "Wyświetla wszystkie otwarte okna" - -#: src/audacious/main.c:258 +#: src/audacious/main.c:253 msgid "Show version" msgstr "Pokaż wersję" -#: src/audacious/main.c:259 +#: src/audacious/main.c:254 msgid "Print debugging messages" -msgstr "" +msgstr "Wyświetl komunikaty debugera" + +#: src/audacious/main.c:255 +msgid "Headless mode (beta)" +msgstr "Tryb \"Headless\" (bez gui - beta)" -#: src/audacious/main.c:260 +#: src/audacious/main.c:256 msgid "FILE..." msgstr "PLIK..." -#: src/audacious/main.c:272 +#: src/audacious/main.c:268 msgid "- play multimedia files" msgstr " - odtwarza pliki multimedialne" -#: src/audacious/main.c:282 +#: src/audacious/main.c:278 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -301,335 +295,297 @@ msgstr "" "%s: %s\n" "Napisz `%s --help', żeby dowiedzieć się więcej.\n" -#: src/audacious/main.c:395 -msgid "" -"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start " -"another instance of the program, but please be warned that this can cause " -"data loss. If Audacious is not running, you can safely ignore this " -"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit." -msgstr "" - -#: src/audacious/main.c:558 +#: src/audacious/main.c:572 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/playback.c:375 +#: src/audacious/playback.c:307 #, c-format msgid "No decoder found for %s." msgstr "Nie znaleziono dekodera dla %s" -#: src/audacious/playback.c:519 -msgid "Buffering ..." -msgstr "Buforowanie ..." +#: src/audacious/playlist-new.c:131 +msgid "New Playlist" +msgstr "Nowa lista odtwarzania" -#: src/audacious/playlist-new.c:288 -msgid "Untitled Playlist" -msgstr "Nowa lista" +#: src/audacious/playlist-new.c:132 +msgid "Now Playing" +msgstr "Odtwarzane" -#: src/audacious/ui_preferences.c:88 -msgid "Audio" -msgstr "Audio" +#: src/audacious/playlist-new.c:1627 +msgid "" +"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress" +" (or has been disabled)." +msgstr "" +"Lista odtwarzania nie może zostać posortowana, gdyż odczytywanie metadanych " +"nadal trwa albo zostało ono wyłączone." -#: src/audacious/ui_preferences.c:89 -msgid "Replay Gain" -msgstr "Replay Gain" +#: src/audacious/ui_preferences.c:85 +msgid "Audio" +msgstr "Dźwięk" -#: src/audacious/ui_preferences.c:90 +#: src/audacious/ui_preferences.c:86 msgid "Network" msgstr "Sieć" -#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:87 src/audacious/ui_preferences.c:1603 msgid "Playlist" msgstr "Lista odtwarzania" -#: src/audacious/ui_preferences.c:92 +#: src/audacious/ui_preferences.c:88 msgid "Plugins" msgstr "Wtyczki" -#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241 +#: src/audacious/ui_preferences.c:94 src/libaudgui/infopopup.c:203 msgid "Artist" msgstr "Wykonawca" -#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243 +#: src/audacious/ui_preferences.c:95 src/libaudgui/infopopup.c:205 msgid "Album" msgstr "Album" -#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239 -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:201 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:279 msgid "Title" msgstr "Tytuł" -#: src/audacious/ui_preferences.c:101 +#: src/audacious/ui_preferences.c:97 msgid "Tracknumber" -msgstr "Numer utworu" +msgstr "Numer ścieżki" -#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245 +#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:207 msgid "Genre" msgstr "Gatunek" -#: src/audacious/ui_preferences.c:103 +#: src/audacious/ui_preferences.c:99 msgid "Filename" msgstr "Nazwa pliku" -#: src/audacious/ui_preferences.c:104 +#: src/audacious/ui_preferences.c:100 msgid "Filepath" msgstr "Położenie pliku" -#: src/audacious/ui_preferences.c:105 +#: src/audacious/ui_preferences.c:101 msgid "Date" msgstr "Data" -#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247 +#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:209 msgid "Year" msgstr "Rok" -#: src/audacious/ui_preferences.c:107 +#: src/audacious/ui_preferences.c:103 msgid "Comment" msgstr "Komentarz" -#: src/audacious/ui_preferences.c:108 +#: src/audacious/ui_preferences.c:104 msgid "Codec" msgstr "Kodek" -#: src/audacious/ui_preferences.c:109 +#: src/audacious/ui_preferences.c:105 msgid "Quality" msgstr "Jakość" -#: src/audacious/ui_preferences.c:114 +#: src/audacious/ui_preferences.c:111 msgid "None" msgstr "Brak" +#: src/audacious/ui_preferences.c:112 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabski" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:113 +msgid "Baltic" +msgstr "Bałtycki" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:114 +msgid "Chinese" +msgstr "Chiński" + #: src/audacious/ui_preferences.c:115 -msgid "Japanese" -msgstr "Japoński" +msgid "Greek" +msgstr "Grecki" #: src/audacious/ui_preferences.c:116 -msgid "Taiwanese" -msgstr "Tajwański" +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrajski" #: src/audacious/ui_preferences.c:117 -msgid "Chinese" -msgstr "Chiński" +msgid "Japanese" +msgstr "Japoński" #: src/audacious/ui_preferences.c:118 msgid "Korean" msgstr "Koreański" #: src/audacious/ui_preferences.c:119 -msgid "Russian" -msgstr "Rosyjski" +msgid "Polish" +msgstr "Polski" #: src/audacious/ui_preferences.c:120 -msgid "Greek" -msgstr "Grecki" +msgid "Russian" +msgstr "Rosyjski" #: src/audacious/ui_preferences.c:121 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebrajski" +msgid "Taiwanese" +msgstr "Tajwański" #: src/audacious/ui_preferences.c:122 msgid "Turkish" msgstr "Turecki" -#: src/audacious/ui_preferences.c:123 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabski" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:124 -msgid "Polish" -msgstr "Polski" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:125 -msgid "Baltic" -msgstr "Bałtycki" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:126 -msgid "Universal" -msgstr "Uniwersalny" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:146 -msgid "<b>Bit Depth</b>" -msgstr "<b>Częstotliwość próbkowania</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:144 +msgid "Album mode" +msgstr "Album" #: src/audacious/ui_preferences.c:147 -msgid "Output bit depth:" -msgstr "Wyjście:" +msgid "<b>Output Settings</b>" +msgstr "<b>Wyjście dźwięku</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:148 -msgid "" -"All streams will be converted to this bit depth.\n" -"This should be the max supported bit depth of\n" -"the sound card or output plugin." -msgstr "" -"Wszystkie strumienie będą konwertowane do tej częstotliwości \n" -"próbkowania. Powinna to być maksymalna częstotliwość wspierana \n" -"przez kartę dźwiękową lub wtyczkę wyjściową." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:151 -msgid "<b>Volume Control</b>" -msgstr "<b>Kontrola głośności</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:149 +msgid "Bit depth:" +msgstr "Rozdzielczość bitowa:" #: src/audacious/ui_preferences.c:152 -msgid "Use software volume control" -msgstr "Użyj programowej zmiany głośności:" +msgid "Buffer size:" +msgstr "Rozmiar bufora:" #: src/audacious/ui_preferences.c:154 -msgid "" -"Use software volume control. This may be useful for situations where your " -"audio system does not support controlling the playback volume." -msgstr "" -"Używa programowej zmiany głośności. Może być użyteczne w sytuacji, gdy karta " -"dźwiękowa / wtyczka wyjściowa nie obsługuje zmiany głośności." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:158 -msgid "Amplify all files:" -msgstr "" +msgid "ms" +msgstr "ms" -#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161 -msgid "dB" -msgstr "dB" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:160 -#, fuzzy -msgid "Amplify untagged files:" -msgstr " - odtwarza pliki multimedialne" +#: src/audacious/ui_preferences.c:155 +msgid "Use software volume control (not recommended)" +msgstr "Użycie programowej regulacji głośności (niezalecane)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:164 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:157 msgid "<b>Replay Gain</b>" -msgstr "<b>Tryb Replay Gain</b>" +msgstr "<b>Replay Gain</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:165 +#: src/audacious/ui_preferences.c:158 msgid "Enable Replay Gain" -msgstr "Włącz Replay Gain" +msgstr "Włączenie" -#: src/audacious/ui_preferences.c:167 -#, fuzzy -msgid "<b>Mode</b>" -msgstr "<b>Nazwa:</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:161 +msgid "Prevent clipping (recommended)" +msgstr "Zapobieganie zakłóceniom (zalecane)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:168 -#, fuzzy -msgid "Single track mode" -msgstr "Pokaż informacje o pliku" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:170 -#, fuzzy -msgid "Album mode" -msgstr "Album:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:172 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:163 msgid "<b>Adjust Levels</b>" -msgstr "<b>Opcje rolki myszy:</b>" +msgstr "<b>Dostrajanie</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:175 -#, fuzzy -msgid "<b>Clipping Prevention</b>" -msgstr "<b>Informacja w dymkach</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:164 +msgid "Amplify all files:" +msgstr "Wzmocnienie wszystkich plików:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:176 -#, fuzzy -msgid "Enable clipping prevention" -msgstr "Użyj informacji o wzmocnieniu z pliku, aby zapobiec zakłóceniom" +#: src/audacious/ui_preferences.c:166 src/audacious/ui_preferences.c:169 +msgid "dB" +msgstr "dB" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:167 +msgid "Amplify untagged files:" +msgstr "Wzmocnienie plików bez etykiet:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:180 +#: src/audacious/ui_preferences.c:172 msgid "Proxy hostname:" -msgstr "Nazwa proxy:" +msgstr "Nazwa komputera:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:181 +#: src/audacious/ui_preferences.c:173 msgid "Proxy port:" -msgstr "Port proxy:" +msgstr "Port:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:185 +#: src/audacious/ui_preferences.c:176 msgid "Proxy username:" -msgstr "Użytkownik proxy:" +msgstr "Nazwa użytkownika:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:186 +#: src/audacious/ui_preferences.c:177 msgid "Proxy password:" -msgstr "Hasło dla proxy:" +msgstr "Hasło:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:181 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" -msgstr "<b>Konfiguracja proxy</b>" +msgstr "<b>Pośrednik sieciowy</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +#: src/audacious/ui_preferences.c:182 msgid "Enable proxy usage" -msgstr "Włącz ustawienia proxy" +msgstr "Włączenie" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:185 msgid "Use authentication with proxy" -msgstr "Użyj uwierzytelniania dla proxy" +msgstr "Uwierzytelnianie" -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 -msgid "" -"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " -"Audacious.</span>" -msgstr "" -"<span size=\"small\">Zmiana tych ustawień wymaga ponownego uruchomienia " -"Audacious.</span>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:201 +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 msgid "Auto character encoding detector for:" -msgstr "Autodetekcja kodowania na:" +msgstr "Automatycze wykrywanie kodowania dla:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:198 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Zastępcze kodowanie znaków:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 -msgid "" -"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " -"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " -"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " -"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." -msgstr "" -"Lista kodowania znaków używana jest podczas konwersji metadanych plików. " -"Jeśli automatyczne ustawienie kodowania się nie powiodło lub zostało " -"wyłączone, znaki kodowania w tej liście będą uważane jako kandydaci dla " -"kodowania informacji o pliku. Wówczas zostanie podjęta próba konwersji " -"kodowania na UTF-8." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "<b>Behavior</b>" -msgstr "<b>Częstotliwość próbkowania</b>" +msgstr "<b>Zachowanie</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:214 +#: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "Continue playback on startup" -msgstr "Kontynuuj grę po uruchomieniu programu" +msgstr "Kontynuowanie odtwarzania po uruchomieniu programu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:216 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Advance when the current song is deleted" -msgstr "" +msgstr "Odtwarzaj następny, gdy aktualny utwór zostanie usunięty" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:207 msgid "Clear the playlist when opening files" -msgstr "Wyczyść aktualną listę odtwarzania przy otwieraniu nowych plików" +msgstr "Wyczyść listę odtwarzania przy otwieraniu nowych plików" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:209 msgid "Open files in a temporary playlist" -msgstr "Dodaj nowe pliki do tymczasowej listy odtwarzania" +msgstr "Dodawanie plików do tymczasowej listy odtwarzania" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:211 msgid "<b>Metadata</b>" -msgstr "<b>Opcje metadanych</b>" +msgstr "<b>Metadane</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 +msgid "Do not load metadata for songs until played" +msgstr "Pomijanie wczytywania metadanych nagrań do czasu odtworzenia" -#: src/audacious/ui_preferences.c:501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:230 +msgid "TITLE" +msgstr "TYTUŁ" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +msgid "ARTIST - TITLE" +msgstr "WYKONAWCA - TYTUŁ" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" +msgstr "WYKONAWCA - ALBUM - TYTUŁ" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" +msgstr "WYKONAWCA - ALBUM - UTWÓR. TYTUŁ" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:234 +msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" +msgstr "WYKONAWCA [ ALBUM ] - UTWÓR. TYTUŁ" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 +msgid "ALBUM - TITLE" +msgstr "ALBUM - TYTUŁ" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:556 msgid "Category" msgstr "Kategoria" -#: src/audacious/ui_preferences.c:815 +#: src/audacious/ui_preferences.c:780 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Ustawienia informacji w dymkach" -#: src/audacious/ui_preferences.c:824 +#: src/audacious/ui_preferences.c:789 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>Wyszukiwanie okładek albumów</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:829 +#: src/audacious/ui_preferences.c:794 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " @@ -639,99 +595,75 @@ msgstr "" "nazwach plików. Możesz określić te słowa w listach poniżej, oddzielając je " "średnikami" -#: src/audacious/ui_preferences.c:846 +#: src/audacious/ui_preferences.c:811 msgid "Exclude:" msgstr "Omiń:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:853 +#: src/audacious/ui_preferences.c:818 msgid "Include:" msgstr "Użyj:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:870 +#: src/audacious/ui_preferences.c:835 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Rekurencyjnie szukaj okładek" -#: src/audacious/ui_preferences.c:880 +#: src/audacious/ui_preferences.c:845 msgid "Search depth: " msgstr "Głębokość wyszukiwania: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:894 +#: src/audacious/ui_preferences.c:859 msgid "Use per-file cover" msgstr "Użyj osobnej okładki do każdego pliku" -#: src/audacious/ui_preferences.c:897 +#: src/audacious/ui_preferences.c:862 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Różne</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:906 +#: src/audacious/ui_preferences.c:871 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Pokaż pasek postępu dla aktualnej ścieżki" -#: src/audacious/ui_preferences.c:916 +#: src/audacious/ui_preferences.c:881 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "Opóźnienie wyświetlania informacji:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1309 +msgid "Custom" +msgstr "Własny" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1352 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Wyświetlanie utworu</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1468 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1361 msgid "Show song numbers" -msgstr "Pokaż numery utworów" +msgstr "Numery ścieżek" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1479 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1372 msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)" -msgstr "" +msgstr "Zera wiodące (02:00 zamiast 2:00)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1394 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Pokaż informację o formacie ciągu tytułowego" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1514 -msgid "TITLE" -msgstr "TYTUŁ" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 -msgid "ARTIST - TITLE" -msgstr "ARTYSTA - TYTUŁ" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1516 -msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" -msgstr "ARTYSTA - ALBUM - TYTUŁ" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1517 -msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" -msgstr "ARTYSTA - ALBUM - UTWÓR. TYTUŁ" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 -msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" -msgstr "ARTYSTA [ ALBUM ] - UTWÓR. TYTUŁ" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1519 -msgid "ALBUM - TITLE" -msgstr "ALBUM - TYTUŁ" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1520 -msgid "Custom" -msgstr "Własny" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1527 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1410 msgid "Custom string:" msgstr "Własny:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1534 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1417 msgid "Title format:" msgstr "Format tytułu:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1545 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1428 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Informacja w dymkach</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1560 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1443 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Pokaż informacje w dymkach dla wpisów na liście" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1562 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1444 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " @@ -741,76 +673,73 @@ msgstr "" "Okno to ukazuje informacje o tytule, nazwie albumu, rodzaju muzyki, roku " "publikacji, numeru ścieżki, jej długości oraz zdjęcie okładki." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1568 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1455 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Edytuj wpisy dla informacji o dymkach" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1698 -msgid "<b>Audio System</b>" -msgstr "<b>System Audio</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1715 -msgid "Buffer size:" -msgstr "Rozmiar bufora:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1734 -msgid "Current output plugin:" -msgstr "Aktualna wtyczka wyjściowa:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1544 +msgid "Output plugin:" +msgstr "Wtyczka:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:1603 msgid "Transport" -msgstr "Lokalizacja" +msgstr "Transport" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1603 msgid "Input" -msgstr "" +msgstr "Wejście" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "Effect" -msgstr "<b>Efekty</b>" +msgstr "Efekty" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "Visualization" msgstr "Wizualizacja" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Ogólne" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1831 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1644 msgid "Audacious Preferences" -msgstr "Ustawienia Audacious" +msgstr "Preferencje Audacious" -#: src/audacious/util.c:161 +#: src/audacious/util.c:120 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" -msgstr "Nie można utworzyć folderu (%s): %s\n" +msgstr "Nie można utworzyć katalogu (%s): %s\n" -#: src/audtool/handlers_playlist.c:248 +#: src/audtool/handlers_playlist.c:273 msgid "Position not found." -msgstr "Pozycja nie została znaleziona" +msgstr "Nie odnaleziono pozycji" -#: src/audtool/handlers_vitals.c:64 +#: src/audtool/handlers_vitals.c:63 msgid "No song playing." msgstr "Żaden utwór nie jest odtwarzany" -#: src/libaudcore/tuple.c:685 +#: src/libaudcore/audstrings.c:194 +#, c-format +msgid "Audio CD, track %s" +msgstr "Płyta Audio CD, ścieżka %s" + +#: src/libaudcore/tuple.c:536 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: src/libaudcore/tuple.c:687 -#, fuzzy +#: src/libaudcore/tuple.c:538 msgid "Stereo" -msgstr "stereo" +msgstr "Stereo" -#: src/libaudcore/tuple.c:689 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d channels" -msgstr "Kanały" +#: src/libaudcore/tuple.c:540 +#, c-format +msgid "%d channel" +msgid_plural "%d channels" +msgstr[0] "%d kanał" +msgstr[1] "%d kanały" +msgstr[2] "%d kanałów" -#: src/libaudgui/confirm.c:65 +#: src/libaudgui/confirm.c:78 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the " @@ -819,322 +748,341 @@ msgstr "" "Jesteś pewien, że chcesz zamknąć %s? Jeśli to zrobisz, wszelkie zmiany " "poczynione od momentu eksportowania listy zostaną utracone." -#: src/libaudgui/confirm.c:77 +#: src/libaudgui/confirm.c:91 msgid "_Don't show this message again" msgstr "Nie pokazuj więcej tego _ostrzeżenia" -#: src/libaudgui/confirm.c:115 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/confirm.c:128 msgid "Rename Playlist" -msgstr "Zapisz listę odtwarzania" +msgstr "Zmień nazwę playlisty" #: src/libaudgui/effects-menu.c:76 msgid "settings ..." -msgstr "Ustawienia miksera" +msgstr "Preferencje miksera" -#: src/libaudgui/equalizer.c:68 +#: src/libaudgui/equalizer.c:53 msgid "_Enable" -msgstr "_Włączony" +msgstr "_Włączenie" -#: src/libaudgui/equalizer.c:140 +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "31 Hz" msgstr "31 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:140 +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "63 Hz" msgstr "63 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:126 msgid "125 Hz" msgstr "125 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:126 msgid "250 Hz" msgstr "250 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:126 msgid "500 Hz" msgstr "500 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:126 msgid "1 kHz" msgstr "1 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:126 msgid "2 kHz" msgstr "2 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:142 +#: src/libaudgui/equalizer.c:127 msgid "4 kHz" msgstr "4 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:142 +#: src/libaudgui/equalizer.c:127 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:142 +#: src/libaudgui/equalizer.c:127 msgid "16 kHz" msgstr "16 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:147 +#: src/libaudgui/equalizer.c:132 msgid "Equalizer" msgstr "Korektor graficzny" -#: src/libaudgui/equalizer.c:163 +#: src/libaudgui/equalizer.c:148 msgid "Preamp" -msgstr "Przedwzmacniacz" +msgstr "Przedwzmocnienie" -#: src/libaudgui/infopopup.c:249 +#: src/libaudgui/infopopup.c:211 msgid "Track Number" msgstr "Numer utworu" -#: src/libaudgui/infopopup.c:251 +#: src/libaudgui/infopopup.c:213 msgid "Track Length" msgstr "Długość utworu" -#: src/libaudgui/infowin.c:77 +#: src/libaudgui/infowin.c:78 msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid Jazz" -#: src/libaudgui/infowin.c:78 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:79 msgid "Acid Rock" -msgstr "Hard Rock" +msgstr "Acid Rock" -#: src/libaudgui/infowin.c:79 +#: src/libaudgui/infowin.c:80 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" -#: src/libaudgui/infowin.c:80 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:81 msgid "Bebop" -msgstr "Bebob" +msgstr "Bebop" -#: src/libaudgui/infowin.c:81 +#: src/libaudgui/infowin.c:82 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" -#: src/libaudgui/infowin.c:82 +#: src/libaudgui/infowin.c:83 msgid "Blues" msgstr "Blues" -#: src/libaudgui/infowin.c:83 +#: src/libaudgui/infowin.c:84 msgid "Chamber Music" msgstr "Muzyka kameralna" -#: src/libaudgui/infowin.c:84 +#: src/libaudgui/infowin.c:85 msgid "Classical" msgstr "Klasyczna" -#: src/libaudgui/infowin.c:85 +#: src/libaudgui/infowin.c:86 msgid "Country" msgstr "Country" -#: src/libaudgui/infowin.c:86 +#: src/libaudgui/infowin.c:87 msgid "Death Metal" msgstr "Death Metal" -#: src/libaudgui/infowin.c:87 +#: src/libaudgui/infowin.c:88 msgid "Disco" msgstr "Disco" -#: src/libaudgui/infowin.c:88 +#: src/libaudgui/infowin.c:89 msgid "Easy Listening" msgstr "Lekka w słuchaniu" -#: src/libaudgui/infowin.c:89 +#: src/libaudgui/infowin.c:90 msgid "Folk" msgstr "Folk" -#: src/libaudgui/infowin.c:90 +#: src/libaudgui/infowin.c:91 msgid "Funk" msgstr "Funk" -#: src/libaudgui/infowin.c:91 +#: src/libaudgui/infowin.c:92 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Gangsta rap" -#: src/libaudgui/infowin.c:92 +#: src/libaudgui/infowin.c:93 msgid "Gospel" -msgstr "Religijna" +msgstr "Gospel" -#: src/libaudgui/infowin.c:93 +#: src/libaudgui/infowin.c:94 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" -#: src/libaudgui/infowin.c:94 +#: src/libaudgui/infowin.c:95 msgid "Hard Rock" msgstr "Hard Rock" -#: src/libaudgui/infowin.c:95 +#: src/libaudgui/infowin.c:96 msgid "Heavy Metal" msgstr "Heavy Metal" -#: src/libaudgui/infowin.c:96 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:97 msgid "Hip-hop" -msgstr "Hip-Hop" +msgstr "Hip-hop" -#: src/libaudgui/infowin.c:97 +#: src/libaudgui/infowin.c:98 msgid "House" msgstr "House" -#: src/libaudgui/infowin.c:98 +#: src/libaudgui/infowin.c:99 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" -#: src/libaudgui/infowin.c:99 +#: src/libaudgui/infowin.c:100 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" -#: src/libaudgui/infowin.c:100 +#: src/libaudgui/infowin.c:101 msgid "Metal" msgstr "Metal" -#: src/libaudgui/infowin.c:101 +#: src/libaudgui/infowin.c:102 msgid "New Age" msgstr "New Age" -#: src/libaudgui/infowin.c:102 +#: src/libaudgui/infowin.c:103 msgid "New Wave" msgstr "New Wave" -#: src/libaudgui/infowin.c:103 +#: src/libaudgui/infowin.c:104 msgid "Noise" -msgstr "Szum" +msgstr "Noise" -#: src/libaudgui/infowin.c:104 +#: src/libaudgui/infowin.c:105 msgid "Pop" msgstr "Pop" -#: src/libaudgui/infowin.c:105 +#: src/libaudgui/infowin.c:106 msgid "Punk Rock" msgstr "Punk Rock" -#: src/libaudgui/infowin.c:106 +#: src/libaudgui/infowin.c:107 msgid "Rap" msgstr "Rap" -#: src/libaudgui/infowin.c:107 +#: src/libaudgui/infowin.c:108 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" -#: src/libaudgui/infowin.c:108 +#: src/libaudgui/infowin.c:109 msgid "Rock" msgstr "Rock" -#: src/libaudgui/infowin.c:109 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:110 msgid "Rock and Roll" msgstr "Rock & Roll" -#: src/libaudgui/infowin.c:110 +#: src/libaudgui/infowin.c:111 msgid "Rhythm and Blues" -msgstr "" +msgstr "Rhythm and Blues" -#: src/libaudgui/infowin.c:111 +#: src/libaudgui/infowin.c:112 msgid "Ska" msgstr "Ska" -#: src/libaudgui/infowin.c:112 +#: src/libaudgui/infowin.c:113 msgid "Soul" msgstr "Duchowa" -#: src/libaudgui/infowin.c:113 +#: src/libaudgui/infowin.c:114 msgid "Swing" msgstr "Swing" -#: src/libaudgui/infowin.c:114 +#: src/libaudgui/infowin.c:115 msgid "Techno" msgstr "Techno" -#: src/libaudgui/infowin.c:115 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:116 msgid "Trip-hop" -msgstr "Trip-Hop" +msgstr "Trip-hop" -#: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:361 -#: src/libaudgui/infowin.c:364 src/libaudgui/infowin.c:367 +#: src/libaudgui/infowin.c:180 src/libaudgui/infowin.c:366 +#: src/libaudgui/infowin.c:369 src/libaudgui/infowin.c:372 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" msgstr "<span size=\"small\">n/a</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:265 +#: src/libaudgui/infowin.c:270 msgid "Metadata updated successfully" -msgstr "Aktualizacja metadanych zakończona powodzeniem" +msgstr "Zaktualizowano metadane" -#: src/libaudgui/infowin.c:270 +#: src/libaudgui/infowin.c:275 msgid "Metadata updating failed" msgstr "Nie udało się zaktualizować metadanych" -#: src/libaudgui/infowin.c:318 +#: src/libaudgui/infowin.c:323 msgid "Track Information" msgstr "Informacje o ścieżce" -#: src/libaudgui/infowin.c:350 +#: src/libaudgui/infowin.c:355 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" msgstr "<span size=\"small\">Format:</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:354 +#: src/libaudgui/infowin.c:359 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" msgstr "<span size=\"small\">Jakość:</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:357 +#: src/libaudgui/infowin.c:362 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" -msgstr "<span size=\"small\">Próbkowanie:</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Tempo bitowe:</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:387 +#: src/libaudgui/infowin.c:392 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"small\">Tytuł</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:399 +#: src/libaudgui/infowin.c:404 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" -msgstr "<span size=\"small\">Artysta</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Wykonawca</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:411 +#: src/libaudgui/infowin.c:416 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"small\">Album</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:423 +#: src/libaudgui/infowin.c:428 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"small\">Komentarz</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:435 +#: src/libaudgui/infowin.c:440 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" -msgstr "<span size=\"small\">Rodzaj</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Gatunek</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:456 +#: src/libaudgui/infowin.c:461 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"small\">Rok</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:467 +#: src/libaudgui/infowin.c:472 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"small\">Numer utworu</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:549 +#: src/libaudgui/infowin.c:551 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "%d kb/s" -#: src/libaudgui/infowin.c:579 +#: src/libaudgui/infowin.c:578 #, c-format msgid "No info available for %s.\n" msgstr "Brak informacji dla %s. \n" -#: src/libaudgui/ui_about.c:71 +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75 +msgid "Jump to Time" +msgstr "Skok do czasu" + +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90 +msgid "mm:ss" +msgstr "mm:ss" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +msgid "Export Playlist" +msgstr "Wybór pliku eksportowania" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +msgid "Import Playlist" +msgstr "Wybór pliku importowania" + +#: src/libaudgui/playlists.c:72 +#, c-format +msgid "Overwrite %s?" +msgstr "Zastąpić %s?" + +#: src/libaudgui/queue-manager.c:198 +msgid "Queue Manager" +msgstr "Menedżer kolejki" + +#: src/libaudgui/ui_about.c:69 msgid "About Audacious" -msgstr "Informacje o Audacious" +msgstr "Informacje o programie Audacious" -#: src/libaudgui/ui_about.c:93 src/libaudgui/ui_credits.c:122 +#: src/libaudgui/ui_about.c:90 src/libaudgui/ui_credits.c:122 msgid "Credits" msgstr "Zasługi" #: src/libaudgui/ui_credits.c:126 msgid "Translators" -msgstr "Lokalizacja" +msgstr "Tłumaczenia" #: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108 msgid "Open Files" -msgstr "Wczytaj pliki" +msgstr "Wybór pliku" #: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108 msgid "Add Files" @@ -1142,96 +1090,105 @@ msgstr "Dodaj pliki" #: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110 msgid "Close dialog on Open" -msgstr "Zamknij to okno przy otwarciu" +msgstr "Zamknięcie tego okna po otworzeniu" #: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110 msgid "Close dialog on Add" -msgstr "Zamknij to okno przy dodaniu" - -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:133 -msgid "Un_queue" -msgstr "_Odejmij z kolejki" +msgstr "Zamknięcie tego okna po dodaniu" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:135 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:512 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:112 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:120 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:329 msgid "_Queue" -msgstr "_Dodaj do Kolejki" +msgstr "_Dodaj do kolejki" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:399 -msgid "Jump to Track" -msgstr "Skok do utworu" +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:118 +msgid "Un_queue" +msgstr "_Usuń z kolejki" + +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:261 +msgid "Jump to Song" +msgstr "Przechodzenie do nagrania" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:442 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:284 msgid "Filter: " msgstr "Filtr: " -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:443 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:285 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtr: " -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:461 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:295 msgid "Remember" -msgstr "Pamiętaj" +msgstr "Pamiętanie" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:470 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:302 msgid "Clea_r" msgstr "_Wyczyść" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:504 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:322 msgid "Close on Jump" -msgstr "Zamknij to okno przy otwarciu" +msgstr "Zamknięcie tego okna po przejściu" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:253 msgid "Playlist Manager" -msgstr "Menadżer list" +msgstr "Menedżer list odtwarzania" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:280 msgid "Entries" msgstr "Pozycje" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:301 msgid "_Rename" msgstr "Zmień _nazwę" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:325 msgid "_Close dialog on activating playlist" -msgstr "Zamknij to okno przy aktywa_cji playlisty" +msgstr "Za_mknięcie tego okna po aktywowaniu listy" -#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58 +#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51 msgid "Open URL" -msgstr "Otwórz URL" +msgstr "Otwieranie adresu URL" -#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58 +#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51 msgid "Add URL" -msgstr "Dodaj URL" +msgstr "Dodawanie adresu URL" + +#: src/libaudgui/util.c:97 +msgid "" +"\n" +"(Further messages have been hidden.)" +msgstr "" +"\n" +"(Dalsze informacje zostały ukryte.)" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Ten plik nie jest prawidłowym plikiem typu .desktop" +msgstr "Plik nie jest prawidłowym plikiem typu .desktop" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:191 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Nierozpoznana wersja pliku desktop: '%s'" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:974 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Uruchamianie %s" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1116 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikacja nie przyjmuje dokumentów poprzez wiersz poleceń" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1184 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Nieznana opcja uruchamiania: %d" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1391 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "Nie można przekazać URLi dokumentu do wpisu desktop 'Type=Link'" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1412 msgid "Not a launchable item" msgstr "Nieobsługiwany typ pliku" @@ -1256,4512 +1213,11 @@ msgid "ID" msgstr "ID" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:253 -#, fuzzy msgid "Session management options:" -msgstr "Opcje zarządzania sesją" +msgstr "Opcje zarządzania sesją:" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254 -#, fuzzy msgid "Show session management options" msgstr "Pokaż opcje zarządzania sesją" -#~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" -#~ msgstr "%s: Nie można otworzyć trybu graficznego, zamknięcie.\n" - -#~ msgid "Preamp:" -#~ msgstr "Przedwzmacniacz:" - -#~ msgid "Default gain:" -#~ msgstr "Domyślne wzmocnienie:" - -#~ msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." -#~ msgstr "" -#~ "To wcmocnienie zostanie użyte, jeśli plik nie zawiera informacji na temat " -#~ "Replay Gain." - -#~ msgid "" -#~ "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to " -#~ "prevent signal clipping is not to use positive values above.</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span size=\"small\">Proszę pamiętać, że najlepszą jakość dźwięku zapewni " -#~ "ustawienie powyżej ujemnych wartości.</span>" - -#~ msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" -#~ msgstr "<b>Konfiguracja Replay Gain</b>" - -#~ msgid "Track gain/peak" -#~ msgstr "Wzmocnienie dla utworu" - -#~ msgid "Album gain/peak" -#~ msgstr "Wzmocnienie dla całego albumu" - -#~ msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" -#~ msgstr "" -#~ "Używa wartości wzmocnienia z Replay Gain w celu poprawienia jakości i " -#~ "zapobiegnięciu zakłóceniom." - -#~ msgid "Classic Rock" -#~ msgstr "Rock klasyczny" - -#~ msgid "Dance" -#~ msgstr "Dance" - -#~ msgid "Oldies" -#~ msgstr "Stare przeboje" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Inne" - -#~ msgid "R&B" -#~ msgstr "R&B" - -#~ msgid "Industrial" -#~ msgstr "Industrial" - -#~ msgid "Alternative" -#~ msgstr "Alternatywna" - -#~ msgid "Pranks" -#~ msgstr "Pranks" - -#~ msgid "Soundtrack" -#~ msgstr "Ścieżka filmowa" - -#~ msgid "Euro-Techno" -#~ msgstr "Euro-Techno" - -#~ msgid "Vocal" -#~ msgstr "Wokal" - -#~ msgid "Jazz+Funk" -#~ msgstr "Jazz+Funk" - -#~ msgid "Fusion" -#~ msgstr "Fusion" - -#~ msgid "Trance" -#~ msgstr "Trance" - -#~ msgid "Instrumental" -#~ msgstr "Instrumentalna" - -#~ msgid "Acid" -#~ msgstr "Acid" - -#~ msgid "Game" -#~ msgstr "Game" - -#~ msgid "Sound Clip" -#~ msgstr "Klip dźwiękowy" - -#~ msgid "AlternRock" -#~ msgstr "Rock alternatywny" - -#~ msgid "Bass" -#~ msgstr "Bas" - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Punk" - -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Przestrzeń" - -#~ msgid "Meditative" -#~ msgstr "Medytacja" - -#~ msgid "Instrumental Pop" -#~ msgstr "Pop instrumentalny" - -#~ msgid "Instrumental Rock" -#~ msgstr "Rock instrumentalny" - -#~ msgid "Ethnic" -#~ msgstr "Etniczna" - -#~ msgid "Gothic" -#~ msgstr "Gotycka" - -#~ msgid "Darkwave" -#~ msgstr "Darkwave" - -#~ msgid "Techno-Industrial" -#~ msgstr "Techno-Industrial" - -#~ msgid "Electronic" -#~ msgstr "Electroniczna" - -#~ msgid "Pop-Folk" -#~ msgstr "Pop-Folk" - -#~ msgid "Eurodance" -#~ msgstr "Eurodance" - -#~ msgid "Dream" -#~ msgstr "Dream" - -#~ msgid "Southern Rock" -#~ msgstr "Rock południowy" - -#~ msgid "Comedy" -#~ msgstr "Komediowa" - -#~ msgid "Cult" -#~ msgstr "Kultowa" - -#~ msgid "Top 40" -#~ msgstr "Top 40" - -#~ msgid "Christian Rap" -#~ msgstr "Rap Chrześcijański" - -#~ msgid "Pop/Funk" -#~ msgstr "Pop/Funk" - -#~ msgid "Native American" -#~ msgstr "Rdzennych Amerykanów" - -#~ msgid "Cabaret" -#~ msgstr "Kabaretowa" - -#~ msgid "Psychedelic" -#~ msgstr "Psychodeliczna" - -#~ msgid "Rave" -#~ msgstr "Rave" - -#~ msgid "Showtunes" -#~ msgstr "Showtunes" - -#~ msgid "Trailer" -#~ msgstr "Zwiastun" - -#~ msgid "Lo-Fi" -#~ msgstr "Lo-Fi" - -#~ msgid "Tribal" -#~ msgstr "Plemienna" - -#~ msgid "Acid Punk" -#~ msgstr "Acid Punk" - -#~ msgid "Polka" -#~ msgstr "Polka" - -#~ msgid "Retro" -#~ msgstr "Retro" - -#~ msgid "Musical" -#~ msgstr "Musical" - -#~ msgid "Folk/Rock" -#~ msgstr "Folk/Rock" - -#~ msgid "National Folk" -#~ msgstr "Folk Narodowy" - -#~ msgid "Fast-Fusion" -#~ msgstr "Fast-Fusion" - -#~ msgid "Latin" -#~ msgstr "Latynoska" - -#~ msgid "Revival" -#~ msgstr "Ożywiająca" - -#~ msgid "Celtic" -#~ msgstr "Celtycka" - -#~ msgid "Avantgarde" -#~ msgstr "Awangardowa" - -#~ msgid "Gothic Rock" -#~ msgstr "Rock Gotycki" - -#~ msgid "Progressive Rock" -#~ msgstr "Rock Progresywny" - -#~ msgid "Psychedelic Rock" -#~ msgstr "Rock Psychodeliczny" - -#~ msgid "Symphonic Rock" -#~ msgstr "Rock Symfoniczny" - -#~ msgid "Slow Rock" -#~ msgstr "Wolny Rock" - -#~ msgid "Big Band" -#~ msgstr "Big Band" - -#~ msgid "Chorus" -#~ msgstr "Chóralna" - -#~ msgid "Acoustic" -#~ msgstr "Akustyczna" - -#~ msgid "Humour" -#~ msgstr "Humor" - -#~ msgid "Speech" -#~ msgstr "Mowa" - -#~ msgid "Chanson" -#~ msgstr "Chanson" - -#~ msgid "Opera" -#~ msgstr "Opera" - -#~ msgid "Sonata" -#~ msgstr "Sonata" - -#~ msgid "Symphony" -#~ msgstr "Symfonia" - -#~ msgid "Booty Bass" -#~ msgstr "Booty Bass" - -#~ msgid "Primus" -#~ msgstr "Primus" - -#~ msgid "Porn Groove" -#~ msgstr "Porn Groove" - -#~ msgid "Satire" -#~ msgstr "Satyra" - -#~ msgid "Slow Jam" -#~ msgstr "Wolny Jam" - -#~ msgid "Club" -#~ msgstr "Klubowa" - -#~ msgid "Tango" -#~ msgstr "Tango" - -#~ msgid "Samba" -#~ msgstr "Samba" - -#~ msgid "Folklore" -#~ msgstr "Folklor" - -#~ msgid "Ballad" -#~ msgstr "Ballada" - -#~ msgid "Power Ballad" -#~ msgstr "Mocna Ballada" - -#~ msgid "Rhythmic Soul" -#~ msgstr "Rytmiczna duchowa" - -#~ msgid "Freestyle" -#~ msgstr "Freestyle" - -#~ msgid "Duet" -#~ msgstr "Duet" - -#~ msgid "Drum Solo" -#~ msgstr "Solo perkusyjne" - -#~ msgid "A Cappella" -#~ msgstr "A Cappella" - -#~ msgid "Euro-House" -#~ msgstr "Euro-House" - -#~ msgid "Dance Hall" -#~ msgstr "Dance Hall" - -#~ msgid "Goa" -#~ msgstr "Goa" - -#~ msgid "Drum & Bass" -#~ msgstr "Drum & Bass" - -#~ msgid "Club-House" -#~ msgstr "Club-House" - -#~ msgid "Hardcore" -#~ msgstr "Hardcore" - -#~ msgid "Terror" -#~ msgstr "Terror" - -#~ msgid "Indie" -#~ msgstr "Indie" - -#~ msgid "BritPop" -#~ msgstr "BritPop" - -#~ msgid "Negerpunk" -#~ msgstr "Negerpunk" - -#~ msgid "Polsk Punk" -#~ msgstr "Polsk Punk" - -#~ msgid "Beat" -#~ msgstr "Beat" - -#~ msgid "Christian Gangsta Rap" -#~ msgstr "Gangsta Rap Chrześcijański" - -#~ msgid "Black Metal" -#~ msgstr "Black Metal" - -#~ msgid "Crossover" -#~ msgstr "Crossover" - -#~ msgid "Contemporary Christian" -#~ msgstr "Współczesna Chrześcijańska" - -#~ msgid "Christian Rock" -#~ msgstr "Rock Chrześcijański" - -#~ msgid "Merengue" -#~ msgstr "Merengue" - -#~ msgid "Salsa" -#~ msgstr "Salsa" - -#~ msgid "Thrash Metal" -#~ msgstr "Thrash Metal" - -#~ msgid "Anime" -#~ msgstr "Anime" - -#~ msgid "JPop" -#~ msgstr "JPop" - -#~ msgid "Synthpop" -#~ msgstr "Synthpop" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -#~ "An audio player for many platforms.\n" -#~ "Copyright (C) 2005-2011 Audacious Development Team" -#~ msgstr "" -#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -#~ "Mały i szybki odtwarzacz muzyki dla wielu platform.\n" -#~ "Copyright (C) 2005-2010 Zespół Twórców Audacious" - -#~ msgid "Surround" -#~ msgstr "Surround" - -#~ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" -#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku dziennika (%s)!\n" - -#~ msgid "Print all errors and warnings to stdout" -#~ msgstr "Wypisuje wszystkie błędy i ostrzeżenia na standardowe wyjście" - -#~ msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n" -#~ msgstr "Przykro mi, wątki nie są obsługiwane przez twoją platformę. \n" - -#~ msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ładowanie modułów nie jest obsługiwane! Wtyczki nie zostaną włączone.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Audacious - Unsupported Version Warning" -#~ msgstr "Audacious - ostrzeżenie o niewspieranej wersji" - -#~ msgid "<big><b>Audacious2 is not ready yet!</b></big>" -#~ msgstr "<big><b>Audacious2 nie jest jeszcze gotowy!</b></big>" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Please don't file bugs at this point unless they represent major " -#~ "problems.</b>" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Proszę nie wysyłać informacji o bugach na tym etapie jeżeli nie " -#~ "opisują one ważnych problemów.</b>" - -#~ msgid "" -#~ "This is an <i>alpha</i> build of Audacious2. It is still fairly " -#~ "incomplete and unpolished.\n" -#~ "We suspect that most minor bugs reported during this time will be " -#~ "resolved once more things\n" -#~ "stablize. However, if there is a major bug, such as a crash on playing a " -#~ "specific file, we\n" -#~ "need to know about it.\n" -#~ "\n" -#~ "However, we ask you to be aware that dealing with trivial bugs is " -#~ "distracting at this point,\n" -#~ "and to please refrain from doing so. Thanks in advance!" -#~ msgstr "" -#~ "To jest wersja <i>alfa</i> programu Audacious2. Jest ona niedokończona i " -#~ "może działać niepoprawnie.\n" -#~ "Spodziewamy się, że większość zgłoszonych ważnych bugów zostanie " -#~ "naprawiona gdy tylko inne sprawy się\n" -#~ "ustabilizują. Jednakże poważne problemy dotyczące odtwarzania określonych " -#~ "plików\n" -#~ "powinny zostać do nas zgłoszone.\n" -#~ "\n" -#~ "Ostrzegamy przy tym, że zajmowanie się obecnie trywialnymi problemami " -#~ "może być rozpraszające na tym etapie,\n" -#~ "prosimy powstrzymać się od ich zgłaszania. Z góry dziękujemy!" - -#~ msgid "<b>Blogging about bugs in it is also not helpful.</b>" -#~ msgstr "<b>Dyskusje na temat bugów w programie również nie są pomocne. </b>" - -#~ msgid "Playback" -#~ msgstr "Odtwarzanie" - -#~ msgid "<b>Playback</b>" -#~ msgstr "<b>Odtwarzanie</b>" - -#~ msgid "" -#~ "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where " -#~ "we stopped before." -#~ msgstr "" -#~ "Gdy Audacious zostanie włączony, automatycznie zacznyna grać od miejsca, " -#~ "w którym poprzednio przerwano." - -#~ msgid "Don't advance in the playlist" -#~ msgstr "Odtwarzanie utworów pojedynczo" - -#~ msgid "" -#~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." -#~ msgstr "" -#~ "Po zakończeniu odtwarzania utworu nie przechodź automatycznie do " -#~ "następnego." - -#~ msgid "Enabled" -#~ msgstr "Włączona" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Opis" - -#~ msgid "Output Plugin Preferences" -#~ msgstr "Konfiguracja wtyczki wyjściowej" - -#~ msgid "Output Plugin Information" -#~ msgstr "Informacje o wtyczce wyjściowej" - -#~ msgid "_Decoder list:" -#~ msgstr "Lista _dekoderów:" - -#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Dekodery</b></span>" - -#~ msgid "_General plugin list:" -#~ msgstr "_Lista wtyczek:" - -#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Ogólne</b></span>" - -#~ msgid "_Visualization plugin list:" -#~ msgstr "Lista wtyczek _wizualizacji:" - -#~ msgid "<b>Visualization</b>" -#~ msgstr "<b>Wizualizacja</b>" - -#~ msgid "Effect plugins:" -#~ msgstr "Lista wtyczek efektów dźwiękowych:" - -#~ msgid "<b>Effects</b>" -#~ msgstr "<b>Efekty</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<span size=\"small\">General</span>" -#~ msgstr "<span size=\"small\"><b>Ogólne</b></span>" - -#~ msgid "<span size=\"small\">Location</span>" -#~ msgstr "<span size=\"small\">Lokalizacja</span>" - -#~ msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>" -#~ msgstr "<span size=\"small\">Surowe metadane</span>" - -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "Klucz" - -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Wartość" - -#, fuzzy -#~ msgid "170 Hz" -#~ msgstr "11 kHz" - -#, fuzzy -#~ msgid "310 Hz" -#~ msgstr "11 kHz" - -#, fuzzy -#~ msgid "3 kHz" -#~ msgstr "48 kHz" - -#, fuzzy -#~ msgid "6 kHz" -#~ msgstr "48 kHz" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Available interfaces:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "Dostę_pne ustawienia:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Available Plugin Preferences:\n" -#~ msgstr "Dostę_pne ustawienia:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add/Open URL Dialog" -#~ msgstr "Dodawanie plików" - -#~ msgid "Enter location to play:" -#~ msgstr "Wpisz lokalizację:" - -#~ msgid "Don't clear the playlist" -#~ msgstr "Nie czyści listy odtwarzania" - -#~ msgid "audacious: %s" -#~ msgstr "audacious: %s" - -#~ msgid "Filename:" -#~ msgstr "Nazwa pliku:" - -#~ msgid "No input plugin recognized this file" -#~ msgstr "Żaden plugin nie rozpoznał tego pliku" - -#~ msgid "Input plugin: %s" -#~ msgstr "Wtyczka wejściowa: %s" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" -#~ "You have not selected an output plugin." -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Niewybrany plugin wyjścia.</big></b>\n" -#~ "Nie wybrałeś wtyczki wyjściowej." - -#~ msgid "Connectivity" -#~ msgstr "Sieć" - -#, fuzzy -#~ msgid "ZOH Interpolation" -#~ msgstr "Użyj interpolacji" - -#, fuzzy -#~ msgid "Linear Interpolation" -#~ msgstr "Użyj interpolacji" - -#~ msgid "Sampling Rate [Hz]:" -#~ msgstr "Częstotliwość próbkowania [Hz]:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Interpolation Engine:" -#~ msgstr "Użyj interpolacji" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling " -#~ "rate.\n" -#~ "This should be the max supported sampling rate of\n" -#~ "the sound card or output plugin.</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span size=\"small\">Wszystkie strumienie będą konwertowane do tej " -#~ "częstotliwości próbkowania.\n" -#~ "Powinna to być maksymalna częstotliwość wspierana przez kartę dźwiękową " -#~ "lub wtyczkę wyjściową.</span>" - -#~ msgid "<b>Format Detection</b>" -#~ msgstr "<b>Autodetekcja formatu</b>" - -#~ msgid "Detect file formats by extension." -#~ msgstr "Rozpoznawaj format plików poprzez rozszerzenie." - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " -#~ "files with extensions of supported formats will be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Gdy ta opcja jest zaznaczona, Audacious będzie sprawdzał formaty plików, " -#~ "bazując na ich rozszerzeniu. Jest to trochę wolniejsze od sprawdzania na " -#~ "życzenie, ale zapewnia minimalny poziom rozpoznawania formatów plików." - -#~ msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" -#~ msgstr "<b>Konwersja częstotliwości próbkowania</b>" - -#~ msgid "Enable Sampling Rate Converter" -#~ msgstr "Włącz konwersję częstotliwości próbkowania" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Advanced</b>" -#~ msgstr "Zaawansowane" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" -#~ "\n" -#~ "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" -#~ "This is a bug in the program, and should never happen under normal " -#~ "circumstances.\n" -#~ "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" -#~ "\n" -#~ "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://" -#~ "jira.atheme.org/\n" -#~ "Please include the entire text of this message and a description of what " -#~ "you were doing when\n" -#~ "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " -#~ "report:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Audacious przechwycił sygnał 11 (SIGSEGV).\n" -#~ "\n" -#~ "Przepraszamy za kłopot, ale Audacious spowodował błąd i teraz nastąpi " -#~ "jego zamknięcie.\n" -#~ "Jest to błąd w programie i nie powinien nigdy wystąpić w normalnych " -#~ "okolicznościach.\n" -#~ "Twoja bieżąca konfiguracja została zapisana i nie powinna zostać " -#~ "uszkodzona.\n" -#~ "\n" -#~ "Możesz pomóc udoskonalać Audacious poprzez wypełnienie raportu na http://" -#~ "bugs-meta.atheme.org\n" -#~ "Proszę załącz całą treść tej wiadomości i opisz, co robiłeś, gdy wystąþił " -#~ "ten błąd,\n" -#~ "abyśmy mogli szybciej zająć się tym raportem:\n" -#~ "\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Bugs can be reported at http://jira.atheme.org/ against the Audacious or " -#~ "Audacious Plugins product.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Błędy mogą być raportowane na http://bugs-meta.atheme.org w projekcie " -#~ "Audacious.\n" - -#~ msgid "" -#~ "Your signaling implementation is broken.\n" -#~ "Expect unusable crash reports.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Twoja implementacja sygnałów jest uszkodzona.\n" -#~ "Możesz się spodziewać nieużywalnych raportów o błędach.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -#~ "\n" -#~ "Copyright (C) 2005-2009 Audacious Development Team" -#~ msgstr "" -#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -#~ "\n" -#~ "Copyright (C) 2005-2007 Zespół twórców Audacious" - -#~ msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." -#~ msgstr "Rozpoznawaj format plików na życzenie, zamiast natychmiast." - -#~ msgid "" -#~ "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can " -#~ "result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." -#~ msgstr "" -#~ "Gdy ta opcja jest zaznaczona, Audacious będzie sprawdzał formaty plików " -#~ "na życzenie. Może to spowodować wczytanie do listy odtwarzania plików, " -#~ "które nie będą pózniej mogły być odtworzone, lecz znacznie przyspieszy " -#~ "czas jej wgrywania." - -#~ msgid "Load metadata from playlists and files" -#~ msgstr "Pobieranie metadanych z list odtwarzania i plików" - -#~ msgid "Load metadata (tag information) from music files." -#~ msgstr "" -#~ "Włącza pobieranie metadanych (informacji ze znacznika) z plików " -#~ "muzycznych." - -#~ msgid "Jump to Time" -#~ msgstr "Skok do czasu" - -#~ msgid "minutes:seconds" -#~ msgstr "minuty:sekundy" - -#~ msgid "Track length:" -#~ msgstr "Długość utworu:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save as Static Playlist" -#~ msgstr "Zapisz listę odtwarzania" - -#~ msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" -#~ msgstr "Błąd zapisu listy utworów \"%s\": %s" - -#~ msgid "%s already exist. Continue?" -#~ msgstr "%s już istnieje. Czy chcesz kontynuować?" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Unknown file type for '%s'.\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Nie można zapisać listy utworów.<b><big>\n" -#~ "\n" -#~ "Typ pliku '%s' nieznany.\n" - -#~ msgid "Presets" -#~ msgstr "Ustawienia" - -#~ msgid "Mouse" -#~ msgstr "Mysz" - -#~ msgid "Pause between songs" -#~ msgstr "Przerwa między utworami" - -#~ msgid "Pause for" -#~ msgstr "Przerwij na" - -#~ msgid "seconds" -#~ msgstr "sekund" - -#~ msgid "<b>Filename</b>" -#~ msgstr "<b>Opcje nazw plików</b>" - -#~ msgid "Convert underscores to blanks" -#~ msgstr "Zamiana podkreśleń na spacje" - -#~ msgid "Convert %20 to blanks" -#~ msgstr "Zamiana sekwencji %20 na spacje" - -#~ msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" -#~ msgstr "Zamień '\\' na '/'" - -#~ msgid "<b>File Dialog</b>" -#~ msgstr "<b>Opcje plików</b>" - -#~ msgid "Always refresh directory when opening file dialog" -#~ msgstr "Zawsze odśwież katalog otwierając okno dialogowe" - -#~ msgid "" -#~ "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on " -#~ "large directories, and Gnome VFS should handle automatically)." -#~ msgstr "" -#~ "Zawsze odświerz listę plików (spowolni to otwieranie katalogów z " -#~ "zawartością dużej liczby plików, Gnome VFS powinno to załatwić " -#~ "automatycznie)." - -#~ msgid "Changes volume by" -#~ msgstr "Rolka myszy zmienia głośność o" - -#~ msgid "percent" -#~ msgstr "procent" - -#~ msgid "Scrolls playlist by" -#~ msgstr "Rolka myszy przesuwa listę o" - -#~ msgid "lines" -#~ msgstr "wiersze" - -#~ msgid "Stop after Current Song" -#~ msgstr "Zatrzymaj po bieżącym utworze" - -#~ msgid "Peaks" -#~ msgstr "Szczyty" - -#~ msgid "Repeat" -#~ msgstr "Powtarzaj" - -#~ msgid "Shuffle" -#~ msgstr "Losowo" - -#~ msgid "No Playlist Advance" -#~ msgstr "Odtwarzaj pliki pojedynczo" - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Odtwarzaj" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Wstrzymaj" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Zatrzymaj" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Poprzedni" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Następny" - -#~ msgid "Visualization Mode" -#~ msgstr "Tryb wizualizacji" - -#~ msgid "Analyzer Mode" -#~ msgstr "Tryb analizatora" - -#~ msgid "Scope Mode" -#~ msgstr "Tryb sygnału" - -#~ msgid "Voiceprint Mode" -#~ msgstr "Tryb odcisku głosu" - -#, fuzzy -#~ msgid "WindowShade VU Mode" -#~ msgstr "/Wskaźnik sygnału" - -#~ msgid "Refresh Rate" -#~ msgstr "Częstotliwość odświeżania" - -#~ msgid "Analyzer Falloff" -#~ msgstr "Zanik analizatora" - -#~ msgid "Peaks Falloff" -#~ msgstr "Zanik szczytów" - -#~ msgid "New Playlist" -#~ msgstr "Nowa lista" - -#~ msgid "Select Next Playlist" -#~ msgstr "Następna lista" - -#~ msgid "Select Previous Playlist" -#~ msgstr "Poprzednia lista" - -#~ msgid "Delete Playlist" -#~ msgstr "Usuń listę" - -#~ msgid "Load List" -#~ msgstr "Wczytaj listę" - -#~ msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." -#~ msgstr "Wczytanie pliku z listą do wybranej listy odtwarzania." - -#~ msgid "Save List" -#~ msgstr "Zapisz listę" - -#~ msgid "Saves the selected playlist." -#~ msgstr "Zapisuje listę odtwarzania." - -#~ msgid "Save Default List" -#~ msgstr "Zapisz Domyślną Listę" - -#~ msgid "Saves the selected playlist to the default location." -#~ msgstr "Zapisuje wybraną listę odtwarzania w domyślnej lokalizacji." - -#~ msgid "Refresh List" -#~ msgstr "Odśwież listę" - -#~ msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." -#~ msgstr "Odświeża dane związane z elementem listy." - -#, fuzzy -#~ msgid "List Manager" -#~ msgstr "Menadżer list" - -#, fuzzy -#~ msgid "Opens the playlist manager." -#~ msgstr "Otwiera menadźera list." - -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Widok" - -#~ msgid "Add Internet Address..." -#~ msgstr "Dodaj adres internetowy..." - -#~ msgid "Adds a remote track to the playlist." -#~ msgstr "Dodaje zdalną ścieżkę do listy odtwarzania." - -#~ msgid "Add Files..." -#~ msgstr "Dodaj pliki..." - -#~ msgid "Search and Select" -#~ msgstr "Znajdź i zaznacz" - -#~ msgid "" -#~ "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " -#~ "criteria." -#~ msgstr "Wyszukuje pozycje w oparciu o podane kryteria." - -#~ msgid "Invert Selection" -#~ msgstr "Odwróć zaznaczenie" - -#~ msgid "Inverts the selected and unselected entries." -#~ msgstr "Odwraca zaznaczone z niezaznaczonymi" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Zaznacz wszystkie" - -#~ msgid "Selects all of the playlist entries." -#~ msgstr "Zaznacza wszystkie pozycje z listy odtwarzania." - -#~ msgid "Select None" -#~ msgstr "Odznacz wszystkie" - -#~ msgid "Deselects all of the playlist entries." -#~ msgstr "Odznacza wszystkie pozycje listy odtwarzania." - -#~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "Usuń wszystkie" - -#~ msgid "Removes all entries from the playlist." -#~ msgstr "Usuwa wszystkie pozycje z listy odtwarzania." - -#~ msgid "Clear Queue" -#~ msgstr "Wyczyść kolejkę" - -#~ msgid "Clears the queue associated with this playlist." -#~ msgstr "Czyści kolejkę związaną z tą listą odtwarzania." - -#~ msgid "Remove Unavailable Files" -#~ msgstr "Usuń martwe pliki" - -#~ msgid "Removes unavailable files from the playlist." -#~ msgstr "Usuwa martwe pliki z listy odtwarzania." - -#~ msgid "Remove Duplicates" -#~ msgstr "Usuń duplikaty" - -#~ msgid "By Title" -#~ msgstr "Według tytułów" - -#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." -#~ msgstr "Usuwa powtarzające się pozycje w liście otwarzania według tytułu." - -#~ msgid "By Filename" -#~ msgstr "Według nazw plików" - -#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." -#~ msgstr "Usuń duplikaty według położenia i nazwy pliku" - -#~ msgid "By Path + Filename" -#~ msgstr "Według położenia i nazwy plików" - -#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." -#~ msgstr "" -#~ "Usuwa powtarzające się pozycje w liście otwarzania według położenia i " -#~ "nazwy pliku." - -#~ msgid "Remove Unselected" -#~ msgstr "Usuń niezaznaczone" - -#~ msgid "Remove unselected entries from the playlist." -#~ msgstr "Usuwa niezaznaczone pozycje z listy odtwarzania." - -#~ msgid "Remove Selected" -#~ msgstr "Usuń zaznaczone" - -#~ msgid "Remove selected entries from the playlist." -#~ msgstr "Usuwa zaznaczone pozycje z listy odtwarzania." - -#~ msgid "Randomize List" -#~ msgstr "Wymieszaj listę" - -#~ msgid "Randomizes the playlist." -#~ msgstr "Miesza listę odtwarzania." - -#~ msgid "Reverse List" -#~ msgstr "Odwróć listę" - -#~ msgid "Reverses the playlist." -#~ msgstr "Odwraca listę odtwarzania." - -#~ msgid "Sort List" -#~ msgstr "Sortuj listę" - -#~ msgid "Sorts the list by title." -#~ msgstr "Sortuje listę według tytułów." - -#, fuzzy -#~ msgid "By Album" -#~ msgstr "Album" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorts the list by album." -#~ msgstr "Sortuje listę według tytułów." - -#~ msgid "By Artist" -#~ msgstr "Według wykonawców" - -#~ msgid "Sorts the list by artist." -#~ msgstr "Sortuje listę według wykonawców." - -#~ msgid "Sorts the list by filename." -#~ msgstr "Sortuje listę według nazw plików." - -#~ msgid "Sorts the list by full pathname." -#~ msgstr "Sortuje listę według położenia i nazwy plików." - -#~ msgid "By Date" -#~ msgstr "Wedug dat" - -#~ msgid "Sorts the list by modification time." -#~ msgstr "Sortuje listę według czasu modyfikacji." - -#~ msgid "By Track Number" -#~ msgstr "Według numerów utworów" - -#~ msgid "Sorts the list by track number." -#~ msgstr "Sortuje listę według numerów utworów." - -#~ msgid "By Playlist Entry" -#~ msgstr "Według kolejności wpisów" - -#~ msgid "Sorts the list by playlist entry." -#~ msgstr "Sortuje listę według kolejności wpisu." - -#~ msgid "Sort Selected" -#~ msgstr "Sortuj zaznaczone" - -#, fuzzy -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Ogień" - -#, fuzzy -#~ msgid "Components" -#~ msgstr "Komentarz" - -#~ msgid "View Track Details" -#~ msgstr "Informacje o pliku" - -#~ msgid "Play File" -#~ msgstr "Odtwórz plik" - -#~ msgid "Load and play a file" -#~ msgstr "Wczytaj i odtwórz plik" - -#~ msgid "Play Location" -#~ msgstr "Odtwórz lokalizację" - -#~ msgid "Play media from the selected location" -#~ msgstr "Odtwórz plik z podanej lokalizacji" - -#, fuzzy -#~ msgid "Plugin services" -#~ msgstr "Wtyczki" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Ustawienia" - -#~ msgid "Open preferences window" -#~ msgstr "Otwórz okno ustawień" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "Zakończ" - -#~ msgid "Quit Audacious" -#~ msgstr "Wyłącz Audacious" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set A-B" -#~ msgstr "Zaznacz wszystkie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear A-B" -#~ msgstr "/Wyczyść kolejkę" - -#~ msgid "Jump to Playlist Start" -#~ msgstr "Skocz do początku listy" - -#~ msgid "Jump to File" -#~ msgstr "Skocz do pliku" - -#~ msgid "Queue Toggle" -#~ msgstr "Dodaj/usuń z kolejki" - -#~ msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." -#~ msgstr "Dodaje/usuwa pozycję z kolejki." - -#~ msgid "Load" -#~ msgstr "Wczytaj" - -#~ msgid "Import" -#~ msgstr "Importuj" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Zapisz" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Usuń" - -#~ msgid "Preset" -#~ msgstr "Ustawienie" - -#~ msgid "Load preset" -#~ msgstr "Wczytywanie ustawienia" - -#~ msgid "Auto-load preset" -#~ msgstr "Automatycznie wczytane ustawienie" - -#~ msgid "Load auto-load preset" -#~ msgstr "Wczytaj automatyczne ustawienie" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Domyślne" - -#~ msgid "Load default preset into equalizer" -#~ msgstr "Wczytaj domyślne ustawienia korektora" - -#~ msgid "Zero" -#~ msgstr "Wyzeruj" - -#~ msgid "Set equalizer preset levels to zero" -#~ msgstr "Wyzeruj ustawienia korektora" - -#~ msgid "From file" -#~ msgstr "Z pliku" - -#~ msgid "Load preset from file" -#~ msgstr "Wczytaj ustawienie z pliku" - -#~ msgid "From WinAMP EQF file" -#~ msgstr "Z pliku WinAMP EQF" - -#~ msgid "Load preset from WinAMP EQF file" -#~ msgstr "Wczytaj z pliku WinAMP EQF" - -#~ msgid "WinAMP Presets" -#~ msgstr "Ustawienia WinAMPa" - -#~ msgid "Import WinAMP presets" -#~ msgstr "Importuj ustawienia WinAMPa" - -#~ msgid "Save preset" -#~ msgstr "Zapisywanie ustawienia" - -#~ msgid "Save auto-load preset" -#~ msgstr "Zapisz automatycznie wczytywane ustawienie" - -#~ msgid "Save default preset" -#~ msgstr "Zapisz domyślne ustawienie" - -#~ msgid "To file" -#~ msgstr "Do pliku" - -#~ msgid "Save preset to file" -#~ msgstr "Zapisz ustawienie do pliku" - -#~ msgid "To WinAMP EQF file" -#~ msgstr "Do pliku WinAMP EQF" - -#~ msgid "Save preset to WinAMP EQF file" -#~ msgstr "Zapisz ustawienie do pliku WinAMP EQF" - -#~ msgid "Delete preset" -#~ msgstr "Usunięcie ustawienia" - -#~ msgid "Delete auto-load preset" -#~ msgstr "Usuń automatycznie wczytywane ustawienie" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio " -#~ "streams by, in milliseconds.\n" -#~ "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" -#~ "Please note however, that high values will result in Audacious performing " -#~ "poorly.</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span size=\"small\">Jest to długość czasu w milisekundach, na który " -#~ "buforowane są ścieżki audio\n" -#~ "Zwiększ tę wartość, jeśli doświadczasz przerywania płynności " -#~ "odtwarzania. \n" -#~ "Zwróć jednak uwagę, że ustawienie tej wartości za wysoko może powodować, " -#~ "że Audacious będzie się słabo sprawował.</span>" - -#~ msgid "Enable headless operation" -#~ msgstr "Włącza działanie jako serwer" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed " -#~ "at '%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Nie można wczytać skóry.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Sprawdź czy skóra '%s' jest poprawna i czy domyślna skóra jest " -#~ "zainstalowana w '%s'\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Headless operation enabled\n" -#~ msgstr "Włącza działanie jako serwer" - -#~ msgid "Audacious core developers:" -#~ msgstr "Twórcy podstaw aplikacji Audacious:" - -#~ msgid "Audacious Equalizer" -#~ msgstr "Korektor graficzny Audacious" - -#~ msgid "Play files" -#~ msgstr "Odtwórz pliki" - -#~ msgid "Load files" -#~ msgstr "Wczytaj pliki" - -#~ msgid "%s - Audacious" -#~ msgstr "%s - Audacious" - -#~ msgid "VBR" -#~ msgstr "VBR" - -#~ msgid "mono" -#~ msgstr "mono" - -#~ msgid "Audacious - visibility warning" -#~ msgstr "Audacious - ostrzeżenie o widoczności" - -#~ msgid "Show main player window" -#~ msgstr "Pokaż głowne okno" - -#~ msgid "Ignore" -#~ msgstr "Ignoruj" - -#~ msgid "" -#~ "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" -#~ "You may want to show the player window again to control Audacious; " -#~ "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled " -#~ "plugins (such as the statusicon plugin)." -#~ msgstr "" -#~ "Audacious został uruchomiony ze schowanymi wszystkimi oknami.\n" -#~ "Możesz wyświetlić główne okno, aby kontrolować Audacious; możesz też " -#~ "kontrolować go zdalnie poprzez audtool lub uruchomione pluginy (takie jak " -#~ "statusicon)." - -#~ msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" -#~ msgstr "Zawsze ignoruj, wyświetlanie/chowanie kontrolowane zdalnie" - -#, fuzzy -#~ msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -#~ msgstr "SKOK DO: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Volume: %d%%" -#~ msgstr "Głośność" - -#, fuzzy -#~ msgid "Options Menu" -#~ msgstr "Opcje" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disable 'Always On Top'" -#~ msgstr "Zawsze na wierzchu" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable 'Always On Top'" -#~ msgstr "Zawsze na wierzchu" - -#, fuzzy -#~ msgid "File Info Box" -#~ msgstr "Informacje o pliku" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disable 'GUI Scaling'" -#~ msgstr "Wyłączenie znaczników ID3V2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Visualization Menu" -#~ msgstr "Tryb wizualizacji" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Please check that:\n" -#~ "1. You have the correct output plugin selected.\n" -#~ "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" -#~ "3. Your soundcard is configured properly.\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Nie można otworzyć wyjścia dźwięku.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Sprawdź, czy:\n" -#~ "1. Wybrałeś odpowiednią wtyczkę wyjściową.\n" -#~ "2. Żaden inny program nie blokuje karty dźwiękowej.\n" -#~ "3. Twoja karta dźwiękowa jest poprawnie skonfigurowana.\n" - -#~ msgid "Autoscroll Songname" -#~ msgstr "Przewijanie tytułu utworu" - -#~ msgid "Show Player" -#~ msgstr "Pokaż główne okno" - -#~ msgid "Show Playlist Editor" -#~ msgstr "Pokaż listę odtwarzania" - -#~ msgid "Show Equalizer" -#~ msgstr "Pokaż korektor graficzny" - -#~ msgid "Always on Top" -#~ msgstr "Zawsze na wierzchu" - -#~ msgid "Put on All Workspaces" -#~ msgstr "Na wszystkich obszarach roboczych" - -#~ msgid "Roll up Player" -#~ msgstr "Zwinięte okno główne" - -#~ msgid "Roll up Playlist Editor" -#~ msgstr "Zwinięta lista odtwarzania" - -#~ msgid "Roll up Equalizer" -#~ msgstr "Zwinięty korektor graficzny" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scale" -#~ msgstr "Zapisz" - -#~ msgid "DoubleSize" -#~ msgstr "Podwójny rozmiar" - -#~ msgid "Easy Move" -#~ msgstr "Uproszczone przesuwanie" - -#~ msgid "Analyzer" -#~ msgstr "Analizator" - -#~ msgid "Scope" -#~ msgstr "Sygnał" - -#~ msgid "Voiceprint" -#~ msgstr "Odcisk głosu" - -#~ msgid "Off" -#~ msgstr "Wyłączona" - -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normalny" - -#~ msgid "Fire" -#~ msgstr "Ogień" - -#~ msgid "Vertical Lines" -#~ msgstr "Pionowe linie" - -#~ msgid "Lines" -#~ msgstr "Linie" - -#~ msgid "Bars" -#~ msgstr "Słupki" - -#~ msgid "Dot Scope" -#~ msgstr "Kropki" - -#~ msgid "Line Scope" -#~ msgstr "Linie" - -#~ msgid "Solid Scope" -#~ msgstr "Ciągły" - -#~ msgid "Ice" -#~ msgstr "Lód" - -#~ msgid "Smooth" -#~ msgstr "Płynny" - -#~ msgid "Full (~50 fps)" -#~ msgstr "Pełna (~50 fps)" - -#~ msgid "Half (~25 fps)" -#~ msgstr "Połowa (~25 fps)" - -#~ msgid "Quarter (~13 fps)" -#~ msgstr "Jedna czwarta (~13 fps)" - -#~ msgid "Eighth (~6 fps)" -#~ msgstr "Jedna ósma (~6 fps)" - -#~ msgid "Slowest" -#~ msgstr "Najwolniejszy" - -#~ msgid "Slow" -#~ msgstr "Wolny" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Normalny" - -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "Szybki" - -#~ msgid "Fastest" -#~ msgstr "Najszybszy" - -#~ msgid "Time Elapsed" -#~ msgstr "Miniony czas" - -#~ msgid "Time Remaining" -#~ msgstr "Pozostały czas" - -#, fuzzy -#~ msgid "Plugin Services" -#~ msgstr "Wtyczki" - -#~ msgid "Search entries in active playlist" -#~ msgstr "Szukaj pozycji w aktualnej liście" - -#~ msgid "" -#~ "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use " -#~ "regular expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how " -#~ "regular expressions work, simply insert a literal portion of what you're " -#~ "searching for." -#~ msgstr "" -#~ "Wybierz pozycje w liście odtwarzania wypełniając jedno lub więcej pól. " -#~ "Pola wykorzystują wyrażenia regularne, bez uwzględnienia wielkości " -#~ "znaków. Jeżeli nie wiesz, jak działają wyrażenia regularne, po prostu " -#~ "wstaw część nazwy tego, czego szukasz." - -#, fuzzy -#~ msgid "Title: " -#~ msgstr "Tytuł:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Album: " -#~ msgstr "Album:" - -#~ msgid "Artist: " -#~ msgstr "Wykonawca:" - -#~ msgid "Filename: " -#~ msgstr "Nazwa pliku:" - -#~ msgid "Clear previous selection before searching" -#~ msgstr "Wyczyść poprzednie zaznaczenie przed szukaniem" - -#~ msgid "Automatically toggle queue for matching entries" -#~ msgstr "Autmatycznie wstaw do kolejki znalezione pozycje" - -#~ msgid "Create a new playlist with matching entries" -#~ msgstr "Stwórz nową listę odtwarzania ze znalezionych pozycji" - -#~ msgid "Audacious Playlist Editor" -#~ msgstr "Lista odtwarzania Audacious" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Wygląd" - -#~ msgid "<b>_Fonts</b>" -#~ msgstr "<b>Czcionki:</b>" - -#~ msgid "_Player:" -#~ msgstr "Główne okno:" - -#~ msgid "Select main player window font:" -#~ msgstr "Wybór czcionki okna głównego:" - -#~ msgid "_Playlist:" -#~ msgstr "Lista odtwarzania:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select playlist font:" -#~ msgstr "Wybór czcionki okna głównego:" - -#~ msgid "Use Bitmap fonts if available" -#~ msgstr "Użyj czcionek bitmapowych, jeśli to możliwe" - -#~ msgid "" -#~ "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support " -#~ "Unicode strings." -#~ msgstr "" -#~ "Użyj czcionek bitmapowych, jeśli to możliwe. Miej na uwadze, że nie " -#~ "wspierają one znaków Unikod." - -#~ msgid "<b>_Miscellaneous</b>" -#~ msgstr "<b>Różne:</b>" - -#~ msgid "Show track numbers in playlist" -#~ msgstr "Wyświetlanie numerów utworów na liście odtwarzania" - -#~ msgid "Show separators in playlist" -#~ msgstr "Wyświetlanie separatorów na liście odtwarzania" - -#~ msgid "Show window manager decoration" -#~ msgstr "Pokaż dekoracje okien" - -#~ msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." -#~ msgstr "Włącza dekoracje okien." - -#~ msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" -#~ msgstr "Użyj styl okna wyboru plików jak w XMMS, zamiast standardowego" - -#~ msgid "" -#~ "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " -#~ "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " -#~ "(but sadly not as user-friendly)." -#~ msgstr "" -#~ "Włącza okno wybierania plików w stylu XMMS/GTK1. Jest szybsze niż " -#~ "domyślne okno GTK2, ale niestety nie takie przyjazne." - -#~ msgid "On load" -#~ msgstr "Przy wgrywaniu" - -#~ msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" -#~ msgstr "" -#~ "Pobieranie metadanych przy odtworzeniu utworu lub dodawaniu utworu do " -#~ "listy" - -#~ msgid "On display" -#~ msgstr "Przy wyświetlaniu" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " -#~ "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full " -#~ "benefit." -#~ msgstr "" -#~ "Pobieranie metadanych przy odtworzeniu utworu lub dodawaniu utworu do " -#~ "listy" - -#~ msgid "Color Adjustment" -#~ msgstr "Dopasowanie kolorów" - -#~ msgid "" -#~ "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " -#~ "sliders below will allow you to do this." -#~ msgstr "" -#~ "Audacious pozwala na modyfikację intensywności kolorów w skórce. Aby to " -#~ "zrobić, użyj poniższych suwaków." - -#~ msgid "Blue" -#~ msgstr "Niebieski" - -#~ msgid "Green" -#~ msgstr "Zielony" - -#~ msgid "Red" -#~ msgstr "Czerwony" - -#~ msgid "<b>_Skin</b>" -#~ msgstr "<b>_Skóra</b>" - -#~ msgid "Refresh skin list" -#~ msgstr "Odśwież listę skórek" - -#~ msgid "PREAMP" -#~ msgstr "PRZEDWZM" - -#~ msgid "60HZ" -#~ msgstr "60HZ" - -#~ msgid "170HZ" -#~ msgstr "170HZ" - -#~ msgid "310HZ" -#~ msgstr "310HZ" - -#~ msgid "600HZ" -#~ msgstr "600HZ" - -#~ msgid "1KHZ" -#~ msgstr "1KHZ" - -#~ msgid "3KHZ" -#~ msgstr "3KHZ" - -#~ msgid "6KHZ" -#~ msgstr "6KHZ" - -#~ msgid "12KHZ" -#~ msgstr "12KHZ" - -#~ msgid "14KHZ" -#~ msgstr "14KHZ" - -#~ msgid "16KHZ" -#~ msgstr "16KHZ" - -#~ msgid "Archived Winamp 2.x skin" -#~ msgstr "Zarchiwizowana skóra Winamp 2.x" - -#~ msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" -#~ msgstr "Niezarchiwizowana sĸóra Winamp 2.x" - -#~ msgid "Show version and builtin features" -#~ msgstr "Wyświetla numer wersji i wbudowane opcje" - -#~ msgid "Use custom cursors" -#~ msgstr "Użyj własnych kursorów" - -#~ msgid "Reload Plugins" -#~ msgstr "Załaduj ponownie wtyczki" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" -#~ "\n" -#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " -#~ "you\n" -#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Niestety, twoja platforma nie wspiera wielowątkowości.\n" -#~ "\n" -#~ "Jeśli używasz Linuksa bazowanego na libc5 i zainstalowałeś Glib i GTK+ " -#~ "zanim \n" -#~ "zainstalowałeś LinuxThreads potrzebujesz przekompilować Glib & GTK+.\n" - -#~ msgid "Error in Audacious." -#~ msgstr "Błąd w Audacious." - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable 6 dB hard limiter" -#~ msgstr "Włączenie 6dB wzmocnienia i twardego ograniczenia" - -#~ msgid "Select which Audacious session ID to use" -#~ msgstr "Wybierz sesje Audacious (Standardowa: 0)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disable 'Doublesize'" -#~ msgstr "Podwójny rozmiar" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable 'Doublesize'" -#~ msgstr "Podwójny rozmiar" - -#~ msgid "<b>Presets</b>" -#~ msgstr "<b>Ustawienia</b>" - -#~ msgid "File preset extension:" -#~ msgstr "Rozszerzenie pliku ustawień:" - -#~ msgid "Directory preset file:" -#~ msgstr "Folder pliku ustawień:" - -#~ msgid "localhost" -#~ msgstr "localhost" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Nie można utworzyć %s.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Nie mógł otworzyć pliku glade (%s). Sprawdź poprawność instalacji.\n" - -#~ msgid "" -#~ "TITLE\n" -#~ "ARTIST - TITLE\n" -#~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" -#~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" -#~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" -#~ "ALBUM - TITLE\n" -#~ "Custom" -#~ msgstr "" -#~ "TYTUŁ\n" -#~ "WYKONAWCA - TYTUŁ\n" -#~ "WYKONAWCA - ALBUM - TYTUŁ\n" -#~ "WYKONAWCA - ALBUM - ŚCIEŻKA. TYTUŁ\n" -#~ "WYKONAWCA [ ALBUM ] - ŚCIEŻKA. TYTUŁ\n" -#~ "ALBUM - TYTUŁ\n" -#~ "Własny" - -#~ msgid "Track Information Window" -#~ msgstr "Informacje o utworze" - -#~ msgid "Preferences Window" -#~ msgstr "Okno ustawień" - -#, fuzzy -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "/Zamknij" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Artist:</b> %s" -#~ msgstr "<i>Wykonawca</i>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Title:</b> %s" -#~ msgstr "<i>Tytuł</i>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Album:</b> %s" -#~ msgstr "<i>Album</i>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Audacious last.fm radio tuner" -#~ msgstr "Lista odtwarzania Audacious" - -#, fuzzy -#~ msgid "Station:" -#~ msgstr "Włoski:" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Artist:</b>" -#~ msgstr "<i>Wykonawca</i>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Title:</b>" -#~ msgstr "<i>Tytuł</i>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Album:</b>" -#~ msgstr "<i>Album</i>" - -#~ msgid "VOLUME: %d%%" -#~ msgstr "GLOSNOSC: %d%%" - -#~ msgid "BALANCE: %d%% LEFT" -#~ msgstr "BALANS: %d%% LEWY" - -#~ msgid "BALANCE: CENTER" -#~ msgstr "BALANS: SRODEK" - -#~ msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" -#~ msgstr "BALANS: %d%% PRAWY" - -#, fuzzy -#~ msgid "Last.fm radio" -#~ msgstr "Odtwórz lokalizację" - -#, fuzzy -#~ msgid "Play Last.fm radio" -#~ msgstr "Odtwórz lokalizację" - -#~ msgid "Converter Type:" -#~ msgstr "Rodzaj konwertera:" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Nie znaleziono odpowiedniego CD.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Brak CD w trayu, lub włożona płytka nie jest audio CD.\n" - -#~ msgid "Add CD..." -#~ msgstr "Dodaj Audio CD..." - -#~ msgid "Adds a CD to the playlist." -#~ msgstr "Dodaje Audio CD do listy odtwarzania." - -#~ msgid "Play CD" -#~ msgstr "Odtwórz Audio CD" - -#~ msgid "Performer/Artist" -#~ msgstr "Wykonawca" - -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Nazwa pliku" - -#~ msgid "File path" -#~ msgstr "Położenie" - -#~ msgid "File extension" -#~ msgstr "Rozszerzenie pliku" - -#~ msgid "Track name" -#~ msgstr "Nazwa utworu" - -#~ msgid "Track number" -#~ msgstr "Numer utworu" - -#~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" -#~ msgstr "%{n:...%}: Pokaż \"...\" tylko gdy element %n jest obecny" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" -#~ "Please use GTK+ %s or newer.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Niestety, Twoja wersja GTK+ (%d.%d.%d) nie działa z Audacious.\n" -#~ "Zainstaluj bibliotekę GTK+ %s lub nowszą.\n" - -#~ msgid "OPTIONS MENU" -#~ msgstr "MENU OPCJI" - -#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" -#~ msgstr "WYŁĄCZ ZAWSZE NA WIERZCHU" - -#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" -#~ msgstr "ZAWSZE NA WIERZCHU" - -#~ msgid "FILE INFO BOX" -#~ msgstr "OKNO INFORMACJI PLIKU" - -#~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE" -#~ msgstr "WYŁĄCZ PODWÓJNY ROZMIAR" - -#~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE" -#~ msgstr "PODWÓJNY ROZMIAR" - -#~ msgid "VISUALIZATION MENU" -#~ msgstr "MENU WIZUALIZACJI" - -#~ msgid "Track name: " -#~ msgstr "Nazwa utworu:" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "The following files could not be played. Please check that:\n" -#~ "1. they are accessible.\n" -#~ "2. you have enabled the media plugins required." -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Nie można odtworzyć plików.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Nie można odtworzyć następujących plików. Sprawdź czy:\n" -#~ "1. masz do nich dostęp.\n" -#~ "2. włączona jest wymagana wtyczka." - -#~ msgid "Show more _details" -#~ msgstr "Pokaż _szczegóły" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Received SIGSEGV\n" -#~ "\n" -#~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, " -#~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Otrzymano SIGSEGV\n" -#~ "\n" -#~ "Mógł to być błąd w Audacious. Jeśli nie wiesz czemu tak się stało, napisz " -#~ "informację o błędzie na http://bugs.nenolod.net/\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower " -#~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps " -#~ "used for the transparency." -#~ msgstr "" -#~ "Włącza przeźroczystość playlisty. Nie jest to zalecane dla wolniejszych " -#~ "maszyn ponieważ potrzebuje ono pewną ilość czasu procesora oraz " -#~ "zachowania w pamięci obrazów użytych dla przeźroczystości." - -#~ msgid "Enable playlist transparency" -#~ msgstr "Włącz przeźroczystość playlisty" - -#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -#~ msgstr "%s: opcja '%s' jest dwuznaczna\n" - -#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "%s: opcja '--%s' nie zezwala na podanie argumentun\n" - -#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "%s: opcja '%c%s' nie zezwala na podanie argumentu\n" - -#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -#~ msgstr "%s: opcja `%s' wymaga argumentu\n" - -#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -#~ msgstr "%s: nieznana opcja %c%s\n" - -#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" -#~ msgstr "%s: niedozwolona opcja -- %c\n" - -#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" -#~ msgstr "%s: nieprawidłowa opcja -- %c\n" - -#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -#~ msgstr "%s: opcja wymaga podania argumentu -- %c\n" - -#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -#~ msgstr "%s: opcja 'W %s' jest dwuznaczna\n" - -#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "%s: opcja `-W %s' nie pozwala na argument\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "--------\n" -#~ msgstr "" -#~ "Użycie: audacious [opcje] [pliki] ...\n" -#~ "\n" -#~ "Opcje:\n" -#~ "--------\n" - -#~ msgid "Display this text and exit" -#~ msgstr "Wyświetla ten tekst i zamyka program" - -#~ msgid "Activate Audacious" -#~ msgstr "Aktywuj Audacious" - -#~ msgid "Previous session ID" -#~ msgstr "ID poprzedniej sesji" - -#~ msgid "Disable error/warning interception (logging)" -#~ msgstr "Wyłącz przechwytywanie błędół/ostrzerzeń (logowanie)" - -#~ msgid "Print version number and exit\n" -#~ msgstr "Wyświetla numer wersji i kończy działanie programu.\n" - -#~ msgid "Add/Open Files dialog" -#~ msgstr "Dodawanie plików" - -#~ msgid "Close Dialog on Add" -#~ msgstr "Zamknij Informację przy dodaniu" - -#~ msgid "Deselect All" -#~ msgstr "Odznacz wszystkie" - -#~ msgid "Artist Popup" -#~ msgstr "Dymki o Wykonawcy" - -#~ msgid "<i>Genre</i>" -#~ msgstr "<i>Rodzaj</i>" - -#~ msgid "<i>Year</i>" -#~ msgstr "<i>Rok</i>" - -#~ msgid "<i>Track Number</i>" -#~ msgstr "<i>Numer utworu</i>" - -#~ msgid "<i>Track Length</i>" -#~ msgstr "<i>Długość utworu</i>" - -#~ msgid "label65" -#~ msgstr "label65" - -#~ msgid "label76" -#~ msgstr "label76" - -#~ msgid "/View Track Details" -#~ msgstr "/Informacje o pliku" - -#~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer" -#~ msgstr "/Tryb wizualizacji/Analizator" - -#~ msgid "/Visualization Mode/Scope" -#~ msgstr "/Tryb wizualizacji/Sygnał" - -#, fuzzy -#~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint" -#~ msgstr "/Tryb wizualizacji/Sygnał" - -#~ msgid "/Visualization Mode/Off" -#~ msgstr "/Tryb wizualizacji/Brak" - -#~ msgid "/Analyzer Mode/Normal" -#~ msgstr "/Tryb analizatora/Zwykły" - -#~ msgid "/Analyzer Mode/Lines" -#~ msgstr "/Tryb analizatora/Linie" - -#~ msgid "/Analyzer Mode/Bars" -#~ msgstr "/Tryb analizatora/Słupki" - -#~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks" -#~ msgstr "/Tryb analizatora/Piki" - -#~ msgid "/Scope Mode/Dot Scope" -#~ msgstr "/Tryb sygnału/Sygnał punktowany" - -#, fuzzy -#~ msgid "/Voiceprint mode/Normal" -#~ msgstr "/Tryb analizatora/Zwykły" - -#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" -#~ msgstr "/Wskaźnik sygnału/Zwykły" - -#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" -#~ msgstr "/Wskaźnik sygnału/Gładki" - -#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" -#~ msgstr "/Zanik analizatora/Najwolniejszy" - -#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow" -#~ msgstr "/Zanik analizatora/Wolny" - -#~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium" -#~ msgstr "/Zanik analizatora/Średni" - -#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast" -#~ msgstr "/Zanik analizatora/Szybki" - -#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" -#~ msgstr "/Zanik analizatora/Najszybszy" - -#~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest" -#~ msgstr "/Zanik analizatora/Najwolniejszy" - -#~ msgid "/Peaks Falloff/Slow" -#~ msgstr "/Zanik analizatora/Wolny" - -#~ msgid "/Peaks Falloff/Medium" -#~ msgstr "/Zanik analizatora/Średni" - -#~ msgid "/Peaks Falloff/Fast" -#~ msgstr "/Zanik analizatora/Szybki" - -#~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest" -#~ msgstr "/Zanik analizatora/Najszybszy" - -#~ msgid "/Pause" -#~ msgstr "/Wstrzymaj" - -#~ msgid "/-" -#~ msgstr "/-" - -#~ msgid "/Jump to Time" -#~ msgstr "/Skocz do czasu" - -#~ msgid "/About Audacious" -#~ msgstr "Informacje o Audacious" - -#~ msgid "/Files..." -#~ msgstr "/Pliki..." - -#~ msgid "/Internet location..." -#~ msgstr "Adres internetowy..." - -#, fuzzy -#~ msgid "New List" -#~ msgstr "/Nowa lista" - -#, fuzzy -#~ msgid "Creates a new playlist." -#~ msgstr "Zaktualizuj listę" - -#, fuzzy -#~ msgid "Displays track information." -#~ msgstr "Uzyskanie utworu:" - -#~ msgid "/Load" -#~ msgstr "/Wczytaj" - -#~ msgid "/Load/Preset" -#~ msgstr "/Wczytaj/Ustawienie" - -#~ msgid "/Load/Default" -#~ msgstr "/Wczytaj/Domyślne" - -#~ msgid "/Load/Zero" -#~ msgstr "/Wczytaj/Wyzeruj" - -#~ msgid "/Import" -#~ msgstr "/Importuj" - -#~ msgid "/Save" -#~ msgstr "/Zapisz" - -#~ msgid "/Save/Preset" -#~ msgstr "/Zapisz/Ustawienie" - -#~ msgid "/Save/Default" -#~ msgstr "/Zapisz/Domyślne" - -#~ msgid "/Save/To file" -#~ msgstr "/Zapisz/Do pliku" - -#~ msgid "/Delete" -#~ msgstr "/Usuń" - -#~ msgid "/Delete/Preset" -#~ msgstr "/Usuń/Ustawienie" - -#~ msgid "Load auto-preset" -#~ msgstr "Wczytywanie automatycznego ustawienia" - -#~ msgid "Load equalizer preset" -#~ msgstr "Wczytywanie ustawień korektora" - -#~ msgid "Delete auto-preset" -#~ msgstr "Usunięcie automatycznego ustawienia" - -#~ msgid "/Show Popup Info" -#~ msgstr "Pokaż informacje w dymkach" - -#~ msgid "/Remove Duplicates/By Title" -#~ msgstr "/Usuń Duplikaty/Według Tytułu" - -#~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename" -#~ msgstr "/Usuń Duplikaty/Według nazwy pliku" - -#~ msgid "/Update View" -#~ msgstr "/Zaktualizuj Widok" - -#~ msgid "/Select All" -#~ msgstr "Zaznacz wszystkie" - -#~ msgid "/Sort List/By Date" -#~ msgstr "/Sortuj listę/Według daty" - -#~ msgid "/Sort Selection/By Title" -#~ msgstr "/Sortuj zaznaczone/Według tytułu" - -#~ msgid "/Sort Selection/By Artist" -#~ msgstr "/Sortuj zaznaczone/Według Artysty" - -#~ msgid "/Sort Selection/By Filename" -#~ msgstr "/Sortuj zaznaczone/Według nazwy pliku" - -#~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" -#~ msgstr "/Sortuj zaznaczone/Według położenia i nazwy pliku" - -#~ msgid "/Sort Selection/By Date" -#~ msgstr "/Sortuj zaznaczone/Według daty" - -#~ msgid "/Sort Selection/By Track Number" -#~ msgstr "/Sortuj zaznaczone/Według numeru ścieżki" - -#~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" -#~ msgstr "/Sortuj zaznaczone/Według kolejności wpisu" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>" -#~ msgstr "<b>_Różne:</b>" - -#~ msgid "AudioCompress " -#~ msgstr "AudioCompress " - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n" -#~ "Ported to Audacious by Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n" -#~ "\n" -#~ "Simple dynamic range compressor for transparently\n" -#~ "keeping the volume level more or less consistent" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "(c)2003 trikuare studios(http://trikuare.cx)\n" -#~ "Portował do Audacious Tony Vroon (chainsaw@gentoo.org)\n" -#~ "\n" -#~ "Prosty kompresor dynamicznie \n" -#~ "utrzymujący poziom głośności na stałym poziomie" - -#~ msgid "About AudioCompress" -#~ msgstr "Informacje o wtyczce AudioCompress" - -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "Ok" - -#~ msgid "" -#~ "Extra Stereo Plugin\n" -#~ "\n" -#~ "By Johan Levin 1999." -#~ msgstr "" -#~ "Wtyczka Extra Stereo\n" -#~ "\n" -#~ "Autor Johan Levin 1999." - -#~ msgid "Extra Stereo Plugin %s" -#~ msgstr "Wtyczka Extra Stereo %s" - -#~ msgid "About Extra Stereo Plugin" -#~ msgstr "Informacje o wtyczce Extra Stereo" - -#~ msgid "Configure Extra Stereo" -#~ msgstr "Konfiguruj Extra Stereo" - -#~ msgid "Effect intensity:" -#~ msgstr "Intensywność efektu:" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Anuluj" - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Zatwierdź" - -#~ msgid "About LIRC Audacious Plugin" -#~ msgstr "Informacje o wtyczce LIRC" - -#~ msgid "LIRC Plugin " -#~ msgstr "Wtyczka LIRC" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "A simple plugin that lets you control\n" -#~ "Audacious using the LIRC remote control daemon\n" -#~ "\n" -#~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" -#~ "from the XMMS LIRC plugin by:\n" -#~ "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" -#~ "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n" -#~ "You can get LIRC information at:\n" -#~ "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Prosta wtyczka pozwalająca na kontrolę\n" -#~ "Audacious poprzez demon LIRC\n" -#~ "\n" -#~ "Portował do Audacious Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" -#~ "z wtyczki XMMS LIRC stworzonej przez:\n" -#~ "Carl van Schaik <carl@leg.uct.ac.za>\n" -#~ "Christoph Bartelmus <xmms@bartelmus.de>\n" -#~ "Informacje o LIRC można pobrać z:\n" -#~ "http://fsinfo.cs.uni-sb.de/~columbus/lirc/index.html" - -#~ msgid "LIRC Plugin" -#~ msgstr "Wtyczka LIRC" - -#~ msgid "%s: could not init LIRC support\n" -#~ msgstr "%s: nie mógł zainicjować wtyczki LIRC\n" - -#~ msgid "" -#~ "%s: could not read LIRC config file\n" -#~ "%s: please read the documentation of LIRC\n" -#~ "%s: how to create a proper config file\n" -#~ msgstr "" -#~ "%s: nie mógł przeczytać pliku konfiguracyjnego\n" -#~ "%s: przeczytaj dokumentację LIRC\n" -#~ "%s: odnośnie tworzenia poprawnej konfiguracji\n" - -#~ msgid "%s: unknown command \"%s\"\n" -#~ msgstr "%s: nieznana komenda \"%s\"\n" - -#~ msgid "%s: disconnected from LIRC\n" -#~ msgstr "%s: odłączono od LIRC\n" - -#~ msgid "<b>Scrobbler Preferences</b>" -#~ msgstr "<b>Preferencje</b>" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Użytkownik:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Hasło:" - -#~ msgid "About Scrobbler Plugin" -#~ msgstr "Informacje o wtyczce Scrobbler" - -#~ msgid "Scrobbler Plugin" -#~ msgstr "Wtyczka Scrobbler" - -#~ msgid "Song Change %s" -#~ msgstr "Zmiana Piosenki %s" - -#~ msgid "Commands" -#~ msgstr "Komendy" - -#~ msgid "Command to run when Audacious starts a new song." -#~ msgstr "Komenda do uruchomienia przy grze nowego utworu" - -#~ msgid "Command:" -#~ msgstr "Komenda:" - -#~ msgid "Command to run toward the end of a song." -#~ msgstr "Komenda do uruchomienia przy końcu gry utworu" - -#~ msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist." -#~ msgstr "Komenda do uruchomienia przy dotarciu do końca playlisty" - -#~ msgid "" -#~ "You can use the following format strings which\n" -#~ "will be substituted before calling the command\n" -#~ "(not all are useful for the end-of-playlist command).\n" -#~ "\n" -#~ "%%F: Frequency (in hertz)\n" -#~ "%%c: Number of channels\n" -#~ "%%f: filename (full path)\n" -#~ "%%l: length (in milliseconds)\n" -#~ "%%n or %%s: Song name\n" -#~ "%%r: Rate (in bits per second)\n" -#~ "%%t: Playlist position (%%02d)\n" -#~ "%%p: Currently playing (1 or 0)" -#~ msgstr "" -#~ "Możliwe jest użycie poniższych zmiennych które zostaną użyte podczas " -#~ "uruchamiania komendy (Nie wszystkie są użyteczne przy komendzie dla końca " -#~ "playlisty).\n" -#~ "\n" -#~ "%%F: Częstotliwość (w hertzach)\n" -#~ "%%c: Liczba kanałów\n" -#~ "%%f: Nazwa pliku (pełna ścieżka)\n" -#~ "%%l: Długość (w milisekundach)\n" -#~ "%%n lub %%s: Tytuł piosenki\n" -#~ "%%r: Rate (w bitach na sekundę)\n" -#~ "%%t: Pozycja w playliście (%%02d)\n" -#~ "%%p: Obecnie gra (1 or 0)" - -#~ msgid "" -#~ "<span size='small'>Parameters passed to the shell should be encapsulated " -#~ "in quotes. Doing otherwise is a security risk.</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span size='small'>Parametry podawane do konsoli powinny być wpisane " -#~ "pomiędzy cudzysłowy. Zrobienie inaczej stwarza ryzyko dla bezpieczeństwa." -#~ "</span>" - -#~ msgid "About " -#~ msgstr "Informacje o" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Copyright (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n" -#~ "\n" -#~ "This plugin is released under the terms and conditions of the GNU LGPL.\n" -#~ "See http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html for details.\n" -#~ "\n" -#~ "This plugin uses the AdPlug library, which is copyright (C) Simon Peter, " -#~ "et al.\n" -#~ "Linked AdPlug library version: " -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Prawa (C) 2002, 2003 Simon Peter <dn.tlp@gmx.net>\n" -#~ "\n" -#~ "Ten plugin jest udostępniony zgodnie z prawami i postanowieniami GNU " -#~ "LGPL.\n" -#~ "zobacz http://www.gnu.org/licenses/lgpl.html dla uzyskania szczegułów.\n" -#~ "\n" -#~ "Plugin ten używa biblioteki AdPlug stworzonej przez (C) Simon Peter, et " -#~ "al.\n" -#~ "Wersja biblioteki AdPlug: " - -#~ msgid "AMIDI-Plug %s (MIDI Player)" -#~ msgstr "AMIDI-Plug %s (MIDI Player)" - -#~ msgid "AMIDI-Plug - warning" -#~ msgstr "AMIDI-Plug - ostrzeżenie" - -#~ msgid "" -#~ "No sequencer backend has been selected!\n" -#~ "Please configure AMIDI-Plug before playing." -#~ msgstr "" -#~ "Żaden sequencer nie został wybrany!\n" -#~ "Proszę skonfiguruj AMIDI-Plug przed odtwarzaniem." - -#~ msgid "AMIDI-Plug - select file" -#~ msgstr "AMIDI-Plug - wybierz plik" - -#~ msgid "AMIDI-Plug - configuration" -#~ msgstr "AMIDI-Plug - konfiguracja" - -#~ msgid "AMIDI-Plug message" -#~ msgstr "AMIDI-Plug wiadomość" - -#~ msgid "Please stop the player before changing AMIDI-Plug settings." -#~ msgstr "Proszę zatrzymaj odtwarzacz przed zmianą ustawień MIDI-Plug" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Nazwa:" - -#~ msgid " MIDI Info " -#~ msgstr "Informacje o pliku MIDI" - -#~ msgid "Length (msec):" -#~ msgstr "Długość (msec):" - -#~ msgid "Num of Tracks:" -#~ msgstr "Liczba Utworów:" - -#~ msgid "variable" -#~ msgstr "zmienna" - -#~ msgid "BPM:" -#~ msgstr "BPM:" - -#~ msgid "BPM (wavg):" -#~ msgstr "BPM (średnia):" - -#~ msgid "Time Div:" -#~ msgstr "Time Div:" - -#~ msgid "CD Audio Plugin" -#~ msgstr "Wtyczka audio CD" - -#~ msgid "CD Audio Track %02u" -#~ msgstr "Utwór %02u płyty CD Audio" - -#~ msgid "(unknown)" -#~ msgstr "(nieznany)" - -#~ msgid "Drive %d" -#~ msgstr "Napęd %d" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to open device %s\n" -#~ "Error: %s\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nie można otworzyć urządzenia %s\n" -#~ "Błąd: %s\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n" -#~ "Maybe no disc in the drive?\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Nie można odczytać \"Tablicy zawartości\"\n" -#~ "Sprawdź czy dysk jest w napędzie.\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Device %s OK.\n" -#~ "Disc has %d tracks" -#~ msgstr "" -#~ "Urządzenie %s jest OK.\n" -#~ "Dysk ma %d ścieżek" - -#~ msgid " (%d data tracks)" -#~ msgstr " (%d ścieżek z danymi)" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Total length: %d:%d\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Całkowita długość: %d:%d\n" - -#~ msgid "" -#~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" -#~ msgstr "" -#~ "Źródło dźwięku cyfrowego nie zostało przetestowane, ponieważ dysk nie " -#~ "zawiera ścieżek audio\n" - -#~ msgid "" -#~ "Digital audio extraction test: OK\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Testowanie źródła dźwięku cyfrowego: OK\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Digital audio extraction test failed: %s\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Testowanie źródła dźwięku cyfrowego: Niepowodzenie %s\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to check directory %s\n" -#~ "Error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Błąd w sprawdzaniu folderu %s\n" -#~ "Błąd: %s" - -#~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory" -#~ msgstr "Błąd: %s isnieje, lecz nie jest to folderem" - -#~ msgid "Directory %s OK." -#~ msgstr "Folder %s jest w porządku." - -#~ msgid "Device:" -#~ msgstr "Urządzenie:" - -#~ msgid "_Device:" -#~ msgstr "_Urządzenie:" - -#~ msgid "Dir_ectory:" -#~ msgstr "Ka_talog:" - -#~ msgid "Play mode:" -#~ msgstr "Tryb odtwarzania:" - -#~ msgid "Analog" -#~ msgstr "Analogowy" - -#~ msgid "Digital audio extraction" -#~ msgstr "Pochodzenie dźwięku cyfrowego" - -#~ msgid "No mixer" -#~ msgstr "Brak miksera" - -#~ msgid "CDROM drive" -#~ msgstr "Napęd CDROM" - -#~ msgid "OSS mixer" -#~ msgstr "Mikser OSS" - -#~ msgid "Check drive..." -#~ msgstr "Sprawdź napęd..." - -#~ msgid "Remove drive" -#~ msgstr "Usuń napęd" - -#~ msgid "CD Audio Player Configuration" -#~ msgstr "Konfiguracja odtwarzacza CD Audio" - -#~ msgid "Add drive" -#~ msgstr "Dodaj napęd" - -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Urządzenie" - -#~ msgid "CDDB:" -#~ msgstr "CDDB:" - -#~ msgid "Use CDDB" -#~ msgstr "Użycie CDDB" - -#~ msgid "Get server list" -#~ msgstr "Pobierz listę serwerów" - -#~ msgid "Show network window" -#~ msgstr "Wyświetl okno sieciowe" - -#~ msgid "CDDB server:" -#~ msgstr "Serwer CDDB:" - -#~ msgid "CD Index:" -#~ msgstr "Indeks płyt CD:" - -#~ msgid "Use CD Index" -#~ msgstr "Użycie indeksu płyt CD" - -#~ msgid "CD Index server:" -#~ msgstr "Serwer indeksu płyt CD:" - -#~ msgid "Override generic titles" -#~ msgstr "Nie stosowanie ogólnych tytułów" - -#~ msgid "Name format:" -#~ msgstr "Format nazwy:" - -#~ msgid "CD Info" -#~ msgstr "Informacje o płycie CD" - -#~ msgid "About the Console Music Decoder" -#~ msgstr "Informacje o Console Music Decoder" - -#~ msgid "" -#~ "Console music decoder engine based on Game_Music_Emu 0.3.0.\n" -#~ "Audacious implementation by: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n" -#~ " Shay Green <hotpop.com@blargg>" -#~ msgstr "" -#~ "Console music decoder engine bazowany na Game_Music_Emu 0.3.0.\n" -#~ "portowNy do Audacious przez: William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, \n" -#~ " Shay Green <hotpop.com@blargg>" - -#~ msgid "SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, and GYM module decoder" -#~ msgstr "SPC, VGM, NSF/NSFE, GBS, and GYM module decoder" - -#~ msgid "Arabic (IBM-864)" -#~ msgstr "Arabski (IBM-864)" - -#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6)" -#~ msgstr "Arabski (ISO-8859-6)" - -#~ msgid "Arabic (Windows-1256)" -#~ msgstr "Arabski (Windows-1256)" - -#~ msgid "Baltic (ISO-8859-13)" -#~ msgstr "Bałtycki (ISO-8859-13)" - -#~ msgid "Baltic (ISO-8859-4)" -#~ msgstr "Bałtycki (ISO-8859-4)" - -#~ msgid "Baltic (Windows-1257)" -#~ msgstr "Bałtycki (Windows-1257)" - -#~ msgid "Celtic (ISO-8859-14)" -#~ msgstr "Celtycki (ISO-8859-14)" - -#~ msgid "Central European (IBM-852)" -#~ msgstr "Środkowo-Europejski (IBM-852)" - -#~ msgid "Central European (ISO-8859-2)" -#~ msgstr "Środkowo-Europejski (ISO-8859-2)" - -#~ msgid "Central European (Windows-1250)" -#~ msgstr "Środkowo-Europejski (Windows-1250)" - -#~ msgid "Chinese Simplified (GB18030)" -#~ msgstr "Chiński Uproszczony (GB18030)" - -#~ msgid "Chinese Simplified (GB2312)" -#~ msgstr "Chiński Uproszczony (GB2312)" - -#~ msgid "Chinese Traditional (Big5)" -#~ msgstr "Chiński Tradycyjny (Big5)" - -#~ msgid "Chinese Traditional (Big5-HKSCS)" -#~ msgstr "Chiński Tradycyjny (Big5-HKSCS)" - -#~ msgid "Cyrillic (IBM-855)" -#~ msgstr "Cyrylica (IBM-855)" - -#~ msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)" -#~ msgstr "Cyrylica (ISO-8859-5)" - -#~ msgid "Cyrillic (ISO-IR-111)" -#~ msgstr "Cyrylica (ISO-IR-111)" - -#~ msgid "Cyrillic (KOI8-R)" -#~ msgstr "Cyrylica (KOI8-R)" - -#~ msgid "Cyrillic (Windows-1251)" -#~ msgstr "Cyrylica (Windows-1251)" - -#~ msgid "Cyrillic/Russian (CP-866)" -#~ msgstr "Cyrylica/Rosyjski (CP-866)" - -#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (KOI8-U)" -#~ msgstr "Cyrylica/Ukraiński (KOI8-U)" - -#~ msgid "English (US-ASCII)" -#~ msgstr "Angielski (US-ASCII)" - -#~ msgid "Greek (ISO-8859-7)" -#~ msgstr "Grecki (ISO-8859-7)" - -#~ msgid "Greek (Windows-1253)" -#~ msgstr "Grecki (Windows-1253)" - -#~ msgid "Hebrew (IBM-862)" -#~ msgstr "Hebrajski (IBM-862)" - -#~ msgid "Hebrew (Windows-1255)" -#~ msgstr "Hebrajski (Windows-1255)" - -#~ msgid "Japanese (EUC-JP)" -#~ msgstr "Japoński (EUC-JP)" - -#~ msgid "Japanese (ISO-2022-JP)" -#~ msgstr "Japoński (ISO-2022-JP)" - -#~ msgid "Japanese (Shift_JIS)" -#~ msgstr "Japoński (Shift_JIS)" - -#~ msgid "Korean (EUC-KR)" -#~ msgstr "Koreański (EUC-KR)" - -#~ msgid "Nordic (ISO-8859-10)" -#~ msgstr "Nordycki (ISO-8859-10)" - -#~ msgid "South European (ISO-8859-3)" -#~ msgstr "Południowo-Europejski (ISO-8859-3)" - -#~ msgid "Thai (TIS-620)" -#~ msgstr "Tajski (TIS-620)" - -#~ msgid "Turkish (IBM-857)" -#~ msgstr "Turecki (IBM-857)" - -#~ msgid "Turkish (ISO-8859-9)" -#~ msgstr "Turecki (ISO-8859-9)" - -#~ msgid "Turkish (Windows-1254)" -#~ msgstr "Turecki (Windows-1254)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-7)" -#~ msgstr "Unikod (UTF-7)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-8)" -#~ msgstr "Unikod (UTF-8)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-16BE)" -#~ msgstr "Unikod (UTF-16BE)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-16LE)" -#~ msgstr "Unikod (UTF-16LE)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-32BE)" -#~ msgstr "Unikod (UTF-32BE)" - -#~ msgid "Unicode (UTF-32LE)" -#~ msgstr "Unikod (UTF-32LE)" - -#~ msgid "Vietnamese (VISCII)" -#~ msgstr "Wietnamski (VISCII)" - -#~ msgid "Vietnamese (Windows-1258)" -#~ msgstr "Wietnamski (Windows-1258)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Visual Hebrew (ISO-8859-8)" -#~ msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8)" - -#~ msgid "Western (IBM-850)" -#~ msgstr "Zachodni (IBM-850)" - -#~ msgid "Western (ISO-8859-1)" -#~ msgstr "Zachodni (ISO-8859-1)" - -#~ msgid "Western (ISO-8859-15)" -#~ msgstr "Zachodni (ISO-8859-15)" - -#~ msgid "Western (Windows-1252)" -#~ msgstr "Zachodni (Windows-1252)" - -#~ msgid "Arabic (IBM-864-I)" -#~ msgstr "Arabski (IBM-864-I)" - -#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-E)" -#~ msgstr "Arabski (ISO-8859-6-E)" - -#~ msgid "Arabic (ISO-8859-6-I)" -#~ msgstr "Arabski (ISO-8859-6-I)" - -#~ msgid "Arabic (MacArabic)" -#~ msgstr "Arabski (MacArabic)" - -#~ msgid "Armenian (ARMSCII-8)" -#~ msgstr "Armeński (ARMSCII-8)" - -#~ msgid "Central European (MacCE)" -#~ msgstr "Środkowo-Europejski (MacCE)" - -#~ msgid "Chinese Simplified (GBK)" -#~ msgstr "Chiński Uproszczony (GBK)" - -#~ msgid "Chinese Simplified (HZ)" -#~ msgstr "Chiński Uproszczony (HZ)" - -#~ msgid "Chinese Traditional (EUC-TW)" -#~ msgstr "Chiński Tradycyjny (EUC-TW)" - -#~ msgid "Croatian (MacCroatian)" -#~ msgstr "Chorwacki (MacCroatian)" - -#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian (MacUkrainian)" -#~ msgstr "Cyrylica/Ukraiński (MacUkrainian)" - -#~ msgid "Farsi (MacFarsi)" -#~ msgstr "Farski (MacFarsi)" - -#~ msgid "Greek (MacGreek)" -#~ msgstr "Grecki (MacGreek)" - -#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-E)" -#~ msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8-E)" - -#~ msgid "Hebrew (ISO-8859-8-I)" -#~ msgstr "Hebrajski (ISO-8859-8-I)" - -#~ msgid "Hebrew (MacHebrew)" -#~ msgstr "Hebrajski (MacHebrew)" - -#~ msgid "Hindi (MacDevanagari)" -#~ msgstr "Hinduski (MacDevanagari)" - -#~ msgid "Icelandic (MacIcelandic)" -#~ msgstr "Islandzki (MacIcelandic)" - -#~ msgid "Korean (JOHAB)" -#~ msgstr "Koreański (JOHAB)" - -#~ msgid "Korean (UHC)" -#~ msgstr "Koreański (UHC)" - -#~ msgid "Romanian (MacRomanian)" -#~ msgstr "Rumuński (MacRomanian)" - -#~ msgid "Turkish (MacTurkish)" -#~ msgstr "Turecki (MacTurkish)" - -#~ msgid "User Defined" -#~ msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika:" - -#~ msgid "Vietnamese (TCVN)" -#~ msgstr "Wietnamski (TCVN)" - -#~ msgid "Vietnamese (VPS)" -#~ msgstr "Wietnamski (VPS)" - -#~ msgid "Western (MacRoman)" -#~ msgstr "Zachodni (MacRoman)" - -#~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" -#~ msgstr "Wybór folderu przechowującego strumienie MPEG:" - -#~ msgid "Flac Configuration" -#~ msgstr "Konfiguracja wtyczki FLAC" - -#~ msgid "Tag Handling" -#~ msgstr "Preferencje Znaczników" - -#~ msgid "Convert character set from :" -#~ msgstr "Konwertuj Tablicę Kodową z :" - -#~ msgid "to :" -#~ msgstr "do :" - -#~ msgid "Enable ReplayGain processing" -#~ msgstr "Włączenie powtarzania uzyskanego" - -#~ msgid "Resolution" -#~ msgstr "Rozdzielczość:" - -#~ msgid "Without ReplayGain" -#~ msgstr "Bez Powtarzania uzyskanego" - -#~ msgid "With ReplayGain" -#~ msgstr "Wraz z powtarzaj uzyskanym" - -#~ msgid "Noise shaping" -#~ msgstr "Gładzenie szumu" - -#~ msgid "high" -#~ msgstr "wysoki" - -#~ msgid "16 bps" -#~ msgstr "16 bitów" - -#~ msgid "24 bps" -#~ msgstr "24 bity" - -#~ msgid "Output" -#~ msgstr "Wyjście" - -#~ msgid "Buffering:" -#~ msgstr "Buforowanie:" - -#~ msgid "Buffer size (kb):" -#~ msgstr "Rozmiar bufora (kb):" - -#~ msgid "Pre-buffer (percent):" -#~ msgstr "Wstępne wypełnienie bufora (procenty):" - -#~ msgid "Save stream to disk:" -#~ msgstr "Zapis strumienia na dysku:" - -#~ msgid "Save stream to disk" -#~ msgstr "Włączenie zapisu strumienia na dysk" - -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "Położenie:" - -#~ msgid "Browse" -#~ msgstr "Przeglądaj" - -#~ msgid "SHOUT/Icecast:" -#~ msgstr "SHOUT/Icecast:" - -#~ msgid "Enable SHOUT/Icecast title streaming" -#~ msgstr "Włączenie strumieniowania tytułu SHOUT/Icecast" - -#~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" -#~ msgstr "Włączenie kanału Icecast Metadata UDP" - -#~ msgid "Streaming" -#~ msgstr "Strumieniowanie" - -#~ msgid "About Flac Plugin" -#~ msgstr "Informacje o wtyczce FLAC" - -#~ msgid "" -#~ "Flac Plugin by Josh Coalson\n" -#~ "contributions by\n" -#~ "......\n" -#~ "......\n" -#~ "and\n" -#~ "Daisuke Shimamura\n" -#~ "Visit http://flac.sourceforge.net/" -#~ msgstr "" -#~ "Wtyczka Flac autorstwa Josh Coalson\n" -#~ "w współpracy z\n" -#~ "......\n" -#~ "......\n" -#~ "oraz\n" -#~ "Daisuke Shimamura\n" -#~ "Odwiedź http://flac.sourceforge.net/" - -#~ msgid "Samplerate: %d Hz" -#~ msgstr "Próbkowanie: %d Hz" - -#~ msgid "Channels: %d" -#~ msgstr "Kanały: %d" - -#~ msgid "Bits/Sample: %d" -#~ msgstr "Bity/Próbkę: %d" - -#~ msgid "Blocksize: %d" -#~ msgstr "Rozmiar bloku: %d" - -#~ msgid "" -#~ "Blocksize: variable\n" -#~ " min/max: %d/%d" -#~ msgstr "" -#~ "Rozmiar bloku: zmienna\n" -#~ " min/max: %d/%d" - -#~ msgid "" -#~ "Samples: %llu\n" -#~ "Length: %d:%.2d" -#~ msgstr "Sample: %llu\\nDługość: %d:%d" - -#~ msgid "Filesize: %ld B" -#~ msgstr "Rozmiar pliku: %ld B" - -#~ msgid "" -#~ "Avg. bitrate: %.1f kb/s\n" -#~ "Compression ratio: %.1f%%" -#~ msgstr "" -#~ "Średnie bitrate: %.1f kb/s\n" -#~ "Współczynnik kompresji: %.1f%%" - -#~ msgid "Tag:" -#~ msgstr "Znacznik:" - -#~ msgid "Comment:" -#~ msgstr "Komentarz:" - -#~ msgid "Date:" -#~ msgstr "Data:" - -#~ msgid "Track number:" -#~ msgstr "Numer utworu:" - -#~ msgid "Genre:" -#~ msgstr "Gatunek:" - -#~ msgid "Remove Tag" -#~ msgstr "Usuń Znacznik" - -#~ msgid "FLAC Info:" -#~ msgstr "Informacje o pliku FLAC" - -#~ msgid "File Info - %s" -#~ msgstr "Informacje o pliku %s" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Błąd" - -#~ msgid "LOOKING UP %s" -#~ msgstr "WYSZUKIWANIE %s" - -#~ msgid "Couldn't look up host %s" -#~ msgstr "Nie można odnaleźć serwera %s" - -#~ msgid "CONNECTING TO %s:%d" -#~ msgstr "ŁĄCZENIE SIĘ Z %s:%d" - -#~ msgid "Couldn't connect to host %s" -#~ msgstr "Nie można połączyć się z serwerem %s" - -#~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" -#~ msgstr "POŁĄCZENIE: OCZEKIWANIE NA ODPOWIEDŹ" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't connect to host %s\n" -#~ "Server reported: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Nie można połączyć się z serwerem %s\n" -#~ "Serwer zwrócił: %s" - -#~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" -#~ msgstr "WSTĘPNE BUFOROWANIE: %dKB/%dKB" - -#~ msgid "FLAC Audio Plugin" -#~ msgstr "Wtyczka FLAC" - -#~ msgid "ModPlug Configuration" -#~ msgstr "Konfiguracja wtyczki ModPlug" - -#~ msgid "16 bit" -#~ msgstr "16 bitów" - -#~ msgid "8 bit" -#~ msgstr "8 bitów" - -#~ msgid "Mono (downmix)" -#~ msgstr "Mono (downmix)" - -#~ msgid "Nearest (fastest)" -#~ msgstr "Najbliższy (najszybszy)" - -#~ msgid "Linear (fast)" -#~ msgstr "Liniowy (szybki)" - -#~ msgid "Spline (good quality)" -#~ msgstr "Spline (dobra jakość)" - -#~ msgid "8-tap Fir (extremely high quality)" -#~ msgstr "8-tap Fir (ekstremalnie wysoka jakość)" - -#~ msgid "Use Filename as Song Title" -#~ msgstr "Użyj nazwy pliku jako tytuł piosenki" - -#~ msgid "Fast Playlist Info" -#~ msgstr "Szybka informacja playlisty" - -#~ msgid "Noise Reduction" -#~ msgstr "Redukcja Szumu" - -#~ msgid "Play Amiga MOD" -#~ msgstr "Graj Amiga MOD" - -#~ msgid "Depth" -#~ msgstr "Głębia" - -#~ msgid "Delay" -#~ msgstr "Opóźnienie" - -#~ msgid "Bass Boost" -#~ msgstr "Podbicie Basów" - -#~ msgid "Amount" -#~ msgstr "Ilość" - -#~ msgid "Range" -#~ msgstr "Zakres" - -#~ msgid "" -#~ "Note: Setting the preamp too high may cause\n" -#~ "clipping / distortion!" -#~ msgstr "" -#~ "Zapamiętaj: ustawienie wzmocnienia za wysoko\n" -#~ "może prowadzić do zakłuceń!" - -#~ msgid "Looping" -#~ msgstr "Powtarzanie" - -#~ msgid "Loop" -#~ msgstr "Powtórzenie" - -#~ msgid "time(s)" -#~ msgstr "czas(s)" - -#~ msgid "Loop forever" -#~ msgstr "Powtarzaj bez końca" - -#~ msgid "OK" -#~ msgstr "OK" - -#~ msgid "MOD Info" -#~ msgstr "Informacje o MOD" - -#~ msgid "" -#~ "Filename:\n" -#~ "Title:\n" -#~ "Type:\n" -#~ "Length:\n" -#~ "Speed:\n" -#~ "Tempo:\n" -#~ "Samples:\n" -#~ "Instruments:\n" -#~ "Patterns:\n" -#~ "Channels:" -#~ msgstr "" -#~ "Nazwa Pliku:\n" -#~ "Tytuł:\n" -#~ "Typ:\n" -#~ "Długość:\n" -#~ "Prędkość:\n" -#~ "Tempo:\n" -#~ "Sample:\n" -#~ "Instrumenty:\n" -#~ "Patterns:\n" -#~ "Kanały:" - -#~ msgid "Samples" -#~ msgstr "Sample" - -#~ msgid "Instruments" -#~ msgstr "Instrumenty" - -#~ msgid "Message" -#~ msgstr "Wiadomość" - -#~ msgid "Modplug Input Plugin for Audacious ver" -#~ msgstr "Modplug Input Plugin dla Audacious" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Modplug sound engine written by Olivier Lapicque.\n" -#~ "XMMS interface for Modplug by Kenton Varda.\n" -#~ "(c)2000 Olivier Lapicque and Kenton Varda.\n" -#~ "Updates and Maintainance by Konstanty Bialkowski.\n" -#~ "Ported to BMP by Theofilos Intzoglou." -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Modplug sound engine napisany przez Olivier Lapicque.\n" -#~ "XMMS interface dla Modplug przez Kenton Varda.\n" -#~ "(c)2000 Olivier Lapicque oraz Kenton Varda.\n" -#~ "Poprawki i opieka przez Konstanty Bialkowski.\n" -#~ "Portowany do BMP przez Theofilos Intzoglou." - -#~ msgid "About Modplug" -#~ msgstr "Informacje o wtyczce Modplug" - -#~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s" -#~ msgstr "Nie mógł odnaleść pliku pixmap: %s" - -#~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" -#~ msgstr "Konfiguracja wtyczki audio MPEG" - -#~ msgid "Resolution:" -#~ msgstr "Rozdzielczość:" - -#~ msgid "Channels:" -#~ msgstr "Kanały:" - -#~ msgid "Stereo (if available)" -#~ msgstr "Stereo (jeśli to możliwe)" - -#~ msgid "Down sample:" -#~ msgstr "Obniżenie próbkowania:" - -#~ msgid "1:1 (44 kHz)" -#~ msgstr "1:1 (44 kHz)" - -#~ msgid "1:2 (22 kHz)" -#~ msgstr "1:2 (22 kHz)" - -#~ msgid "1:4 (11 kHz)" -#~ msgstr "1:4 (11 kHz)" - -#~ msgid "Decoder" -#~ msgstr "Dekoder" - -#~ msgid "ID3 Tags:" -#~ msgstr "Znacznik ID3:" - -#~ msgid "ID3 format:" -#~ msgstr "Format ID3:" - -#~ msgid "Joint stereo" -#~ msgstr "Łączone stereo" - -#~ msgid "Dual channel" -#~ msgstr "Podwójny kanał" - -#~ msgid "Single channel" -#~ msgstr "Pojedynczy kanał" - -#~ msgid "%d KBit/s" -#~ msgstr "%d KBit/s" - -#~ msgid "%ld Hz" -#~ msgstr "%ld Hz" - -#~ msgid "50/15 ms" -#~ msgstr "50/15 ms" - -#~ msgid "CCIT J.17" -#~ msgstr "CCIT J.17" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nie" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Tak" - -#~ msgid " MPEG Info " -#~ msgstr " Informacje MPEG" - -#~ msgid "MPEG Level:" -#~ msgstr "Poziom MPEG" - -#~ msgid "Bit rate:" -#~ msgstr "Szybkość:" - -#~ msgid "Sample rate:" -#~ msgstr "Próbkowanie:" - -#~ msgid "File size:" -#~ msgstr "Rozmiar pliku:" - -#~ msgid "Mode:" -#~ msgstr "Tryb:" - -#~ msgid "Error Protection:" -#~ msgstr "Ochrona przed błędami:" - -#~ msgid "Copyright:" -#~ msgstr "Prawa Własności:" - -#~ msgid "Original:" -#~ msgstr "Oryginał:" - -#~ msgid "Emphasis:" -#~ msgstr "Emfaza:" - -#~ msgid " ID3 Tag " -#~ msgstr " Znacznik ID3" - -#~ msgid "Year:" -#~ msgstr "Rok:" - -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "N/D" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "%lu Bytes" -#~ msgstr "%lu bajtów" - -#~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d" -#~ msgstr "Nie można połączyć się z serwerem %s:%d" - -#~ msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB" -#~ msgstr "WSTĘPNE BUFOROWANIE: %zuKB/%zuKB" - -#~ msgid "About MPEG Audio Plugin" -#~ msgstr "Informacje o wtyczce audio MPEG" - -#~ msgid "" -#~ "Audacious decoding engine by William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, " -#~ "derived from:\n" -#~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" -#~ "Derived partially from mpg123 0.59s.mc3 as well.\n" -#~ "Based on the original XMMS plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Audacious decoding engine przez William Pitcock <nenolod@nenolod.net>, na " -#~ "bazie:\n" -#~ "mpg123 decoding engine przez Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" -#~ "Cześciowo także z mpg123 0.59s.mc3.\n" -#~ "Bazowany na orginalnym pluginie XMMS." - -#~ msgid "MPEG Audio Plugin" -#~ msgstr "Wtyczka audio MPEG" - -#~ msgid "TiMidity Configuration" -#~ msgstr "Konfiguracja wtyczki TiMidity" - -#~ msgid "22000 Hz" -#~ msgstr "22 kHz" - -#~ msgid "44100 Hz" -#~ msgstr "44 kHz" - -#~ msgid "Sample Width" -#~ msgstr "Próbkowanie:" - -#~ msgid "TiMidity Configuration File" -#~ msgstr "Konfiguracja wtyczki TiMidity" - -#~ msgid "" -#~ "TiMidity Plugin\n" -#~ "http://libtimidity.sourceforge.net\n" -#~ "by Konstantin Korikov" -#~ msgstr "" -#~ "Wtyczka TiMidity\n" -#~ "http://libtimidity.sourceforge.net\n" -#~ "przez Konstantin Korikov" - -#~ msgid "TiMidity Plugin %s" -#~ msgstr "Wtyczka TiMidity %s" - -#~ msgid "Couldn't load MIDI file" -#~ msgstr "Nie można wczytać pliku MIDI" - -#~ msgid "About Tone Generator" -#~ msgstr "O Tone Generatorze" - -#~ msgid "" -#~ "Sinus tone generator by Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" -#~ "Modified by Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n" -#~ "\n" -#~ "To use it, add a URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n" -#~ "e.g. tone://2000;2005 to play a 2000Hz tone and a 2005Hz tone" -#~ msgstr "" -#~ "Sinus tone generator przez Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" -#~ "Zmodyfikowany przez Daniel J. Peng <danielpeng@bigfoot.com>\n" -#~ "\n" -#~ "By użyć dodaj URL: tone://frequency1;frequency2;frequency3;...\n" -#~ "np. tone://2000;2005 by zagrać tony 2000Hz i 2005Hz." - -#~ msgid "Tone Generator: " -#~ msgstr "Generator Tonów" - -#~ msgid "Tone Generator %s" -#~ msgstr "Generator Tonów %s" - -#~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" -#~ msgstr "Wybierz folderu przechowującego strumienie Ogg Vorbis:" - -#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" -#~ msgstr "Konfiguracja wtyczki audio Ogg Vorbis" - -#~ msgid "Ogg Vorbis Tags:" -#~ msgstr "Znaczniki Ogg Vorbis" - -#~ msgid "ReplayGain Settings:" -#~ msgstr "Ustawienia powtarzania uzyskanego:" - -#~ msgid "ReplayGain Type:" -#~ msgstr "Typ powtarzania uzyskanego:" - -#~ msgid "use Track Gain/Peak" -#~ msgstr "użycie utworu uzyskanego/szczytowego" - -#~ msgid "use Album Gain/Peak" -#~ msgstr "użyj albumu uzyskanego/szczytowego" - -#~ msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" -#~ msgstr "Włączenie 6dB wzmocnienia i twardego ograniczenia" - -#~ msgid "" -#~ "An error occured:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Wystąpił błąd:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Error!" -#~ msgstr "Błąd!" - -#~ msgid "Failed to modify tag (open)" -#~ msgstr "Nie udało się zmodyfikować znacznika (otwarcie)" - -#~ msgid "Failed to modify tag (close)" -#~ msgstr "Nie udało się zmodyfikować znacznika (zamknięcie)" - -#~ msgid "Failed to modify tag" -#~ msgstr "Nie udało się zmodyfikować znacznika" - -#~ msgid " Ogg Vorbis Tag " -#~ msgstr " Znacznik Ogg Vorbis " - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Opis:" - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Wersja:" - -#~ msgid "ISRC number:" -#~ msgstr "Numer ISRC:" - -#~ msgid "Organization:" -#~ msgstr "Organizacja:" - -#~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " -#~ msgstr "Powtarzanie uzyskane Ogg Vorbis" - -#~ msgid "Album peak:" -#~ msgstr "Szczytowe uzyskanie Albumu:" - -#~ msgid " Ogg Vorbis Info " -#~ msgstr " Informacje Ogg Vorbis" - -#~ msgid "Length:" -#~ msgstr "Długość:" - -#~ msgid "%d KBit/s (nominal)" -#~ msgstr "%d KBit/s (nominalnie)" - -#~ msgid "%d Hz" -#~ msgstr "%d Hz" - -#~ msgid "%d" -#~ msgstr "%d" - -#~ msgid "%d:%.2d" -#~ msgstr "%d:%.2d" - -#~ msgid "%d Bytes" -#~ msgstr "%d bajtów" - -#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" -#~ msgstr "Wtyczka audio Ogg Vorbis" - -#~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" -#~ msgstr "Informacje o wtyczce audio Ogg Vorbis" - -#~ msgid "" -#~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" -#~ "\n" -#~ "Original code by\n" -#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" -#~ "Contributions from\n" -#~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" -#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" -#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" -#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" -#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" -#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" -#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" -#~ "\n" -#~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" -#~ msgstr "" -#~ "Wtyczka Ogg Vorbis autorstwa fundacji Xiph.org\n" -#~ "\n" -#~ "Autor oryginalnego kodu:\n" -#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" -#~ "Współpracownicy:\n" -#~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" -#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" -#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" -#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" -#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" -#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" -#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" -#~ "\n" -#~ "Odwiedź fundację Xiph.org na stronie http://www.xiph.org/\n" - -#~ msgid "About sndfile WAV support" -#~ msgstr "O pluginie sndfile WAV" - -#~ msgid "" -#~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" -#~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" -#~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" -#~ "\n" -#~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n" -#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" -#~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n" -#~ "(at your option) any later version. \n" -#~ " \n" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n" -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n" -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n" -#~ "See the GNU General Public License for more details. \n" -#~ "\n" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n" -#~ "License along with this program ; if not, write to \n" -#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n" -#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" -#~ "Boston, MA 02110-1301 USA" -#~ msgstr "" -#~ "Adaptowany dla Audacious przez Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" -#~ "z plugina xmms_sndfile autorstwa:\n" -#~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" -#~ "\n" -#~ " Jest to program darmowy; możesz go rozprowadzać i/lub modyfikować\n" -#~ "zgodnie z zasadami GNU General Public License opublikowanymi przez\n" -#~ "Free Software Foundation; zarówno licencji w wersji 2, jak i w\n" -#~ "wersji późniejszej (jako opcja).\n" -#~ "\n" -#~ "Program ten jest rozprowadzany z nadzieją, że będzie użyteczny,\n" -#~ "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nie zawierającej nawet gwarancji\n" -#~ "HANDLOWEJ lub ZASTOSOWANIA DO SZCZEGÓLNEGO CELU. Zobacz do\n" -#~ "GNU General Public License, aby uzyskać więcej informacji.\n" -#~ "\n" -#~ "Powinieneś otrzymać kopię GNU General Public License razem\n" -#~ "z tym programem; jeśli nie, napisz do Free Software Foundation,\n" -#~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." - -#~ msgid "sndfile WAV plugin" -#~ msgstr "plugin sndfile WAV" - -#~ msgid "WAV Audio Plugin" -#~ msgstr "Wtyczka audio WAV" - -#~ msgid "WMA Player %s" -#~ msgstr "Player WMA %s" - -#~ msgid "About %s" -#~ msgstr "Informacje o %s" - -#~ msgid " Close " -#~ msgstr "Zamknij" - -#~ msgid "OSS Output Plugin" -#~ msgstr "Wtyczka wyjściowa OSS" - -#~ msgid "About OSS Driver" -#~ msgstr "Informacje o sterowniku OSS" - -#~ msgid "" -#~ "Audacious OSS Driver\n" -#~ "\n" -#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -#~ "(at your option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ "GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " -#~ "02110-1301,\n" -#~ "USA." -#~ msgstr "" -#~ "Audacious - sterownik OSS\n" -#~ "\n" -#~ "Jest to program darmowy; możesz go rozprowadzać i/lub modyfikować\n" -#~ "zgodnie z zasadami GNU General Public License opublikowanymi przez\n" -#~ "Free Software Foundation; zarówno licencji w wersji 2, jak i w\n" -#~ "wersji późniejszej (jako opcja).\n" -#~ "\n" -#~ "Program ten jest rozprowadzany z nadzieją, że będzie użyteczny,\n" -#~ "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nie zawierającej nawet gwarancji\n" -#~ "HANDLOWEJ lub ZASTOSOWANIA DO SZCZEGÓLNEGO CELU. Zobacz do\n" -#~ "GNU General Public License, aby uzyskać więcej informacji.\n" -#~ "\n" -#~ "Powinieneś otrzymać kopię GNU General Public License razem\n" -#~ "z tym programem; jeśli nie, napisz do Free Software Foundation,\n" -#~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." - -#~ msgid "Default (%s)" -#~ msgstr "Domyślnie (%s)" - -#~ msgid "OSS Driver configuration" -#~ msgstr "Konfiguracja sterownika OSS" - -#~ msgid "Audio device:" -#~ msgstr "Urządzenie dźwiękowe:" - -#~ msgid "Use alternate device:" -#~ msgstr "Użycie alternatywnego urządzenia:" - -#~ msgid "Mixer device:" -#~ msgstr "Urządzenie miksera:" - -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "Urządzenia" - -#~ msgid "Buffer size (ms):" -#~ msgstr "Rozmiar bufora (ms):" - -#~ msgid "Mixer Settings:" -#~ msgstr "Ustawienia miksera:" - -#~ msgid "Volume controls Master not PCM" -#~ msgstr "Zmiana głośności poprzez kanał zbiorczy, a nie PCM" - -#~ msgid "Mixer" -#~ msgstr "Mikser" - -#~ msgid "About ALSA Driver" -#~ msgstr "Informacje o sterowniku ALSA" - -#~ msgid "" -#~ "Audacious ALSA Driver\n" -#~ "\n" -#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -#~ "(at your option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ "GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " -#~ "02110-1301,\n" -#~ "USA.\n" -#~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" -#~ msgstr "" -#~ "Audacious - sterownik ALSA\n" -#~ "\n" -#~ "Jest to program darmowy; możesz go rozprowadzać i/lub modyfikować\n" -#~ "zgodnie z zasadami GNU General Public License opublikowanymi przez\n" -#~ "Free Software Foundation; zarówno licencji w wersji 2, jak i w\n" -#~ "wersji późniejszej (jako opcja).\n" -#~ "\n" -#~ "Program ten jest rozprowadzany z nadzieją, że będzie użyteczny,\n" -#~ "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nie zawierającej nawet gwarancji\n" -#~ "HANDLOWEJ lub ZASTOSOWANIA DO SZCZEGÓLNEGO CELU. Zobacz do\n" -#~ "GNU General Public License, aby uzyskać więcej informacji.\n" -#~ "\n" -#~ "Powinieneś otrzymać kopię GNU General Public License razem\n" -#~ "z tym programem; jeśli nie, napisz do Free Software Foundation,\n" -#~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA.\n" -#~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" - -#~ msgid "ALSA %s output plugin" -#~ msgstr "Wtyczka wyjściowa ALSA %s" - -#~ msgid "Unknown soundcard" -#~ msgstr "Nieznana karta dźwiękowa" - -#~ msgid "Default PCM device (%s)" -#~ msgstr "Domyślnie urządzenie PCM (%s)" - -#~ msgid "ALSA Driver configuration" -#~ msgstr "Konfiguracja sterownika ALSA" - -#~ msgid "Mixer:" -#~ msgstr "Mikser:" - -#~ msgid "Mixer card:" -#~ msgstr "Karta miksera:" - -#~ msgid "Device settings" -#~ msgstr "Ustawienia urządzenia" - -#~ msgid "Soundcard:" -#~ msgstr "Karta Dżwiękowa:" - -#~ msgid "Buffer time (ms):" -#~ msgstr "Rozmiar bufora (ms):" - -#~ msgid "Period time (ms):" -#~ msgstr "Długość okresu (ms):" - -#~ msgid "Advanced settings" -#~ msgstr "Zaawansowane ustawienia" - -#~ msgid "aRts Driver configuration" -#~ msgstr "Konfiguracja sterownika aRts" - -#~ msgid "Disk Writer Plugin %s" -#~ msgstr "Wtyczka Disk Writer %s" - -#~ msgid "" -#~ "You cannot use the Disk Writer plugin\n" -#~ "when you're running in realtime mode." -#~ msgstr "" -#~ "Nie możesz użyć wtyczki Disk Writer\n" -#~ "będąc w trybie czasu rzeczywistego." - -#~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:" -#~ msgstr "Wybór folderu przechowującego plik wynikowy:" - -#~ msgid "Disk Writer Configuration" -#~ msgstr "Konfiguracja wtyczki Disk Writer" - -#~ msgid "About ESounD Plugin" -#~ msgstr "Informacje o wtyczce ESound" - -#~ msgid "" -#~ "Audacious ESounD Plugin\n" -#~ "\n" -#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -#~ "(at your option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ "GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " -#~ "02110-1301,\n" -#~ "USA." -#~ msgstr "" -#~ "Audacious - wtyczka ESounD\n" -#~ "\n" -#~ " Jest to program darmowy; możesz go rozprowadzać i/lub modyfikować\n" -#~ "zgodnie z zasadami GNU General Public License opublikowanymi przez\n" -#~ "Free Software Foundation; zarówno licencji w wersji 2, jak i w\n" -#~ "wersji późniejszej (jako opcja).\n" -#~ "\n" -#~ "Program ten jest rozprowadzany z nadzieją, że będzie użyteczny,\n" -#~ "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nie zawierającej nawet gwarancji\n" -#~ "HANDLOWEJ lub ZASTOSOWANIA DO SZCZEGÓLNEGO CELU. Zobacz do\n" -#~ "GNU General Public License, aby uzyskać więcej informacji.\n" -#~ "\n" -#~ "Powinieneś otrzymać kopię GNU General Public License razem\n" -#~ "z tym programem; jeśli nie, napisz do Free Software Foundation,\n" -#~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." - -#~ msgid "Host:" -#~ msgstr "Serwer:" - -#~ msgid "Use remote host" -#~ msgstr "Użycie zdalnego serwera" - -#~ msgid "Volume controls OSS mixer" -#~ msgstr "Zmiany głośności poprzez mikser OSS" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Serwer" - -#~ msgid "eSound Output Plugin" -#~ msgstr "Wtyczka wyjściowa eSound" - -#~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15" -#~ msgstr "Wtyczka wyjściowa JACK v0.15" - -#~ msgid "" -#~ "XMMS jack Driver 0.15\n" -#~ "\n" -#~ "xmms-jack.sf.net\n" -#~ "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n" -#~ "\n" -#~ "Audacious port by\n" -#~ "Giacomo Lozito from develia.org" -#~ msgstr "" -#~ "XMMS jack Driver 0.15\n" -#~ "\n" -#~ "xmms-jack.sf.net\n" -#~ "Chris Morgan<cmorgan@alum.wpi.edu>\n" -#~ "\n" -#~ "Port Audacious przez\n" -#~ "Giacomo Lozito z develia.org" - -#~ msgid "About the Sun Driver" -#~ msgstr "Informacje o sterowniku Sun" - -#~ msgid "" -#~ "XMMS BSD Sun Driver\n" -#~ "\n" -#~ "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" -#~ "Maintainer: <vedge at csoft.org>.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Sterownik Audacious BSD Sun\n" -#~ "\n" -#~ "Copyright (c) 2001 CubeSoft Communications, Inc.\n" -#~ "Opieka: <vedge at csoft.org>.\n" - -#~ msgid "Audio control device:" -#~ msgstr "Urządzenie kontroli dźwięku:" - -#~ msgid "Volume controls device:" -#~ msgstr "Urządzenie zmiany głośności:" - -#~ msgid "XMMS uses mixer exclusively." -#~ msgstr "Wyłączne uźycie mixera przez Audacious" - -#~ msgid "Status" -#~ msgstr "Status" - -#~ msgid "Sun driver configuration" -#~ msgstr "Konfiguracja sterownika Sun" - -#~ msgid "BSD Sun Driver %s" -#~ msgstr "Sterownik BSD Sun %s" - -#~ msgid "Blur scope" -#~ msgstr "Zakres plam" - -#~ msgid "Blur Scope: Color selection" -#~ msgstr "Zakres plam: Ywbór koloru" - -#~ msgid "Options:" -#~ msgstr "Opcje:" - -#~ msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" -#~ msgstr "** USUNIĘTO PODWÓJNY ROZMIAR **" - -#~ msgid "<b>_Transparency</b>" -#~ msgstr "<b>Przeźroczystość</b>" - -#~ msgid "Scrobbler Configuration" -#~ msgstr "Konfiguracja wtyczki Scrobbler" - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Ostrzeżenie" - -#~ msgid "" -#~ "Filename and song title tags should be inside double quotes (\"). Not " -#~ "doing so might be a security risk. Continue anyway?" -#~ msgstr "" -#~ "Nazwa pliku oraz znaczniki tytułu piosenki powinny być pośród cudzysłowów " -#~ "(\"). Ich brak może być ryzykiem dla bezpieczeństwa. Kontynułować mimo " -#~ "to?" - -#, fuzzy -#~ msgid "Song Change Configuration" -#~ msgstr "Konfiguracja Zmiany Piosenki" - -#~ msgid "Song Metadata" -#~ msgstr "Informacje o utworze" - -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Port" - -#, fuzzy -#~ msgid "Client name" -#~ msgstr "Nazwa pliku" - -#, fuzzy -#~ msgid "Port name" -#~ msgstr "Nazwa utworu" - -#, fuzzy -#~ msgid "ALSA output ports" -#~ msgstr "Urządzenie wyjściowe ALSA %s" - -#~ msgid "pre-calculate length of MIDI files in playlist" -#~ msgstr "wtępna kalkulacja długości plików MIDI w playliście" - -#~ msgid "" -#~ "* Select ALSA output ports *\n" -#~ "MIDI events will be sent to the ports selected here. At least one port " -#~ "must be selected in order to play MIDI with AMIDI-Plug. Unless you know " -#~ "what you're doing, you'll probably want to use the wavetable synthesizer " -#~ "ports." -#~ msgstr "" -#~ "* Wybierz urządzneie wyjściowe ALSA *\n" -#~ "MIDI będzie grana przy użyciu tego urządzenia. Przynajmniej jedno " -#~ "urządzeniemusi być wybrane by móc grać MIDI poprzez AMIDI-Plug. Jeśli nie " -#~ "wiesz które wybrać najprawdopodobniej najlepszym wyborem będzie " -#~ "syntezator wavetable." - -#~ msgid "" -#~ "* Select ALSA mixer control *\n" -#~ "AMIDI-Plug outputs directly through ALSA, it doesn't use effect and ouput " -#~ "plugins from the player. While playing with AMIDI-Plug, the player volume " -#~ "will manipulate the control you select here. Unless you know what you're " -#~ "doing, you'll probably want to select the Synth control here." -#~ msgstr "" -#~ "* Wybierz mixer ALSA do kontroli *\n" -#~ "AMIDI-Plug gra bezpośrednio przez ALSA, nieużywa efektów dodawanych " -#~ "przez pluginy wyjściowe. Podczas gry przy użyciu AMIDI-Plug, program " -#~ "będzie zmieniał głośność w kontrolerze tu wybranym. Jeśli nie wiesz które " -#~ "wybrać najprawdopodobniej najlepszym wyborem będzie Synth Control." - -#~ msgid "" -#~ "* Pre-calculate MIDI length *\n" -#~ "If this option is enabled, AMIDI-Plug will calculate the MIDI file length " -#~ "as soon as the player requests it, instead of doing that only when the " -#~ "the MIDI file is being played. In example, MIDI length will be calculated " -#~ "straight after adding MIDI files in a playlist. Disable this option if " -#~ "you want faster playlist loading (when a lot of MIDI files are added), " -#~ "enable it to display more information in the playlist straight after " -#~ "loading." -#~ msgstr "" -#~ "* Wtępne obliczenie długości MIDI *\n" -#~ "Jeśli ta opcja jest włączona, AMIDI-Plug obliczy długość pliku MIDI w " -#~ "momencie gdy zostanie taką instrukcję z playera, zamiast dokonać tego " -#~ "jedynie gdy plik MIDI jest odtwarzany. Np., Długość MIDI będzie obliczona " -#~ "po dodaniu pliku MIDI do playlisty. Wyłącz tą opcję jeśli zależy ci na " -#~ "szybszem wczytaniu się playlisty (kiedy duża ilość plików MIDI jest " -#~ "dodawana), włącz by wyświetlić więcej informacji o plikach zaraz po " -#~ "wczytaniu listy." - -#~ msgid "" -#~ "---\n" -#~ "---\n" -#~ "---\n" -#~ "---\n" -#~ "---\n" -#~ "---\n" -#~ "---\n" -#~ "---\n" -#~ "---\n" -#~ "---" -#~ msgstr "" -#~ "---\n" -#~ "---\n" -#~ "---\n" -#~ "---\n" -#~ "---\n" -#~ "---\n" -#~ "---\n" -#~ "---\n" -#~ "---\n" -#~ "---" - -#~ msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8" -#~ msgstr "Konwertuj znaczniki nie-UTF8 do UTF8" - -#~ msgid "ID3 encoding:" -#~ msgstr "Enkodowanie ID3:" - -#~ msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8" -#~ msgstr "Konwertuj znaczniki nie-UTF8 do UTF8" - -#~ msgid "Vorbis encoding:" -#~ msgstr "Enkodowanie Vorbis" - -#~ msgid "Info dialog is already opened!\n" -#~ msgstr "Okno informacji jest już otwarte!\n" - -#~ msgid "%02d:%02d:%02d" -#~ msgstr "%02d:%02d:%02d" - -#~ msgid "<b>WMA Version:</b>" -#~ msgstr "<b>Wersja WMA</b>" - -#~ msgid "<b>Channels:</b>" -#~ msgstr "<b>Kanały:</b>" - -#~ msgid "<b>Filesize:</b>" -#~ msgstr "<b>Rozmiar pliku</b>" - -#~ msgid "WMA Info" -#~ msgstr "Informacje o pliku WMA" - -#~ msgid "<b>Comments:</b>" -#~ msgstr "<b>Komentarz:</b>" - -#~ msgid "<b>Track:</b>" -#~ msgstr "<b>Ścieżka:</b>" - -#~ msgid "Tags" -#~ msgstr "Znaczniki" - -#~ msgid "Audacious:" -#~ msgstr "Audacious:" - -#~ msgid "George Averill" -#~ msgstr "George Averill" - -#~ msgid "Giacomo Lozito" -#~ msgstr "Giacomo Lozito" - -#~ msgid "William Pitcock" -#~ msgstr "William Pitcock" - -#~ msgid "Derek Pomery" -#~ msgstr "Derek Pomery" - -#~ msgid "Tony Vroon" -#~ msgstr "Tony Vroon" - -#~ msgid "Yoshiki Yazawa" -#~ msgstr "Yoshiki Yazawa" - -#~ msgid "Stephan Sokolow" -#~ msgstr "Stephan Sokolow" - -#~ msgid "Kiyoshi Aman" -#~ msgstr "Kiyoshi Aman" - -#~ msgid "Shay Green" -#~ msgstr "Shay Green" - -#~ msgid "Mohammed Sameer" -#~ msgstr "Mohammed Sameer" - -#~ msgid "Artem Baguinski" -#~ msgstr "Artem Baguinski" - -#~ msgid "Edward Brocklesby" -#~ msgstr "Edward Brocklesby" - -#~ msgid "Chong Kai Xiong" -#~ msgstr "Chong Kai Xiong" - -#~ msgid "Milosz Derezynski" -#~ msgstr "Milosz Derezynski" - -#~ msgid "David Lau" -#~ msgstr "David Lau" - -#~ msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas" -#~ msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas" - -#~ msgid "Michiel Sikkes" -#~ msgstr "Michiel Sikkes" - -#~ msgid "Andrei Badea" -#~ msgstr "Andrei Badea" - -#~ msgid "Peter Behroozi" -#~ msgstr "Peter Behroozi" - -#~ msgid "Bernard Blackham" -#~ msgstr "Bernard Blackham" - -#~ msgid "Oliver Blin" -#~ msgstr "Oliver Blin" - -#~ msgid "Tomas Bzatek" -#~ msgstr "Tomas Bzatek" - -#~ msgid "Liviu Danicel" -#~ msgstr "Liviu Danicel" - -#~ msgid "Jon Dowland" -#~ msgstr "Jon Dowland" - -#~ msgid "Artur Frysiak" -#~ msgstr "Artur Frysiak" - -#~ msgid "Sebastian Kapfer" -#~ msgstr "Sebastian Kapfer" - -#~ msgid "Lukas Koberstein" -#~ msgstr "Lukas Koberstein" - -#~ msgid "Dan Korostelev" -#~ msgstr "Dan Korostelev" - -#~ msgid "Jolan Luff" -#~ msgstr "Jolan Luff" - -#~ msgid "Michael Marineau" -#~ msgstr "Michael Marineau" - -#~ msgid "Tim-Philipp Muller" -#~ msgstr "Tim-Philipp Muller" - -#~ msgid "Julien Portalier" -#~ msgstr "Julien Portalier" - -#~ msgid "Andrew Ruder" -#~ msgstr "Andrew Ruder" - -#~ msgid "Olivier Samyn" -#~ msgstr "Olivier Samyn" - -#~ msgid "Martijn Vernooij" -#~ msgstr "Martijn Vernooij" - -#~ msgid "Philipi Pinto" -#~ msgstr "Philipi Pinto" - -#~ msgid "Thierry Vignaud" -#~ msgstr "Thierry Vignaud" - -#~ msgid "Chao-Hsiung Liao" -#~ msgstr "Chao-Hsiung Liao" - -#~ msgid "Jan Narovec" -#~ msgstr "Jan Narovec" - -#~ msgid "Laurens Buhler" -#~ msgstr "Laurens Buhler" - -#~ msgid "Pauli Virtanen" -#~ msgstr "Pauli Virtanen" - -#~ msgid "David Le Brun" -#~ msgstr "David Le Brun" - -#~ msgid "Matthias Debus" -#~ msgstr "Matthias Debus" - -#~ msgid "George Machitidze" -#~ msgstr "George Machitidze" - -#~ msgid "Kouzinopoulos Haris" -#~ msgstr "Kouzinopoulos Haris" - -#~ msgid "Stavros Giannouris" -#~ msgstr "Stavros Giannouris" - -#~ msgid "Dhananjaya Sharma" -#~ msgstr "Dhananjaya Sharma" - -#~ msgid "Laszlo Dvornik" -#~ msgstr "Laszlo Dvornik" - -#~ msgid "Alessio D'Ascanio" -#~ msgstr "Alessio D'Ascanio" - -#~ msgid "Dai" -#~ msgstr "Dai" - -#~ msgid "DongCheon Park" -#~ msgstr "DongCheon Park" - -#~ msgid "Rimas Kudelis" -#~ msgstr "Rimas Kudelis" - -#~ msgid "Arangel Angov" -#~ msgstr "Arangel Angov" - -#~ msgid "Jacek Wolszczak" -#~ msgstr "Jacek Wolszczak" - -#~ msgid "Pavlo Bohmat" -#~ msgstr "Pavlo Bohmat" - -#~ msgid "Vitaly Lipatov" -#~ msgstr "Vitaly Lipatov" - -#~ msgid "Pavel Kanzelsberger" -#~ msgstr "Pavel Kanzelsberger" - -#~ msgid "Gustavo D. Vranjes" -#~ msgstr "Gustavo D. Vranjes" - -#~ msgid "Martin Persenius" -#~ msgstr "Martin Persenius" - -#~ msgid "Mykola Lynnyk" -#~ msgstr "Mykola Lynnyk" - -#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Wtyczki</b></span>" - -#~ msgid "_Media plugin list:" -#~ msgstr "_Lista wtyczek:" - -#~ msgid "" -#~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but " -#~ "won't take effect for playback until the next song!\n" -#~ "\n" -#~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take " -#~ "effect." -#~ msgstr "" -#~ "Zmiany w ustawieniach zostały zapisane, \n" -#~ "ale zaczną działać dopiero przy \n" -#~ "uruchomieniu następnego utworu!\n" -#~ "\n" -#~ "Opcjonalnie możesz zatrzymać i ponownie \n" -#~ "włączyć utwór, żeby wprowadzić zmiany." - -#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Wygląd</b></span>" - -#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Mysz</b></span>" - -#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Lista odtwarzania</b></span>" - -#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Korektor graficzny</b></span>" - -#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Connectivity</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Sieć</b></span>" - -#~ msgid "Use proxy" -#~ msgstr "Użycie pośrednika" - -#~ msgid "Frames:" -#~ msgstr "Ramki:" - -#~ msgid "Francisco Javier F. Serrador" -#~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "Unable to write to file: %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Nie można zapisać do pliku: %s" - -#~ msgid "Couldn't write tag!" -#~ msgstr "Nie można zapisać znacznika!" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "Unable to open file: %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Nie można otworzyć pliku: %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "Unable to truncate file: %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Nie można obciąć pliku: %s" - -#~ msgid "Couldn't remove tag!" -#~ msgstr "Nie można usunąć znacznika!" - -#~ msgid "No tag to remove!" -#~ msgstr "Brak znacznika do usunięcia" - -#, fuzzy -#~ msgid "About TiMidity Plugin" -#~ msgstr "Informacje o wtyczce TiMidity" - -#, fuzzy -#~ msgid "TiMidity Plugin" -#~ msgstr "Wtyczka TiMidity" - -#~ msgid "Content" -#~ msgstr "Zawartość" - -#~ msgid "Extension" -#~ msgstr "Rozszerzenie" - -#~ msgid "Extension and content" -#~ msgstr "Rozszerzenie i zawartość" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Copyright (C) 2000-2004 Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n" -#~ "\n" -#~ "based on the original OSS Output Plugin Copyright (C) 1998-2000\n" -#~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front " -#~ "Technologies\n" -#~ "\n" -#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -#~ "(at your option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ "GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" -#~ "USA." -#~ msgstr "" -#~ "Audacious - wtyczka OSS\n" -#~ "\n" -#~ " Jest to program darmowy; możesz go rozprowadzać i/lub modyfikować\n" -#~ "zgodnie z zasadami GNU General Public License opublikowanymi przez\n" -#~ "Free Software Foundation; zarówno licencji w wersji 2, jak i w\n" -#~ "wersji późniejszej (jako opcja).\n" -#~ "\n" -#~ "Program ten jest rozprowadzany z nadzieją, że będzie użyteczny,\n" -#~ "ale BEZ ŻADNEJ GWARANCJI; nie zawierającej nawet gwarancji\n" -#~ "HANDLOWEJ lub ZASTOSOWANIA DO SZCZEGÓLNEGO CELU. Zobacz do\n" -#~ "GNU General Public License, aby uzyskać więcej informacji.\n" -#~ "\n" -#~ "Powinieneś otrzymać kopię GNU General Public License razem\n" -#~ "z tym programem; jeśli nie, napisz do Free Software Foundation,\n" -#~ "Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." - -#~ msgid " Enable" -#~ msgstr "Włączona" - -#~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin" -#~ msgstr "Informacje o wtyczce Crossfade" - -#~ msgid "Advanced XF" -#~ msgstr "Zaawansowane XF" - -#~ msgid "Advanced options" -#~ msgstr "Zaawansowane ustawienia" - -#~ msgid "Configure" -#~ msgstr "Konfiguruj" - -#~ msgid "Crossfade" -#~ msgstr "Crossfade" - -#~ msgid "Crossfader" -#~ msgstr "Crossfader" - -#~ msgid "Enable volume control" -#~ msgstr "Włącz zmianę głośności" - -#~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):" -#~ msgstr "Limituj użycie bufora OP (ms):" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mixing buffer size (ms):" -#~ msgstr "Rozmiar bufora (ms):" - -#~ msgid "Plugin compatibility options" -#~ msgstr "Tryb zgodności pluginów" - -#~ msgid "Position:" -#~ msgstr "Pozycja:" - -#~ msgid "Quality:" -#~ msgstr "Jakość:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rate:" -#~ msgstr "Rok:" - -#~ msgid "Reopen" -#~ msgstr "Otwórz ponownie" - -#~ msgid "Use plugin" -#~ msgstr "Użyj wtyczki" - -#~ msgid "Volume control options" -#~ msgstr "Opcje zmiany głośności:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Volume normalizer" -#~ msgstr "Zmiana głośności:" - -#, fuzzy -#~ msgid "same file" -#~ msgstr "Z pliku" - -#~ msgid "LibVisual Audacious Plugin" -#~ msgstr "Wtyczka LibVisual" - -#~ msgid "Visualization Plugins" -#~ msgstr "Wtyczki wizualizacji" - -#~ msgid "All plugins" -#~ msgstr "Wszystkie Wtyczki" - -#~ msgid "GL plugins only" -#~ msgstr "Jedynie wtyczki GL" - -#~ msgid "non GL plugins only" -#~ msgstr "Jedynie wtyczki nieGL" - -#~ msgid " (enabled)" -#~ msgstr "(włączona)" - -#~ msgid "Version: " -#~ msgstr "Wersja: " - -#~ msgid " error" -#~ msgstr " błąd" - -#~ msgid "Audacious plugin" -#~ msgstr "Wtyczka Audacious" - -#~ msgid "Cannot initialize SDL!\n" -#~ msgstr "Nie można zainicjować SDL!\n" - -#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" -#~ msgstr "WYŁĄCZ ZAWSZE NA WIERCZHU (N/D)" - -#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" -#~ msgstr "ZAWSZE NA WIERZCHU (N/D)" - -#~ msgid "Downsample:" -#~ msgstr "Obniżenie próbkowania:" - -#~ msgid "%s - BMP" -#~ msgstr "%s - BMP" - -#~ msgid "bmp: %s" -#~ msgstr "bmp: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "/Play Directory" -#~ msgstr "Graj Folder" - -#~ msgid "Add Folders" -#~ msgstr "Dodaj folderów" - -#~ msgid "/Add Folders..." -#~ msgstr "/Dodaj Foldery..." - -#~ msgid "3DNow! optimized decoder" -#~ msgstr "Dekoder zoptymalizowany pod kątem 3DNow!" - -#~ msgid "MMX optimized decoder" -#~ msgstr "Dekoder zoptymalizowany pod kątem MMX!" - -#~ msgid "FPU decoder" -#~ msgstr "Dekoder używający FPU" - -#~ msgid "" -#~ "mpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" -#~ "Plugin by The XMMS team" -#~ msgstr "" -#~ "Mechanizm dekodujący mpg123 autorstwa Michaela Hippa <mh@mpg123.de>\n" -#~ "Wtyczka stworzona przez zespół twórców XMMS-a" - -#~ msgid "Advanced settings:" -#~ msgstr "Zaawansowane ustawienia:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Thread buffer time (ms):" -#~ msgstr "Rozmiar bufora (ms):" - -#~ msgid "Mmap mode" -#~ msgstr "Tryb Mmap" - -#~ msgid "Homepage and Graphics:" -#~ msgstr "Strona domowa i grafika:" - -#~ msgid "Takeshi Aihana" -#~ msgstr "Takeshi Aihana" - -#~ msgid "BMP Equalizer" -#~ msgstr "Korektor graficzny BMP" - -#~ msgid "Beep Media Player" -#~ msgstr "Beep Media Player" - -#~ msgid "/About BMP" -#~ msgstr "/Informacje o programie" - -#~ msgid "BMP" -#~ msgstr "BMP" - -#~ msgid "Add Internet Address" -#~ msgstr "Dodaj Adres internetowy" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "Danicel Liviu Cristian" -#~ msgstr "Danicel Liviu Cristian" - -#~ msgid "Vlad Gerasimov" -#~ msgstr "Vlad Gerasimov" - -#~ msgid "/5 seconds REW" -#~ msgstr "/Cofnij o 5 sek" - -#~ msgid "/5 seconds FFWD" -#~ msgstr "/Przewiń o 5 sek" - -#~ msgid "/Add" -#~ msgstr "/Dodaj" - -#~ msgid "/_Options" -#~ msgstr "/_Opcje" - -#~ msgid "/By extension" -#~ msgstr "/Według rozszerzenia" - -#~ msgid "/Close Window" -#~ msgstr "/Zamknij okno" - -#~ msgid "/Sort by Title" -#~ msgstr "/Sortuj według tytułu" - -#~ msgid "/Sort by Filename" -#~ msgstr "/Sortuj według nazwy pliku" - -#~ msgid "/Sort by Date" -#~ msgstr "/Sortuj według daty" - -#~ msgid "/Show Graphical EQ" -#~ msgstr "/Wyświetlaj korektor graficzny" - -#~ msgid "/Show on all desktops" -#~ msgstr "/Wyświetlaj na wszystkich pulpitach" - -#~ msgid "/WindowShade Mode" -#~ msgstr "/Zwiń okno główne" - -#~ msgid "/Playlist WindowShade Mode" -#~ msgstr "/Zwiń listę odtwarzania" - -#~ msgid "/Equalizer WindowShade Mode" -#~ msgstr "/Zwiń korektor graficzny" - -#~ msgid "Jump to:" -#~ msgstr "Skok do:" - -#~ msgid "Jump" -#~ msgstr "Skocz" - -#~ msgid "Failed to delete \"%s\": %s." -#~ msgstr "Nie udało się usunąć \"%s\": %s." - -#~ msgid "%d of %d files successfully deleted." -#~ msgstr "Skasowano %d z %d plików." - -#~ msgid "XMMS: Files deleted" -#~ msgstr "XMMS: Usunięto pliki" - -#~ msgid "Really delete %d files?" -#~ msgstr "Czy naprawdę usunąć %d plików" - -#~ msgid "Really delete: \"%s\"?" -#~ msgstr "Czy naprawdę usunąć \"%s\"?" - -#~ msgid "Smooth title scrolling in main window" -#~ msgstr "Płynne przesuwanie tytułu utworu w głównym oknie" - -#~ msgid "%d items were added." -#~ msgstr "Dodano %d utworów." - -#~ msgid "Directory browser" -#~ msgstr "Przeglądarka folderów" - -#~ msgid "Unplayable files - BMP" -#~ msgstr "Nieprawidłowe pliki - BMP" - -#~ msgid "" -#~ "The following files could not be played. They are either not accessible " -#~ "or require a dedicated input plugin." -#~ msgstr "" -#~ "Nie można odtworzyć następujących plików. Nie są dostępne albo wymagają " -#~ "zainstalowania dpowiedniej wtyczki." - -#~ msgid "/Add/Directories..." -#~ msgstr "/Dodaj/Foldery..." - -#~ msgid "Add Directories... " -#~ msgstr "Dodawanie folderów..." - -#~ msgid "Look into sub_folders" -#~ msgstr "Przeszukiwanie pod_folderów" - -#~ msgid "<b>Other options</b>" -#~ msgstr "<b>Inne opcje</b>" - -#~ msgid "" -#~ "Update the playlist according to the settings. This doesn't happen " -#~ "automatically because it can take a very long time when having a lot of " -#~ "files in the list." -#~ msgstr "" -#~ "Aktualizuje listę odtwarzania zgodnie z ustawieniami. Przy dużej ilości " -#~ "plików na liście operacja ta może zająć dużo czasu, dlatego nie jest " -#~ "wykonywana automatycznie." - -#~ msgid "BMP Equalizer Preferences" -#~ msgstr "Ustawienia korektora graficznego BMP" - -#~ msgid "" -#~ "If \"Auto\" is enabled on the equalizer, xmms will try to load equalizer " -#~ "presets like this:\n" -#~ "1: Look for a preset file in the directory of the file we are about to " -#~ "play.\n" -#~ "2: Look for a directory preset file in the same directory.\n" -#~ "3: Look for a preset saved with the \"auto-load\" feature\n" -#~ "4: Finally, try to load the \"default\" preset" -#~ msgstr "" -#~ "Jeśli w korektorze włączone jest \"Auto\", xmms będzie próbował wczytać " -#~ "ustawienia korektora w następujący sposób:\n" -#~ "1: Spróbuje odszukać plik ustawień w folderze aktualnie odtwarzanego " -#~ "pliku.\n" -#~ "2: Spróbuje odszukać folderu pliku ustawień w tym samym folderze.\n" -#~ "3: Spróbuje odszukać ustawienia zapisane z własnością \"auto-load\"\n" -#~ "4: Ostatecznie, spróbuje załadować \"domyślne\" ustawienia" - -#~ msgid "/Jump to Track" -#~ msgstr "/Skocz do utworu" - -#~ msgid "/Save as..." -#~ msgstr "/Zapisz jako..." - -#~ msgid "A_dd all" -#~ msgstr "Dodaj _wszystkie" - -#~ msgid "_Skin list:" -#~ msgstr "Lista _skór:" - -#~ msgid "<b>_Main window font:</b>" -#~ msgstr "<b>Okno _główne:</b>" - -#~ msgid "Mixer device" -#~ msgstr "Urządzenie miksera" - -#~ msgid "<b><span size=\"medium\">Output</span></b>" -#~ msgstr "<b><span size=\"medium\">Wyjściowe</span></b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "BMP: Add Directories... " -#~ msgstr "BMP : Dodawanie katalogów... " -#~ msgid "Choose a preferences category" -#~ msgstr "Wybierz kategorię ustawień" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index 2070306..cdd9d3f 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -1,11 +1,13 @@ -# Brazilian Portuguese translation for Audacious
+# Brazilian Portuguese translation for Audacious +# Karen Eliot <kareneliot@riseup. net>, 2011. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-02-07 17:45-0000\n" -"Last-Translator: Thadeu Knychala Tucci <havacci@gmail.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-05 22:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-03 00:59-0300\n" +"Last-Translator: Karen Eliot <kareneliot@riseup. net>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <havacci@gmail.com>\n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -15,14 +17,18 @@ msgstr "" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" -#: src/audacious/chardet.c:37 +#: src/audacious/adder.c:71 +msgid "Searching ..." +msgstr "Procurando..." + +#: src/audacious/adder.c:99 src/audacious/chardet.c:37 +#, c-format msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (UTF-8 inválido)" #: src/audacious/credits.c:35 -#, fuzzy msgid "Core developers:" -msgstr "Desenvolvedores do 0.1.x:" +msgstr "Desenvolvedores do núcleo:" #: src/audacious/credits.c:49 msgid "Graphics:" @@ -41,22 +47,20 @@ msgid "Patch authors:" msgstr "Autores de correções:" #: src/audacious/credits.c:126 -#, fuzzy msgid "1.x developers:" -msgstr "Desenvolvedores do 0.1.x:" +msgstr "Desenvolvedores do 1.x:" #: src/audacious/credits.c:148 msgid "BMP Developers:" msgstr "Desenvolvedores do BMP:" #: src/audacious/credits.c:180 -#, fuzzy msgid "Belarusian:" -msgstr "Búlgaro:" +msgstr "Bielorrusso:" #: src/audacious/credits.c:183 msgid "Basque:" -msgstr "" +msgstr "Basco:" #: src/audacious/credits.c:186 msgid "Brazilian Portuguese:" @@ -75,9 +79,8 @@ msgid "Catalan:" msgstr "Catalão:" #: src/audacious/credits.c:199 -#, fuzzy msgid "Chinese:" -msgstr "Chines" +msgstr "Chinês:" #: src/audacious/credits.c:202 msgid "Croatian:" @@ -99,196 +102,176 @@ msgstr "Estónio:" msgid "Finnish:" msgstr "Finlândes:" -#: src/audacious/credits.c:219 +#: src/audacious/credits.c:220 msgid "French:" msgstr "Francês:" -#: src/audacious/credits.c:224 +#: src/audacious/credits.c:226 msgid "German:" msgstr "Alemão:" -#: src/audacious/credits.c:231 +#: src/audacious/credits.c:233 msgid "Georgian:" msgstr "Georgiano:" -#: src/audacious/credits.c:234 +#: src/audacious/credits.c:236 msgid "Greek:" msgstr "Grego:" -#: src/audacious/credits.c:239 +#: src/audacious/credits.c:241 msgid "Hindi:" msgstr "Hindú:" -#: src/audacious/credits.c:242 +#: src/audacious/credits.c:244 msgid "Hungarian:" msgstr "Húngaro:" -#: src/audacious/credits.c:246 +#: src/audacious/credits.c:248 msgid "Italian:" msgstr "Italiano:" -#: src/audacious/credits.c:250 +#: src/audacious/credits.c:252 msgid "Japanese:" msgstr "Japonês:" -#: src/audacious/credits.c:253 +#: src/audacious/credits.c:255 msgid "Korean:" msgstr "Coreano:" -#: src/audacious/credits.c:256 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:258 msgid "Latvian:" -msgstr "Croata:" +msgstr "Letão:" -#: src/audacious/credits.c:259 +#: src/audacious/credits.c:261 msgid "Lithuanian:" msgstr "Lítuano:" -#: src/audacious/credits.c:263 +#: src/audacious/credits.c:265 msgid "Macedonian:" msgstr "Macedônio:" -#: src/audacious/credits.c:266 +#: src/audacious/credits.c:268 msgid "Polish:" msgstr "Polonês:" -#: src/audacious/credits.c:271 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:274 msgid "Portuguese:" -msgstr "Português do Brasil:" +msgstr "Português:" -#: src/audacious/credits.c:274 +#: src/audacious/credits.c:277 msgid "Romanian:" msgstr "Romeno:" -#: src/audacious/credits.c:278 +#: src/audacious/credits.c:281 msgid "Russian:" msgstr "Russo:" -#: src/audacious/credits.c:282 +#: src/audacious/credits.c:285 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "Sérvio (Latino):" -#: src/audacious/credits.c:285 +#: src/audacious/credits.c:288 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "Sérvio (Cyrillic):" -#: src/audacious/credits.c:288 +#: src/audacious/credits.c:291 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "Chinês Simplificado:" -#: src/audacious/credits.c:291 +#: src/audacious/credits.c:294 msgid "Slovak:" msgstr "Eslovaco:" -#: src/audacious/credits.c:294 +#: src/audacious/credits.c:297 msgid "Spanish:" msgstr "Espanhol:" -#: src/audacious/credits.c:301 +#: src/audacious/credits.c:304 msgid "Swedish:" msgstr "Sueco:" -#: src/audacious/credits.c:304 +#: src/audacious/credits.c:307 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "Chinês Tradicional:" -#: src/audacious/credits.c:309 +#: src/audacious/credits.c:312 msgid "Turkish:" msgstr "Turco:" -#: src/audacious/credits.c:313 +#: src/audacious/credits.c:316 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ucraniano:" -#: src/audacious/credits.c:316 +#: src/audacious/credits.c:319 msgid "Welsh:" msgstr "Galês:" -#: src/audacious/drct.c:254 -#, fuzzy +#: src/audacious/drct.c:256 msgid "Temporary Playlist" -msgstr "Abrir Lista de Reprodução" +msgstr "Lista de Reprodução Temporária" #: src/audacious/equalizer_preset.c:186 #, c-format msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Erro importando arquivo EQF do Winamp '%s'" -#: src/audacious/folder-add.c:63 -msgid "Searching ..." -msgstr "" - -#: src/audacious/folder-add.c:89 -#, c-format -msgid "%d file found" -msgid_plural "%d files found" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/audacious/main.c:247 +#: src/audacious/main.c:256 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Voltar na lista de reprodução" -#: src/audacious/main.c:248 +#: src/audacious/main.c:257 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Reproduzir lista de reprodução atual" -#: src/audacious/main.c:249 +#: src/audacious/main.c:258 msgid "Pause current song" -msgstr "Pausar arquivo atual" +msgstr "Pausar música atual" -#: src/audacious/main.c:250 +#: src/audacious/main.c:259 msgid "Stop current song" -msgstr "Parar arquivo atual" +msgstr "Parar música atual" -#: src/audacious/main.c:251 +#: src/audacious/main.c:260 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Pausar ou reproduzir" -#: src/audacious/main.c:252 +#: src/audacious/main.c:261 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Próximo na lista de reprodução" -#: src/audacious/main.c:253 +#: src/audacious/main.c:262 msgid "Display Jump to File dialog" -msgstr "Mostrar caixa de diálogo de \"Ir para o Arquivo\"" +msgstr "Mostrar caixa de diálogo \"Ir para o Arquivo\"" -#: src/audacious/main.c:254 -#, fuzzy +#: src/audacious/main.c:263 msgid "Add files to the playlist" -msgstr "Adicionar arquivos à lista de reprodução." +msgstr "Adicionar arquivos à lista de reprodução" -#: src/audacious/main.c:255 +#: src/audacious/main.c:264 msgid "Add new files to a temporary playlist" -msgstr "Adicionar novos arquivos à lista de reprodução temporária" +msgstr "Adicionar novos arquivos a uma lista de reprodução temporária" -#: src/audacious/main.c:256 +#: src/audacious/main.c:265 msgid "Display the main window" msgstr "Mostrar janela principal" -#: src/audacious/main.c:257 -msgid "Display all open Audacious windows" -msgstr "Mostrar janelas abertas do Audacious" - -#: src/audacious/main.c:258 -#, fuzzy +#: src/audacious/main.c:266 msgid "Show version" -msgstr "Mostrar Reprodutor" +msgstr "Mostrar versão" -#: src/audacious/main.c:259 +#: src/audacious/main.c:267 msgid "Print debugging messages" -msgstr "" +msgstr "Imprimir mensagens de depuração" -#: src/audacious/main.c:260 +#: src/audacious/main.c:268 msgid "FILE..." msgstr "ARQUIVO..." -#: src/audacious/main.c:272 +#: src/audacious/main.c:280 msgid "- play multimedia files" msgstr "- reproduzir arquivos multimídia" -#: src/audacious/main.c:282 +#: src/audacious/main.c:290 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -297,271 +280,238 @@ msgstr "" "%s: %s\n" "Tente `%s --help' para mais informações.\n" -#: src/audacious/main.c:395 +#: src/audacious/main.c:407 msgid "" "Audacious seems to be already running but is not responding. You can start " "another instance of the program, but please be warned that this can cause " "data loss. If Audacious is not running, you can safely ignore this " "message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit." msgstr "" +"Parece que o Audacious já está sendo executado mas não responde. Você pode " +"iniciar o programa denovo, mas cuidado porque isto pode causar perda de " +"dados. Se o Audacious não está sendo executado, você pode ignorar esta " +"mensagem com segurança. Pressione OK para iniciar Audacious ou Cancelar para " +"fechar." -#: src/audacious/main.c:558 +#: src/audacious/main.c:572 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/playback.c:375 +#: src/audacious/playback.c:381 #, c-format msgid "No decoder found for %s." -msgstr "" +msgstr "Decodificador para %s não encontrado " -#: src/audacious/playback.c:519 +#: src/audacious/playback.c:531 msgid "Buffering ..." -msgstr "" +msgstr "Carregando..." -#: src/audacious/playlist-new.c:288 -#, fuzzy +#: src/audacious/playlist-new.c:303 msgid "Untitled Playlist" -msgstr "Nova Lista de Reprodução" +msgstr "Lista de Reprodução sem título" -#: src/audacious/ui_preferences.c:88 +#: src/audacious/ui_preferences.c:87 msgid "Audio" msgstr "Áudio" -#: src/audacious/ui_preferences.c:89 -msgid "Replay Gain" -msgstr "Repetir aumento" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:90 +#: src/audacious/ui_preferences.c:88 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Rede" -#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:89 src/audacious/ui_preferences.c:1556 msgid "Playlist" msgstr "Lista de Reprodução" -#: src/audacious/ui_preferences.c:92 +#: src/audacious/ui_preferences.c:90 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" -#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241 +#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:204 msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243 +#: src/audacious/ui_preferences.c:97 src/libaudgui/infopopup.c:206 msgid "Album" msgstr "Álbum" -#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239 -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:202 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:263 msgid "Title" msgstr "Título" -#: src/audacious/ui_preferences.c:101 +#: src/audacious/ui_preferences.c:99 msgid "Tracknumber" -msgstr "Número do arquivo" +msgstr "Número da faixa" -#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245 +#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:208 msgid "Genre" msgstr "Gênero" -#: src/audacious/ui_preferences.c:103 +#: src/audacious/ui_preferences.c:101 msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" -#: src/audacious/ui_preferences.c:104 +#: src/audacious/ui_preferences.c:102 msgid "Filepath" msgstr "Localização" -#: src/audacious/ui_preferences.c:105 +#: src/audacious/ui_preferences.c:103 msgid "Date" msgstr "Data" -#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247 +#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/libaudgui/infopopup.c:210 msgid "Year" msgstr "Ano" -#: src/audacious/ui_preferences.c:107 +#: src/audacious/ui_preferences.c:105 msgid "Comment" msgstr "Comentário" -#: src/audacious/ui_preferences.c:108 +#: src/audacious/ui_preferences.c:106 msgid "Codec" msgstr "Codec" -#: src/audacious/ui_preferences.c:109 +#: src/audacious/ui_preferences.c:107 msgid "Quality" -msgstr "Calidad" +msgstr "Qualidade" -#: src/audacious/ui_preferences.c:114 +#: src/audacious/ui_preferences.c:112 msgid "None" msgstr "Nenhum" -#: src/audacious/ui_preferences.c:115 +#: src/audacious/ui_preferences.c:113 msgid "Japanese" msgstr "Japonês" -#: src/audacious/ui_preferences.c:116 +#: src/audacious/ui_preferences.c:114 msgid "Taiwanese" msgstr "Taiwanês" -#: src/audacious/ui_preferences.c:117 +#: src/audacious/ui_preferences.c:115 msgid "Chinese" msgstr "Chines" -#: src/audacious/ui_preferences.c:118 +#: src/audacious/ui_preferences.c:116 msgid "Korean" msgstr "Koreano" -#: src/audacious/ui_preferences.c:119 +#: src/audacious/ui_preferences.c:117 msgid "Russian" msgstr "Russo" -#: src/audacious/ui_preferences.c:120 +#: src/audacious/ui_preferences.c:118 msgid "Greek" msgstr "Grego" -#: src/audacious/ui_preferences.c:121 +#: src/audacious/ui_preferences.c:119 msgid "Hebrew" msgstr "Hebraico" -#: src/audacious/ui_preferences.c:122 +#: src/audacious/ui_preferences.c:120 msgid "Turkish" msgstr "Turco" -#: src/audacious/ui_preferences.c:123 +#: src/audacious/ui_preferences.c:121 msgid "Arabic" msgstr "Árabe" -#: src/audacious/ui_preferences.c:124 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:122 msgid "Polish" -msgstr "Polonês:" +msgstr "Polonês" -#: src/audacious/ui_preferences.c:125 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:123 msgid "Baltic" -msgstr "Celta" +msgstr "Báltico" -#: src/audacious/ui_preferences.c:126 +#: src/audacious/ui_preferences.c:124 msgid "Universal" msgstr "Geral" #: src/audacious/ui_preferences.c:146 -msgid "<b>Bit Depth</b>" -msgstr "<b>Taxa:</b>" +msgid "Single track mode" +msgstr "Modo faixa única" #: src/audacious/ui_preferences.c:147 -msgid "Output bit depth:" -msgstr "Taxa de saída:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:148 -msgid "" -"All streams will be converted to this bit depth.\n" -"This should be the max supported bit depth of\n" -"the sound card or output plugin." -msgstr "" -"Todas as streams serão convertidas tamanho.\n" -"Este deve ser o tamaho máximo suportado\n" -"pela placa de som ou plugin de saída" +msgid "Album mode" +msgstr "Modo álbum" -#: src/audacious/ui_preferences.c:151 -msgid "<b>Volume Control</b>" -msgstr "<b>Controle de Volume</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:150 +msgid "<b>Output Settings</b>" +msgstr "<b>Configuração de Saída</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:152 -msgid "Use software volume control" -msgstr "Usar software de controle de volume" +msgid "Bit depth:" +msgstr "Profundidade de bit:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:154 -#, fuzzy -msgid "" -"Use software volume control. This may be useful for situations where your " -"audio system does not support controlling the playback volume." -msgstr "" -"Use software para controle de volume. Isto pode ser útil para situações onde " -"seu sistema de áudio não suporta controlar o volume de reprodução." +#: src/audacious/ui_preferences.c:155 +msgid "Buffer size:" +msgstr "Tamanho do armazenamento:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:158 -msgid "Amplify all files:" -msgstr "" +#: src/audacious/ui_preferences.c:157 +msgid "ms" +msgstr "ms" -#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161 -msgid "dB" -msgstr "dB" +#: src/audacious/ui_preferences.c:158 +msgid "Use software volume control (not recommended)" +msgstr "Usar controle de volume de software (não recomendado)" #: src/audacious/ui_preferences.c:160 -#, fuzzy -msgid "Amplify untagged files:" -msgstr "- reproduzir arquivos multimídia" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:164 -#, fuzzy msgid "<b>Replay Gain</b>" -msgstr "<b>Modo de Ganho de Replay</b>" +msgstr "<b>Ganho de Replay</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:165 +#: src/audacious/ui_preferences.c:161 msgid "Enable Replay Gain" msgstr "Habilitar Ganho de Replay" +#: src/audacious/ui_preferences.c:164 +msgid "Prevent clipping (recommended)" +msgstr "Prevenir ruídos (recomendado)" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:166 +msgid "<b>Adjust Levels</b>" +msgstr "<b>Ajustar Níveis</b>" + #: src/audacious/ui_preferences.c:167 -#, fuzzy -msgid "<b>Mode</b>" -msgstr "<b>TAGs</b>" +msgid "Amplify all files:" +msgstr "Amplificar todos os arquivos:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:168 -#, fuzzy -msgid "Single track mode" -msgstr "Visualizar detalhes do arquivo" +#: src/audacious/ui_preferences.c:169 src/audacious/ui_preferences.c:172 +msgid "dB" +msgstr "dB" #: src/audacious/ui_preferences.c:170 -#, fuzzy -msgid "Album mode" -msgstr "Álbum:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:172 -#, fuzzy -msgid "<b>Adjust Levels</b>" -msgstr "<b>Roda do mouse</b>" +msgid "Amplify untagged files:" +msgstr "Amplificar arquivos não-marcados:" #: src/audacious/ui_preferences.c:175 -#, fuzzy -msgid "<b>Clipping Prevention</b>" -msgstr "<b>Informações Popup</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:176 -#, fuzzy -msgid "Enable clipping prevention" -msgstr "Habilitar prevenção de clipping" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:180 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Endereço do proxy:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:181 +#: src/audacious/ui_preferences.c:176 msgid "Proxy port:" msgstr "Porta do proxy:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:185 +#: src/audacious/ui_preferences.c:179 msgid "Proxy username:" msgstr "Nome de usuário do proxy:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:186 +#: src/audacious/ui_preferences.c:180 msgid "Proxy password:" msgstr "Senha do proxy:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:184 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Configurações de Proxy</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +#: src/audacious/ui_preferences.c:185 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Ativar o uso de proxy" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:187 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Usar autenticação do proxy" -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 +#: src/audacious/ui_preferences.c:189 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" @@ -569,15 +519,15 @@ msgstr "" "<span size=\"small\">Em caso de alteração, o Audacious deve ser reiniciado</" "span>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:201 +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Converter caracteres automaticamente para:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Códigos de caracteres de arquivos:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -589,46 +539,43 @@ msgstr "" "tratados como informações codificadas de TAG, e os códigos serão convertidos " "para UTF-8." -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "<b>Behavior</b>" -msgstr "<b>Taxa:</b>" +msgstr "<b>Comportamento</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:214 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Continuar reprodução ao iniciar" -#: src/audacious/ui_preferences.c:216 +#: src/audacious/ui_preferences.c:208 msgid "Advance when the current song is deleted" -msgstr "" +msgstr "Avançar quando a música atual for excluída" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:210 msgid "Clear the playlist when opening files" -msgstr "Criar nova lista de reprodução com arquivos encontrados" +msgstr "Limpar lista de reprodução ao abrir arquivos" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 msgid "Open files in a temporary playlist" -msgstr "Adicionar novos arquivos à lista de reprodução temporária" +msgstr "Abrir arquivos em uma lista de reprodução temporária" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>TAGs</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:454 msgid "Category" msgstr "Categoria" -#: src/audacious/ui_preferences.c:815 +#: src/audacious/ui_preferences.c:682 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Configuração de informações em janelas popup" -#: src/audacious/ui_preferences.c:824 +#: src/audacious/ui_preferences.c:691 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>Buscar imagem de capa</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:829 +#: src/audacious/ui_preferences.c:696 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " @@ -638,100 +585,100 @@ msgstr "" "arquivo. Mas, você pode especificar outras palavras na lista abaixo, " "separadas por vírgulas." -#: src/audacious/ui_preferences.c:846 +#: src/audacious/ui_preferences.c:713 msgid "Exclude:" msgstr "Excluir:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:853 +#: src/audacious/ui_preferences.c:720 msgid "Include:" msgstr "Incluir:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:870 +#: src/audacious/ui_preferences.c:737 msgid "Recursively search for cover" -msgstr "Busca de capa" +msgstr "Buscar pela capa" -#: src/audacious/ui_preferences.c:880 +#: src/audacious/ui_preferences.c:747 msgid "Search depth: " -msgstr "Repetir busca:" +msgstr "Profundidade da busca:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:894 +#: src/audacious/ui_preferences.c:761 msgid "Use per-file cover" msgstr "Exibir capa" -#: src/audacious/ui_preferences.c:897 +#: src/audacious/ui_preferences.c:764 msgid "<b>Miscellaneous</b>" -msgstr "<b>Vários</b>" +msgstr "<b>Diversos</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:906 +#: src/audacious/ui_preferences.c:773 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Mostrar Barra de Progresso para o arquivo atual" -#: src/audacious/ui_preferences.c:916 +#: src/audacious/ui_preferences.c:783 msgid "Delay until filepopup comes up: " -msgstr "Atraso da janela popup do arquivo em:" +msgstr "Tempo até que a janela popup do arquivo apareça:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1283 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Exibição do Arquivo</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1468 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1292 msgid "Show song numbers" -msgstr "" +msgstr "Mostrar números das músicas" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1479 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1303 msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)" -msgstr "" +msgstr "Mostrar zero a esquerda (02:00 ao invés de 2:00)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1325 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Mostrar informações sobre o formato do título" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1514 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1339 msgid "TITLE" msgstr "TÍTULO" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1340 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "ARTISTA - TÍTULO" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1516 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1341 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "ARTISTA - ÁLBUM - TÍTULO" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1517 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1342 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "ARTISTA - ÁLBUM - FAIXA. TÍTULO" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "ARTISTA [ ÁLBUM ] - FAIXA. TÍTULO" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1519 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1344 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "ÁLBUM - TÍTULO" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1520 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1345 msgid "Custom" msgstr "Personalizado" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1527 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1354 msgid "Custom string:" -msgstr "Campo personalizado:" +msgstr "Formato personalizado:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1534 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1361 msgid "Title format:" msgstr "Formato do título:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1545 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1372 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Informações Popup</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1560 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1387 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "" "Exibir informações de arquivos da lista de reprodução em uma janela popup" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1562 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1388 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " @@ -741,156 +688,137 @@ msgstr "" "janela popup. A janela mostra o título, número, álbum, gênero, ano, duração " "e arte do arquivo selecionado." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1568 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1397 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Editar valores para informações popup" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1698 -msgid "<b>Audio System</b>" -msgstr "<b>Sistema de Áudio</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1715 -msgid "Buffer size:" -msgstr "Tamanho do armazenamento:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1734 -msgid "Current output plugin:" -msgstr "Plugin de saída atual:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1497 +msgid "Output plugin:" +msgstr "Plugin de saída:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:1556 msgid "Transport" -msgstr "Tradutores" +msgstr "Transportar" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1556 msgid "Input" -msgstr "" +msgstr "Entrada" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 msgid "Effect" -msgstr "<b>Efeitos</b>" +msgstr "Efeito" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 msgid "Visualization" msgstr "Visualização" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Geral" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1831 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1597 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Preferências do Audacious" -#: src/audacious/util.c:161 +#: src/audacious/util.c:155 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Erro ao criar o diretório (%s): %s\n" -#: src/audtool/handlers_playlist.c:248 +#: src/audtool/handlers_playlist.c:264 msgid "Position not found." -msgstr "" +msgstr "Posição não encontrada." #: src/audtool/handlers_vitals.c:64 msgid "No song playing." -msgstr "" +msgstr "Nenhuma música tocando." #: src/libaudcore/tuple.c:685 msgid "Mono" -msgstr "" +msgstr "Mono" #: src/libaudcore/tuple.c:687 -#, fuzzy msgid "Stereo" -msgstr "estéreo" - -#: src/libaudcore/tuple.c:689 -#, c-format -msgid "%d channels" -msgstr "" +msgstr "Estéreo" -#: src/libaudgui/confirm.c:65 +#: src/libaudcore/tuple.c:689 src/libaudgui/confirm.c:73 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the " "playlist was exported will be lost." msgstr "" +"Você tem certeza que deseja fechar %s? Se você fizer isto, todas as mudanças " +"feitas desde que a lista de reprodução foi exportada serão perdidas." -#: src/libaudgui/confirm.c:77 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/confirm.c:86 msgid "_Don't show this message again" -msgstr "Não mostrar mais este aviso" +msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente" -#: src/libaudgui/confirm.c:115 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/confirm.c:124 msgid "Rename Playlist" -msgstr "Salvar Lista de Reprodução" +msgstr "Renomear Lista de Reprodução" #: src/libaudgui/effects-menu.c:76 msgid "settings ..." -msgstr "" +msgstr "configurações..." #: src/libaudgui/equalizer.c:68 -#, fuzzy msgid "_Enable" -msgstr "Ativado" +msgstr "_Ativar" #: src/libaudgui/equalizer.c:140 msgid "31 Hz" -msgstr "" +msgstr "31 Hz" #: src/libaudgui/equalizer.c:140 msgid "63 Hz" -msgstr "" +msgstr "63 Hz" #: src/libaudgui/equalizer.c:141 msgid "125 Hz" -msgstr "" +msgstr "125 Hz" #: src/libaudgui/equalizer.c:141 msgid "250 Hz" -msgstr "" +msgstr "250 Hz" #: src/libaudgui/equalizer.c:141 msgid "500 Hz" -msgstr "" +msgstr "500 Hz" #: src/libaudgui/equalizer.c:141 msgid "1 kHz" -msgstr "" +msgstr "1 kHz" #: src/libaudgui/equalizer.c:141 msgid "2 kHz" -msgstr "" +msgstr "2 kHz" #: src/libaudgui/equalizer.c:142 msgid "4 kHz" -msgstr "" +msgstr "4 kHz" #: src/libaudgui/equalizer.c:142 msgid "8 kHz" -msgstr "" +msgstr "8 kHz" #: src/libaudgui/equalizer.c:142 msgid "16 kHz" -msgstr "" +msgstr "16 kHz" #: src/libaudgui/equalizer.c:147 -#, fuzzy msgid "Equalizer" -msgstr "Mostrar Equalizador" +msgstr "Equalizador" #: src/libaudgui/equalizer.c:163 -#, fuzzy msgid "Preamp" -msgstr "Preamplificación:" +msgstr "Preamplificação" -#: src/libaudgui/infopopup.c:249 +#: src/libaudgui/infopopup.c:212 msgid "Track Number" msgstr "Número do Arquivo" -#: src/libaudgui/infopopup.c:251 +#: src/libaudgui/infopopup.c:214 msgid "Track Length" msgstr "Duração do arquivo" @@ -899,18 +827,16 @@ msgid "Acid Jazz" msgstr "Jazz ácido" #: src/libaudgui/infowin.c:78 -#, fuzzy msgid "Acid Rock" -msgstr "Hard Rock" +msgstr "Acid Rock" #: src/libaudgui/infowin.c:79 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" #: src/libaudgui/infowin.c:80 -#, fuzzy msgid "Bebop" -msgstr "Bebob" +msgstr "Bebop" #: src/libaudgui/infowin.c:81 msgid "Bluegrass" @@ -942,7 +868,7 @@ msgstr "Disco" #: src/libaudgui/infowin.c:88 msgid "Easy Listening" -msgstr "Escucha fácil" +msgstr "Fácil de escutar" #: src/libaudgui/infowin.c:89 msgid "Folk" @@ -973,9 +899,8 @@ msgid "Heavy Metal" msgstr "Heavy Metal" #: src/libaudgui/infowin.c:96 -#, fuzzy msgid "Hip-hop" -msgstr "Hip-Hop" +msgstr "Hip-hop" #: src/libaudgui/infowin.c:97 msgid "House" @@ -1003,7 +928,7 @@ msgstr "New wave" #: src/libaudgui/infowin.c:103 msgid "Noise" -msgstr "Ruido" +msgstr "Noise" #: src/libaudgui/infowin.c:104 msgid "Pop" @@ -1026,13 +951,12 @@ msgid "Rock" msgstr "Rock" #: src/libaudgui/infowin.c:109 -#, fuzzy msgid "Rock and Roll" -msgstr "Rock & Roll" +msgstr "Rock and Roll" #: src/libaudgui/infowin.c:110 msgid "Rhythm and Blues" -msgstr "" +msgstr "Rhythm and Blues" #: src/libaudgui/infowin.c:111 msgid "Ska" @@ -1051,9 +975,8 @@ msgid "Techno" msgstr "Techno" #: src/libaudgui/infowin.c:115 -#, fuzzy msgid "Trip-hop" -msgstr "Trip-Hop" +msgstr "Trip-hop" #: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:361 #: src/libaudgui/infowin.c:364 src/libaudgui/infowin.c:367 @@ -1120,7 +1043,28 @@ msgstr "%d kb/s" #: src/libaudgui/infowin.c:579 #, c-format msgid "No info available for %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Sem informação disponível para %s.\n" + +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75 +msgid "Jump to Time" +msgstr "Avançar Tempo até" + +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90 +msgid "mm:ss" +msgstr "mm:ss" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +msgid "Export Playlist" +msgstr "Exportar Lista de Reprodução" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +msgid "Import Playlist" +msgstr "Importar Lista de Reprodução" + +#: src/libaudgui/playlists.c:71 +#, c-format +msgid "Overwrite %s?" +msgstr "Substituir %s?" #: src/libaudgui/ui_about.c:71 msgid "About Audacious" @@ -1132,7 +1076,7 @@ msgstr "Créditos" #: src/libaudgui/ui_credits.c:126 msgid "Translators" -msgstr "Tradutores" +msgstr "Tradutores(as)" #: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108 msgid "Open Files" @@ -1140,15 +1084,15 @@ msgstr "Abrir Arquivos" #: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108 msgid "Add Files" -msgstr "Adicionar Arquivos..." +msgstr "Adicionar Arquivos" #: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110 msgid "Close dialog on Open" -msgstr "Fechar janela ao abrir" +msgstr "Fechar janela ao Abrir" #: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110 msgid "Close dialog on Add" -msgstr "Fechar janela ao adicionar" +msgstr "Fechar janela ao Adicionar" #: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:133 msgid "Un_queue" @@ -1160,7 +1104,7 @@ msgstr "_Inserir na fila" #: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:399 msgid "Jump to Track" -msgstr "Ir para o Arquivo" +msgstr "Ir para a Faixa" #: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:442 msgid "Filter: " @@ -1175,100 +1119,152 @@ msgid "Remember" msgstr "Lembrar" #: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:470 -#, fuzzy msgid "Clea_r" -msgstr "Limpar tudo" +msgstr "Clea_r" #: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:504 msgid "Close on Jump" msgstr "Fechar janela ao abrir" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:240 msgid "Playlist Manager" msgstr "Editor de Lista de Reprodução" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:264 msgid "Entries" -msgstr "Arquivos" +msgstr "Entradas" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:285 msgid "_Rename" msgstr "_Renomear" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:309 msgid "_Close dialog on activating playlist" -msgstr "Fechar janela ao abrir" +msgstr "_Fechar janela ao ativar lista de reprodução" #: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58 msgid "Open URL" -msgstr "" +msgstr "Abrir URL" #: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58 msgid "Add URL" +msgstr "Adicionar URL" + +#: src/libaudgui/util.c:95 +msgid "" +"\n" +"(Further messages have been hidden.)" msgstr "" +"\n" +"(Demais mensagens foram escondidas.)" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "" +msgstr "Este não é um arquivo .desktop válido" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "" +msgstr "Arquivo desktop desconhecido Versão '%s'" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:967 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "" +msgstr "Iniciando %s" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1108 msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "" +msgstr "Aplicação não aceita documentos na linha de comando" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1176 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "" +msgstr "Opção de inicialização desconhecida: %d" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1375 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" +"Não se pode passar URIs de documentos para uma entrada de desktop \"Type=Link" +"\"" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1396 msgid "Not a launchable item" -msgstr "" +msgstr "Não é possível iniciar este item" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "" +msgstr "Desabilitar conexão com gerenciador de sessão" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "" +msgstr "Especificar arquivo contendo configuração salva" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:229 -#, fuzzy msgid "FILE" -msgstr "ARQUIVO..." +msgstr "ARQUIVO" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" -msgstr "" +msgstr "Especificar ID de gerenciamento de sessão" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:253 -#, fuzzy msgid "Session management options:" -msgstr "Mostrar decoração de janelas do gerenciador de janelas" +msgstr "Opções de gerenciamento de sessão:" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254 -#, fuzzy msgid "Show session management options" -msgstr "Mostrar decoração de janelas do gerenciador de janelas" +msgstr "Mostrar opções de gerenciamento de sessão" + +#~ msgid "Replay Gain" +#~ msgstr "Repetir aumento" + +#~ msgid "<b>Bit Depth</b>" +#~ msgstr "<b>Taxa:</b>" + +#~ msgid "" +#~ "All streams will be converted to this bit depth.\n" +#~ "This should be the max supported bit depth of\n" +#~ "the sound card or output plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Todas as streams serão convertidas tamanho.\n" +#~ "Este deve ser o tamaho máximo suportado\n" +#~ "pela placa de som ou plugin de saída" + +#~ msgid "<b>Volume Control</b>" +#~ msgstr "<b>Controle de Volume</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Use software volume control. This may be useful for situations where your " +#~ "audio system does not support controlling the playback volume." +#~ msgstr "" +#~ "Use software para controle de volume. Isto pode ser útil para situações " +#~ "onde seu sistema de áudio não suporta controlar o volume de reprodução." + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Mode</b>" +#~ msgstr "<b>TAGs</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Clipping Prevention</b>" +#~ msgstr "<b>Informações Popup</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable clipping prevention" +#~ msgstr "Habilitar prevenção de clipping" + +#~ msgid "<b>Audio System</b>" +#~ msgstr "<b>Sistema de Áudio</b>" + +#~ msgid "Current output plugin:" +#~ msgstr "Plugin de saída atual:" + +#~ msgid "Display all open Audacious windows" +#~ msgstr "Mostrar janelas abertas do Audacious" #~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" #~ msgstr "%s: Erro ao abrir exibidor, abortando.\n" @@ -1745,9 +1741,6 @@ msgstr "Mostrar decoração de janelas do gerenciador de janelas" #~ msgid "No input plugin recognized this file" #~ msgstr "Nenhum plugin de entrada reconheceu este arquivo" -#~ msgid "Input plugin: %s" -#~ msgstr "Plugin de entrada: %s" - #~ msgid "" #~ "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" #~ "You have not selected an output plugin." @@ -1790,9 +1783,6 @@ msgstr "Mostrar decoração de janelas do gerenciador de janelas" #~ "Provavelmente é a taxa de amostragem máxima suportada\n" #~ "pela placa de som ou pelo plugin de saída.</span>" -#~ msgid "<b>Format Detection</b>" -#~ msgstr "<b>Detecção de Formato</b>" - #~ msgid "Detect file formats by extension." #~ msgstr "Detectar formatos dos arquivos pela extenção." @@ -1891,9 +1881,6 @@ msgstr "Mostrar decoração de janelas do gerenciador de janelas" #~ msgid "Load metadata (tag information) from music files." #~ msgstr "Carregar TAGs dos arquivos." -#~ msgid "Jump to Time" -#~ msgstr "Avançar Tempo até" - #~ msgid "minutes:seconds" #~ msgstr "minutos:segundos" diff --git a/po/pt_PT.po b/po/pt_PT.po index 2add3e7..1890c14 100644 --- a/po/pt_PT.po +++ b/po/pt_PT.po @@ -1,22 +1,36 @@ -# Portuguese translation of audacious -# Copyright (C) 2010 Pitxyoki <pitxyoki@gmail.com> -# This file is distributed under the same license as the audacious package. -# Luís Picciochi <Pitxyoki@gmail.com>, 2010. +# Portuguese translation for Audacious +# Copyright (C) Audacious translators +# This file is distributed under the same license as the Audacious package. # +# Translators: +# Luís Picciochi <Pitxyoki@gmail.com>, 2010. +# Valter Vicente <souobadaro@gmail.com>, 2011. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: pt_PT\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2010-02-14 01:34+0000\n" -"Last-Translator: Luís Picciochi <Pitxyoki@gmail.com>\n" -"Language-Team: Portuguese <traduz@debianpt.org>\n" -"Language: pt\n" +"Project-Id-Version: Audacious\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/browse/AUD\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-19 21:32-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-06 02:19+0000\n" +"Last-Translator: valtervicente <souobadaro@gmail.com>\n" +"Language-Team: Portuguese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_PT\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" + +#: src/audacious/adder.c:71 +msgid "Searching ..." +msgstr "À procura..." -#: src/audacious/chardet.c:37 +#: src/audacious/adder.c:97 +#, c-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "um: %d ficheiro encontrado" +msgstr[1] "outro: %d ficheiros encontrados" + +#: src/audacious/chardet.c:38 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (UTF-8 inválido)" @@ -49,9 +63,8 @@ msgid "BMP Developers:" msgstr "Programadores do BMP:" #: src/audacious/credits.c:180 -#, fuzzy msgid "Belarusian:" -msgstr "Búlgaro:" +msgstr "Bielorrusso" #: src/audacious/credits.c:183 msgid "Basque:" @@ -61,232 +74,220 @@ msgstr "Basco:" msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Português do Brasil:" -#: src/audacious/credits.c:190 +#: src/audacious/credits.c:191 msgid "Breton:" msgstr "Bretão:" -#: src/audacious/credits.c:193 +#: src/audacious/credits.c:194 msgid "Bulgarian:" msgstr "Búlgaro:" -#: src/audacious/credits.c:196 +#: src/audacious/credits.c:197 msgid "Catalan:" msgstr "Catalão:" -#: src/audacious/credits.c:199 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:200 msgid "Chinese:" msgstr "Chinês" -#: src/audacious/credits.c:202 +#: src/audacious/credits.c:203 msgid "Croatian:" msgstr "Croata:" -#: src/audacious/credits.c:205 +#: src/audacious/credits.c:206 msgid "Czech:" msgstr "Checo:" -#: src/audacious/credits.c:208 +#: src/audacious/credits.c:209 msgid "Dutch:" msgstr "Holandês:" -#: src/audacious/credits.c:212 +#: src/audacious/credits.c:213 msgid "Estonian:" msgstr "Estónio:" -#: src/audacious/credits.c:215 +#: src/audacious/credits.c:216 msgid "Finnish:" msgstr "Finlandês:" -#: src/audacious/credits.c:219 +#: src/audacious/credits.c:221 msgid "French:" msgstr "Francês:" -#: src/audacious/credits.c:224 +#: src/audacious/credits.c:227 msgid "German:" msgstr "Alemão:" -#: src/audacious/credits.c:231 +#: src/audacious/credits.c:234 msgid "Georgian:" msgstr "Georgiano:" -#: src/audacious/credits.c:234 +#: src/audacious/credits.c:237 msgid "Greek:" msgstr "Grego:" -#: src/audacious/credits.c:239 +#: src/audacious/credits.c:242 msgid "Hindi:" msgstr "Hindi:" -#: src/audacious/credits.c:242 +#: src/audacious/credits.c:245 msgid "Hungarian:" msgstr "Húngaro:" -#: src/audacious/credits.c:246 +#: src/audacious/credits.c:249 msgid "Italian:" msgstr "Italiano:" -#: src/audacious/credits.c:250 +#: src/audacious/credits.c:253 msgid "Japanese:" msgstr "Japonês:" -#: src/audacious/credits.c:253 +#: src/audacious/credits.c:256 msgid "Korean:" msgstr "Coreano:" -#: src/audacious/credits.c:256 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:259 msgid "Latvian:" -msgstr "Croata:" +msgstr "Letão" -#: src/audacious/credits.c:259 +#: src/audacious/credits.c:262 msgid "Lithuanian:" msgstr "Lituano:" -#: src/audacious/credits.c:263 +#: src/audacious/credits.c:267 msgid "Macedonian:" msgstr "Macedónio:" -#: src/audacious/credits.c:266 +#: src/audacious/credits.c:270 msgid "Polish:" msgstr "Polaco:" -#: src/audacious/credits.c:271 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:276 msgid "Portuguese:" -msgstr "Português do Brasil:" +msgstr "Português" -#: src/audacious/credits.c:274 +#: src/audacious/credits.c:279 msgid "Romanian:" msgstr "Romeno:" -#: src/audacious/credits.c:278 +#: src/audacious/credits.c:283 msgid "Russian:" msgstr "Russo:" -#: src/audacious/credits.c:282 +#: src/audacious/credits.c:287 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "Sérvio (Latino):" -#: src/audacious/credits.c:285 +#: src/audacious/credits.c:290 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "Sérvio (Cirílico):" -#: src/audacious/credits.c:288 +#: src/audacious/credits.c:293 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "Chinês Simplificado:" -#: src/audacious/credits.c:291 +#: src/audacious/credits.c:296 msgid "Slovak:" msgstr "Eslovaco:" -#: src/audacious/credits.c:294 +#: src/audacious/credits.c:299 msgid "Spanish:" msgstr "Espanhol:" -#: src/audacious/credits.c:301 +#: src/audacious/credits.c:306 msgid "Swedish:" msgstr "Sueco:" -#: src/audacious/credits.c:304 +#: src/audacious/credits.c:309 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "Chinês Tradicional:" -#: src/audacious/credits.c:309 +#: src/audacious/credits.c:315 msgid "Turkish:" msgstr "Turco:" -#: src/audacious/credits.c:313 +#: src/audacious/credits.c:319 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ucraniano:" -#: src/audacious/credits.c:316 +#: src/audacious/credits.c:323 +msgid "Vietnamese:" +msgstr "Vietnamita" + +#: src/audacious/credits.c:326 msgid "Welsh:" msgstr "Galês:" -#: src/audacious/drct.c:254 -#, fuzzy +#: src/audacious/drct.c:234 msgid "Temporary Playlist" -msgstr "Passar à frente na lista de reprodução" +msgstr "Lista de reprodução temporária" #: src/audacious/equalizer_preset.c:186 #, c-format msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" msgstr "Erro ao importar ficheiro EQF do Winamp '%s'" -#: src/audacious/folder-add.c:63 -msgid "Searching ..." -msgstr "" - -#: src/audacious/folder-add.c:89 -#, c-format -msgid "%d file found" -msgid_plural "%d files found" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/audacious/main.c:247 +#: src/audacious/main.c:239 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Saltar para trás na lista de reprodução" -#: src/audacious/main.c:248 +#: src/audacious/main.c:240 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Começar a reproduzir a lista de reprodução actual" -#: src/audacious/main.c:249 +#: src/audacious/main.c:241 msgid "Pause current song" msgstr "Colocar faixa actual em pausa" -#: src/audacious/main.c:250 +#: src/audacious/main.c:242 msgid "Stop current song" msgstr "Parar faixa actual" -#: src/audacious/main.c:251 +#: src/audacious/main.c:243 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Colocar em pausa se estiver a reproduzir. Caso contrário, reproduzir" -#: src/audacious/main.c:252 +#: src/audacious/main.c:244 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Passar à frente na lista de reprodução" -#: src/audacious/main.c:253 +#: src/audacious/main.c:245 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Mostrar diálogo 'Ir Para Faixa'" -#: src/audacious/main.c:254 -#, fuzzy +#: src/audacious/main.c:246 msgid "Add files to the playlist" -msgstr "Adicionar novos ficheiros a uma lista de reprodução temporária" +msgstr "Adicionar ficheiros à lista de reprodução" -#: src/audacious/main.c:255 +#: src/audacious/main.c:247 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Adicionar novos ficheiros a uma lista de reprodução temporária" -#: src/audacious/main.c:256 +#: src/audacious/main.c:248 msgid "Display the main window" msgstr "Mostrar a janela principal" -#: src/audacious/main.c:257 -msgid "Display all open Audacious windows" -msgstr "Mostrar todas as janelas do Audacious" - -#: src/audacious/main.c:258 +#: src/audacious/main.c:249 msgid "Show version" msgstr "Mostrar versão" -#: src/audacious/main.c:259 +#: src/audacious/main.c:250 msgid "Print debugging messages" -msgstr "" +msgstr "Imprimir mensagens de depuração" + +#: src/audacious/main.c:251 +msgid "Headless mode (beta)" +msgstr "Modo headless (beta)" -#: src/audacious/main.c:260 +#: src/audacious/main.c:252 msgid "FILE..." msgstr "FICHEIRO..." -#: src/audacious/main.c:272 +#: src/audacious/main.c:264 msgid "- play multimedia files" msgstr "- reproduzir ficheiros multimédia" -#: src/audacious/main.c:282 +#: src/audacious/main.c:274 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -295,97 +296,89 @@ msgstr "" "%s: %s\n" "Tente `%s --help' para mais informações.\n" -#: src/audacious/main.c:395 -msgid "" -"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start " -"another instance of the program, but please be warned that this can cause " -"data loss. If Audacious is not running, you can safely ignore this " -"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit." -msgstr "" - -#: src/audacious/main.c:558 +#: src/audacious/main.c:547 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/playback.c:375 +#: src/audacious/playback.c:303 #, c-format msgid "No decoder found for %s." -msgstr "" - -#: src/audacious/playback.c:519 -msgid "Buffering ..." -msgstr "" +msgstr "Descodificador não encontrado para %s." -#: src/audacious/playlist-new.c:288 +#: src/audacious/playlist-new.c:315 msgid "Untitled Playlist" msgstr "Lista de Reprodução Sem Título" +#: src/audacious/playlist-new.c:1496 +msgid "" +"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress" +" (or has been disabled)." +msgstr "" +"A lista de reprodução não pode ser ordenada porque a análise de metadados " +"ainda está a decorrer (ou está desabilitada)." + #: src/audacious/ui_preferences.c:88 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #: src/audacious/ui_preferences.c:89 -msgid "Replay Gain" -msgstr "Replay Gain" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:90 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Rede" -#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:90 src/audacious/ui_preferences.c:1634 msgid "Playlist" msgstr "Lista de Reprodução" -#: src/audacious/ui_preferences.c:92 +#: src/audacious/ui_preferences.c:91 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" -#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241 +#: src/audacious/ui_preferences.c:97 src/libaudgui/infopopup.c:203 msgid "Artist" msgstr "Artista" -#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243 +#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:205 msgid "Album" msgstr "Álbum" -#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239 -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:201 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:276 msgid "Title" msgstr "Título" -#: src/audacious/ui_preferences.c:101 +#: src/audacious/ui_preferences.c:100 msgid "Tracknumber" msgstr "Número da Faixa" -#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245 +#: src/audacious/ui_preferences.c:101 src/libaudgui/infopopup.c:207 msgid "Genre" msgstr "Género" -#: src/audacious/ui_preferences.c:103 +#: src/audacious/ui_preferences.c:102 msgid "Filename" msgstr "Nome do Ficheiro" -#: src/audacious/ui_preferences.c:104 +#: src/audacious/ui_preferences.c:103 msgid "Filepath" msgstr "Caminho para o Ficheiro" -#: src/audacious/ui_preferences.c:105 +#: src/audacious/ui_preferences.c:104 msgid "Date" msgstr "Data" -#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247 +#: src/audacious/ui_preferences.c:105 src/libaudgui/infopopup.c:209 msgid "Year" msgstr "Ano" -#: src/audacious/ui_preferences.c:107 +#: src/audacious/ui_preferences.c:106 msgid "Comment" msgstr "Comentário" -#: src/audacious/ui_preferences.c:108 +#: src/audacious/ui_preferences.c:107 msgid "Codec" msgstr "Codec" -#: src/audacious/ui_preferences.c:109 +#: src/audacious/ui_preferences.c:108 msgid "Quality" msgstr "Qualidade" @@ -394,236 +387,202 @@ msgid "None" msgstr "Nenhum" #: src/audacious/ui_preferences.c:115 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonês" +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" #: src/audacious/ui_preferences.c:116 -msgid "Taiwanese" -msgstr "Taiwanês" +msgid "Baltic" +msgstr "Báltico" #: src/audacious/ui_preferences.c:117 msgid "Chinese" msgstr "Chinês" #: src/audacious/ui_preferences.c:118 -msgid "Korean" -msgstr "Coreano" +msgid "Greek" +msgstr "Grego" #: src/audacious/ui_preferences.c:119 -msgid "Russian" -msgstr "Russo" +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreu" #: src/audacious/ui_preferences.c:120 -msgid "Greek" -msgstr "Grego" +msgid "Japanese" +msgstr "Japonês" #: src/audacious/ui_preferences.c:121 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebreu" +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" #: src/audacious/ui_preferences.c:122 -msgid "Turkish" -msgstr "Turco" +msgid "Polish" +msgstr "Polaco" #: src/audacious/ui_preferences.c:123 -msgid "Arabic" -msgstr "Árabe" +msgid "Russian" +msgstr "Russo" #: src/audacious/ui_preferences.c:124 -#, fuzzy -msgid "Polish" -msgstr "Polaco:" +msgid "Taiwanese" +msgstr "Taiwanês" #: src/audacious/ui_preferences.c:125 -#, fuzzy -msgid "Baltic" -msgstr "Celta" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:126 -msgid "Universal" -msgstr "Universal" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:146 -msgid "<b>Bit Depth</b>" -msgstr "<b>Bit Depth</b>" +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" #: src/audacious/ui_preferences.c:147 -msgid "Output bit depth:" -msgstr "Bits depth da saída:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:148 -msgid "" -"All streams will be converted to this bit depth.\n" -"This should be the max supported bit depth of\n" -"the sound card or output plugin." -msgstr "" -"Todas as streams serão convertidas para este bit depth.\n" -"Este deve corresponder ao bit depth máximo suportado\n" -"pela placa de som ou pelo plugin de saída." +msgid "Album mode" +msgstr "Modo de álbum" -#: src/audacious/ui_preferences.c:151 -msgid "<b>Volume Control</b>" -msgstr "<b>Controlo de Volume</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:150 +msgid "<b>Output Settings</b>" +msgstr "<b>Definições de Saída</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:152 -msgid "Use software volume control" -msgstr "Utilizar controlo de volume por software" +msgid "Bit depth:" +msgstr "Profundidade de bit:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:154 -msgid "" -"Use software volume control. This may be useful for situations where your " -"audio system does not support controlling the playback volume." -msgstr "" -"Utilizar controlo de volume por software. Isto pode ser útil em situações em " -"que o seu sistema de som não suporte o controlo do volume de reprodução." +#: src/audacious/ui_preferences.c:155 +msgid "Buffer size:" +msgstr "Tamanho do buffer:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:158 -msgid "Amplify all files:" -msgstr "" +#: src/audacious/ui_preferences.c:157 +msgid "ms" +msgstr "ms" -#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161 -msgid "dB" -msgstr "dB" +#: src/audacious/ui_preferences.c:158 +msgid "Use software volume control (not recommended)" +msgstr "Usar software de controlo de volume (não recomendado)" #: src/audacious/ui_preferences.c:160 -#, fuzzy -msgid "Amplify untagged files:" -msgstr "- reproduzir ficheiros multimédia" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:164 -#, fuzzy msgid "<b>Replay Gain</b>" -msgstr "<b>Modo Replay Gain</b>" +msgstr "<b>Ganho de Reprodução</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:165 +#: src/audacious/ui_preferences.c:161 msgid "Enable Replay Gain" msgstr "Activar Replay Gain" +#: src/audacious/ui_preferences.c:164 +msgid "Prevent clipping (recommended)" +msgstr "Prevenir recortar (recomendado)" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:166 +msgid "<b>Adjust Levels</b>" +msgstr "<b>Ajustar níveis</b>" + #: src/audacious/ui_preferences.c:167 -#, fuzzy -msgid "<b>Mode</b>" -msgstr "<b>Metadados</b>" +msgid "Amplify all files:" +msgstr "Amplificar todos os ficheiros:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:168 -msgid "Single track mode" -msgstr "" +#: src/audacious/ui_preferences.c:169 src/audacious/ui_preferences.c:172 +msgid "dB" +msgstr "dB" #: src/audacious/ui_preferences.c:170 -#, fuzzy -msgid "Album mode" -msgstr "Álbum" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:172 -#, fuzzy -msgid "<b>Adjust Levels</b>" -msgstr "<b>Avançado</b>" +msgid "Amplify untagged files:" +msgstr "Amplificar ficheiros sem etiquetas:" #: src/audacious/ui_preferences.c:175 -#, fuzzy -msgid "<b>Clipping Prevention</b>" -msgstr "<b>Informação das Dicas</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:176 -#, fuzzy -msgid "Enable clipping prevention" -msgstr "Activar prevenção de clipping de picos de informação" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:180 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Nome de máquina do proxy:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:181 +#: src/audacious/ui_preferences.c:176 msgid "Proxy port:" msgstr "Porto do Proxy:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:185 +#: src/audacious/ui_preferences.c:179 msgid "Proxy username:" msgstr "Nome de utilizador do proxy:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:186 +#: src/audacious/ui_preferences.c:180 msgid "Proxy password:" msgstr "Palavra-passe do proxy:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:184 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Configuração de Proxy</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +#: src/audacious/ui_preferences.c:185 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Activar utilização de proxy" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:188 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Utilizar autenticação no proxy" -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 -msgid "" -"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " -"Audacious.</span>" -msgstr "" -"<span size=\"small\">Será necessário reiniciar o Audacious depois de alterar " -"estas opções.</span>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:201 +#: src/audacious/ui_preferences.c:196 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Detectar codificação de caracteres automaticamente para:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Recurso para codificações de caracteres:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 -msgid "" -"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " -"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " -"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " -"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." -msgstr "" -"Lista de codificações de caracteres utilizada como recurso na conversão de " -"metadados. Se o detector automático de codificação de caracteres falhar ou " -"tiver sido desactivado, as codificações nesta lista serão tratadas como " -"candidatas para a codificação de metadados e será tentada uma conversão de " -"recurso destas codificações para UTF-8." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "<b>Behavior</b>" -msgstr "<b>Bit Depth</b>" +msgstr "<b>Comportamento</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:214 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Continuar a reprodução no arranque" -#: src/audacious/ui_preferences.c:216 +#: src/audacious/ui_preferences.c:208 msgid "Advance when the current song is deleted" -msgstr "" +msgstr "Avançar quando a música actual é removida" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +#: src/audacious/ui_preferences.c:210 msgid "Clear the playlist when opening files" -msgstr "" +msgstr "Apagar a lista de reprodução quando abrir ficheiros" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 msgid "Open files in a temporary playlist" -msgstr "Adicionar novos ficheiros a uma lista de reprodução temporária" +msgstr "Abrir ficheiros numa lista de reprodução temporária" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Metadados</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:215 +msgid "Do not load metadata for songs until played" +msgstr "Não carregar metadados da música até ser tocada" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +msgid "TITLE" +msgstr "TÍTULO" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:234 +msgid "ARTIST - TITLE" +msgstr "ARTISTA - TÍTULO" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 +msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" +msgstr "ARTISTA - ÁLBUM - TÍTULO" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 +msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" +msgstr "ARTISTA - ÁLBUM - FAIXA - TÍTULO" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:237 +msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" +msgstr "ARTISTA [ ÁLBUM ] - FAIXA. TÍTULO" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:238 +msgid "ALBUM - TITLE" +msgstr "ÁLBUM - TÍTULO" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:577 msgid "Category" msgstr "Categoria" -#: src/audacious/ui_preferences.c:815 +#: src/audacious/ui_preferences.c:801 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Definições de Dicas de Informação" -#: src/audacious/ui_preferences.c:824 +#: src/audacious/ui_preferences.c:810 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>Obtenção de imagem da capa</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:829 +#: src/audacious/ui_preferences.c:815 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " @@ -633,99 +592,75 @@ msgstr "" "nomes dos ficheiros. Pode especificar estas palavras na lista abaixo, " "separadas por vírgulas." -#: src/audacious/ui_preferences.c:846 +#: src/audacious/ui_preferences.c:832 msgid "Exclude:" msgstr "Excluir:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:853 +#: src/audacious/ui_preferences.c:839 msgid "Include:" msgstr "Incluir:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:870 +#: src/audacious/ui_preferences.c:856 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Pesquisar capa recursivamente" -#: src/audacious/ui_preferences.c:880 +#: src/audacious/ui_preferences.c:866 msgid "Search depth: " msgstr "Profundidade da pesquisa: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:894 +#: src/audacious/ui_preferences.c:880 msgid "Use per-file cover" msgstr "Utilizar capa por ficheiro" -#: src/audacious/ui_preferences.c:897 +#: src/audacious/ui_preferences.c:883 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Miscelânea</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:906 +#: src/audacious/ui_preferences.c:892 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Mostrar barra de progresso para a faixa actual" -#: src/audacious/ui_preferences.c:916 +#: src/audacious/ui_preferences.c:902 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "Atraso para o aparecimento da informação do ficheiro: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1340 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizado" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1383 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Apresentação de Faixas</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1468 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1392 msgid "Show song numbers" msgstr "Mostrar números das faixas" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1479 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1403 msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)" -msgstr "" +msgstr "Mostrar zeros (02:00 em vez de 2:00)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1425 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Mostrar informação acerca do formato do título" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1514 -msgid "TITLE" -msgstr "TÍTULO" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 -msgid "ARTIST - TITLE" -msgstr "ARTISTA - TÍTULO" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1516 -msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" -msgstr "ARTISTA - ÁLBUM - TÍTULO" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1517 -msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" -msgstr "ARTISTA - ÁLBUM - FAIXA - TÍTULO" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 -msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" -msgstr "ARTISTA [ ÁLBUM ] - FAIXA. TÍTULO" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1519 -msgid "ALBUM - TITLE" -msgstr "ÁLBUM - TÍTULO" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1520 -msgid "Custom" -msgstr "Personalizado" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1527 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1441 msgid "Custom string:" msgstr "String de Personalização:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1534 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1448 msgid "Title format:" msgstr "Formato do título:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1545 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Informação das Dicas</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1560 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1474 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Mostrar dicas com informação nas entradas da lista de reprodução" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1562 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1475 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " @@ -735,55 +670,44 @@ msgstr "" "reprodução. A janela mostra o título da faixa, o nome do álbum, género, ano " "de publicação, número da faixa, tamanho da faixa e a capa." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1568 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1486 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Editar definições para dica de informação" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1698 -msgid "<b>Audio System</b>" -msgstr "<b>Sistema de Som</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1715 -msgid "Buffer size:" -msgstr "Tamanho do buffer:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1734 -msgid "Current output plugin:" -msgstr "Plugin de saída actual:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1575 +msgid "Output plugin:" +msgstr "Plugin de saída:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:1634 msgid "Transport" -msgstr "Tradutores" +msgstr "Transporte" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1634 msgid "Input" -msgstr "" +msgstr "Entrada" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:1635 msgid "Effect" -msgstr "<b>Efeitos</b>" +msgstr "Efeito" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:1635 msgid "Visualization" -msgstr "<b>Visualização</b>" +msgstr "Visualização" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1635 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Geral" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1831 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1675 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Preferências do Audacious" -#: src/audacious/util.c:161 +#: src/audacious/util.c:123 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Não foi possível criar directoria (%s): %s\n" -#: src/audtool/handlers_playlist.c:248 +#: src/audtool/handlers_playlist.c:274 msgid "Position not found." msgstr "Posição não encontrada." @@ -793,96 +717,97 @@ msgstr "Nenhuma música em reprodução." #: src/libaudcore/tuple.c:685 msgid "Mono" -msgstr "" +msgstr "Mono" #: src/libaudcore/tuple.c:687 msgid "Stereo" -msgstr "" +msgstr "Stereo" #: src/libaudcore/tuple.c:689 #, c-format -msgid "%d channels" -msgstr "" +msgid "%d channel" +msgid_plural "%d channels" +msgstr[0] "um: %d canal" +msgstr[1] "outro: %d canais" -#: src/libaudgui/confirm.c:65 +#: src/libaudgui/confirm.c:78 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the " "playlist was exported will be lost." msgstr "" +"Tem a certeza que quer fechar %s? Se sim, todas as modificações feitas desde" +" que a lista de reprodução foi exportada serão perdidas." -#: src/libaudgui/confirm.c:77 +#: src/libaudgui/confirm.c:91 msgid "_Don't show this message again" -msgstr "" +msgstr "_Não mostrar esta mensagem novamente" -#: src/libaudgui/confirm.c:115 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/confirm.c:128 msgid "Rename Playlist" -msgstr "Lista de Reprodução" +msgstr "Renomear lista de reprodução" #: src/libaudgui/effects-menu.c:76 msgid "settings ..." -msgstr "" +msgstr "definições..." -#: src/libaudgui/equalizer.c:68 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/equalizer.c:52 msgid "_Enable" -msgstr "Activado" +msgstr "_Activar" -#: src/libaudgui/equalizer.c:140 +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 msgid "31 Hz" -msgstr "" +msgstr "31 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:140 +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 msgid "63 Hz" -msgstr "" +msgstr "63 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "125 Hz" -msgstr "" +msgstr "125 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "250 Hz" -msgstr "" +msgstr "250 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "500 Hz" -msgstr "" +msgstr "500 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "1 kHz" -msgstr "" +msgstr "1 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "2 kHz" -msgstr "" +msgstr "2 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:142 +#: src/libaudgui/equalizer.c:126 msgid "4 kHz" -msgstr "" +msgstr "4 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:142 +#: src/libaudgui/equalizer.c:126 msgid "8 kHz" -msgstr "" +msgstr "8 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:142 +#: src/libaudgui/equalizer.c:126 msgid "16 kHz" -msgstr "" +msgstr "16 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:147 +#: src/libaudgui/equalizer.c:131 msgid "Equalizer" -msgstr "" +msgstr "Equalizador" -#: src/libaudgui/equalizer.c:163 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/equalizer.c:147 msgid "Preamp" -msgstr "Pré-amplificação:" +msgstr "Pré-Amplificador" -#: src/libaudgui/infopopup.c:249 +#: src/libaudgui/infopopup.c:211 msgid "Track Number" msgstr "Número da Faixa" -#: src/libaudgui/infopopup.c:251 +#: src/libaudgui/infopopup.c:213 msgid "Track Length" msgstr "Tamanho da Faixa" @@ -891,18 +816,16 @@ msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid Jazz" #: src/libaudgui/infowin.c:78 -#, fuzzy msgid "Acid Rock" -msgstr "Hard Rock" +msgstr "Acid Rock" #: src/libaudgui/infowin.c:79 msgid "Ambient" msgstr "Ambiente" #: src/libaudgui/infowin.c:80 -#, fuzzy msgid "Bebop" -msgstr "Bebob" +msgstr "Bebop" #: src/libaudgui/infowin.c:81 msgid "Bluegrass" @@ -965,9 +888,8 @@ msgid "Heavy Metal" msgstr "Heavy Metal" #: src/libaudgui/infowin.c:96 -#, fuzzy msgid "Hip-hop" -msgstr "Hip-Hop" +msgstr "Hip-hop" #: src/libaudgui/infowin.c:97 msgid "House" @@ -1018,13 +940,12 @@ msgid "Rock" msgstr "Rock" #: src/libaudgui/infowin.c:109 -#, fuzzy msgid "Rock and Roll" -msgstr "Rock & Roll" +msgstr "Rock and Roll" #: src/libaudgui/infowin.c:110 msgid "Rhythm and Blues" -msgstr "" +msgstr "Rhythm and Blues" #: src/libaudgui/infowin.c:111 msgid "Ska" @@ -1043,9 +964,8 @@ msgid "Techno" msgstr "Tecno" #: src/libaudgui/infowin.c:115 -#, fuzzy msgid "Trip-hop" -msgstr "Trip-Hop" +msgstr "Trip-hop" #: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:361 #: src/libaudgui/infowin.c:364 src/libaudgui/infowin.c:367 @@ -1112,13 +1032,38 @@ msgstr "%d kb/s" #: src/libaudgui/infowin.c:579 #, c-format msgid "No info available for %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Nenhuma informação disponível para %s.\n" -#: src/libaudgui/ui_about.c:71 +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75 +msgid "Jump to Time" +msgstr "Saltar para tempo" + +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90 +msgid "mm:ss" +msgstr "mm: ss" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +msgid "Export Playlist" +msgstr "Exportar lista de reprodução" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +msgid "Import Playlist" +msgstr "Importar lista de reprodução" + +#: src/libaudgui/playlists.c:72 +#, c-format +msgid "Overwrite %s?" +msgstr "Sobrepor %s?" + +#: src/libaudgui/queue-manager.c:185 +msgid "Queue Manager" +msgstr "Gestor de fila" + +#: src/libaudgui/ui_about.c:69 msgid "About Audacious" msgstr "Acerca do Audacious" -#: src/libaudgui/ui_about.c:93 src/libaudgui/ui_credits.c:122 +#: src/libaudgui/ui_about.c:90 src/libaudgui/ui_credits.c:122 msgid "Credits" msgstr "Créditos" @@ -1126,80 +1071,86 @@ msgstr "Créditos" msgid "Translators" msgstr "Tradutores" -#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108 +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109 msgid "Open Files" msgstr "Abrir Ficheiros" -#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108 +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109 msgid "Add Files" msgstr "Adicionar Ficheiros" -#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110 +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Fechar caixa de diálogo depois de Abrir" -#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110 +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Fechar caixa de diálogo depois de Adicionar" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:133 -msgid "Un_queue" -msgstr "_Retirar da Fila" - -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:135 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:512 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:103 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:111 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:322 msgid "_Queue" msgstr "_Colocar na Fila" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:399 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:109 +msgid "Un_queue" +msgstr "_Retirar da Fila" + +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:239 msgid "Jump to Track" msgstr "Ir Para Faixa" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:442 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:277 msgid "Filter: " msgstr "Filtro: " -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:443 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:278 msgid "_Filter:" msgstr "_Filtro:" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:461 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:288 msgid "Remember" msgstr "Lembrar" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:470 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:295 msgid "Clea_r" msgstr "Limpa_r" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:504 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:315 msgid "Close on Jump" msgstr "Fechar ao ir para a faixa" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:250 msgid "Playlist Manager" -msgstr "Lista de Reprodução" +msgstr "Gestor de lista de reprodução" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:277 msgid "Entries" -msgstr "" +msgstr "Entradas" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:298 msgid "_Rename" -msgstr "Nome do Ficheiro" +msgstr "_Renomear" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:322 msgid "_Close dialog on activating playlist" -msgstr "Fechar caixa de diálogo depois de Abrir" +msgstr "_Fechar diálogo de activação de lista de reprodução" -#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58 +#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51 msgid "Open URL" -msgstr "" +msgstr "Abrir URL" -#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58 +#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51 msgid "Add URL" +msgstr "Adicionar URL" + +#: src/libaudgui/util.c:95 +msgid "" +"\n" +"(Further messages have been hidden.)" msgstr "" +"\n" +"(Mensagens adicionais foram escondidas.)" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 msgid "File is not a valid .desktop file" @@ -1210,27 +1161,27 @@ msgstr "O ficheiro não é um ficheiro .desktop válido" msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Versão de ficheiro desktop desconhecida, '%s'" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:967 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "A iniciar %s" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1108 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "A aplicação não aceita documentos na linha de comandos" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1176 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Opção de arranque desconhecida: %d" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1375 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Não é possível passar URIs de documentos para uma entrada de desktop " "'Type=Link'" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1396 msgid "Not a launchable item" msgstr "Não é um item iniciável" @@ -1255,664 +1206,11 @@ msgid "ID" msgstr "ID" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:253 -#, fuzzy msgid "Session management options:" -msgstr "Opções de Gestão de Sessão" +msgstr "Opções de gestão de sessão:" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254 -#, fuzzy msgid "Show session management options" -msgstr "Mostrar Opções de Gestão de Sessão" - -#~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" -#~ msgstr "%s: Impossível aceder ao ecrã, a terminar.\n" - -#~ msgid "Preamp:" -#~ msgstr "Pré-amplificação:" - -#~ msgid "Default gain:" -#~ msgstr "Ganho pré-definido:" - -#~ msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." -#~ msgstr "" -#~ "Será usado este ganho se o ficheiro não contiver metadados para Replay " -#~ "Gain." - -#~ msgid "" -#~ "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to " -#~ "prevent signal clipping is not to use positive values above.</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span size=\"small\">Tenha em conta que a forma mais eficiente de evitar " -#~ "<i>clipping</i> do sinal passa por evitar usar aqui valores positivos.</" -#~ "span>" - -#~ msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" -#~ msgstr "<b>Configuração do Replay Gain</b>" - -#~ msgid "Track gain/peak" -#~ msgstr "Ganho/pico da faixa" - -#~ msgid "Album gain/peak" -#~ msgstr "Ganho/pico do álbum" - -#~ msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizar valor de pico da informação do Replay Gain para prevenção de " -#~ "clipping" - -#~ msgid "Classic Rock" -#~ msgstr "Rock Clássico" - -#~ msgid "Dance" -#~ msgstr "Dança" - -#~ msgid "Oldies" -#~ msgstr "Clássicos" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Outro" - -#~ msgid "R&B" -#~ msgstr "R&B" - -#~ msgid "Industrial" -#~ msgstr "Industrial" - -#~ msgid "Alternative" -#~ msgstr "Alternativa" - -#~ msgid "Pranks" -#~ msgstr "Piadas" - -#~ msgid "Soundtrack" -#~ msgstr "Banda Sonora" - -#~ msgid "Euro-Techno" -#~ msgstr "Euro-Tecno" - -#~ msgid "Vocal" -#~ msgstr "Vocal" - -#~ msgid "Jazz+Funk" -#~ msgstr "Jazz+Funk" - -#~ msgid "Fusion" -#~ msgstr "Fusão" - -#~ msgid "Trance" -#~ msgstr "Trance" - -#~ msgid "Instrumental" -#~ msgstr "Instrumental" - -#~ msgid "Acid" -#~ msgstr "Acid" - -#~ msgid "Game" -#~ msgstr "Videojogo" - -#~ msgid "Sound Clip" -#~ msgstr "Clip de Som" - -#~ msgid "AlternRock" -#~ msgstr "Rock Alternativo" - -#~ msgid "Bass" -#~ msgstr "Bass" - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Punk" - -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Space" - -#~ msgid "Meditative" -#~ msgstr "Meditativa" - -#~ msgid "Instrumental Pop" -#~ msgstr "Pop Instrumental" - -#~ msgid "Instrumental Rock" -#~ msgstr "Rock Instrumental" - -#~ msgid "Ethnic" -#~ msgstr "Étnica" - -#~ msgid "Gothic" -#~ msgstr "Gótica" - -#~ msgid "Darkwave" -#~ msgstr "Darkwave" - -#~ msgid "Techno-Industrial" -#~ msgstr "Tecno-Industrial" - -#~ msgid "Electronic" -#~ msgstr "Electrónica" - -#~ msgid "Pop-Folk" -#~ msgstr "Pop-Folk" - -#~ msgid "Eurodance" -#~ msgstr "Eurodance" - -#~ msgid "Dream" -#~ msgstr "Dream" - -#~ msgid "Southern Rock" -#~ msgstr "Southern Rock" - -#~ msgid "Comedy" -#~ msgstr "Comédia" - -#~ msgid "Cult" -#~ msgstr "Culta" - -#~ msgid "Top 40" -#~ msgstr "Top 40" - -#~ msgid "Christian Rap" -#~ msgstr "Rap Cristão" - -#~ msgid "Pop/Funk" -#~ msgstr "Pop/Funk" - -#~ msgid "Native American" -#~ msgstr "Nativa Americana" - -#~ msgid "Cabaret" -#~ msgstr "Cabaré" - -#~ msgid "Psychedelic" -#~ msgstr "Psicadélica" - -#~ msgid "Rave" -#~ msgstr "Rave" - -#~ msgid "Showtunes" -#~ msgstr "Showtunes" - -#~ msgid "Trailer" -#~ msgstr "Trailer" - -#~ msgid "Lo-Fi" -#~ msgstr "Lo-Fi" - -#~ msgid "Tribal" -#~ msgstr "Tribal" - -#~ msgid "Acid Punk" -#~ msgstr "Acid Punk" - -#~ msgid "Polka" -#~ msgstr "Polca" - -#~ msgid "Retro" -#~ msgstr "Retro" - -#~ msgid "Musical" -#~ msgstr "Musical" - -#~ msgid "Folk/Rock" -#~ msgstr "Folk/Rock" - -#~ msgid "National Folk" -#~ msgstr "National Folk" - -#~ msgid "Fast-Fusion" -#~ msgstr "Fast-Fusão" - -#~ msgid "Latin" -#~ msgstr "Latina" - -#~ msgid "Revival" -#~ msgstr "Revivalista" - -#~ msgid "Celtic" -#~ msgstr "Celta" - -#~ msgid "Avantgarde" -#~ msgstr "Avantgarde" - -#~ msgid "Gothic Rock" -#~ msgstr "Rock Gótico" - -#~ msgid "Progressive Rock" -#~ msgstr "Rock Progressivo" - -#~ msgid "Psychedelic Rock" -#~ msgstr "Rock Psicadélico" - -#~ msgid "Symphonic Rock" -#~ msgstr "Rock Sinfónico" - -#~ msgid "Slow Rock" -#~ msgstr "Slow Rock" - -#~ msgid "Big Band" -#~ msgstr "Big Band" - -#~ msgid "Chorus" -#~ msgstr "Coro" - -#~ msgid "Acoustic" -#~ msgstr "Acústica" - -#~ msgid "Humour" -#~ msgstr "Humor" - -#~ msgid "Speech" -#~ msgstr "Falado" - -#~ msgid "Chanson" -#~ msgstr "Chanson" - -#~ msgid "Opera" -#~ msgstr "Ópera" - -#~ msgid "Sonata" -#~ msgstr "Sonata" - -#~ msgid "Symphony" -#~ msgstr "Sinfonia" - -#~ msgid "Booty Bass" -#~ msgstr "Booty Bass" - -#~ msgid "Primus" -#~ msgstr "Primus" - -#~ msgid "Porn Groove" -#~ msgstr "Porn Groove" - -#~ msgid "Satire" -#~ msgstr "Sátira" - -#~ msgid "Slow Jam" -#~ msgstr "Slow Jam" - -#~ msgid "Club" -#~ msgstr "Club" - -#~ msgid "Tango" -#~ msgstr "Tango" - -#~ msgid "Samba" -#~ msgstr "Samba" - -#~ msgid "Folklore" -#~ msgstr "Folclórica" - -#~ msgid "Ballad" -#~ msgstr "Balada" - -#~ msgid "Power Ballad" -#~ msgstr "Balada Pop/Rock" - -#~ msgid "Rhythmic Soul" -#~ msgstr "Soul Rítmico" - -#~ msgid "Freestyle" -#~ msgstr "Freestyle" - -#~ msgid "Duet" -#~ msgstr "Dueto" - -#~ msgid "Drum Solo" -#~ msgstr "Solo de Bateria" - -#~ msgid "A Cappella" -#~ msgstr "A Capela" - -#~ msgid "Euro-House" -#~ msgstr "Euro-House" - -#~ msgid "Dance Hall" -#~ msgstr "Dance Hall" - -#~ msgid "Goa" -#~ msgstr "Goa" - -#~ msgid "Drum & Bass" -#~ msgstr "Drum & Bass" - -#~ msgid "Club-House" -#~ msgstr "Club-House" - -#~ msgid "Hardcore" -#~ msgstr "Hardcore" - -#~ msgid "Terror" -#~ msgstr "Terror" - -#~ msgid "Indie" -#~ msgstr "Indie" - -#~ msgid "BritPop" -#~ msgstr "BritPop" - -#~ msgid "Negerpunk" -#~ msgstr "Negerpunk" - -#~ msgid "Polsk Punk" -#~ msgstr "Polsk Punk" - -#~ msgid "Beat" -#~ msgstr "Beat" - -#~ msgid "Christian Gangsta Rap" -#~ msgstr "Gangsta Rap Cristão" - -#~ msgid "Black Metal" -#~ msgstr "Black Metal" - -#~ msgid "Crossover" -#~ msgstr "Crossover" - -#~ msgid "Contemporary Christian" -#~ msgstr "Cristã Contemporânea" - -#~ msgid "Christian Rock" -#~ msgstr "Rock Cristão" - -#~ msgid "Merengue" -#~ msgstr "Merengue" - -#~ msgid "Salsa" -#~ msgstr "Salsa" - -#~ msgid "Thrash Metal" -#~ msgstr "Thrash Metal" - -#~ msgid "Anime" -#~ msgstr "Anime" - -#~ msgid "JPop" -#~ msgstr "JPop" - -#~ msgid "Synthpop" -#~ msgstr "Synthpop" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -#~ "An audio player for many platforms.\n" -#~ "Copyright (C) 2005-2011 Audacious Development Team" -#~ msgstr "" -#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -#~ "Um leitor de audio multiplataforma.\n" -#~ "Copyright (C) 2005-2009 Equipa de Desenvolvimento do Audacious" - -#~ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" -#~ msgstr "Incapaz de criar ficheiro de relatório (%s)!\n" - -#~ msgid "Print all errors and warnings to stdout" -#~ msgstr "Escrever todos os erros e avisos no stdout" - -#~ msgid "Used in macpacking" -#~ msgstr "Usado em macpacking" - -#~ msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n" -#~ msgstr "Infelizmente não é possível utilizar threads nesta plataforma.\n" - -#~ msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Carregamento de módulos não suportado! Os plugins não serão iniciados.\n" - -#~ msgid "Audacious - Unsupported Version Warning" -#~ msgstr "Audacious - Aviso de Versão Não-Suportada" - -#~ msgid "<big><b>Audacious2 is not ready yet!</b></big>" -#~ msgstr "<big><b>O Audacious2 ainda não está preparado!</b></big>" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Please don't file bugs at this point unless they represent major " -#~ "problems.</b>" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Por favor não reporte falhas neste momento a menos que sejam problemas " -#~ "realmente graves.</b>" - -#~ msgid "" -#~ "This is an <i>alpha</i> build of Audacious2. It is still fairly " -#~ "incomplete and unpolished.\n" -#~ "We suspect that most minor bugs reported during this time will be " -#~ "resolved once more things\n" -#~ "stablize. However, if there is a major bug, such as a crash on playing a " -#~ "specific file, we\n" -#~ "need to know about it.\n" -#~ "\n" -#~ "However, we ask you to be aware that dealing with trivial bugs is " -#~ "distracting at this point,\n" -#~ "and to please refrain from doing so. Thanks in advance!" -#~ msgstr "" -#~ "Esta é uma versão <i>alfa</i> do Audacious2. Ainda está muito incompleta " -#~ "e tem muitas arestas por polir.\n" -#~ "A maior parte das falhas menores reportadas durante esta fase serão " -#~ "resolvidas numa versão\n" -#~ "mais estável. No entanto, se detectar uma falha grave, como o terminar do " -#~ "audacious\n" -#~ "enquanto ouve um dado ficheiro, agradecemos que nos avise\n" -#~ "(por favor reporte as falhas em inglês).\n" -#~ "\n" -#~ "Pedimos-lhe especial atenção uma vez que tratar de falhas triviais neste " -#~ "momento pode\n" -#~ "causar muita distracção para detalhes irrelevantes, portanto evite fazê-" -#~ "lo.\n" -#~ "Obrigado desde já!" - -#~ msgid "<b>Blogging about bugs in it is also not helpful.</b>" -#~ msgstr "<b>Publicar sobre falhas em blogs também não ajuda muito.</b>" - -#~ msgid "" -#~ "Likewise, we're developers. We don't read blogs on a regular basis. If " -#~ "there is a major bug,\n" -#~ "we ask you to bring it to our attention via our bugtracking instance at " -#~ "http://jira.atheme.org/,\n" -#~ "or via the forums that are on the website.\n" -#~ "\n" -#~ "This will help us find out more information about your concerns, which we " -#~ "would likely\n" -#~ "not know about otherwise." -#~ msgstr "" -#~ "A maior parte de nós são programadores e não lemos blogs de forma " -#~ "regular. Se encontrar uma\n" -#~ "falha grave, pedimos-lhe que a traga à nossa atenção através do nosso " -#~ "sistema de\n" -#~ "<i>bugtracking</i> em http://jira.atheme.org/, ou através do fórum no " -#~ "nosso website.\n" -#~ "\n" -#~ "Desta forma ajuda-nos a encontrar mais informação sobre o problema, que " -#~ "nos seria difícil\n" -#~ "encontrar de outra forma." - -#~ msgid "Playback" -#~ msgstr "Reprodução" - -#~ msgid "<b>Playback</b>" -#~ msgstr "<b>Reprodução</b>" - -#~ msgid "" -#~ "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where " -#~ "we stopped before." -#~ msgstr "" -#~ "Quando o Audacious iniciar, começar a tocar automaticamente a partir do " -#~ "ponto em que parámos anteriormente." - -#~ msgid "Don't advance in the playlist" -#~ msgstr "Não avançar na lista de reprodução" - -#~ msgid "" -#~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." -#~ msgstr "" -#~ "Não avançar automaticamente para a faixa seguinte depois de acabar de " -#~ "reproduzir a anterior." - -#~ msgid "Enabled" -#~ msgstr "Activado" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Descrição" - -#~ msgid "Output Plugin Preferences" -#~ msgstr "Preferências do Plugin de Saída" - -#~ msgid "Output Plugin Information" -#~ msgstr "Informações do Plugin de Saída" - -#~ msgid "_Decoder list:" -#~ msgstr "Lista de _Descodificadores:" - -#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Descodificadores</b></span>" - -#~ msgid "_General plugin list:" -#~ msgstr "Lista de Plugins _Gerais:" - -#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Gerais</b></span>" - -#~ msgid "_Visualization plugin list:" -#~ msgstr "Lista de Plugins de _Visualização:" - -#~ msgid "<span size=\"small\">General</span>" -#~ msgstr "<span size=\"small\">Geral</span>" - -#~ msgid "<span size=\"small\">Location</span>" -#~ msgstr "<span size=\"small\">Localização</span>" - -#~ msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>" -#~ msgstr "<span size=\"small\">Metadados Originais</span>" - -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "Chave" - -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Valor" - -#~ msgid "Interface to use (use -i list to view available interfaces)" -#~ msgstr "Interface a usar (usar -i list para ver os interfaces disponíveis)" - -#~ msgid "" -#~ "Available interfaces:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Interfaces disponíveis:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Available Plugin Preferences:\n" -#~ msgstr "Preferências do Plugin Disponíveis: \n" - -#~ msgid "Headless Interface" -#~ msgstr "Interface Não-Visual" - -#~ msgid "Effect plugins (for 16-bit output only):" -#~ msgstr "Plugins de efeitos (apenas para saída de 16 bit):" - -#~ msgid "Add/Open URL Dialog" -#~ msgstr "Adicionar/Abrir URL" - -#~ msgid "Enter location to play:" -#~ msgstr "Indique localização para tocar:" - -#~ msgid "Don't clear the playlist" -#~ msgstr "Não limpar a lista de reprodução" - -#~ msgid "audacious: %s" -#~ msgstr "audacious: %s" - -#~ msgid "Filename:" -#~ msgstr "Ficheiro:" - -#~ msgid "No input plugin recognized this file" -#~ msgstr "Nenhum plugin de entrada reconheceu este ficheiro" - -#~ msgid "Input plugin: %s" -#~ msgstr "Plugin de entrada: %s" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" -#~ "You have not selected an output plugin." -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Nenhum plugin de saída seleccionado.</big></b>\n" -#~ "Não seleccionou nenhum plugin de saída." - -#~ msgid "Connectivity" -#~ msgstr "Conectividade" - -#~ msgid "Best Sinc Interpolation" -#~ msgstr "Interpolação de Sincronização Óptima" - -#~ msgid "Medium Sinc Interpolation" -#~ msgstr "Interpolação de Sincronização Média" - -#~ msgid "Fastest Sinc Interpolation" -#~ msgstr "Interpolação de Sincronização Rápida" - -#~ msgid "ZOH Interpolation" -#~ msgstr "Interpolação ZOH" - -#~ msgid "Linear Interpolation" -#~ msgstr "Interpolação Linear" - -#~ msgid "Sampling Rate [Hz]:" -#~ msgstr "Taxa de Amostragem [Hz]:" - -#~ msgid "Interpolation Engine:" -#~ msgstr "Mecanismo de Interpolação:" - -#~ msgid "" -#~ "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling " -#~ "rate.\n" -#~ "This should be the max supported sampling rate of\n" -#~ "the sound card or output plugin.</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span size=\"small\">Todas as streams serão convertidas para esta taxa de " -#~ "amostragem.\n" -#~ "Esta deve corresponder à taxa de amostragem máxima suportada pela\n" -#~ "placa de som ou pelo plugin de saída.</span>" - -#~ msgid "<b>Format Detection</b>" -#~ msgstr "<b>Detecção do Formato</b>" - -#~ msgid "Detect file formats by extension." -#~ msgstr "Detectar formatos dos ficheiros pela extensão." - -#~ msgid "" -#~ "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " -#~ "files with extensions of supported formats will be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Quando activado, o Audacious irá detectar os formatos dos ficheiros pela " -#~ "sua extensão. Apenas serão abertos ficheiros com extensões de formatos " -#~ "suportados." - -#~ msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" -#~ msgstr "<b>Conversor de Taxa de Amostragem</b>" - -#~ msgid "Enable Sampling Rate Converter" -#~ msgstr "Activar o Conversor de Taxa de Amostragem" - -#~ msgid "Bypass all of signal processing if possible" -#~ msgstr "Ignorar todo o processamento de sinal se possível" - -#~ msgid "" -#~ "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the " -#~ "latter supports format produced by input plugin. If it's true, all signal " -#~ "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, " -#~ "Replay Gain and software volume control)." -#~ msgstr "" -#~ "Tentar passar a saída do plugin de entrada directamente para o output " -#~ "desaída, se o último suportar o formato produzido pelo plugin de entrada. " -#~ "Se suceder, todo o processamento de sinal será desactivado (i.e. plugins " -#~ "de DSP, equalizador, resampling, Replay Gain e controlo de volume por " -#~ "software)." - -#~ msgid "Use fast floating-point conversion (16-bit output only)" -#~ msgstr "" -#~ "Utilizar conversão rápida de vírgula flutuante (apenas com saída de 16 " -#~ "bits)" +msgstr "Mostrar opções de gestão de sessão" -#~ msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" -#~ msgstr "Ajustar o factor de escala dinamicamente para prevenir clipping" -#~ msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred" -#~ msgstr "Reduzir o factor de escala (ganho) se mesmo assim ocorrer clipping" @@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audacious 1.4.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-05 22:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-26 03:55+0300\n" "Last-Translator: Cristi Măgherușan <majeru@atheme.org>\n" "Language-Team: Romanian\n" @@ -18,6 +18,17 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#: src/audacious/adder.c:71 +msgid "Searching ..." +msgstr "" + +#: src/audacious/adder.c:99 +#, c-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + #: src/audacious/chardet.c:37 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (UTF-8 invalid)" @@ -103,113 +114,113 @@ msgstr "Română:" msgid "Finnish:" msgstr "Finlandeză:" -#: src/audacious/credits.c:219 +#: src/audacious/credits.c:220 msgid "French:" msgstr "Franceză:" -#: src/audacious/credits.c:224 +#: src/audacious/credits.c:226 msgid "German:" msgstr "Germană:" -#: src/audacious/credits.c:231 +#: src/audacious/credits.c:233 msgid "Georgian:" msgstr "Georgiană:" -#: src/audacious/credits.c:234 +#: src/audacious/credits.c:236 msgid "Greek:" msgstr "Greacă:" -#: src/audacious/credits.c:239 +#: src/audacious/credits.c:241 msgid "Hindi:" msgstr "Hindusă:" -#: src/audacious/credits.c:242 +#: src/audacious/credits.c:244 msgid "Hungarian:" msgstr "Maghiară:" -#: src/audacious/credits.c:246 +#: src/audacious/credits.c:248 msgid "Italian:" msgstr "Italiană:" -#: src/audacious/credits.c:250 +#: src/audacious/credits.c:252 msgid "Japanese:" msgstr "Japoneză:" -#: src/audacious/credits.c:253 +#: src/audacious/credits.c:255 msgid "Korean:" msgstr "Coreeană:" -#: src/audacious/credits.c:256 +#: src/audacious/credits.c:258 #, fuzzy msgid "Latvian:" msgstr "Croată:" -#: src/audacious/credits.c:259 +#: src/audacious/credits.c:261 msgid "Lithuanian:" msgstr "Lituaniană:" -#: src/audacious/credits.c:263 +#: src/audacious/credits.c:265 msgid "Macedonian:" msgstr "Macedoneană:" -#: src/audacious/credits.c:266 +#: src/audacious/credits.c:268 msgid "Polish:" msgstr "Poloneză:" -#: src/audacious/credits.c:271 +#: src/audacious/credits.c:274 #, fuzzy msgid "Portuguese:" msgstr "Portugheză braziliană:" -#: src/audacious/credits.c:274 +#: src/audacious/credits.c:277 msgid "Romanian:" msgstr "Română:" -#: src/audacious/credits.c:278 +#: src/audacious/credits.c:281 msgid "Russian:" msgstr "Rusă:" -#: src/audacious/credits.c:282 +#: src/audacious/credits.c:285 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "Sârbă (cu caractere latine):" -#: src/audacious/credits.c:285 +#: src/audacious/credits.c:288 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "Sârbă·(caractere·chirilice):" -#: src/audacious/credits.c:288 +#: src/audacious/credits.c:291 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "Chineză simplificată:" -#: src/audacious/credits.c:291 +#: src/audacious/credits.c:294 msgid "Slovak:" msgstr "Slovacă:" -#: src/audacious/credits.c:294 +#: src/audacious/credits.c:297 msgid "Spanish:" msgstr "Spaniolă:" -#: src/audacious/credits.c:301 +#: src/audacious/credits.c:304 msgid "Swedish:" msgstr "Suedeză:" -#: src/audacious/credits.c:304 +#: src/audacious/credits.c:307 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "Chineză·tradițională:" -#: src/audacious/credits.c:309 +#: src/audacious/credits.c:312 msgid "Turkish:" msgstr "Turcă:" -#: src/audacious/credits.c:313 +#: src/audacious/credits.c:316 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ucrainiană:" -#: src/audacious/credits.c:316 +#: src/audacious/credits.c:319 msgid "Welsh:" msgstr "Galeză:" -#: src/audacious/drct.c:254 +#: src/audacious/drct.c:256 #, fuzzy msgid "Temporary Playlist" msgstr "Incarcă Playlist" @@ -219,80 +230,65 @@ msgstr "Incarcă Playlist" msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" msgstr "" -#: src/audacious/folder-add.c:63 -msgid "Searching ..." -msgstr "" - -#: src/audacious/folder-add.c:89 -#, c-format -msgid "%d file found" -msgid_plural "%d files found" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/audacious/main.c:247 +#: src/audacious/main.c:256 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Sări înapoi în playlist" -#: src/audacious/main.c:248 +#: src/audacious/main.c:257 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Începe redarea playlist-ului curent" -#: src/audacious/main.c:249 +#: src/audacious/main.c:258 msgid "Pause current song" msgstr "Pauză" -#: src/audacious/main.c:250 +#: src/audacious/main.c:259 msgid "Stop current song" msgstr "Oprește melodia curentă" -#: src/audacious/main.c:251 +#: src/audacious/main.c:260 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Pauză daca se redă, redare altfel" -#: src/audacious/main.c:252 +#: src/audacious/main.c:261 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Sări înainte în playlist" -#: src/audacious/main.c:253 +#: src/audacious/main.c:262 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Afișează dialogul de salt la fișier" -#: src/audacious/main.c:254 +#: src/audacious/main.c:263 #, fuzzy msgid "Add files to the playlist" msgstr "Adaugă fișiere la playlist" -#: src/audacious/main.c:255 +#: src/audacious/main.c:264 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Adaugă fișiere noi la un playlist temporar" -#: src/audacious/main.c:256 +#: src/audacious/main.c:265 msgid "Display the main window" msgstr "Arată fereastra principală" -#: src/audacious/main.c:257 -msgid "Display all open Audacious windows" -msgstr "Afișează ferestrele Audacious deschise" - -#: src/audacious/main.c:258 +#: src/audacious/main.c:266 #, fuzzy msgid "Show version" msgstr "Arată player-ul" -#: src/audacious/main.c:259 +#: src/audacious/main.c:267 msgid "Print debugging messages" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:260 +#: src/audacious/main.c:268 msgid "FILE..." msgstr "Fișier..." -#: src/audacious/main.c:272 +#: src/audacious/main.c:280 msgid "- play multimedia files" msgstr "- redă fișierele multimedia" -#: src/audacious/main.c:282 +#: src/audacious/main.c:290 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -301,7 +297,7 @@ msgstr "" "%s:·%s\n" "Rulează·`%s·--help'·pentru mai multe informații.\n" -#: src/audacious/main.c:395 +#: src/audacious/main.c:407 msgid "" "Audacious seems to be already running but is not responding. You can start " "another instance of the program, but please be warned that this can cause " @@ -309,271 +305,243 @@ msgid "" "message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit." msgstr "" -#: src/audacious/main.c:558 +#: src/audacious/main.c:572 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/playback.c:375 +#: src/audacious/playback.c:381 #, c-format msgid "No decoder found for %s." msgstr "" -#: src/audacious/playback.c:519 +#: src/audacious/playback.c:531 msgid "Buffering ..." msgstr "" -#: src/audacious/playlist-new.c:288 +#: src/audacious/playlist-new.c:303 #, fuzzy msgid "Untitled Playlist" msgstr "Playlist Nou" -#: src/audacious/ui_preferences.c:88 +#: src/audacious/ui_preferences.c:87 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: src/audacious/ui_preferences.c:89 -msgid "Replay Gain" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:90 +#: src/audacious/ui_preferences.c:88 msgid "Network" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:89 src/audacious/ui_preferences.c:1556 msgid "Playlist" msgstr "Playlist" -#: src/audacious/ui_preferences.c:92 +#: src/audacious/ui_preferences.c:90 msgid "Plugins" msgstr "Plugin-uri" -#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241 +#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:204 msgid "Artist" msgstr "Artist" -#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243 +#: src/audacious/ui_preferences.c:97 src/libaudgui/infopopup.c:206 msgid "Album" msgstr "Album" -#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239 -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:202 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:263 msgid "Title" msgstr "Titlu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:101 +#: src/audacious/ui_preferences.c:99 msgid "Tracknumber" msgstr "Numărul Track-ului" -#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245 +#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:208 msgid "Genre" msgstr "Genul" -#: src/audacious/ui_preferences.c:103 +#: src/audacious/ui_preferences.c:101 msgid "Filename" msgstr "Fișier" -#: src/audacious/ui_preferences.c:104 +#: src/audacious/ui_preferences.c:102 msgid "Filepath" msgstr "Calea spre fișier" -#: src/audacious/ui_preferences.c:105 +#: src/audacious/ui_preferences.c:103 msgid "Date" msgstr "Data" -#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247 +#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/libaudgui/infopopup.c:210 msgid "Year" msgstr "Anul" -#: src/audacious/ui_preferences.c:107 +#: src/audacious/ui_preferences.c:105 msgid "Comment" msgstr "Comentariu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:108 +#: src/audacious/ui_preferences.c:106 msgid "Codec" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:109 +#: src/audacious/ui_preferences.c:107 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "_Ieșire" -#: src/audacious/ui_preferences.c:114 +#: src/audacious/ui_preferences.c:112 msgid "None" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:115 +#: src/audacious/ui_preferences.c:113 #, fuzzy msgid "Japanese" msgstr "Japoneză:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:116 +#: src/audacious/ui_preferences.c:114 #, fuzzy msgid "Taiwanese" msgstr "Japoneză:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:117 +#: src/audacious/ui_preferences.c:115 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Chineza" -#: src/audacious/ui_preferences.c:118 +#: src/audacious/ui_preferences.c:116 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "Coreeană:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:119 +#: src/audacious/ui_preferences.c:117 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Rusă:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:120 +#: src/audacious/ui_preferences.c:118 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Greacă:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:121 +#: src/audacious/ui_preferences.c:119 msgid "Hebrew" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:122 +#: src/audacious/ui_preferences.c:120 #, fuzzy msgid "Turkish" msgstr "Turcă:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:123 +#: src/audacious/ui_preferences.c:121 msgid "Arabic" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:124 +#: src/audacious/ui_preferences.c:122 #, fuzzy msgid "Polish" msgstr "Poloneză:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:125 +#: src/audacious/ui_preferences.c:123 msgid "Baltic" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:126 +#: src/audacious/ui_preferences.c:124 msgid "Universal" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:146 #, fuzzy -msgid "<b>Bit Depth</b>" -msgstr "<i>Titlu</i>" +msgid "Single track mode" +msgstr "Vizualizează Detaliile Track-ului" #: src/audacious/ui_preferences.c:147 -msgid "Output bit depth:" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:148 #, fuzzy -msgid "" -"All streams will be converted to this bit depth.\n" -"This should be the max supported bit depth of\n" -"the sound card or output plugin." -msgstr "" -"<span·size=\"small\">Toate semnalele vor fi convertite la această rată de " -"eșantionare.\n" -"Este recomandat să setați valoarea maximă dintre cea a plăcii de sunet\n" -"sau a plugin-ului de iesire.</span>" +msgid "Album mode" +msgstr "Numele Albumului" -#: src/audacious/ui_preferences.c:151 +#: src/audacious/ui_preferences.c:150 #, fuzzy -msgid "<b>Volume Control</b>" -msgstr "<b>Rotița mouse-ului</b>" +msgid "<b>Output Settings</b>" +msgstr "<b>Detectarea formatului</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:152 -msgid "Use software volume control" -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Bit depth:" +msgstr "<i>Titlu</i>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:154 -msgid "" -"Use software volume control. This may be useful for situations where your " -"audio system does not support controlling the playback volume." -msgstr "" +#: src/audacious/ui_preferences.c:155 +msgid "Buffer size:" +msgstr "Mărimea Buffer-ului:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:158 -msgid "Amplify all files:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:157 +msgid "ms" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161 -msgid "dB" +#: src/audacious/ui_preferences.c:158 +msgid "Use software volume control (not recommended)" msgstr "" #: src/audacious/ui_preferences.c:160 #, fuzzy -msgid "Amplify untagged files:" -msgstr "- redă fișierele multimedia" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:164 -#, fuzzy msgid "<b>Replay Gain</b>" msgstr "<b>Configurarea Proxy-ului</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:165 +#: src/audacious/ui_preferences.c:161 #, fuzzy msgid "Enable Replay Gain" msgstr "Activează proxy" -#: src/audacious/ui_preferences.c:167 -#, fuzzy -msgid "<b>Mode</b>" -msgstr "<b>Metadata</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:168 -#, fuzzy -msgid "Single track mode" -msgstr "Vizualizează Detaliile Track-ului" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:170 -#, fuzzy -msgid "Album mode" -msgstr "Numele Albumului" +#: src/audacious/ui_preferences.c:164 +msgid "Prevent clipping (recommended)" +msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:172 +#: src/audacious/ui_preferences.c:166 #, fuzzy msgid "<b>Adjust Levels</b>" msgstr "<b>Rotița mouse-ului</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:175 -#, fuzzy -msgid "<b>Clipping Prevention</b>" -msgstr "<b>Popup cu Informații</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:167 +msgid "Amplify all files:" +msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:176 -msgid "Enable clipping prevention" +#: src/audacious/ui_preferences.c:169 src/audacious/ui_preferences.c:172 +msgid "dB" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:180 +#: src/audacious/ui_preferences.c:170 +#, fuzzy +msgid "Amplify untagged files:" +msgstr "- redă fișierele multimedia" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:175 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Adresa sau numele:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:181 +#: src/audacious/ui_preferences.c:176 msgid "Proxy port:" msgstr "Port-ul:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:185 +#: src/audacious/ui_preferences.c:179 msgid "Proxy username:" msgstr "Utilizator:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:186 +#: src/audacious/ui_preferences.c:180 msgid "Proxy password:" msgstr "Parolă:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:184 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Configurarea Proxy-ului</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +#: src/audacious/ui_preferences.c:185 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Activează proxy" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:187 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Folosește autentificarea" -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 +#: src/audacious/ui_preferences.c:189 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" @@ -581,15 +549,15 @@ msgstr "" "<span size=\"small\">Schimbarea acestor setări necesită restartul aplicației." "</span>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:201 +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Detecție automată a codificării caracterelor pentru:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Setări de rezervă pentru codificările caracterelor" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -601,46 +569,46 @@ msgstr "" "dezactivată, codificările din această listă vor fi tratate ca și candidate, " "și se va încerca convertirea din acestea în UTF-8" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 #, fuzzy msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "<i>Titlu</i>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:214 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Continuă redarea la pornire" -#: src/audacious/ui_preferences.c:216 +#: src/audacious/ui_preferences.c:208 msgid "Advance when the current song is deleted" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +#: src/audacious/ui_preferences.c:210 #, fuzzy msgid "Clear the playlist when opening files" msgstr "Creează un nou playlist pentru intrările care se potrivesc" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 #, fuzzy msgid "Open files in a temporary playlist" msgstr "Adaugă fișiere noi la un playlist temporar" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Metadata</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:454 msgid "Category" msgstr "Categorie" -#: src/audacious/ui_preferences.c:815 +#: src/audacious/ui_preferences.c:682 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Opțiuni pentru Popup-ul cu informații suplimentare" -#: src/audacious/ui_preferences.c:824 +#: src/audacious/ui_preferences.c:691 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>Afișează coperta albumului</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:829 +#: src/audacious/ui_preferences.c:696 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " @@ -649,100 +617,100 @@ msgstr "" "Când caută coperta albumului, Audacious urmăreste anumite cuvinte in fișier. " "Puteți specifica aceste cuvinte în lista de mai jos, separate prin spații. " -#: src/audacious/ui_preferences.c:846 +#: src/audacious/ui_preferences.c:713 msgid "Exclude:" msgstr "Exclude:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:853 +#: src/audacious/ui_preferences.c:720 msgid "Include:" msgstr "Include:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:870 +#: src/audacious/ui_preferences.c:737 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Cauta recursiv pentru coperta" -#: src/audacious/ui_preferences.c:880 +#: src/audacious/ui_preferences.c:747 msgid "Search depth: " msgstr "Adancimea cautarii" -#: src/audacious/ui_preferences.c:894 +#: src/audacious/ui_preferences.c:761 msgid "Use per-file cover" msgstr "Foloseste coperta per-fișier" -#: src/audacious/ui_preferences.c:897 +#: src/audacious/ui_preferences.c:764 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Diverse</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:906 +#: src/audacious/ui_preferences.c:773 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Afișează progresul piesei curente" -#: src/audacious/ui_preferences.c:916 +#: src/audacious/ui_preferences.c:783 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "Așteaptă apariția popup-ului" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1283 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Vizualizarea melodiei</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1468 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1292 msgid "Show song numbers" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1479 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1303 msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1325 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Afișează informații despre formatarea titlurilor" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1514 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1339 msgid "TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1340 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1516 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1341 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1517 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1342 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1519 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1344 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1520 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1345 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Format specificat:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1527 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1354 msgid "Custom string:" msgstr "Format specificat:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1534 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1361 msgid "Title format:" msgstr "Formatul titlului:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1545 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1372 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Popup cu Informații</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1560 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1387 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Arată informații popup pentru intrările din playlist" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1562 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1388 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " @@ -752,54 +720,47 @@ msgstr "" "Sunt afișate titlul, numele albumului, genul, anul apariției, numărul " "piesei, lungimea și imaginea copertei albumului, dacă există" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1568 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1397 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Editează setările informațiilor din popup" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1698 -msgid "<b>Audio System</b>" -msgstr "<b>Sistemul Audio</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1715 -msgid "Buffer size:" -msgstr "Mărimea Buffer-ului:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1734 -msgid "Current output plugin:" -msgstr "Plugin-ul de ieșire curent" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1497 +#, fuzzy +msgid "Output plugin:" +msgstr "Plugin de intrare: %s" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1556 #, fuzzy msgid "Transport" msgstr "Traducători" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1556 msgid "Input" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 #, fuzzy msgid "Effect" msgstr "<b>Efecte</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 msgid "Visualization" msgstr "Vizualizare" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 msgid "General" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1831 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1597 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Preferințe Audacious" -#: src/audacious/util.c:161 +#: src/audacious/util.c:155 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Nu s-a putut crea directorul (%s): %s\n" -#: src/audtool/handlers_playlist.c:248 +#: src/audtool/handlers_playlist.c:264 msgid "Position not found." msgstr "" @@ -818,22 +779,24 @@ msgstr "stereo" #: src/libaudcore/tuple.c:689 #, c-format -msgid "%d channels" -msgstr "" +msgid "%d channel" +msgid_plural "%d channels" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: src/libaudgui/confirm.c:65 +#: src/libaudgui/confirm.c:73 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the " "playlist was exported will be lost." msgstr "" -#: src/libaudgui/confirm.c:77 +#: src/libaudgui/confirm.c:86 #, fuzzy msgid "_Don't show this message again" msgstr "Nu mai arata aceast avertisment" -#: src/libaudgui/confirm.c:115 +#: src/libaudgui/confirm.c:124 #, fuzzy msgid "Rename Playlist" msgstr "Salvează Playlist" @@ -895,11 +858,11 @@ msgstr "Egalizator" msgid "Preamp" msgstr "" -#: src/libaudgui/infopopup.c:249 +#: src/libaudgui/infopopup.c:212 msgid "Track Number" msgstr "Numărul Trackului" -#: src/libaudgui/infopopup.c:251 +#: src/libaudgui/infopopup.c:214 msgid "Track Length" msgstr "Mărimea track-ului" @@ -1135,6 +1098,29 @@ msgstr "" msgid "No info available for %s.\n" msgstr "" +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75 +msgid "Jump to Time" +msgstr "Sări la Timp" + +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90 +msgid "mm:ss" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +#, fuzzy +msgid "Export Playlist" +msgstr "Incarcă Playlist" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +#, fuzzy +msgid "Import Playlist" +msgstr "Incarcă Playlist" + +#: src/libaudgui/playlists.c:71 +#, c-format +msgid "Overwrite %s?" +msgstr "" + #: src/libaudgui/ui_about.c:71 msgid "About Audacious" msgstr "Despre Audacious" @@ -1196,19 +1182,19 @@ msgstr "Anulează A-B" msgid "Close on Jump" msgstr "Închide dialogul după salt" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:240 msgid "Playlist Manager" msgstr "Manager de Playlist" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:264 msgid "Entries" msgstr "Intrări" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:285 msgid "_Rename" msgstr "_Redenumește" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:309 #, fuzzy msgid "_Close dialog on activating playlist" msgstr "Închide dialogul la deschidere" @@ -1221,6 +1207,12 @@ msgstr "" msgid "Add URL" msgstr "" +#: src/libaudgui/util.c:95 +msgid "" +"\n" +"(Further messages have been hidden.)" +msgstr "" + #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" @@ -1230,25 +1222,25 @@ msgstr "" msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "%s: optiune nerecunoscuta `--%s'\n" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:967 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1108 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1176 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "%s: optiune nerecunoscuta `--%s'\n" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1375 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1396 msgid "Not a launchable item" msgstr "" @@ -1283,6 +1275,38 @@ msgstr "Arată decorațiile managerului de ferestre" msgid "Show session management options" msgstr "Arată decorațiile managerului de ferestre" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "All streams will be converted to this bit depth.\n" +#~ "This should be the max supported bit depth of\n" +#~ "the sound card or output plugin." +#~ msgstr "" +#~ "<span·size=\"small\">Toate semnalele vor fi convertite la această rată de " +#~ "eșantionare.\n" +#~ "Este recomandat să setați valoarea maximă dintre cea a plăcii de sunet\n" +#~ "sau a plugin-ului de iesire.</span>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Volume Control</b>" +#~ msgstr "<b>Rotița mouse-ului</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Mode</b>" +#~ msgstr "<b>Metadata</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Clipping Prevention</b>" +#~ msgstr "<b>Popup cu Informații</b>" + +#~ msgid "<b>Audio System</b>" +#~ msgstr "<b>Sistemul Audio</b>" + +#~ msgid "Current output plugin:" +#~ msgstr "Plugin-ul de ieșire curent" + +#~ msgid "Display all open Audacious windows" +#~ msgstr "Afișează ferestrele Audacious deschise" + #~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" #~ msgstr "%s: Nu s-a putut deschide display-ul, ieșire din program.\n" @@ -1516,9 +1540,6 @@ msgstr "Arată decorațiile managerului de ferestre" #~ msgid "No input plugin recognized this file" #~ msgstr "Nici un plugin de intrare nu a recunoscut acest fișier" -#~ msgid "Input plugin: %s" -#~ msgstr "Plugin de intrare: %s" - #~ msgid "" #~ "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" #~ "You have not selected an output plugin." @@ -1543,9 +1564,6 @@ msgstr "Arată decorațiile managerului de ferestre" #~ "Este recomandat să setați valoarea maximă dintre cea a plăcii de sunet\n" #~ "sau a plugin-ului de iesire.</span>" -#~ msgid "<b>Format Detection</b>" -#~ msgstr "<b>Detectarea formatului</b>" - #~ msgid "Detect file formats by extension." #~ msgstr "Detecția formatului după extensie." @@ -1649,9 +1667,6 @@ msgstr "Arată decorațiile managerului de ferestre" #~ msgid "Load metadata (tag information) from music files." #~ msgstr "Încarcă informațiile suplimentare prezente în fișierele audio." -#~ msgid "Jump to Time" -#~ msgstr "Sări la Timp" - #~ msgid "minutes:seconds" #~ msgstr "minute:secunde" @@ -1,303 +1,300 @@ -# Russian translation for Audacious. -# Copyright (C) 2006,2007 Alexander Orlov <alxorlov@pochta.ru> +# Russian translation for Audacious +# Copyright (C) Audacious translators # This file is distributed under the same license as the Audacious package. # -# За основу взят перевод Виталия Липатова для BMP. -# Улучшения перевода приветствуются :) -# -# +# Translators: # Alexander Orlov <alxorlov@pochta.ru>, 2007. -# Vitaly Lipatov <lav@etersoft.ru>, 2007. +# <a.michurin@gmail.com>, 2011. +# Eugene Paskevich <eugene@raptor.kiev.ua>, 2010. # Eugene Zagidullin <e.asphyx@gmail.com>, 2007. +# NaiLi Rootaerc <theism@mail.ru>, 2012. # serg0 <serg0@ulx.ru>, 2009. -# Eugene Paskevich <eugene@raptor.kiev.ua>, 2010. # Sergey V. Mironov <sergo@bk.ru>, 2010. +# Vitaly Lipatov <lav@etersoft.ru>, 2007. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: audacious 2.4\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-22 22:15+0400\n" -"Last-Translator: Sergey V. Mironov <sergo@bk.ru>\n" -"Language-Team: Russian <kde-russian@lists.kde.ru>\n" -"Language: ru\n" +"Project-Id-Version: Audacious\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-11 08:54-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-13 11:35+0000\n" +"Last-Translator: NaiLi Rootaerc <theism@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 1.0\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Poedit-Language: Russian\n" -"X-Poedit-Basepath: /home/asphyx/ahinea/audacious\n" +"Language: ru\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#: src/audacious/adder.c:77 +msgid "Searching ..." +msgstr "Поиск ..." + +#: src/audacious/adder.c:113 +#, c-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "Найден %d файл" +msgstr[1] "Найдено %d файла" +msgstr[2] "Найдено %d файлов" -#: src/audacious/chardet.c:37 +#: src/audacious/chardet.c:39 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (недопустимая последовательность Юникод)" -#: src/audacious/credits.c:35 +#: src/audacious/credits.c:37 msgid "Core developers:" msgstr "Главные разработчики:" -#: src/audacious/credits.c:49 +#: src/audacious/credits.c:51 msgid "Graphics:" msgstr "Графика:" -#: src/audacious/credits.c:54 +#: src/audacious/credits.c:56 msgid "Default skin:" msgstr "Стандартная тема:" -#: src/audacious/credits.c:60 +#: src/audacious/credits.c:62 msgid "Plugin development:" msgstr "Разработка модулей:" -#: src/audacious/credits.c:83 +#: src/audacious/credits.c:85 msgid "Patch authors:" msgstr "Авторы патчей:" -#: src/audacious/credits.c:126 +#: src/audacious/credits.c:131 msgid "1.x developers:" msgstr "Разработчики версий 1.x:" -#: src/audacious/credits.c:148 +#: src/audacious/credits.c:153 msgid "BMP Developers:" msgstr "Разработчики BMP:" -#: src/audacious/credits.c:180 +#: src/audacious/credits.c:185 msgid "Belarusian:" msgstr "Белорусский:" -#: src/audacious/credits.c:183 +#: src/audacious/credits.c:188 msgid "Basque:" msgstr "Баскский:" -#: src/audacious/credits.c:186 +#: src/audacious/credits.c:191 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Бразильский португальский:" -#: src/audacious/credits.c:190 +#: src/audacious/credits.c:196 msgid "Breton:" msgstr "Бретонский:" -#: src/audacious/credits.c:193 +#: src/audacious/credits.c:199 msgid "Bulgarian:" msgstr "Болгарский:" -#: src/audacious/credits.c:196 +#: src/audacious/credits.c:202 msgid "Catalan:" msgstr "Каталонский:" -#: src/audacious/credits.c:199 +#: src/audacious/credits.c:206 msgid "Chinese:" msgstr "Китайский:" -#: src/audacious/credits.c:202 +#: src/audacious/credits.c:209 msgid "Croatian:" msgstr "Хорватский:" -#: src/audacious/credits.c:205 +#: src/audacious/credits.c:212 msgid "Czech:" msgstr "Чешский:" -#: src/audacious/credits.c:208 +#: src/audacious/credits.c:215 msgid "Dutch:" msgstr "Голландский:" -#: src/audacious/credits.c:212 +#: src/audacious/credits.c:219 msgid "Estonian:" msgstr "Эстонский:" -#: src/audacious/credits.c:215 +#: src/audacious/credits.c:222 msgid "Finnish:" msgstr "Финский:" -#: src/audacious/credits.c:219 +#: src/audacious/credits.c:227 msgid "French:" msgstr "Французский:" -#: src/audacious/credits.c:224 +#: src/audacious/credits.c:233 msgid "German:" msgstr "Немецкий:" -#: src/audacious/credits.c:231 +#: src/audacious/credits.c:240 msgid "Georgian:" msgstr "Грузинский:" -#: src/audacious/credits.c:234 +#: src/audacious/credits.c:243 msgid "Greek:" msgstr "Греческий:" -#: src/audacious/credits.c:239 +#: src/audacious/credits.c:248 msgid "Hindi:" msgstr "Хинди:" -#: src/audacious/credits.c:242 +#: src/audacious/credits.c:251 msgid "Hungarian:" msgstr "Венгерский:" -#: src/audacious/credits.c:246 +#: src/audacious/credits.c:255 msgid "Italian:" msgstr "Итальянский:" -#: src/audacious/credits.c:250 +#: src/audacious/credits.c:260 msgid "Japanese:" msgstr "Японский:" -#: src/audacious/credits.c:253 +#: src/audacious/credits.c:263 msgid "Korean:" msgstr "Корейский:" -#: src/audacious/credits.c:256 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:266 msgid "Latvian:" -msgstr "Хорватский:" +msgstr "Латышский:" -#: src/audacious/credits.c:259 +#: src/audacious/credits.c:269 msgid "Lithuanian:" msgstr "Литовский:" -#: src/audacious/credits.c:263 +#: src/audacious/credits.c:274 msgid "Macedonian:" msgstr "Македонский:" -#: src/audacious/credits.c:266 +#: src/audacious/credits.c:277 +msgid "Mexican Spanish:" +msgstr "Испанский язык, Мексика:" + +#: src/audacious/credits.c:280 msgid "Polish:" msgstr "Польский:" -#: src/audacious/credits.c:271 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:287 msgid "Portuguese:" msgstr "Португальский:" -#: src/audacious/credits.c:274 +#: src/audacious/credits.c:290 msgid "Romanian:" msgstr "Румынский:" -#: src/audacious/credits.c:278 +#: src/audacious/credits.c:294 msgid "Russian:" msgstr "Русский:" -#: src/audacious/credits.c:282 +#: src/audacious/credits.c:298 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "Сербский (латиница):" -#: src/audacious/credits.c:285 +#: src/audacious/credits.c:301 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "Сербский (кириллица):" -#: src/audacious/credits.c:288 +#: src/audacious/credits.c:305 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "Упрощённый китайский:" -#: src/audacious/credits.c:291 +#: src/audacious/credits.c:308 msgid "Slovak:" msgstr "Словацкий:" -#: src/audacious/credits.c:294 +#: src/audacious/credits.c:312 msgid "Spanish:" msgstr "Испанский:" -#: src/audacious/credits.c:301 +#: src/audacious/credits.c:320 msgid "Swedish:" msgstr "Шведский:" -#: src/audacious/credits.c:304 +#: src/audacious/credits.c:323 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "Традиционный китайский:" -#: src/audacious/credits.c:309 +#: src/audacious/credits.c:329 msgid "Turkish:" msgstr "Турецкий:" -#: src/audacious/credits.c:313 +#: src/audacious/credits.c:333 msgid "Ukrainian:" msgstr "Украинский:" -#: src/audacious/credits.c:316 +#: src/audacious/credits.c:338 +msgid "Vietnamese:" +msgstr "Вьетнамский:" + +#: src/audacious/credits.c:341 msgid "Welsh:" msgstr "Уэльский:" -#: src/audacious/drct.c:254 -msgid "Temporary Playlist" -msgstr "Временный список воспроизведения" - -#: src/audacious/equalizer_preset.c:186 +#: src/audacious/equalizer_preset.c:180 #, c-format msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" msgstr "Невозможно импортировать Winamp EQF файл '%s'" -#: src/audacious/folder-add.c:63 -msgid "Searching ..." -msgstr "Поиск ..." - -#: src/audacious/folder-add.c:89 -#, c-format -msgid "%d file found" -msgid_plural "%d files found" -msgstr[0] "Найден %d файл" -msgstr[1] "Найдено %d файла" -msgstr[2] "Найдено %d файлов" - -#: src/audacious/main.c:247 +#: src/audacious/main.c:243 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Перейти к предыдущей дорожке в списке воспроизведения" -#: src/audacious/main.c:248 +#: src/audacious/main.c:244 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Начать проигрывать текущий список воспроизведения" -#: src/audacious/main.c:249 +#: src/audacious/main.c:245 msgid "Pause current song" msgstr "Приостановить текущую дорожку" -#: src/audacious/main.c:250 +#: src/audacious/main.c:246 msgid "Stop current song" msgstr "Остановить текущую дорожку" -#: src/audacious/main.c:251 +#: src/audacious/main.c:247 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Приостановить при проигрывании, иначе ― воспроизводить" -#: src/audacious/main.c:252 +#: src/audacious/main.c:248 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Перейти к следующей дорожке в списке воспроизведения" -#: src/audacious/main.c:253 +#: src/audacious/main.c:249 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Показать диалог перехода к файлу" -#: src/audacious/main.c:254 +#: src/audacious/main.c:250 msgid "Add files to the playlist" msgstr "Добавить файлы в список воспроизведения" -#: src/audacious/main.c:255 +#: src/audacious/main.c:251 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Добавить файлы во временный список воспроизведения" -#: src/audacious/main.c:256 +#: src/audacious/main.c:252 msgid "Display the main window" msgstr "Показать главное окно" -#: src/audacious/main.c:257 -msgid "Display all open Audacious windows" -msgstr "Показать все открытые окна Audacious" - -#: src/audacious/main.c:258 +#: src/audacious/main.c:253 msgid "Show version" msgstr "Показать версию" -#: src/audacious/main.c:259 +#: src/audacious/main.c:254 msgid "Print debugging messages" -msgstr "" +msgstr "Печатать отладочную информацию" + +#: src/audacious/main.c:255 +msgid "Headless mode (beta)" +msgstr "Управление с консоли (бета)" -#: src/audacious/main.c:260 +#: src/audacious/main.c:256 msgid "FILE..." msgstr "ФАЙЛ..." -#: src/audacious/main.c:272 +#: src/audacious/main.c:268 msgid "- play multimedia files" msgstr "- проиграть мультимедийные файлы" -#: src/audacious/main.c:282 +#: src/audacious/main.c:278 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -306,333 +303,310 @@ msgstr "" "%s: %s\n" "Попробуйте `%s --help' для получения подробного описания.\n" -#: src/audacious/main.c:395 -msgid "" -"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start " -"another instance of the program, but please be warned that this can cause " -"data loss. If Audacious is not running, you can safely ignore this " -"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit." -msgstr "" - -#: src/audacious/main.c:558 +#: src/audacious/main.c:573 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/playback.c:375 +#: src/audacious/playback.c:307 #, c-format msgid "No decoder found for %s." msgstr "Не найден декодер для %s." -#: src/audacious/playback.c:519 -msgid "Buffering ..." -msgstr "Буферизация..." +#: src/audacious/playlist-files.c:53 +#, c-format +msgid "Cannot %s %s: unsupported file extension." +msgstr "Невозможно %s %s: расширение файла не поддерживается." + +#: src/audacious/playlist-files.c:54 +msgid "save" +msgstr "сохранить" -#: src/audacious/playlist-new.c:288 -msgid "Untitled Playlist" -msgstr "Новый список воспроизведения" +#: src/audacious/playlist-files.c:54 +msgid "load" +msgstr "загрузить" -#: src/audacious/ui_preferences.c:88 +#: src/audacious/playlist-new.c:131 +msgid "New Playlist" +msgstr "Новый Список" + +#: src/audacious/playlist-new.c:132 +msgid "Now Playing" +msgstr "Сейчас Воспроизводится" + +#: src/audacious/playlist-new.c:1630 +msgid "" +"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress" +" (or has been disabled)." +msgstr "" +"Список не может быть отсортирован, так как сканирование метаданных всё ещё " +"происходит (или было выключено)." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:85 msgid "Audio" msgstr "Звук" -#: src/audacious/ui_preferences.c:89 -msgid "Replay Gain" -msgstr "Replay Gain" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:90 +#: src/audacious/ui_preferences.c:86 msgid "Network" msgstr "Сеть" -#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:87 src/audacious/ui_preferences.c:1603 msgid "Playlist" msgstr "Список воспроизведения" -#: src/audacious/ui_preferences.c:92 +#: src/audacious/ui_preferences.c:88 msgid "Plugins" msgstr "Модули" -#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241 +#: src/audacious/ui_preferences.c:94 src/libaudgui/infopopup.c:199 msgid "Artist" msgstr "Исполнитель" -#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243 +#: src/audacious/ui_preferences.c:95 src/libaudgui/infopopup.c:201 msgid "Album" msgstr "Альбом" -#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239 -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:197 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:279 msgid "Title" msgstr "Название" -#: src/audacious/ui_preferences.c:101 +#: src/audacious/ui_preferences.c:97 msgid "Tracknumber" msgstr "Номер дорожки" -#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245 +#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:203 msgid "Genre" msgstr "Жанр" -#: src/audacious/ui_preferences.c:103 +#: src/audacious/ui_preferences.c:99 msgid "Filename" msgstr "Имя файла" -#: src/audacious/ui_preferences.c:104 +#: src/audacious/ui_preferences.c:100 msgid "Filepath" msgstr "Путь к файлу" -#: src/audacious/ui_preferences.c:105 +#: src/audacious/ui_preferences.c:101 msgid "Date" msgstr "Дата" -#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247 +#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:205 msgid "Year" msgstr "Год" -#: src/audacious/ui_preferences.c:107 +#: src/audacious/ui_preferences.c:103 msgid "Comment" msgstr "Комментарий" -#: src/audacious/ui_preferences.c:108 +#: src/audacious/ui_preferences.c:104 msgid "Codec" msgstr "Кодек" -#: src/audacious/ui_preferences.c:109 +#: src/audacious/ui_preferences.c:105 msgid "Quality" msgstr "Качество" -#: src/audacious/ui_preferences.c:114 +#: src/audacious/ui_preferences.c:111 msgid "None" msgstr "Нет" +#: src/audacious/ui_preferences.c:112 +msgid "Arabic" +msgstr "Арабский" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:113 +msgid "Baltic" +msgstr "Балтийские языки" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:114 +msgid "Chinese" +msgstr "Китайский" + #: src/audacious/ui_preferences.c:115 -msgid "Japanese" -msgstr "Японский" +msgid "Greek" +msgstr "Греческий" #: src/audacious/ui_preferences.c:116 -msgid "Taiwanese" -msgstr "Тайваньский" +msgid "Hebrew" +msgstr "Иврит" #: src/audacious/ui_preferences.c:117 -msgid "Chinese" -msgstr "Китайский" +msgid "Japanese" +msgstr "Японский" #: src/audacious/ui_preferences.c:118 msgid "Korean" msgstr "Корейский" #: src/audacious/ui_preferences.c:119 -msgid "Russian" -msgstr "Русский" +msgid "Polish" +msgstr "Польский" #: src/audacious/ui_preferences.c:120 -msgid "Greek" -msgstr "Греческий" +msgid "Russian" +msgstr "Русский" #: src/audacious/ui_preferences.c:121 -msgid "Hebrew" -msgstr "Иврит" +msgid "Taiwanese" +msgstr "Тайваньский" #: src/audacious/ui_preferences.c:122 msgid "Turkish" msgstr "Турецкий" -#: src/audacious/ui_preferences.c:123 -msgid "Arabic" -msgstr "Арабский" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:124 -msgid "Polish" -msgstr "Польский" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:125 -msgid "Baltic" -msgstr "Балтийские языки" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:126 -msgid "Universal" -msgstr "Универсальный режим" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:146 -msgid "<b>Bit Depth</b>" -msgstr "<b>Разрядность</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:144 +msgid "Album mode" +msgstr "Режим альбома" #: src/audacious/ui_preferences.c:147 -msgid "Output bit depth:" -msgstr "Разрядность выходного потока:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:148 -msgid "" -"All streams will be converted to this bit depth.\n" -"This should be the max supported bit depth of\n" -"the sound card or output plugin." -msgstr "" -"Все потоки будут преобразованы к этой разрядности,\n" -"которая должна быть максимальной поддерживаемой\n" -"разрядностью звуковой карты или выходного модуля." +msgid "<b>Output Settings</b>" +msgstr "<b>Настройки вывода</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:151 -msgid "<b>Volume Control</b>" -msgstr "<b>Регулировка громкости</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:149 +msgid "Bit depth:" +msgstr "Разрядность" #: src/audacious/ui_preferences.c:152 -msgid "Use software volume control" -msgstr "Программная регулировка громкости" +msgid "Buffer size:" +msgstr "Размер буфера:" #: src/audacious/ui_preferences.c:154 -msgid "" -"Use software volume control. This may be useful for situations where your " -"audio system does not support controlling the playback volume." -msgstr "" -"Использовать программное управление громкостью. Это может быть полезно, если " -"ваша звуковая система не поддерживает управление громкостью." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:158 -msgid "Amplify all files:" -msgstr "" +msgid "ms" +msgstr "мс" -#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161 -msgid "dB" -msgstr "дБ" +#: src/audacious/ui_preferences.c:155 +msgid "Use software volume control (not recommended)" +msgstr "Использовать программную регулировку громкости (не рекомендуется)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:160 -#, fuzzy -msgid "Amplify untagged files:" -msgstr "- проиграть мультимедийные файлы" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:164 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:157 msgid "<b>Replay Gain</b>" -msgstr "<b>Режим Replay Gain</b>" +msgstr "<b>Выравнивание громкости</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:165 +#: src/audacious/ui_preferences.c:158 msgid "Enable Replay Gain" msgstr "Включить Replay Gain" -#: src/audacious/ui_preferences.c:167 -#, fuzzy -msgid "<b>Mode</b>" -msgstr "<b>Мета-информация о дорожке</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:168 -msgid "Single track mode" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:170 -#, fuzzy -msgid "Album mode" -msgstr "Альбом" +#: src/audacious/ui_preferences.c:161 +msgid "Prevent clipping (recommended)" +msgstr "Предотвратить шипение/треск (рекомендуется)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:172 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:163 msgid "<b>Adjust Levels</b>" -msgstr "<b>Звуковая система</b>" +msgstr "<b>Регулировка уровней</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:175 -#, fuzzy -msgid "<b>Clipping Prevention</b>" -msgstr "<b>Всплывающее информационное окно</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:164 +msgid "Amplify all files:" +msgstr "Увеличить всем файлам:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:176 -#, fuzzy -msgid "Enable clipping prevention" -msgstr "Использовать пиковое значение для предотвращения срезания" +#: src/audacious/ui_preferences.c:166 src/audacious/ui_preferences.c:169 +msgid "dB" +msgstr "дБ" -#: src/audacious/ui_preferences.c:180 +#: src/audacious/ui_preferences.c:167 +msgid "Amplify untagged files:" +msgstr "Увеличить непомеченным файлам" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:172 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Прокси сервер:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:181 +#: src/audacious/ui_preferences.c:173 msgid "Proxy port:" msgstr "Порт прокси:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:185 +#: src/audacious/ui_preferences.c:176 msgid "Proxy username:" msgstr "Имя пользователя прокси:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:186 +#: src/audacious/ui_preferences.c:177 msgid "Proxy password:" msgstr "Пароль прокси:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:181 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Настройка прокси</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +#: src/audacious/ui_preferences.c:182 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Использовать прокси" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:185 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Использовать авторизацию через прокси" -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 -msgid "" -"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " -"Audacious.</span>" -msgstr "" -"<span size=\"small\">Изменение этих настроек потребует перезапуска Audacious." -"</span>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:201 +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Язык для автоматического определения кодировки:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:198 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Кодировка по умолчанию:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 -msgid "" -"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " -"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " -"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " -"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." -msgstr "" -"Список кодировок, используемых при отображении метаданных. Если " -"автоматическое определение кодировки отключено или не сработает, то для " -"преобразования метаданных в UTF-8 будут использованы кодировки из этого " -"списка." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "<b>Behavior</b>" -msgstr "<b>Разрядность</b>" +msgstr "<b>Режим</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:214 +#: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Продолжать воспроизведение при запуске" -#: src/audacious/ui_preferences.c:216 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Advance when the current song is deleted" -msgstr "" +msgstr "Продвигаться дальше если текущая песня удалена" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:207 msgid "Clear the playlist when opening files" -msgstr "Очистить текущий список воспроизведения при открытии новых файлов " +msgstr "Очищать список если открывается новая песня" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:209 msgid "Open files in a temporary playlist" -msgstr "Добавить файлы во временный список воспроизведения" +msgstr "Открывать файлы во временном списке" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:211 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Мета-информация о дорожке</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 +msgid "Do not load metadata for songs until played" +msgstr "Не загружать метаданные песен до того как они начнут проигрываться" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:230 +msgid "TITLE" +msgstr "НАЗВАНИЕ" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +msgid "ARTIST - TITLE" +msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - НАЗВАНИЕ" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" +msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - АЛЬБОМ - НАЗВАНИЕ" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" +msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - АЛЬБОМ - ДОРОЖКА. НАЗВАНИЕ" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:234 +msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" +msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ [ АЛЬБОМ ] - ДОРОЖКА. НАЗВАНИЕ" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 +msgid "ALBUM - TITLE" +msgstr "АЛЬБОМ - НАЗВАНИЕ" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:556 msgid "Category" msgstr "Категория" -#: src/audacious/ui_preferences.c:815 +#: src/audacious/ui_preferences.c:780 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Настройка всплывающей информации" -#: src/audacious/ui_preferences.c:824 +#: src/audacious/ui_preferences.c:789 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>Поиск обложки альбома</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:829 +#: src/audacious/ui_preferences.c:794 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " @@ -641,101 +615,77 @@ msgstr "" "При поиске обложки альбома Audacious ищет определенные слова в именах " "файлов. Вы можете указать эти слова ниже, разделив их запятыми." -#: src/audacious/ui_preferences.c:846 +#: src/audacious/ui_preferences.c:811 msgid "Exclude:" msgstr "Исключая:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:853 +#: src/audacious/ui_preferences.c:818 msgid "Include:" msgstr "Включая:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:870 +#: src/audacious/ui_preferences.c:835 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Искать обложку во вложенных каталогах" -#: src/audacious/ui_preferences.c:880 +#: src/audacious/ui_preferences.c:845 msgid "Search depth: " msgstr "Глубина поиска: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:894 +#: src/audacious/ui_preferences.c:859 msgid "Use per-file cover" msgstr "Искать изображение для каждого файла" -#: src/audacious/ui_preferences.c:897 +#: src/audacious/ui_preferences.c:862 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Разное</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:906 +#: src/audacious/ui_preferences.c:871 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Показывать полосу завершения для проигрываемой дорожки" -#: src/audacious/ui_preferences.c:916 +#: src/audacious/ui_preferences.c:881 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "Задержка появления всплывающей информации: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1309 +msgid "Custom" +msgstr "Собственные установки" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1352 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Отображение дорожек</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1468 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1361 msgid "Show song numbers" msgstr "Показать номер дорожки" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1479 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1372 msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)" -msgstr "" +msgstr "Отображать начало с нуля (02:00 вместо 2:00)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1394 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Показать информацию о формате названия" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1514 -msgid "TITLE" -msgstr "НАЗВАНИЕ" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 -msgid "ARTIST - TITLE" -msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - НАЗВАНИЕ" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1516 -msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" -msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - АЛЬБОМ - НАЗВАНИЕ" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1517 -msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" -msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ - АЛЬБОМ - ДОРОЖКА. НАЗВАНИЕ" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 -msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" -msgstr "ИСПОЛНИТЕЛЬ [ АЛЬБОМ ] - ДОРОЖКА. НАЗВАНИЕ" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1519 -msgid "ALBUM - TITLE" -msgstr "АЛЬБОМ - НАЗВАНИЕ" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1520 -msgid "Custom" -msgstr "Собственные установки" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1527 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1410 msgid "Custom string:" msgstr "Свой формат:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1534 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1417 msgid "Title format:" msgstr "Формат названия:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1545 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1428 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Всплывающее информационное окно</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1560 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1443 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "" "Показывать всплывающее информационное окно для дорожек в списке " "воспроизведения" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1562 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1444 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " @@ -745,76 +695,85 @@ msgstr "" "воспроизведения. Окно содержит название песни, название альбома, жанр, год, " "номер дорожки, длительность песни и обложку альбома." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1568 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1455 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Изменить настройки всплывающего информационного окна" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1698 -msgid "<b>Audio System</b>" -msgstr "<b>Звуковая система</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1715 -msgid "Buffer size:" -msgstr "Размер буфера:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1734 -msgid "Current output plugin:" -msgstr "Текущий модуль вывода звука:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1544 +msgid "Output plugin:" +msgstr "Плагин вывода:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:1603 msgid "Transport" -msgstr "Переводчики" +msgstr "Транспорт" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1603 msgid "Input" -msgstr "" +msgstr "Ввод" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "Effect" -msgstr "<b>Эффекты</b>" +msgstr "Эффекты" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "Visualization" -msgstr "<b>Визуализация</b>" +msgstr "Визуализация" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Общие" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1831 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1644 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Параметры Audacious" -#: src/audacious/util.c:161 +#: src/audacious/util.c:120 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Невозможно создать каталог (%s): %s\n" -#: src/audtool/handlers_playlist.c:248 +#: src/audtool/handlers_playlist.c:273 msgid "Position not found." msgstr "Позиция не найдена." -#: src/audtool/handlers_vitals.c:64 +#: src/audtool/handlers_vitals.c:63 msgid "No song playing." msgstr "Ничего не проигрывается." -#: src/libaudcore/tuple.c:685 +#: src/libaudcore/audstrings.c:199 +#, c-format +msgid "Audio CD, track %s" +msgstr "Аудио CD, трек %s" + +#: src/libaudcore/tuple.c:536 msgid "Mono" -msgstr "" +msgstr "Моно" -#: src/libaudcore/tuple.c:687 +#: src/libaudcore/tuple.c:538 msgid "Stereo" -msgstr "" +msgstr "Стерео" -#: src/libaudcore/tuple.c:689 +#: src/libaudcore/tuple.c:540 #, c-format -msgid "%d channels" -msgstr "" +msgid "%d channel" +msgid_plural "%d channels" +msgstr[0] "%d канал" +msgstr[1] "%d каналов" +msgstr[2] "%d каналы" + +#: src/libaudgui/about.c:52 src/libaudgui/about.c:115 +msgid "Credits" +msgstr "Авторы" + +#: src/libaudgui/about.c:52 +msgid "Translators" +msgstr "Переводчики" -#: src/libaudgui/confirm.c:65 +#: src/libaudgui/about.c:91 +msgid "About Audacious" +msgstr "Об Audacious" + +#: src/libaudgui/confirm.c:76 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the " @@ -823,421 +782,438 @@ msgstr "" "Вы уверены, что хотите закрыть %s? В этом случае все изменения с момента " "экспорта списка воспроизведения будут утеряны." -#: src/libaudgui/confirm.c:77 +#: src/libaudgui/confirm.c:89 msgid "_Don't show this message again" msgstr "Больше не показывать это предупреждение" -#: src/libaudgui/confirm.c:115 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/confirm.c:126 msgid "Rename Playlist" -msgstr "Список воспроизведения" +msgstr "Переименовать Список" -#: src/libaudgui/effects-menu.c:76 +#: src/libaudgui/effects-menu.c:74 msgid "settings ..." msgstr "настройки..." -#: src/libaudgui/equalizer.c:68 +#: src/libaudgui/equalizer.c:51 msgid "_Enable" msgstr "Включить" -#: src/libaudgui/equalizer.c:140 +#: src/libaudgui/equalizer.c:123 msgid "31 Hz" msgstr "31 Гц" -#: src/libaudgui/equalizer.c:140 +#: src/libaudgui/equalizer.c:123 msgid "63 Hz" msgstr "63 Гц" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 msgid "125 Hz" msgstr "125 Гц" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 msgid "250 Hz" msgstr "250 Гц" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 msgid "500 Hz" msgstr "500 Гц" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 msgid "1 kHz" msgstr "1 кГц" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 msgid "2 kHz" msgstr "2 кГц" -#: src/libaudgui/equalizer.c:142 +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "4 kHz" msgstr "4 кГц" -#: src/libaudgui/equalizer.c:142 +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "8 kHz" msgstr "8 кГц" -#: src/libaudgui/equalizer.c:142 +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "16 kHz" msgstr "16 кГц" -#: src/libaudgui/equalizer.c:147 +#: src/libaudgui/equalizer.c:130 msgid "Equalizer" msgstr "Эквалайзер" -#: src/libaudgui/equalizer.c:163 +#: src/libaudgui/equalizer.c:146 msgid "Preamp" msgstr "Пред. усиление" -#: src/libaudgui/infopopup.c:249 +#: src/libaudgui/infopopup.c:207 msgid "Track Number" msgstr "Номер дорожки" -#: src/libaudgui/infopopup.c:251 +#: src/libaudgui/infopopup.c:209 msgid "Track Length" msgstr "Длительность" -#: src/libaudgui/infowin.c:77 +#: src/libaudgui/infowin.c:75 msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid Jazz" -#: src/libaudgui/infowin.c:78 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:76 msgid "Acid Rock" -msgstr "Hard Rock" +msgstr "Эйсид-рок" -#: src/libaudgui/infowin.c:79 +#: src/libaudgui/infowin.c:77 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" -#: src/libaudgui/infowin.c:80 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:78 msgid "Bebop" -msgstr "Bebob" +msgstr "Бибоп" -#: src/libaudgui/infowin.c:81 +#: src/libaudgui/infowin.c:79 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" -#: src/libaudgui/infowin.c:82 +#: src/libaudgui/infowin.c:80 msgid "Blues" msgstr "Blues" -#: src/libaudgui/infowin.c:83 +#: src/libaudgui/infowin.c:81 msgid "Chamber Music" msgstr "Chamber Music" -#: src/libaudgui/infowin.c:84 +#: src/libaudgui/infowin.c:82 msgid "Classical" msgstr "Classical" -#: src/libaudgui/infowin.c:85 +#: src/libaudgui/infowin.c:83 msgid "Country" msgstr "Country" -#: src/libaudgui/infowin.c:86 +#: src/libaudgui/infowin.c:84 msgid "Death Metal" msgstr "Death Metal" -#: src/libaudgui/infowin.c:87 +#: src/libaudgui/infowin.c:85 msgid "Disco" msgstr "Disco" -#: src/libaudgui/infowin.c:88 +#: src/libaudgui/infowin.c:86 msgid "Easy Listening" msgstr "Easy Listening" -#: src/libaudgui/infowin.c:89 +#: src/libaudgui/infowin.c:87 msgid "Folk" msgstr "Folk" -#: src/libaudgui/infowin.c:90 +#: src/libaudgui/infowin.c:88 msgid "Funk" msgstr "Funk" -#: src/libaudgui/infowin.c:91 +#: src/libaudgui/infowin.c:89 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Gangsta Rap" -#: src/libaudgui/infowin.c:92 +#: src/libaudgui/infowin.c:90 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" -#: src/libaudgui/infowin.c:93 +#: src/libaudgui/infowin.c:91 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" -#: src/libaudgui/infowin.c:94 +#: src/libaudgui/infowin.c:92 msgid "Hard Rock" msgstr "Hard Rock" -#: src/libaudgui/infowin.c:95 +#: src/libaudgui/infowin.c:93 msgid "Heavy Metal" msgstr "Heavy Metal" -#: src/libaudgui/infowin.c:96 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:94 msgid "Hip-hop" -msgstr "Hip-Hop" +msgstr "Хип-хоп" -#: src/libaudgui/infowin.c:97 +#: src/libaudgui/infowin.c:95 msgid "House" msgstr "House" -#: src/libaudgui/infowin.c:98 +#: src/libaudgui/infowin.c:96 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" -#: src/libaudgui/infowin.c:99 +#: src/libaudgui/infowin.c:97 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" -#: src/libaudgui/infowin.c:100 +#: src/libaudgui/infowin.c:98 msgid "Metal" msgstr "Metal" -#: src/libaudgui/infowin.c:101 +#: src/libaudgui/infowin.c:99 msgid "New Age" msgstr "New Age" -#: src/libaudgui/infowin.c:102 +#: src/libaudgui/infowin.c:100 msgid "New Wave" msgstr "New Wave" -#: src/libaudgui/infowin.c:103 +#: src/libaudgui/infowin.c:101 msgid "Noise" msgstr "Noise" -#: src/libaudgui/infowin.c:104 +#: src/libaudgui/infowin.c:102 msgid "Pop" msgstr "Pop" -#: src/libaudgui/infowin.c:105 +#: src/libaudgui/infowin.c:103 msgid "Punk Rock" msgstr "Punk Rock" -#: src/libaudgui/infowin.c:106 +#: src/libaudgui/infowin.c:104 msgid "Rap" msgstr "Rap" -#: src/libaudgui/infowin.c:107 +#: src/libaudgui/infowin.c:105 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" -#: src/libaudgui/infowin.c:108 +#: src/libaudgui/infowin.c:106 msgid "Rock" msgstr "Rock" -#: src/libaudgui/infowin.c:109 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:107 msgid "Rock and Roll" -msgstr "Rock & Roll" +msgstr "Рок-н-ролл" -#: src/libaudgui/infowin.c:110 +#: src/libaudgui/infowin.c:108 msgid "Rhythm and Blues" -msgstr "" +msgstr "Ритм и Блюз" -#: src/libaudgui/infowin.c:111 +#: src/libaudgui/infowin.c:109 msgid "Ska" msgstr "Ska" -#: src/libaudgui/infowin.c:112 +#: src/libaudgui/infowin.c:110 msgid "Soul" msgstr "Soul" -#: src/libaudgui/infowin.c:113 +#: src/libaudgui/infowin.c:111 msgid "Swing" msgstr "Swing" -#: src/libaudgui/infowin.c:114 +#: src/libaudgui/infowin.c:112 msgid "Techno" msgstr "Techno" -#: src/libaudgui/infowin.c:115 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:113 msgid "Trip-hop" -msgstr "Trip-Hop" +msgstr "Трип-Хоп" -#: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:361 -#: src/libaudgui/infowin.c:364 src/libaudgui/infowin.c:367 +#: src/libaudgui/infowin.c:177 src/libaudgui/infowin.c:363 +#: src/libaudgui/infowin.c:366 src/libaudgui/infowin.c:369 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" msgstr "<span size=\"small\">недоступно</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:265 +#: src/libaudgui/infowin.c:267 msgid "Metadata updated successfully" msgstr "Метаданные успешно обновлены" -#: src/libaudgui/infowin.c:270 +#: src/libaudgui/infowin.c:272 msgid "Metadata updating failed" msgstr "Ошибка при обновлении метаданных" -#: src/libaudgui/infowin.c:318 +#: src/libaudgui/infowin.c:320 msgid "Track Information" msgstr "Информация о дорожке" -#: src/libaudgui/infowin.c:350 +#: src/libaudgui/infowin.c:352 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" msgstr "<span size=\"small\">Формат:</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:354 +#: src/libaudgui/infowin.c:356 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" msgstr "<span size=\"small\">Качество:</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:357 +#: src/libaudgui/infowin.c:359 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" msgstr "<span size=\"small\">Битрейт:</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:387 +#: src/libaudgui/infowin.c:389 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"small\">Название</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:399 +#: src/libaudgui/infowin.c:401 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"small\">Исполнитель</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:411 +#: src/libaudgui/infowin.c:413 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"small\">Альбом</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:423 +#: src/libaudgui/infowin.c:425 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"small\">Комментарии</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:435 +#: src/libaudgui/infowin.c:437 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"small\">Жанр</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:456 +#: src/libaudgui/infowin.c:458 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"small\">Год</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:467 +#: src/libaudgui/infowin.c:469 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"small\">Номер дорожки</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:549 +#: src/libaudgui/infowin.c:548 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "%d кб/с" -#: src/libaudgui/infowin.c:579 +#: src/libaudgui/infowin.c:575 #, c-format msgid "No info available for %s.\n" msgstr "Нет информации для %s.\n" -#: src/libaudgui/ui_about.c:71 -msgid "About Audacious" -msgstr "Об Audacious" +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:72 +msgid "Jump to Time" +msgstr "Джамп ту тайм" -#: src/libaudgui/ui_about.c:93 src/libaudgui/ui_credits.c:122 -msgid "Credits" -msgstr "Авторы" +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:87 +msgid "mm:ss" +msgstr "мин:сек" -#: src/libaudgui/ui_credits.c:126 -msgid "Translators" -msgstr "Переводчики" +#: src/libaudgui/playlists.c:33 +msgid "Export Playlist" +msgstr "Экспортировать Список" -#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108 +#: src/libaudgui/playlists.c:33 +msgid "Import Playlist" +msgstr "Импортировать Список" + +#: src/libaudgui/playlists.c:66 +#, c-format +msgid "Overwrite %s?" +msgstr "Перезаписать %s?" + +#: src/libaudgui/queue-manager.c:196 +msgid "Queue Manager" +msgstr "Менеджер Очереди" + +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109 msgid "Open Files" msgstr "Открыть файлы" -#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108 +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109 msgid "Add Files" msgstr "Добавить файлы" -#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110 +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Закрыть окно при открытии" -#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110 +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Закрыть окно при добавлении" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:133 -msgid "Un_queue" -msgstr "Убрать из очереди" - -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:135 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:512 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:109 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:117 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:326 msgid "_Queue" msgstr "В очередь" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:399 -msgid "Jump to Track" -msgstr "Перейти к дорожке" +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:115 +msgid "Un_queue" +msgstr "Убрать из очереди" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:442 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:258 +msgid "Jump to Song" +msgstr "Прыжок к Песне" + +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:281 msgid "Filter: " msgstr "Фильтр: " -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:443 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:282 msgid "_Filter:" msgstr "Фильтр:" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:461 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:292 msgid "Remember" msgstr "Запомнить" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:470 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:299 msgid "Clea_r" msgstr "Очистить" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:504 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:319 msgid "Close on Jump" msgstr "Закрыть после перехода" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:253 msgid "Playlist Manager" msgstr "Менеджер списков" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:280 msgid "Entries" msgstr "Элементов" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:301 msgid "_Rename" msgstr "Переименовать" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:325 msgid "_Close dialog on activating playlist" msgstr "Закрыть окно при выборе списка" -#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58 +#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:48 msgid "Open URL" msgstr "Открыть адрес" -#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58 +#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:48 msgid "Add URL" msgstr "Добавить адрес" +#: src/libaudgui/util.c:95 +msgid "" +"\n" +"(Further messages have been hidden.)" +msgstr "" +"\n" +"(Дальнейшие сообщения были скрыты.)" + #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Этот файл не является корректным файлом .desktop" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:191 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Данный .desktop файл имеет неизвестную версию '%s'" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:974 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Запускается %s" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1116 msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Приложение не поддерживает указание имени документа в командной строке" +msgstr "" +"Приложение не поддерживает указание имени документа в командной строке" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1184 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Неизвестный параметр: %d" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1391 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" -"Невозможно передать URI документа при использовании записи 'Type=Link' в ." -"desktop файле." +"Невозможно передать URI документа при использовании записи 'Type=Link' в " +".desktop файле." -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1412 msgid "Not a launchable item" msgstr "Этот элемент нельзя запустить" @@ -1262,545 +1238,11 @@ msgid "ID" msgstr "ID" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:253 -#, fuzzy msgid "Session management options:" -msgstr "Параметры управления сессиями" +msgstr "Управление опциями сессий:" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254 -#, fuzzy msgid "Show session management options" -msgstr "Показать параметры управления сессиями" - -#~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" -#~ msgstr "%s: Невозможно открыть экран, выход.\n" - -#~ msgid "Preamp:" -#~ msgstr "Предварительное усиление:" - -#~ msgid "Default gain:" -#~ msgstr "Усиление по умолчанию:" - -#~ msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." -#~ msgstr "" -#~ "Это значение будет использовано в случае, если дорожка\n" -#~ "не содержит данных Replay Gain." - -#~ msgid "" -#~ "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to " -#~ "prevent signal clipping is not to use positive values above.</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span size=\"small\">Помните, что наиболее эффективный способ избежать " -#~ "срезания, ― не использовать положительные значения.</span>" - -#~ msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" -#~ msgstr "<b>Параметры Replay Gain</b>" - -#~ msgid "Track gain/peak" -#~ msgstr "Усиление и пиковое значение дорожки" - -#~ msgid "Album gain/peak" -#~ msgstr "Усиление и пиковое значение альбома" - -#~ msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" -#~ msgstr "" -#~ "Использовать значение пика из метаданных Replay Gain для предотвращения " -#~ "срезания" - -#~ msgid "Classic Rock" -#~ msgstr "Classic Rock" - -#~ msgid "Dance" -#~ msgstr "Dance" - -#~ msgid "Oldies" -#~ msgstr "Oldies" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Other" - -#~ msgid "R&B" -#~ msgstr "R&B" - -#~ msgid "Industrial" -#~ msgstr "Industrial" - -#~ msgid "Alternative" -#~ msgstr "Alternative" - -#~ msgid "Pranks" -#~ msgstr "Pranks" - -#~ msgid "Soundtrack" -#~ msgstr "Soundtrack" - -#~ msgid "Euro-Techno" -#~ msgstr "Euro-Techno" - -#~ msgid "Vocal" -#~ msgstr "Vocal" - -#~ msgid "Jazz+Funk" -#~ msgstr "Jazz+Funk" - -#~ msgid "Fusion" -#~ msgstr "Fusion" - -#~ msgid "Trance" -#~ msgstr "Trance" - -#~ msgid "Instrumental" -#~ msgstr "Instrumental" - -#~ msgid "Acid" -#~ msgstr "Acid" - -#~ msgid "Game" -#~ msgstr "Game" - -#~ msgid "Sound Clip" -#~ msgstr "Sound Clip" - -#~ msgid "AlternRock" -#~ msgstr "AlternRock" - -#~ msgid "Bass" -#~ msgstr "Bass" - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Punk" - -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Space" - -#~ msgid "Meditative" -#~ msgstr "Meditative" - -#~ msgid "Instrumental Pop" -#~ msgstr "Instrumental Pop" - -#~ msgid "Instrumental Rock" -#~ msgstr "Instrumental Rock" - -#~ msgid "Ethnic" -#~ msgstr "Ethnic" - -#~ msgid "Gothic" -#~ msgstr "Gothic" - -#~ msgid "Darkwave" -#~ msgstr "Darkwave" - -#~ msgid "Techno-Industrial" -#~ msgstr "Techno-Industrial" - -#~ msgid "Electronic" -#~ msgstr "Electronic" - -#~ msgid "Pop-Folk" -#~ msgstr "Pop-Folk" - -#~ msgid "Eurodance" -#~ msgstr "Eurodance" - -#~ msgid "Dream" -#~ msgstr "Dream" - -#~ msgid "Southern Rock" -#~ msgstr "Southern Rock" - -#~ msgid "Comedy" -#~ msgstr "Comedy" - -#~ msgid "Cult" -#~ msgstr "Cult" - -#~ msgid "Top 40" -#~ msgstr "Top 40" - -#~ msgid "Christian Rap" -#~ msgstr "Christian Rap" - -#~ msgid "Pop/Funk" -#~ msgstr "Pop/Funk" - -#~ msgid "Native American" -#~ msgstr "Native American" - -#~ msgid "Cabaret" -#~ msgstr "Cabaret" - -#~ msgid "Psychedelic" -#~ msgstr "Psychedelic" - -#~ msgid "Rave" -#~ msgstr "Rave" - -#~ msgid "Showtunes" -#~ msgstr "Showtunes" - -#~ msgid "Trailer" -#~ msgstr "Trailer" - -#~ msgid "Lo-Fi" -#~ msgstr "Lo-Fi" - -#~ msgid "Tribal" -#~ msgstr "Tribal" - -#~ msgid "Acid Punk" -#~ msgstr "Acid Punk" - -#~ msgid "Polka" -#~ msgstr "Polka" - -#~ msgid "Retro" -#~ msgstr "Retro" - -#~ msgid "Musical" -#~ msgstr "Musical" - -#~ msgid "Folk/Rock" -#~ msgstr "Folk/Rock" - -#~ msgid "National Folk" -#~ msgstr "National Folk" - -#~ msgid "Fast-Fusion" -#~ msgstr "Fast-Fusion" - -#~ msgid "Latin" -#~ msgstr "Latin" - -#~ msgid "Revival" -#~ msgstr "Revival" - -#~ msgid "Celtic" -#~ msgstr "Celtic" - -#~ msgid "Avantgarde" -#~ msgstr "Avantgarde" - -#~ msgid "Gothic Rock" -#~ msgstr "Gothic Rock" - -#~ msgid "Progressive Rock" -#~ msgstr "Progressive Rock" - -#~ msgid "Psychedelic Rock" -#~ msgstr "Psychedelic Rock" - -#~ msgid "Symphonic Rock" -#~ msgstr "Symphonic Rock" - -#~ msgid "Slow Rock" -#~ msgstr "Slow Rock" - -#~ msgid "Big Band" -#~ msgstr "Big Band" - -#~ msgid "Chorus" -#~ msgstr "Chorus" - -#~ msgid "Acoustic" -#~ msgstr "Acoustic" - -#~ msgid "Humour" -#~ msgstr "Humour" - -#~ msgid "Speech" -#~ msgstr "Speech" - -#~ msgid "Chanson" -#~ msgstr "Chanson" - -#~ msgid "Opera" -#~ msgstr "Opera" - -#~ msgid "Sonata" -#~ msgstr "Sonata" - -#~ msgid "Symphony" -#~ msgstr "Symphony" - -#~ msgid "Booty Bass" -#~ msgstr "Booty Bass" - -#~ msgid "Primus" -#~ msgstr "Primus" - -#~ msgid "Porn Groove" -#~ msgstr "Porn Groove" - -#~ msgid "Satire" -#~ msgstr "Satire" - -#~ msgid "Slow Jam" -#~ msgstr "Slow Jam" - -#~ msgid "Club" -#~ msgstr "Club" - -#~ msgid "Tango" -#~ msgstr "Tango" - -#~ msgid "Samba" -#~ msgstr "Samba" - -#~ msgid "Folklore" -#~ msgstr "Folklore" - -#~ msgid "Ballad" -#~ msgstr "Ballad" - -#~ msgid "Power Ballad" -#~ msgstr "Power Ballad" - -#~ msgid "Rhythmic Soul" -#~ msgstr "Rhythmic Soul" - -#~ msgid "Freestyle" -#~ msgstr "Freestyle" - -#~ msgid "Duet" -#~ msgstr "Duet" - -#~ msgid "Drum Solo" -#~ msgstr "Drum Solo" - -#~ msgid "A Cappella" -#~ msgstr "A Cappella" - -#~ msgid "Euro-House" -#~ msgstr "Euro-House" - -#~ msgid "Dance Hall" -#~ msgstr "Dance Hall" - -#~ msgid "Goa" -#~ msgstr "Goa" - -#~ msgid "Drum & Bass" -#~ msgstr "Drum & Bass" - -#~ msgid "Club-House" -#~ msgstr "Club-House" - -#~ msgid "Hardcore" -#~ msgstr "Hardcore" - -#~ msgid "Terror" -#~ msgstr "Terror" - -#~ msgid "Indie" -#~ msgstr "Indie" - -#~ msgid "BritPop" -#~ msgstr "BritPop" - -#~ msgid "Negerpunk" -#~ msgstr "Negerpunk" - -#~ msgid "Polsk Punk" -#~ msgstr "Polsk Punk" - -#~ msgid "Beat" -#~ msgstr "Beat" - -#~ msgid "Christian Gangsta Rap" -#~ msgstr "Christian Gangsta Rap" - -#~ msgid "Black Metal" -#~ msgstr "Black Metal" - -#~ msgid "Crossover" -#~ msgstr "Crossover" - -#~ msgid "Contemporary Christian" -#~ msgstr "Contemporary Christian" - -#~ msgid "Christian Rock" -#~ msgstr "Christian Rock" - -#~ msgid "Merengue" -#~ msgstr "Merengue" - -#~ msgid "Salsa" -#~ msgstr "Salsa" - -#~ msgid "Thrash Metal" -#~ msgstr "Thrash Metal" - -#~ msgid "Anime" -#~ msgstr "Anime" - -#~ msgid "JPop" -#~ msgstr "JPop" - -#~ msgid "Synthpop" -#~ msgstr "Synthpop" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -#~ "An audio player for many platforms.\n" -#~ "Copyright (C) 2005-2011 Audacious Development Team" -#~ msgstr "" -#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -#~ "Звуковой проигрыватель для различных платформ.\n" -#~ "Copyright (C) 2005-2010 команда разработчиков Audacious" - -#~ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" -#~ msgstr "Невозможно создать файл журнала (%s)!\n" - -#~ msgid "Print all errors and warnings to stdout" -#~ msgstr "Выводить все ошибки и предупреждения в стандартный вывод" - -#~ msgid "Used in macpacking" -#~ msgstr "Для внутреннего использования под OS X" - -#~ msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n" -#~ msgstr "" -#~ "К сожалению, многопоточность не поддерживается на данной платформе.\n" - -#~ msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n" -#~ msgstr "Загрузка модулей не поддерживается! Модули не будут использованы.\n" - -#~ msgid "Audacious - Unsupported Version Warning" -#~ msgstr "Audacious - предупреждение о неподдерживаемой версии" - -#~ msgid "<big><b>Audacious2 is not ready yet!</b></big>" -#~ msgstr "<big><b>Audacious2 всё ещё не готова!</b></big>" - -#~ msgid "" -#~ "<b>Please don't file bugs at this point unless they represent major " -#~ "problems.</b>" -#~ msgstr "" -#~ "<b>Пожалуйста, не уведомляйте пока что об ошибках, если они не являются " -#~ "критическими.</b>" - -#~ msgid "" -#~ "This is an <i>alpha</i> build of Audacious2. It is still fairly " -#~ "incomplete and unpolished.\n" -#~ "We suspect that most minor bugs reported during this time will be " -#~ "resolved once more things\n" -#~ "stablize. However, if there is a major bug, such as a crash on playing a " -#~ "specific file, we\n" -#~ "need to know about it.\n" -#~ "\n" -#~ "However, we ask you to be aware that dealing with trivial bugs is " -#~ "distracting at this point,\n" -#~ "and to please refrain from doing so. Thanks in advance!" -#~ msgstr "" -#~ "Это <i>альфа</i> версия Audacious2. Она пока ещё не закончена и не " -#~ "отполирована.\n" -#~ "Мы ожидаем, что многие мелкие ошибки, о которых было сообщено за это " -#~ "время, будут устранены.\n" -#~ "Однако, если есть серьёзная ошибка, такая, как аварийное завершение во " -#~ "время воспроизведения конкретного файла, то мы\n" -#~ " хотели бы знать об этом.\n" -#~ "\n" -#~ "Однако, мы просим вас воздержаться от уведомления о простых ошибках.\n" -#~ "Заранее благодарим!" - -#~ msgid "<b>Blogging about bugs in it is also not helpful.</b>" -#~ msgstr "<b>Описание ошибок в блогах также мало полезно.</b>" - -#~ msgid "" -#~ "Likewise, we're developers. We don't read blogs on a regular basis. If " -#~ "there is a major bug,\n" -#~ "we ask you to bring it to our attention via our bugtracking instance at " -#~ "http://jira.atheme.org/,\n" -#~ "or via the forums that are on the website.\n" -#~ "\n" -#~ "This will help us find out more information about your concerns, which we " -#~ "would likely\n" -#~ "not know about otherwise." -#~ msgstr "" -#~ "Более того, мы ― разработчики. Мы не читаем блоги на регулярной основе. " -#~ "Если обнаружена серьёзная ошибка,\n" -#~ "мы просим вас представить её нашему вниманию через систему отслеживания " -#~ "ошибок на сайте http://jira.atheme.org/,\n" -#~ "или же через форум на этом сайте.\n" -#~ "\n" -#~ "Это поможет нам получить больше информации о ваших проблемах, о которых " -#~ "мы, вероятно,\n" -#~ "не узнаем иным способом." - -#~ msgid "Playback" -#~ msgstr "Воспроизведение" - -#~ msgid "<b>Playback</b>" -#~ msgstr "<b>Воспроизведение</b>" - -#~ msgid "" -#~ "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where " -#~ "we stopped before." -#~ msgstr "" -#~ "После запуска Audacious, автоматически продолжать проигрывание с момента " -#~ "остановки." - -#~ msgid "Don't advance in the playlist" -#~ msgstr "Не продвигаться по списку воспроизведения" - -#~ msgid "" -#~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." -#~ msgstr "" -#~ "После завершения проигрывания дорожки не передвигаться автоматически на " -#~ "следующую." - -#~ msgid "Enabled" -#~ msgstr "Включён" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Описание" - -#~ msgid "Output Plugin Preferences" -#~ msgstr "Параметры модуля вывода звука" - -#~ msgid "Output Plugin Information" -#~ msgstr "Информация о модуле вывода звука" - -#~ msgid "_Decoder list:" -#~ msgstr "Список модулей декодеров:" - -#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодеры</b></span>" - -#~ msgid "_General plugin list:" -#~ msgstr "Список модулей общего назначения:" - -#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Общие</b></span>" - -#~ msgid "_Visualization plugin list:" -#~ msgstr "Список модулей визуализации:" - -#~ msgid "Effect plugins:" -#~ msgstr "Список модулей эффектов:" - -#~ msgid "<span size=\"small\">General</span>" -#~ msgstr "<span size=\"small\">Основное</span>" - -#~ msgid "<span size=\"small\">Location</span>" -#~ msgstr "<span size=\"small\">Расположение</span>" - -#~ msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>" -#~ msgstr "<span size=\"small\">Метаданные</span>" - -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "Ключ" - -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Значение" - -#~ msgid "170 Hz" -#~ msgstr "170 Гц" - -#~ msgid "310 Hz" -#~ msgstr "310 Гц" +msgstr "Показать опции управления сессиями" -#~ msgid "3 kHz" -#~ msgstr "3 кГц" -#~ msgid "6 kHz" -#~ msgstr "6 кГц" @@ -1,26 +1,37 @@ -# translation of sk.po to Slovak # Slovak translation for Audacious -# Copyright (C) 2007, 2009, 2010, 2011 Andrej Herceg <herceg.andrej@zoznam.sk> +# Copyright (C) Audacious translators # This file is distributed under the same license as the Audacious package. # -# +# Translators: # Andrej Herceg <herceg.andrej@zoznam.sk>, 2007, 2009, 2010, 2011. +# Tomáš Vadina <kyberdev@gmail.com>, 2012. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: sk\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-13 20:31+0100\n" -"Last-Translator: Andrej Herceg <herceg.andrej@zoznam.sk>\n" -"Language-Team: Slovak <Slovak <sk-i18n@lists.linux.sk>>\n" -"Language: sk\n" +"Project-Id-Version: Audacious\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-29 19:27-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-06 08:50+0000\n" +"Last-Translator: Tomáš Vadina <kyberdev@gmail.com>\n" +"Language-Team: Slovak\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Language: sk\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2\n" + +#: src/audacious/adder.c:77 +msgid "Searching ..." +msgstr "Vyhľadáva sa …" + +#: src/audacious/adder.c:113 +#, c-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "Nájdených %d súborov" +msgstr[1] "Nájdený %d súbor" +msgstr[2] "Nájdené %d súbory" -#: src/audacious/chardet.c:37 +#: src/audacious/chardet.c:39 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (neplatné UTF-8)" @@ -44,248 +55,236 @@ msgstr "Vývoj zásuvných modulov:" msgid "Patch authors:" msgstr "Autori záplat:" -#: src/audacious/credits.c:126 +#: src/audacious/credits.c:127 msgid "1.x developers:" msgstr "Vývojári verzie 1.x:" -#: src/audacious/credits.c:148 +#: src/audacious/credits.c:149 msgid "BMP Developers:" msgstr "Vývojári BMP:" -#: src/audacious/credits.c:180 +#: src/audacious/credits.c:181 msgid "Belarusian:" msgstr "Bieloruština:" -#: src/audacious/credits.c:183 +#: src/audacious/credits.c:184 msgid "Basque:" msgstr "Baskičtina:" -#: src/audacious/credits.c:186 +#: src/audacious/credits.c:187 msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "Brazílska portugalčina:" -#: src/audacious/credits.c:190 +#: src/audacious/credits.c:192 msgid "Breton:" msgstr "Bretónčina:" -#: src/audacious/credits.c:193 +#: src/audacious/credits.c:195 msgid "Bulgarian:" msgstr "Bulharčina:" -#: src/audacious/credits.c:196 +#: src/audacious/credits.c:198 msgid "Catalan:" msgstr "Katalánčina:" -#: src/audacious/credits.c:199 +#: src/audacious/credits.c:202 msgid "Chinese:" msgstr "Čínština:" -#: src/audacious/credits.c:202 +#: src/audacious/credits.c:205 msgid "Croatian:" msgstr "Chorvátčina:" -#: src/audacious/credits.c:205 +#: src/audacious/credits.c:208 msgid "Czech:" msgstr "Čeština:" -#: src/audacious/credits.c:208 +#: src/audacious/credits.c:211 msgid "Dutch:" msgstr "Holandčina:" -#: src/audacious/credits.c:212 +#: src/audacious/credits.c:215 msgid "Estonian:" msgstr "Estónčina:" -#: src/audacious/credits.c:215 +#: src/audacious/credits.c:218 msgid "Finnish:" msgstr "Fínčina:" -#: src/audacious/credits.c:219 +#: src/audacious/credits.c:223 msgid "French:" msgstr "Francúzščina:" -#: src/audacious/credits.c:224 +#: src/audacious/credits.c:229 msgid "German:" msgstr "Nemčina:" -#: src/audacious/credits.c:231 +#: src/audacious/credits.c:236 msgid "Georgian:" msgstr "Gruzínčina:" -#: src/audacious/credits.c:234 +#: src/audacious/credits.c:239 msgid "Greek:" msgstr "Gréčtina:" -#: src/audacious/credits.c:239 +#: src/audacious/credits.c:244 msgid "Hindi:" msgstr "Hindčina:" -#: src/audacious/credits.c:242 +#: src/audacious/credits.c:247 msgid "Hungarian:" msgstr "Maďarčina:" -#: src/audacious/credits.c:246 +#: src/audacious/credits.c:251 msgid "Italian:" msgstr "Taliančina:" -#: src/audacious/credits.c:250 +#: src/audacious/credits.c:256 msgid "Japanese:" msgstr "Japončina:" -#: src/audacious/credits.c:253 +#: src/audacious/credits.c:259 msgid "Korean:" msgstr "Kórejčina:" -#: src/audacious/credits.c:256 +#: src/audacious/credits.c:262 msgid "Latvian:" msgstr "Lotyština:" -#: src/audacious/credits.c:259 +#: src/audacious/credits.c:265 msgid "Lithuanian:" msgstr "Litovčina:" -#: src/audacious/credits.c:263 +#: src/audacious/credits.c:270 msgid "Macedonian:" msgstr "Macedónčina:" -#: src/audacious/credits.c:266 +#: src/audacious/credits.c:273 msgid "Polish:" msgstr "Poľština:" -#: src/audacious/credits.c:271 +#: src/audacious/credits.c:279 msgid "Portuguese:" msgstr "Portugalčina:" -#: src/audacious/credits.c:274 +#: src/audacious/credits.c:282 msgid "Romanian:" msgstr "Rumunčina:" -#: src/audacious/credits.c:278 +#: src/audacious/credits.c:286 msgid "Russian:" msgstr "Ruština:" -#: src/audacious/credits.c:282 +#: src/audacious/credits.c:290 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "Srbščina (latinka):" -#: src/audacious/credits.c:285 +#: src/audacious/credits.c:293 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "Srbščina (cyrilika):" -#: src/audacious/credits.c:288 +#: src/audacious/credits.c:297 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "Zjednodušená čínština:" -#: src/audacious/credits.c:291 +#: src/audacious/credits.c:300 msgid "Slovak:" msgstr "Slovenčina:" -#: src/audacious/credits.c:294 +#: src/audacious/credits.c:303 msgid "Spanish:" msgstr "Španielčina:" -#: src/audacious/credits.c:301 +#: src/audacious/credits.c:311 msgid "Swedish:" msgstr "Švédčina:" -#: src/audacious/credits.c:304 +#: src/audacious/credits.c:314 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "Tradičná čínština:" -#: src/audacious/credits.c:309 +#: src/audacious/credits.c:320 msgid "Turkish:" msgstr "Turečtina:" -#: src/audacious/credits.c:313 +#: src/audacious/credits.c:324 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ukrajinčina:" -#: src/audacious/credits.c:316 +#: src/audacious/credits.c:328 +msgid "Vietnamese:" +msgstr "Vietnamčina:" + +#: src/audacious/credits.c:331 msgid "Welsh:" msgstr "Welsčina:" -#: src/audacious/drct.c:254 -msgid "Temporary Playlist" -msgstr "Dočasný zoznam skladieb" - -#: src/audacious/equalizer_preset.c:186 +#: src/audacious/equalizer_preset.c:180 #, c-format msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" msgstr "Chyba pri importovaní WinAMP EQF súboru '%s'" -#: src/audacious/folder-add.c:63 -msgid "Searching ..." -msgstr "Vyhľadáva sa …" - -#: src/audacious/folder-add.c:89 -#, c-format -msgid "%d file found" -msgid_plural "%d files found" -msgstr[0] "Nájdený jeden súbor" -msgstr[1] "Nájdené %d súbory" -msgstr[2] "Nájdených %d súborov" - -#: src/audacious/main.c:247 +#: src/audacious/main.c:243 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Preskočí na predchádzajúcu skladbu" -#: src/audacious/main.c:248 +#: src/audacious/main.c:244 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Začne prehrávať aktuálny zoznam skladieb" -#: src/audacious/main.c:249 +#: src/audacious/main.c:245 msgid "Pause current song" msgstr "Pozastaví prehrávanú skladbu" -#: src/audacious/main.c:250 +#: src/audacious/main.c:246 msgid "Stop current song" msgstr "Zastaví prehrávanú skladbu" -#: src/audacious/main.c:251 +#: src/audacious/main.c:247 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Pri prehrávaní pozastaví, inak začne prehrávať" -#: src/audacious/main.c:252 +#: src/audacious/main.c:248 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Preskočí na nasledujúcu skladbu" -#: src/audacious/main.c:253 +#: src/audacious/main.c:249 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Zobrazí okno \"Presun na súbor\"" -#: src/audacious/main.c:254 +#: src/audacious/main.c:250 msgid "Add files to the playlist" msgstr "Pridá súbory do zoznamu skladieb" -#: src/audacious/main.c:255 +#: src/audacious/main.c:251 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Pridá súbory do dočasného zoznamu skladieb" -#: src/audacious/main.c:256 +#: src/audacious/main.c:252 msgid "Display the main window" msgstr "Zobrazí hlavné okno" -#: src/audacious/main.c:257 -msgid "Display all open Audacious windows" -msgstr "Zobrazí všetky otvorené okná Audacious" - -#: src/audacious/main.c:258 +#: src/audacious/main.c:253 msgid "Show version" msgstr "Zobrazí verziu" -#: src/audacious/main.c:259 +#: src/audacious/main.c:254 msgid "Print debugging messages" msgstr "Vypisuje ladiace hlásenia" -#: src/audacious/main.c:260 +#: src/audacious/main.c:255 +msgid "Headless mode (beta)" +msgstr "Bezhlavý režim (beta)" + +#: src/audacious/main.c:256 msgid "FILE..." msgstr "SÚBOR..." -#: src/audacious/main.c:272 +#: src/audacious/main.c:268 msgid "- play multimedia files" msgstr "- prehrať multimediálne súbory" -#: src/audacious/main.c:282 +#: src/audacious/main.c:278 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -294,329 +293,297 @@ msgstr "" "%s: %s\n" "Ak chcete viac informácií vyskúšajte \"%s --help\".\n" -#: src/audacious/main.c:395 -msgid "" -"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start " -"another instance of the program, but please be warned that this can cause " -"data loss. If Audacious is not running, you can safely ignore this " -"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit." -msgstr "" - -#: src/audacious/main.c:558 +#: src/audacious/main.c:572 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/playback.c:375 +#: src/audacious/playback.c:307 #, c-format msgid "No decoder found for %s." msgstr "Pre %s nebol nájdený žiadny dekodér." -#: src/audacious/playback.c:519 -msgid "Buffering ..." -msgstr "Napĺňanie vyrovnávacej pamäte …" +#: src/audacious/playlist-new.c:131 +msgid "New Playlist" +msgstr "Nový zoznam skladieb" -#: src/audacious/playlist-new.c:288 -msgid "Untitled Playlist" -msgstr "Nepomenovaný zoznam skladieb" +#: src/audacious/playlist-new.c:132 +msgid "Now Playing" +msgstr "Práve hrá" -#: src/audacious/ui_preferences.c:88 +#: src/audacious/playlist-new.c:1627 +msgid "" +"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress" +" (or has been disabled)." +msgstr "" +"Zoznam skladieb nie je možné triediť, pretože skenovanie metadát stále " +"prebieha (alebo boli zakázané)." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:85 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" -#: src/audacious/ui_preferences.c:89 -msgid "Replay Gain" -msgstr "Zosilnenie pri prehrávaní" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:90 +#: src/audacious/ui_preferences.c:86 msgid "Network" msgstr "Sieť" -#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:87 src/audacious/ui_preferences.c:1603 msgid "Playlist" msgstr "Zoznam skladieb" -#: src/audacious/ui_preferences.c:92 +#: src/audacious/ui_preferences.c:88 msgid "Plugins" msgstr "Moduly" -#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241 +#: src/audacious/ui_preferences.c:94 src/libaudgui/infopopup.c:203 msgid "Artist" msgstr "Umelec" -#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243 +#: src/audacious/ui_preferences.c:95 src/libaudgui/infopopup.c:205 msgid "Album" msgstr "Album" -#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239 -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:201 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:279 msgid "Title" msgstr "Názov" -#: src/audacious/ui_preferences.c:101 +#: src/audacious/ui_preferences.c:97 msgid "Tracknumber" msgstr "Číslo stopy" -#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245 +#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:207 msgid "Genre" msgstr "Žáner" -#: src/audacious/ui_preferences.c:103 +#: src/audacious/ui_preferences.c:99 msgid "Filename" msgstr "Názov súboru" -#: src/audacious/ui_preferences.c:104 +#: src/audacious/ui_preferences.c:100 msgid "Filepath" msgstr "Cesta k súboru" -#: src/audacious/ui_preferences.c:105 +#: src/audacious/ui_preferences.c:101 msgid "Date" msgstr "Dátum" -#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247 +#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:209 msgid "Year" msgstr "Rok" -#: src/audacious/ui_preferences.c:107 +#: src/audacious/ui_preferences.c:103 msgid "Comment" msgstr "Komentár" -#: src/audacious/ui_preferences.c:108 +#: src/audacious/ui_preferences.c:104 msgid "Codec" msgstr "Kodér" -#: src/audacious/ui_preferences.c:109 +#: src/audacious/ui_preferences.c:105 msgid "Quality" msgstr "Kvalita" -#: src/audacious/ui_preferences.c:114 +#: src/audacious/ui_preferences.c:111 msgid "None" msgstr "Žiadne" +#: src/audacious/ui_preferences.c:112 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabština" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:113 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltské jazyky" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:114 +msgid "Chinese" +msgstr "Čínština" + #: src/audacious/ui_preferences.c:115 -msgid "Japanese" -msgstr "Japončina" +msgid "Greek" +msgstr "Gréčtina" #: src/audacious/ui_preferences.c:116 -msgid "Taiwanese" -msgstr "Taiwančina" +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrejčina" #: src/audacious/ui_preferences.c:117 -msgid "Chinese" -msgstr "Čínština" +msgid "Japanese" +msgstr "Japončina" #: src/audacious/ui_preferences.c:118 msgid "Korean" msgstr "Kórejčina" #: src/audacious/ui_preferences.c:119 -msgid "Russian" -msgstr "Ruština" +msgid "Polish" +msgstr "Poľština" #: src/audacious/ui_preferences.c:120 -msgid "Greek" -msgstr "Gréčtina" +msgid "Russian" +msgstr "Ruština" #: src/audacious/ui_preferences.c:121 -msgid "Hebrew" -msgstr "Hebrejčina" +msgid "Taiwanese" +msgstr "Taiwančina" #: src/audacious/ui_preferences.c:122 msgid "Turkish" msgstr "Turečtina" -#: src/audacious/ui_preferences.c:123 -msgid "Arabic" -msgstr "Arabština" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:124 -msgid "Polish" -msgstr "Poľština" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:125 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltské jazyky" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:126 -msgid "Universal" -msgstr "Univerzálne" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:146 -msgid "<b>Bit Depth</b>" -msgstr "<b>Bitová hĺbka</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:144 +msgid "Album mode" +msgstr "Režim albumu" #: src/audacious/ui_preferences.c:147 -msgid "Output bit depth:" -msgstr "Bitová hĺbka výstupu:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:148 -msgid "" -"All streams will be converted to this bit depth.\n" -"This should be the max supported bit depth of\n" -"the sound card or output plugin." -msgstr "" -"Všetky prúdy budú skonvertované na túto bitovú hĺbku.\n" -"Mala by to byť najväčšia podporovaná bitová hĺbka zvukovej\n" -"karty alebo výstupného modulu." +msgid "<b>Output Settings</b>" +msgstr "<b>Nastavenia výstupu</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:151 -msgid "<b>Volume Control</b>" -msgstr "<b>Ovládanie hlasitosti</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:149 +msgid "Bit depth:" +msgstr "Bitová hĺbka:" #: src/audacious/ui_preferences.c:152 -msgid "Use software volume control" -msgstr "Použiť softvérové ovládanie hlasitosti" +msgid "Buffer size:" +msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte:" #: src/audacious/ui_preferences.c:154 -msgid "" -"Use software volume control. This may be useful for situations where your " -"audio system does not support controlling the playback volume." -msgstr "" -"Použije sa softvérové ovládanie hlasitosti. Toto môže byť užitočné v " -"prípade, že zvukový systém nepodporuje ovládanie hlasitosti prehrávania." +msgid "ms" +msgstr "ms" -#: src/audacious/ui_preferences.c:158 -msgid "Amplify all files:" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161 -msgid "dB" -msgstr "dB" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:160 -#, fuzzy -msgid "Amplify untagged files:" -msgstr "- prehrať multimediálne súbory" +#: src/audacious/ui_preferences.c:155 +msgid "Use software volume control (not recommended)" +msgstr "Použiť softvérové ovládanie hlasitosti (neodporúča sa)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:164 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:157 msgid "<b>Replay Gain</b>" -msgstr "<b>Režim zosilnenia pri prehrávaní</b>" +msgstr "<b>Zosilnenie pri prehrávaní</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:165 +#: src/audacious/ui_preferences.c:158 msgid "Enable Replay Gain" msgstr "Povoliť zosilnenie pri prehrávaní" -#: src/audacious/ui_preferences.c:167 -#, fuzzy -msgid "<b>Mode</b>" -msgstr "<b>Metadáta</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:168 -msgid "Single track mode" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:170 -#, fuzzy -msgid "Album mode" -msgstr "Album" +#: src/audacious/ui_preferences.c:161 +msgid "Prevent clipping (recommended)" +msgstr "Predchádzať orezávaniu (odporúča sa)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:172 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:163 msgid "<b>Adjust Levels</b>" -msgstr "<b>Zvukový systém</b>" +msgstr "<b>Nastavenie úrovní</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:175 -#, fuzzy -msgid "<b>Clipping Prevention</b>" -msgstr "<b>Vyskakovacie okno s podrobnosťami</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:164 +msgid "Amplify all files:" +msgstr "Zosilniť všetky súbory:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:176 -#, fuzzy -msgid "Enable clipping prevention" -msgstr "Použiť informácie o vrchole na ochranu pred orezaním signálu" +#: src/audacious/ui_preferences.c:166 src/audacious/ui_preferences.c:169 +msgid "dB" +msgstr "dB" -#: src/audacious/ui_preferences.c:180 +#: src/audacious/ui_preferences.c:167 +msgid "Amplify untagged files:" +msgstr "Zosilniť súbory bez popisov:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:172 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Meno počítača:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:181 +#: src/audacious/ui_preferences.c:173 msgid "Proxy port:" msgstr "Port:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:185 +#: src/audacious/ui_preferences.c:176 msgid "Proxy username:" msgstr "Používateľ:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:186 +#: src/audacious/ui_preferences.c:177 msgid "Proxy password:" msgstr "Heslo:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:181 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Nastavenie proxy</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +#: src/audacious/ui_preferences.c:182 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Používať proxy" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:185 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Používať autentifikáciu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 -msgid "" -"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " -"Audacious.</span>" -msgstr "" -"<span size=\"small\">Zmena týchto nastavení sa prejaví až po reštarte " -"Audacious.</span>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:201 +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Automatické rozoznávanie kódovania znakov:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:198 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Záložné kódovanie znakov:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 -msgid "" -"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " -"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " -"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " -"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." -msgstr "" -"Zoznam kódovaní znakov použitých pri konverzii metadát, ak je automatické " -"rozpoznávanie zakázané alebo neuspeje. Kódovania z tohoto zoznamu budú " -"použité na konverziu metadát do UTF-8." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "<b>Správanie</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:214 +#: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Po spustení pokračovať v prehrávaní" -#: src/audacious/ui_preferences.c:216 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Advance when the current song is deleted" msgstr "Prejsť na nasledujúcu skladbu ak je aktuálna skladba vymazaná" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +#: src/audacious/ui_preferences.c:207 msgid "Clear the playlist when opening files" msgstr "Pri otvorení súborov vyprázdniť zoznam skladieb" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +#: src/audacious/ui_preferences.c:209 msgid "Open files in a temporary playlist" msgstr "Otvoriť súbory do dočasného zoznamu skladieb" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:211 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Metadáta</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 +msgid "Do not load metadata for songs until played" +msgstr "Nenačítať metadáta skladieb pred prehraním" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:230 +msgid "TITLE" +msgstr "NÁZOV" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +msgid "ARTIST - TITLE" +msgstr "UMELEC - NÁZOV" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" +msgstr "UMELEC - ALBUM - NÁZOV" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" +msgstr "UMELEC - ALBUM - STOPA. NÁZOV" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:234 +msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" +msgstr "UMELEC [ALBUM] - STOPA. NÁZOV" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 +msgid "ALBUM - TITLE" +msgstr "ALBUM - NÁZOV" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:556 msgid "Category" msgstr "Kategória" -#: src/audacious/ui_preferences.c:815 +#: src/audacious/ui_preferences.c:780 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Nastavenie vyskakovacieho okna s informáciami" -#: src/audacious/ui_preferences.c:824 +#: src/audacious/ui_preferences.c:789 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>Získanie obrázku obalu</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:829 +#: src/audacious/ui_preferences.c:794 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " @@ -625,175 +592,151 @@ msgstr "" "Pri hľadaní obalu albumu hľadá Audacious určité slová v názve súboru. Tieto " "slová môžete zadať, oddelené čiarkou, do nižšie uvedených zoznamov." -#: src/audacious/ui_preferences.c:846 +#: src/audacious/ui_preferences.c:811 msgid "Exclude:" msgstr "Vylúčiť:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:853 +#: src/audacious/ui_preferences.c:818 msgid "Include:" msgstr "Zahrnúť:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:870 +#: src/audacious/ui_preferences.c:835 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Rekurzívne hľadanie obalu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:880 +#: src/audacious/ui_preferences.c:845 msgid "Search depth: " msgstr "Hĺbka hľadania: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:894 +#: src/audacious/ui_preferences.c:859 msgid "Use per-file cover" msgstr "Obrázok obalu pre každý súbor zvlášť" -#: src/audacious/ui_preferences.c:897 +#: src/audacious/ui_preferences.c:862 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Rôzne</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:906 +#: src/audacious/ui_preferences.c:871 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Zobraziť pruh priebehu pre pozíciu v prehrávanej skladbe" -#: src/audacious/ui_preferences.c:916 +#: src/audacious/ui_preferences.c:881 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "Oneskorenie zobrazenia vyskakovacieho okna: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1309 +msgid "Custom" +msgstr "Vlastné" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1352 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Zobrazenie skladby</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1468 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1361 msgid "Show song numbers" msgstr "Zobraziť čísla skladieb" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1479 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1372 msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)" msgstr "Zobrazovať úvodné nuly (02:00 namiesto 2:00)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1394 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Zobraziť informácie o formáte názvu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1514 -msgid "TITLE" -msgstr "NÁZOV" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 -msgid "ARTIST - TITLE" -msgstr "UMELEC - NÁZOV" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1516 -msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" -msgstr "UMELEC - ALBUM - NÁZOV" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1517 -msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" -msgstr "UMELEC - ALBUM - STOPA. NÁZOV" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 -msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" -msgstr "UMELEC [ALBUM] - STOPA. NÁZOV" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1519 -msgid "ALBUM - TITLE" -msgstr "ALBUM - NÁZOV" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1520 -msgid "Custom" -msgstr "Vlastné" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1527 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1410 msgid "Custom string:" msgstr "Vlastný reťazec:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1534 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1417 msgid "Title format:" msgstr "Formát názvu:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1545 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1428 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Vyskakovacie okno s podrobnosťami</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1560 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1443 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Zobrazovať okno s informáciami pre položky v zozname skladieb" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1562 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1444 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" -"Prepne zobrazovanie vyskakovacieho okna s podrobnosťami o vybranej položke v " -"zozname skladieb. V okne sa zobrazí názov skladby, názov albumu, žáner, rok " -"vydania, číslo stopy, dĺžka stopy a obal." +"Prepne zobrazovanie vyskakovacieho okna s podrobnosťami o vybranej položke v" +" zozname skladieb. V okne sa zobrazí názov skladby, názov albumu, žáner, rok" +" vydania, číslo stopy, dĺžka stopy a obal." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1568 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1455 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Upraviť nastavenia pre vyskakovacie okno s informáciami" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1698 -msgid "<b>Audio System</b>" -msgstr "<b>Zvukový systém</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1715 -msgid "Buffer size:" -msgstr "Veľkosť vyrovnávacej pamäte:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1734 -msgid "Current output plugin:" -msgstr "Aktuálny výstupný modul:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1544 +msgid "Output plugin:" +msgstr "Výstupný modul:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1603 msgid "Transport" msgstr "Prenos" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1603 msgid "Input" msgstr "Vstup" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "Effect" msgstr "Efekt" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "Visualization" msgstr "Vizualizácia" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "General" msgstr "Všeobecné" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1831 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1644 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Nastavenia programu" -#: src/audacious/util.c:161 +#: src/audacious/util.c:120 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť adresár (%s): %s\n" -#: src/audtool/handlers_playlist.c:248 +#: src/audtool/handlers_playlist.c:273 msgid "Position not found." msgstr "Pozícia nenájdená." -#: src/audtool/handlers_vitals.c:64 +#: src/audtool/handlers_vitals.c:63 msgid "No song playing." msgstr "Nehrá žiadna skladba." -#: src/libaudcore/tuple.c:685 +#: src/libaudcore/audstrings.c:194 +#, c-format +msgid "Audio CD, track %s" +msgstr "Zvukové CD, stopa %s" + +#: src/libaudcore/tuple.c:536 msgid "Mono" msgstr "Mono" -#: src/libaudcore/tuple.c:687 +#: src/libaudcore/tuple.c:538 msgid "Stereo" msgstr "Stereo" -#: src/libaudcore/tuple.c:689 +#: src/libaudcore/tuple.c:540 #, c-format -msgid "%d channels" -msgstr "%d kanálov" +msgid "%d channel" +msgid_plural "%d channels" +msgstr[0] "%d kanálov" +msgstr[1] "%d kanál" +msgstr[2] "%d kanály" -#: src/libaudgui/confirm.c:65 +#: src/libaudgui/confirm.c:78 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the " @@ -802,11 +745,11 @@ msgstr "" "Ste si istý, že chcete zatvoriť %s? Ak tak urobíte, akékoľvek zmeny urobené " "od posledného exportu budú stratené." -#: src/libaudgui/confirm.c:77 +#: src/libaudgui/confirm.c:91 msgid "_Don't show this message again" msgstr "_Túto správu už nezobrazovať" -#: src/libaudgui/confirm.c:115 +#: src/libaudgui/confirm.c:128 msgid "Rename Playlist" msgstr "Premenovať zoznam skladieb" @@ -814,299 +757,319 @@ msgstr "Premenovať zoznam skladieb" msgid "settings ..." msgstr "nastavenia …" -#: src/libaudgui/equalizer.c:68 +#: src/libaudgui/equalizer.c:53 msgid "_Enable" msgstr "_Povoliť" -#: src/libaudgui/equalizer.c:140 +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "31 Hz" msgstr "31 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:140 +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "63 Hz" msgstr "63 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:126 msgid "125 Hz" msgstr "125 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:126 msgid "250 Hz" msgstr "250 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:126 msgid "500 Hz" msgstr "500 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:126 msgid "1 kHz" msgstr "1 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:126 msgid "2 kHz" msgstr "2 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:142 +#: src/libaudgui/equalizer.c:127 msgid "4 kHz" msgstr "4 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:142 +#: src/libaudgui/equalizer.c:127 msgid "8 kHz" msgstr "8 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:142 +#: src/libaudgui/equalizer.c:127 msgid "16 kHz" msgstr "16 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:147 +#: src/libaudgui/equalizer.c:132 msgid "Equalizer" msgstr "Ekvalizér" -#: src/libaudgui/equalizer.c:163 +#: src/libaudgui/equalizer.c:148 msgid "Preamp" msgstr "Predzosilnenie" -#: src/libaudgui/infopopup.c:249 +#: src/libaudgui/infopopup.c:211 msgid "Track Number" msgstr "Číslo stopy" -#: src/libaudgui/infopopup.c:251 +#: src/libaudgui/infopopup.c:213 msgid "Track Length" msgstr "Dĺžka stopy" -#: src/libaudgui/infowin.c:77 +#: src/libaudgui/infowin.c:78 msgid "Acid Jazz" msgstr "Acid Jazz" -#: src/libaudgui/infowin.c:78 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:79 msgid "Acid Rock" -msgstr "Hard Rock" +msgstr "Acid Rock" -#: src/libaudgui/infowin.c:79 +#: src/libaudgui/infowin.c:80 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" -#: src/libaudgui/infowin.c:80 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:81 msgid "Bebop" -msgstr "Bebob" +msgstr "Bebop" -#: src/libaudgui/infowin.c:81 +#: src/libaudgui/infowin.c:82 msgid "Bluegrass" msgstr "Bluegrass" -#: src/libaudgui/infowin.c:82 +#: src/libaudgui/infowin.c:83 msgid "Blues" msgstr "Blues" -#: src/libaudgui/infowin.c:83 +#: src/libaudgui/infowin.c:84 msgid "Chamber Music" msgstr "Komorná hudba" -#: src/libaudgui/infowin.c:84 +#: src/libaudgui/infowin.c:85 msgid "Classical" msgstr "Klasika" -#: src/libaudgui/infowin.c:85 +#: src/libaudgui/infowin.c:86 msgid "Country" msgstr "Country" -#: src/libaudgui/infowin.c:86 +#: src/libaudgui/infowin.c:87 msgid "Death Metal" msgstr "Death Metal" -#: src/libaudgui/infowin.c:87 +#: src/libaudgui/infowin.c:88 msgid "Disco" msgstr "Disco" -#: src/libaudgui/infowin.c:88 +#: src/libaudgui/infowin.c:89 msgid "Easy Listening" msgstr "Príjemné počúvanie" -#: src/libaudgui/infowin.c:89 +#: src/libaudgui/infowin.c:90 msgid "Folk" msgstr "Folk" -#: src/libaudgui/infowin.c:90 +#: src/libaudgui/infowin.c:91 msgid "Funk" msgstr "Funk" -#: src/libaudgui/infowin.c:91 +#: src/libaudgui/infowin.c:92 msgid "Gangsta Rap" msgstr "Gangsta Rap" -#: src/libaudgui/infowin.c:92 +#: src/libaudgui/infowin.c:93 msgid "Gospel" msgstr "Gospel" -#: src/libaudgui/infowin.c:93 +#: src/libaudgui/infowin.c:94 msgid "Grunge" msgstr "Grunge" -#: src/libaudgui/infowin.c:94 +#: src/libaudgui/infowin.c:95 msgid "Hard Rock" msgstr "Hard Rock" -#: src/libaudgui/infowin.c:95 +#: src/libaudgui/infowin.c:96 msgid "Heavy Metal" msgstr "Heavy Metal" -#: src/libaudgui/infowin.c:96 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:97 msgid "Hip-hop" -msgstr "Hip-Hop" +msgstr "Hip-hop" -#: src/libaudgui/infowin.c:97 +#: src/libaudgui/infowin.c:98 msgid "House" msgstr "House" -#: src/libaudgui/infowin.c:98 +#: src/libaudgui/infowin.c:99 msgid "Jazz" msgstr "Jazz" -#: src/libaudgui/infowin.c:99 +#: src/libaudgui/infowin.c:100 msgid "Jungle" msgstr "Jungle" -#: src/libaudgui/infowin.c:100 +#: src/libaudgui/infowin.c:101 msgid "Metal" msgstr "Metal" -#: src/libaudgui/infowin.c:101 +#: src/libaudgui/infowin.c:102 msgid "New Age" msgstr "New Age" -#: src/libaudgui/infowin.c:102 +#: src/libaudgui/infowin.c:103 msgid "New Wave" msgstr "Nová vlna" -#: src/libaudgui/infowin.c:103 +#: src/libaudgui/infowin.c:104 msgid "Noise" msgstr "Ruch" -#: src/libaudgui/infowin.c:104 +#: src/libaudgui/infowin.c:105 msgid "Pop" msgstr "Pop" -#: src/libaudgui/infowin.c:105 +#: src/libaudgui/infowin.c:106 msgid "Punk Rock" msgstr "Punk Rock" -#: src/libaudgui/infowin.c:106 +#: src/libaudgui/infowin.c:107 msgid "Rap" msgstr "Rap" -#: src/libaudgui/infowin.c:107 +#: src/libaudgui/infowin.c:108 msgid "Reggae" msgstr "Reggae" -#: src/libaudgui/infowin.c:108 +#: src/libaudgui/infowin.c:109 msgid "Rock" msgstr "Rock" -#: src/libaudgui/infowin.c:109 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:110 msgid "Rock and Roll" -msgstr "Rock & Roll" +msgstr "Rock and Roll" -#: src/libaudgui/infowin.c:110 +#: src/libaudgui/infowin.c:111 msgid "Rhythm and Blues" -msgstr "" +msgstr "Rhythm and Blues" -#: src/libaudgui/infowin.c:111 +#: src/libaudgui/infowin.c:112 msgid "Ska" msgstr "Ska" -#: src/libaudgui/infowin.c:112 +#: src/libaudgui/infowin.c:113 msgid "Soul" msgstr "Soul" -#: src/libaudgui/infowin.c:113 +#: src/libaudgui/infowin.c:114 msgid "Swing" msgstr "Swing" -#: src/libaudgui/infowin.c:114 +#: src/libaudgui/infowin.c:115 msgid "Techno" msgstr "Techno" -#: src/libaudgui/infowin.c:115 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:116 msgid "Trip-hop" -msgstr "Trip-Hop" +msgstr "Trip-hop" -#: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:361 -#: src/libaudgui/infowin.c:364 src/libaudgui/infowin.c:367 +#: src/libaudgui/infowin.c:180 src/libaudgui/infowin.c:366 +#: src/libaudgui/infowin.c:369 src/libaudgui/infowin.c:372 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" msgstr "<span size=\"small\">-</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:265 +#: src/libaudgui/infowin.c:270 msgid "Metadata updated successfully" msgstr "Matadáta boli úspešne aktualizované" -#: src/libaudgui/infowin.c:270 +#: src/libaudgui/infowin.c:275 msgid "Metadata updating failed" msgstr "Aktualizácia metadát zlyhala" -#: src/libaudgui/infowin.c:318 +#: src/libaudgui/infowin.c:323 msgid "Track Information" msgstr "Informácie o stope" -#: src/libaudgui/infowin.c:350 +#: src/libaudgui/infowin.c:355 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" msgstr "<span size=\"small\">Formát:</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:354 +#: src/libaudgui/infowin.c:359 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" msgstr "<span size=\"small\">Kvalita:</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:357 +#: src/libaudgui/infowin.c:362 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" msgstr "<span size=\"small\">Dátový tok:</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:387 +#: src/libaudgui/infowin.c:392 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"small\">Názov</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:399 +#: src/libaudgui/infowin.c:404 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"small\">Umelec</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:411 +#: src/libaudgui/infowin.c:416 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"small\">Album</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:423 +#: src/libaudgui/infowin.c:428 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"small\">Komentár</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:435 +#: src/libaudgui/infowin.c:440 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"small\">Žáner</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:456 +#: src/libaudgui/infowin.c:461 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"small\">Rok</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:467 +#: src/libaudgui/infowin.c:472 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"small\">Číslo stopy</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:549 +#: src/libaudgui/infowin.c:551 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "%d kb/s" -#: src/libaudgui/infowin.c:579 +#: src/libaudgui/infowin.c:578 #, c-format msgid "No info available for %s.\n" msgstr "Pre %s nie sú dostupné žiadne informácie.\n" -#: src/libaudgui/ui_about.c:71 +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75 +msgid "Jump to Time" +msgstr "Skočiť na čas" + +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90 +msgid "mm:ss" +msgstr "mm:ss" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +msgid "Export Playlist" +msgstr "Exportovať zoznam skladieb" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +msgid "Import Playlist" +msgstr "Importovať zoznam skladieb" + +#: src/libaudgui/playlists.c:72 +#, c-format +msgid "Overwrite %s?" +msgstr "Prepísať %s?" + +#: src/libaudgui/queue-manager.c:198 +msgid "Queue Manager" +msgstr "Správca fronty" + +#: src/libaudgui/ui_about.c:69 msgid "About Audacious" msgstr "O Audacious" -#: src/libaudgui/ui_about.c:93 src/libaudgui/ui_credits.c:122 +#: src/libaudgui/ui_about.c:90 src/libaudgui/ui_credits.c:122 msgid "Credits" msgstr "Zásluhy" @@ -1130,91 +1093,100 @@ msgstr "Zatvoriť okno po otvorení" msgid "Close dialog on Add" msgstr "Zatvoriť okno po pridaní" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:133 -msgid "Un_queue" -msgstr "O_dobrať z fronty" - -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:135 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:512 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:112 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:120 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:329 msgid "_Queue" msgstr "Pri_dať do fronty" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:399 -msgid "Jump to Track" -msgstr "Skok na stopu" +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:118 +msgid "Un_queue" +msgstr "O_dobrať z fronty" + +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:261 +msgid "Jump to Song" +msgstr "Skočiť na skladbu" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:442 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:284 msgid "Filter: " msgstr "Filter: " -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:443 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:285 msgid "_Filter:" msgstr "_Filter:" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:461 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:295 msgid "Remember" msgstr "Zapamätať si filter" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:470 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:302 msgid "Clea_r" msgstr "Vyči_stiť" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:504 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:322 msgid "Close on Jump" msgstr "Zatvoriť po skoku" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:253 msgid "Playlist Manager" msgstr "Správca zoznamu skladieb" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:280 msgid "Entries" msgstr "Položky" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:301 msgid "_Rename" msgstr "P_remenovať" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:325 msgid "_Close dialog on activating playlist" msgstr "_Zatvoriť okno po aktivácii zoznamu skladieb" -#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58 +#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51 msgid "Open URL" msgstr "Otvoriť URL" -#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58 +#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51 msgid "Add URL" msgstr "Pridať URL" +#: src/libaudgui/util.c:97 +msgid "" +"\n" +"(Further messages have been hidden.)" +msgstr "" +"\n" +"(Ďalšie správy boli skryté.)" + #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Súbor nie je platný .desktop súbor" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:191 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Nerozpoznaná verzia '%s' súboru pracovnej plochy" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:974 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Spúšťa sa %s" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1116 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikácia neprijíma dokumenty v príkazovom riadku" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1184 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Nerozpoznaná spúšťacia voľba: %d" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1391 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "URI adresa dokumentu sa nedá predať položke pracovnej plochy 'Type=Link'" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1412 msgid "Not a launchable item" msgstr "Nespustiteľná položka" @@ -1239,391 +1211,11 @@ msgid "ID" msgstr "IDENTIFIKÁTOR" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:253 -#, fuzzy msgid "Session management options:" -msgstr "Možnosti správy relácie" +msgstr "Možnosti správcu relácie:" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254 -#, fuzzy msgid "Show session management options" -msgstr "Zobraziť možnosti správy relácie" - -#~ msgid "" -#~ "Running multiple instances of Audacious can lead to corrupted " -#~ "configuration files. If Audacious is not already running, or if you want " -#~ "to run another instance anyway, please delete the file %s and run " -#~ "Audacious again. Audacious will now close." -#~ msgstr "" -#~ "Spúšťanie viacerých inštancií Audacious môže viesť k poškodeniu " -#~ "konfiguračných súborov. Ak Audacious ešte nie je spustený, alebo chcete " -#~ "aj tak spustiť ďalšiu inštanciu, prosím, vymažte súbor %s a spuste " -#~ "Audacious znova. Audacious sa teraz ukončí." - -#~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" -#~ msgstr "%s: Nepodarilo sa otvoriť displej, ukončujem sa.\n" - -#~ msgid "Preamp:" -#~ msgstr "Predzosilnenie:" - -#~ msgid "Default gain:" -#~ msgstr "Štandardné zosilnenie:" - -#~ msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." -#~ msgstr "" -#~ "Toto zosilnenie bude použité v prípade, že súbor neobsahuje informácie o " -#~ "zosilnení pri prehrávaní." - -#~ msgid "" -#~ "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to " -#~ "prevent signal clipping is not to use positive values above.</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span size=\"small\">Prosím, zapamätajte si, že najlepšou ochranou proti " -#~ "orezaniu signálu je nepoužívať kladné hodnoty vyššie uvedených parametrov." -#~ "</span>" - -#~ msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" -#~ msgstr "<b>Nastavenie zosilnenia pri prehrávaní</b>" - -#~ msgid "Track gain/peak" -#~ msgstr "Zosilnenie/vrchol skladby" - -#~ msgid "Album gain/peak" -#~ msgstr "Zosilnenie/vrchol albumu" - -#~ msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" -#~ msgstr "" -#~ "Použije hodnotu vrcholu z informácii o zosilnení pri prehrávaní na " -#~ "ochranu proti orezaniu signálu" - -#~ msgid "Classic Rock" -#~ msgstr "Klasický rok" - -#~ msgid "Dance" -#~ msgstr "Tanečná" - -#~ msgid "Oldies" -#~ msgstr "Oldies" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Iná" - -#~ msgid "R&B" -#~ msgstr "R&B" - -#~ msgid "Industrial" -#~ msgstr "Industrial" - -#~ msgid "Alternative" -#~ msgstr "Alternatívna hudba" - -#~ msgid "Pranks" -#~ msgstr "Pranks" - -#~ msgid "Soundtrack" -#~ msgstr "Soundtrack" - -#~ msgid "Euro-Techno" -#~ msgstr "Euro-Techno" - -#~ msgid "Vocal" -#~ msgstr "Vokálna" - -#~ msgid "Jazz+Funk" -#~ msgstr "Jazz+Funk" - -#~ msgid "Fusion" -#~ msgstr "Fúzia" - -#~ msgid "Trance" -#~ msgstr "Trance" - -#~ msgid "Instrumental" -#~ msgstr "Inštrumentálna" - -#~ msgid "Acid" -#~ msgstr "Acid" - -#~ msgid "Game" -#~ msgstr "Game" - -#~ msgid "Sound Clip" -#~ msgstr "Zvukový klip" - -#~ msgid "AlternRock" -#~ msgstr "AlternRock" - -#~ msgid "Bass" -#~ msgstr "Bass" - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Punk" - -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Space" - -#~ msgid "Meditative" -#~ msgstr "Meditatívna" - -#~ msgid "Instrumental Pop" -#~ msgstr "Inštrumentálny pop" - -#~ msgid "Instrumental Rock" -#~ msgstr "Inštrumentálny rock" - -#~ msgid "Ethnic" -#~ msgstr "Etnická hudba" - -#~ msgid "Gothic" -#~ msgstr "Gotická hudba" - -#~ msgid "Darkwave" -#~ msgstr "Darkwave" - -#~ msgid "Techno-Industrial" -#~ msgstr "Techno-Industrial" - -#~ msgid "Electronic" -#~ msgstr "Elektronická" - -#~ msgid "Pop-Folk" -#~ msgstr "Pop-Folk" - -#~ msgid "Eurodance" -#~ msgstr "Eurodance" - -#~ msgid "Dream" -#~ msgstr "Dream" - -#~ msgid "Southern Rock" -#~ msgstr "Južanský rock" - -#~ msgid "Comedy" -#~ msgstr "Komédia" - -#~ msgid "Cult" -#~ msgstr "Cult" - -#~ msgid "Top 40" -#~ msgstr "Top 40" - -#~ msgid "Christian Rap" -#~ msgstr "Kresťanský rap" - -#~ msgid "Pop/Funk" -#~ msgstr "Pop/Funk" - -#~ msgid "Native American" -#~ msgstr "Indiánska hudba" - -#~ msgid "Cabaret" -#~ msgstr "Kabaret" - -#~ msgid "Psychedelic" -#~ msgstr "Psychedelic" - -#~ msgid "Rave" -#~ msgstr "Rave" - -#~ msgid "Showtunes" -#~ msgstr "Showtunes" - -#~ msgid "Trailer" -#~ msgstr "Upútavka" - -#~ msgid "Lo-Fi" -#~ msgstr "Lo-Fi" - -#~ msgid "Tribal" -#~ msgstr "Tribal" - -#~ msgid "Acid Punk" -#~ msgstr "Acid Punk" - -#~ msgid "Polka" -#~ msgstr "Polka" - -#~ msgid "Retro" -#~ msgstr "Retro" - -#~ msgid "Musical" -#~ msgstr "Muzikál" - -#~ msgid "Folk/Rock" -#~ msgstr "Folk/Rock" - -#~ msgid "National Folk" -#~ msgstr "Národná ľudová" - -#~ msgid "Fast-Fusion" -#~ msgstr "Fast-Fusion" - -#~ msgid "Latin" -#~ msgstr "Latinská" - -#~ msgid "Revival" -#~ msgstr "Revival" - -#~ msgid "Celtic" -#~ msgstr "Keltská" - -#~ msgid "Avantgarde" -#~ msgstr "Avantgardná" - -#~ msgid "Gothic Rock" -#~ msgstr "Gotický rock" - -#~ msgid "Progressive Rock" -#~ msgstr "Progresívny rock" - -#~ msgid "Psychedelic Rock" -#~ msgstr "Psychedelic Rock" - -#~ msgid "Symphonic Rock" -#~ msgstr "Symfonický rock" - -#~ msgid "Slow Rock" -#~ msgstr "Slow Rock" - -#~ msgid "Big Band" -#~ msgstr "Big Band" - -#~ msgid "Chorus" -#~ msgstr "Chorus" - -#~ msgid "Acoustic" -#~ msgstr "Akustická" - -#~ msgid "Humour" -#~ msgstr "Humor" - -#~ msgid "Speech" -#~ msgstr "Hovorené slovo" - -#~ msgid "Chanson" -#~ msgstr "Šansón" - -#~ msgid "Opera" -#~ msgstr "Opera" - -#~ msgid "Sonata" -#~ msgstr "Sonáta" - -#~ msgid "Symphony" -#~ msgstr "Symfónia" - -#~ msgid "Booty Bass" -#~ msgstr "Booty Bass" - -#~ msgid "Primus" -#~ msgstr "Primus" - -#~ msgid "Porn Groove" -#~ msgstr "Porn Groove" - -#~ msgid "Satire" -#~ msgstr "Satira" - -#~ msgid "Slow Jam" -#~ msgstr "Slow Jam" - -#~ msgid "Club" -#~ msgstr "Club" - -#~ msgid "Tango" -#~ msgstr "Tango" - -#~ msgid "Samba" -#~ msgstr "Samba" - -#~ msgid "Folklore" -#~ msgstr "Folklór" - -#~ msgid "Ballad" -#~ msgstr "Balada" - -#~ msgid "Power Ballad" -#~ msgstr "Rocková balada" - -#~ msgid "Rhythmic Soul" -#~ msgstr "Rytmický soul" - -#~ msgid "Freestyle" -#~ msgstr "Freestyle" - -#~ msgid "Duet" -#~ msgstr "Duet" - -#~ msgid "Drum Solo" -#~ msgstr "Drum Solo" - -#~ msgid "A Cappella" -#~ msgstr "A Cappella" - -#~ msgid "Euro-House" -#~ msgstr "Euro-House" - -#~ msgid "Dance Hall" -#~ msgstr "Dance Hall" - -#~ msgid "Goa" -#~ msgstr "Goa" - -#~ msgid "Drum & Bass" -#~ msgstr "Drum & Bass" - -#~ msgid "Club-House" -#~ msgstr "Club-House" - -#~ msgid "Hardcore" -#~ msgstr "Hardcore" - -#~ msgid "Terror" -#~ msgstr "Terror" - -#~ msgid "Indie" -#~ msgstr "Indie" - -#~ msgid "BritPop" -#~ msgstr "BritPop" - -#~ msgid "Negerpunk" -#~ msgstr "Negerpunk" - -#~ msgid "Polsk Punk" -#~ msgstr "Polsk Punk" - -#~ msgid "Beat" -#~ msgstr "Beat" - -#~ msgid "Christian Gangsta Rap" -#~ msgstr "Kresťanský gangsta rap" - -#~ msgid "Black Metal" -#~ msgstr "Black Metal" - -#~ msgid "Crossover" -#~ msgstr "Crossover" - -#~ msgid "Contemporary Christian" -#~ msgstr "Contemporary Christian" - -#~ msgid "Christian Rock" -#~ msgstr "Kresťanský rock" - -#~ msgid "Merengue" -#~ msgstr "Merengue" - -#~ msgid "Salsa" -#~ msgstr "Salsa" - -#~ msgid "Thrash Metal" -#~ msgstr "Thrash Metal" - -#~ msgid "Anime" -#~ msgstr "Anime" +msgstr "Zobraziť možnosti správcu relácie" -#~ msgid "JPop" -#~ msgstr "JPop" -#~ msgid "Synthpop" -#~ msgstr "Synthpop" diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po new file mode 100644 index 0000000..88d42c2 --- /dev/null +++ b/po/sl.po @@ -0,0 +1,1205 @@ +# Slovenian translation for Audacious +# Copyright (C) Audacious Translators +# This file is distributed under the same license as the Audacious package. +# +# Translators: +# kv1dr <poznic.davor@gmail.com>, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Audacious\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/browse/AUD\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-19 21:32-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-20 10:45+0000\n" +"Last-Translator: kv1dr <poznic.davor@gmail.com>\n" +"Language-Team: Slovenian\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: sl\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n%100==4 ? 2 : 3)\n" + +#: src/audacious/adder.c:71 +msgid "Searching ..." +msgstr "Iščem ..." + +#: src/audacious/adder.c:97 +#, c-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "%d datoteka najdena" +msgstr[1] "%d datoteki najdeni" +msgstr[2] "%d datotek najdene" +msgstr[3] "%d datotek najdenih" + +#: src/audacious/chardet.c:38 +msgid " (invalid UTF-8)" +msgstr " (neveljaven UTF-8)" + +#: src/audacious/credits.c:35 +msgid "Core developers:" +msgstr "Razvijalci jedra:" + +#: src/audacious/credits.c:49 +msgid "Graphics:" +msgstr "Grafika:" + +#: src/audacious/credits.c:54 +msgid "Default skin:" +msgstr "Privzeta obleka:" + +#: src/audacious/credits.c:60 +msgid "Plugin development:" +msgstr "Razvijalci vtičnikov:" + +#: src/audacious/credits.c:83 +msgid "Patch authors:" +msgstr "Avtorji popravkov:" + +#: src/audacious/credits.c:126 +msgid "1.x developers:" +msgstr "Razvijalci različice 1.x:" + +#: src/audacious/credits.c:148 +msgid "BMP Developers:" +msgstr "BMP razvijalci:" + +#: src/audacious/credits.c:180 +msgid "Belarusian:" +msgstr "Beloruščina:" + +#: src/audacious/credits.c:183 +msgid "Basque:" +msgstr "" + +#: src/audacious/credits.c:186 +msgid "Brazilian Portuguese:" +msgstr "Brazilska portugalščina:" + +#: src/audacious/credits.c:191 +msgid "Breton:" +msgstr "" + +#: src/audacious/credits.c:194 +msgid "Bulgarian:" +msgstr "Bolgarščina:" + +#: src/audacious/credits.c:197 +msgid "Catalan:" +msgstr "Katalonščina:" + +#: src/audacious/credits.c:200 +msgid "Chinese:" +msgstr "Kitajščina:" + +#: src/audacious/credits.c:203 +msgid "Croatian:" +msgstr "Hrvaščina:" + +#: src/audacious/credits.c:206 +msgid "Czech:" +msgstr "Češčina:" + +#: src/audacious/credits.c:209 +msgid "Dutch:" +msgstr "Nizozemščina:" + +#: src/audacious/credits.c:213 +msgid "Estonian:" +msgstr "Estonščina:" + +#: src/audacious/credits.c:216 +msgid "Finnish:" +msgstr "Finščina:" + +#: src/audacious/credits.c:221 +msgid "French:" +msgstr "Francoščina:" + +#: src/audacious/credits.c:227 +msgid "German:" +msgstr "Nemščina:" + +#: src/audacious/credits.c:234 +msgid "Georgian:" +msgstr "Gruzijščina:" + +#: src/audacious/credits.c:237 +msgid "Greek:" +msgstr "Grščina:" + +#: src/audacious/credits.c:242 +msgid "Hindi:" +msgstr "Hindijščina:" + +#: src/audacious/credits.c:245 +msgid "Hungarian:" +msgstr "Madžarščina:" + +#: src/audacious/credits.c:249 +msgid "Italian:" +msgstr "Italijanščina:" + +#: src/audacious/credits.c:253 +msgid "Japanese:" +msgstr "Japonščina:" + +#: src/audacious/credits.c:256 +msgid "Korean:" +msgstr "Korejščina:" + +#: src/audacious/credits.c:259 +msgid "Latvian:" +msgstr "Latvijščina:" + +#: src/audacious/credits.c:262 +msgid "Lithuanian:" +msgstr "Litovščina:" + +#: src/audacious/credits.c:267 +msgid "Macedonian:" +msgstr "Makedonščina:" + +#: src/audacious/credits.c:270 +msgid "Polish:" +msgstr "Polščina:" + +#: src/audacious/credits.c:276 +msgid "Portuguese:" +msgstr "Portugalščina:" + +#: src/audacious/credits.c:279 +msgid "Romanian:" +msgstr "Romunščina:" + +#: src/audacious/credits.c:283 +msgid "Russian:" +msgstr "Ruščina:" + +#: src/audacious/credits.c:287 +msgid "Serbian (Latin):" +msgstr "Srbščina (latinsko):" + +#: src/audacious/credits.c:290 +msgid "Serbian (Cyrillic):" +msgstr "Srbščina (cirilica):" + +#: src/audacious/credits.c:293 +msgid "Simplified Chinese:" +msgstr "Poenostavljena kitajščina:" + +#: src/audacious/credits.c:296 +msgid "Slovak:" +msgstr "Slovaščina:" + +#: src/audacious/credits.c:299 +msgid "Spanish:" +msgstr "Španščina:" + +#: src/audacious/credits.c:306 +msgid "Swedish:" +msgstr "Švedščina:" + +#: src/audacious/credits.c:309 +msgid "Traditional Chinese:" +msgstr "Tradicionalna kitajščina:" + +#: src/audacious/credits.c:315 +msgid "Turkish:" +msgstr "Turščina:" + +#: src/audacious/credits.c:319 +msgid "Ukrainian:" +msgstr "Ukrajinščina:" + +#: src/audacious/credits.c:323 +msgid "Vietnamese:" +msgstr "Vietnamščina:" + +#: src/audacious/credits.c:326 +msgid "Welsh:" +msgstr "Valižanščina:" + +#: src/audacious/drct.c:234 +msgid "Temporary Playlist" +msgstr "Začasni seznam predvajanja" + +#: src/audacious/equalizer_preset.c:186 +#, c-format +msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" +msgstr "" + +#: src/audacious/main.c:239 +msgid "Skip backwards in playlist" +msgstr "" + +#: src/audacious/main.c:240 +msgid "Start playing current playlist" +msgstr "" + +#: src/audacious/main.c:241 +msgid "Pause current song" +msgstr "" + +#: src/audacious/main.c:242 +msgid "Stop current song" +msgstr "Ustavi trenutno pesem" + +#: src/audacious/main.c:243 +msgid "Pause if playing, play otherwise" +msgstr "" + +#: src/audacious/main.c:244 +msgid "Skip forward in playlist" +msgstr "" + +#: src/audacious/main.c:245 +msgid "Display Jump to File dialog" +msgstr "" + +#: src/audacious/main.c:246 +msgid "Add files to the playlist" +msgstr "" + +#: src/audacious/main.c:247 +msgid "Add new files to a temporary playlist" +msgstr "" + +#: src/audacious/main.c:248 +msgid "Display the main window" +msgstr "" + +#: src/audacious/main.c:249 +msgid "Show version" +msgstr "Prikaži različico" + +#: src/audacious/main.c:250 +msgid "Print debugging messages" +msgstr "" + +#: src/audacious/main.c:251 +msgid "Headless mode (beta)" +msgstr "" + +#: src/audacious/main.c:252 +msgid "FILE..." +msgstr "DATOTEKA ..." + +#: src/audacious/main.c:264 +msgid "- play multimedia files" +msgstr "- predvajaj večpredstavnostne datoteke" + +#: src/audacious/main.c:274 +#, c-format +msgid "" +"%s: %s\n" +"Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "" +"%s: %s\n" +"Poizkusi `%s --help' za več informacij.\n" + +#: src/audacious/main.c:547 +msgid "Audacious" +msgstr "Audacious" + +#: src/audacious/playback.c:303 +#, c-format +msgid "No decoder found for %s." +msgstr "" + +#: src/audacious/playlist-new.c:315 +msgid "Untitled Playlist" +msgstr "Neimenovan seznam predvajanja" + +#: src/audacious/playlist-new.c:1496 +msgid "" +"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress" +" (or has been disabled)." +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:88 +msgid "Audio" +msgstr "Zvok" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:89 +msgid "Network" +msgstr "Omrežje" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:90 src/audacious/ui_preferences.c:1634 +msgid "Playlist" +msgstr "Seznam predvajanja" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:91 +msgid "Plugins" +msgstr "Vtičniki" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:97 src/libaudgui/infopopup.c:203 +msgid "Artist" +msgstr "Izvajalec" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:205 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:201 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:276 +msgid "Title" +msgstr "Naslov" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:100 +msgid "Tracknumber" +msgstr "Št. skladbe" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:101 src/libaudgui/infopopup.c:207 +msgid "Genre" +msgstr "Zvrst" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:102 +msgid "Filename" +msgstr "Ime datoteke" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:103 +msgid "Filepath" +msgstr "Pot datoteke" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:104 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:105 src/libaudgui/infopopup.c:209 +msgid "Year" +msgstr "Leto" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:106 +msgid "Comment" +msgstr "Komentar" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:107 +msgid "Codec" +msgstr "Kodek" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:108 +msgid "Quality" +msgstr "Kvaliteta" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:114 +msgid "None" +msgstr "Ničesar" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:115 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabščina" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:116 +msgid "Baltic" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:117 +msgid "Chinese" +msgstr "Kitajščina" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:118 +msgid "Greek" +msgstr "Grščina" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:119 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrejščina" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:120 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonščina" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:121 +msgid "Korean" +msgstr "Korejščina" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:122 +msgid "Polish" +msgstr "Polščina" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:123 +msgid "Russian" +msgstr "Ruščina" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:124 +msgid "Taiwanese" +msgstr "Tajvanščina" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:125 +msgid "Turkish" +msgstr "Turščina" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:147 +msgid "Album mode" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:150 +msgid "<b>Output Settings</b>" +msgstr "<b>Nastavitve odvoda</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:152 +msgid "Bit depth:" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:155 +msgid "Buffer size:" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:157 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:158 +msgid "Use software volume control (not recommended)" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:160 +msgid "<b>Replay Gain</b>" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:161 +msgid "Enable Replay Gain" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:164 +msgid "Prevent clipping (recommended)" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:166 +msgid "<b>Adjust Levels</b>" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:167 +msgid "Amplify all files:" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:169 src/audacious/ui_preferences.c:172 +msgid "dB" +msgstr "dB" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:170 +msgid "Amplify untagged files:" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:175 +msgid "Proxy hostname:" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:176 +msgid "Proxy port:" +msgstr "Proxy vrata:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:179 +msgid "Proxy username:" +msgstr "Proxy uporabniško ime:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:180 +msgid "Proxy password:" +msgstr "Proxy geslo:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:184 +msgid "<b>Proxy Configuration</b>" +msgstr "<b>Proxy konfiguracija</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:185 +msgid "Enable proxy usage" +msgstr "Omogoči uporabi Proxy-ja" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:188 +msgid "Use authentication with proxy" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:196 +msgid "Auto character encoding detector for:" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 +msgid "Fallback character encodings:" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 +msgid "Continue playback on startup" +msgstr "Nadaljuj predvajanje ob zagonu programa" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:208 +msgid "Advance when the current song is deleted" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:210 +msgid "Clear the playlist when opening files" +msgstr "Počisti seznam predvajanja ob odpiranju datotek" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 +msgid "Open files in a temporary playlist" +msgstr "Odpri datoteke v začasnem seznamu predvajanja" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 +msgid "<b>Metadata</b>" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:215 +msgid "Do not load metadata for songs until played" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +msgid "TITLE" +msgstr "NASLOV" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:234 +msgid "ARTIST - TITLE" +msgstr "IZVAJALEC - NASLOV" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 +msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" +msgstr "IZVAJALEC - ALBUM - NASLOV" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 +msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:237 +msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:238 +msgid "ALBUM - TITLE" +msgstr "ALBUM - NASLOV" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:577 +msgid "Category" +msgstr "Kategorija" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:801 +msgid "Popup Information Settings" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:810 +msgid "<b>Cover image retrieve</b>" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:815 +msgid "" +"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " +"the filename. You can specify those words in the lists below, separated " +"using commas." +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:832 +msgid "Exclude:" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:839 +msgid "Include:" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:856 +msgid "Recursively search for cover" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:866 +msgid "Search depth: " +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:880 +msgid "Use per-file cover" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:883 +msgid "<b>Miscellaneous</b>" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:892 +msgid "Show Progress bar for the current track" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:902 +msgid "Delay until filepopup comes up: " +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1340 +msgid "Custom" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1383 +msgid "<b>Song Display</b>" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1392 +msgid "Show song numbers" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1403 +msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1425 +msgid "Show information about titlestring format" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1441 +msgid "Custom string:" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1448 +msgid "Title format:" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +msgid "<b>Popup Information</b>" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1474 +msgid "Show popup information for playlist entries" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1475 +msgid "" +"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " +"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " +"number, track length, and artwork." +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1486 +msgid "Edit settings for popup information" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1575 +msgid "Output plugin:" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1634 +msgid "Transport" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1634 +msgid "Input" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1635 +msgid "Effect" +msgstr "Efekti" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1635 +msgid "Visualization" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1635 +msgid "General" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1675 +msgid "Audacious Preferences" +msgstr "Nastavitve Audacious" + +#: src/audacious/util.c:123 +#, c-format +msgid "Could not create directory (%s): %s\n" +msgstr "" + +#: src/audtool/handlers_playlist.c:274 +msgid "Position not found." +msgstr "" + +#: src/audtool/handlers_vitals.c:64 +msgid "No song playing." +msgstr "Nobena pesem se ne predvaja" + +#: src/libaudcore/tuple.c:685 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: src/libaudcore/tuple.c:687 +msgid "Stereo" +msgstr "Stereo" + +#: src/libaudcore/tuple.c:689 +#, c-format +msgid "%d channel" +msgid_plural "%d channels" +msgstr[0] "%d kanal" +msgstr[1] "%d kanala" +msgstr[2] "%d kanali" +msgstr[3] "%d kanalov" + +#: src/libaudgui/confirm.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the " +"playlist was exported will be lost." +msgstr "" + +#: src/libaudgui/confirm.c:91 +msgid "_Don't show this message again" +msgstr "_Ne prikaži več tega sporočila" + +#: src/libaudgui/confirm.c:128 +msgid "Rename Playlist" +msgstr "Preimenuj seznam predvajanja" + +#: src/libaudgui/effects-menu.c:76 +msgid "settings ..." +msgstr "nastavitve ..." + +#: src/libaudgui/equalizer.c:52 +msgid "_Enable" +msgstr "_Omogoči" + +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 +msgid "31 Hz" +msgstr "31 Hz" + +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 +msgid "63 Hz" +msgstr "63 Hz" + +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 +msgid "125 Hz" +msgstr "125 Hz" + +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 +msgid "250 Hz" +msgstr "250 Hz" + +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 +msgid "500 Hz" +msgstr "500 Hz" + +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 +msgid "1 kHz" +msgstr "1 kHz" + +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 +msgid "2 kHz" +msgstr "2 kHz" + +#: src/libaudgui/equalizer.c:126 +msgid "4 kHz" +msgstr "4 kHz" + +#: src/libaudgui/equalizer.c:126 +msgid "8 kHz" +msgstr "8 kHz" + +#: src/libaudgui/equalizer.c:126 +msgid "16 kHz" +msgstr "16 kHz" + +#: src/libaudgui/equalizer.c:131 +msgid "Equalizer" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/equalizer.c:147 +msgid "Preamp" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/infopopup.c:211 +msgid "Track Number" +msgstr "Številka skladbe" + +#: src/libaudgui/infopopup.c:213 +msgid "Track Length" +msgstr "Dolžina skladbe" + +#: src/libaudgui/infowin.c:77 +msgid "Acid Jazz" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/infowin.c:78 +msgid "Acid Rock" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/infowin.c:79 +msgid "Ambient" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/infowin.c:80 +msgid "Bebop" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/infowin.c:81 +msgid "Bluegrass" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/infowin.c:82 +msgid "Blues" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/infowin.c:83 +msgid "Chamber Music" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/infowin.c:84 +msgid "Classical" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/infowin.c:85 +msgid "Country" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/infowin.c:86 +msgid "Death Metal" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/infowin.c:87 +msgid "Disco" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/infowin.c:88 +msgid "Easy Listening" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/infowin.c:89 +msgid "Folk" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/infowin.c:90 +msgid "Funk" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/infowin.c:91 +msgid "Gangsta Rap" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/infowin.c:92 +msgid "Gospel" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/infowin.c:93 +msgid "Grunge" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/infowin.c:94 +msgid "Hard Rock" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/infowin.c:95 +msgid "Heavy Metal" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/infowin.c:96 +msgid "Hip-hop" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/infowin.c:97 +msgid "House" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/infowin.c:98 +msgid "Jazz" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/infowin.c:99 +msgid "Jungle" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/infowin.c:100 +msgid "Metal" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/infowin.c:101 +msgid "New Age" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/infowin.c:102 +msgid "New Wave" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/infowin.c:103 +msgid "Noise" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/infowin.c:104 +msgid "Pop" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/infowin.c:105 +msgid "Punk Rock" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/infowin.c:106 +msgid "Rap" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/infowin.c:107 +msgid "Reggae" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/infowin.c:108 +msgid "Rock" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/infowin.c:109 +msgid "Rock and Roll" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/infowin.c:110 +msgid "Rhythm and Blues" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/infowin.c:111 +msgid "Ska" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/infowin.c:112 +msgid "Soul" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/infowin.c:113 +msgid "Swing" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/infowin.c:114 +msgid "Techno" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/infowin.c:115 +msgid "Trip-hop" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:361 +#: src/libaudgui/infowin.c:364 src/libaudgui/infowin.c:367 +msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/infowin.c:265 +msgid "Metadata updated successfully" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/infowin.c:270 +msgid "Metadata updating failed" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/infowin.c:318 +msgid "Track Information" +msgstr "Podatk o skladbi" + +#: src/libaudgui/infowin.c:350 +msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Format:</span>" + +#: src/libaudgui/infowin.c:354 +msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Kvaliteta:</span>" + +#: src/libaudgui/infowin.c:357 +msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/infowin.c:387 +msgid "<span size=\"small\">Title</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Naslov</span>" + +#: src/libaudgui/infowin.c:399 +msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Izvajalec</span>" + +#: src/libaudgui/infowin.c:411 +msgid "<span size=\"small\">Album</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Album</span>" + +#: src/libaudgui/infowin.c:423 +msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Komentar</span>" + +#: src/libaudgui/infowin.c:435 +msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Zvrst</span>" + +#: src/libaudgui/infowin.c:456 +msgid "<span size=\"small\">Year</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Leto</span>" + +#: src/libaudgui/infowin.c:467 +msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Številka skladbe</span>" + +#: src/libaudgui/infowin.c:549 +#, c-format +msgid "%d kb/s" +msgstr "%d kb/s" + +#: src/libaudgui/infowin.c:579 +#, c-format +msgid "No info available for %s.\n" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75 +msgid "Jump to Time" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90 +msgid "mm:ss" +msgstr "mm:ss" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +msgid "Export Playlist" +msgstr "Izvozi seznam predvajanja" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +msgid "Import Playlist" +msgstr "Uvozi seznam predvajanja" + +#: src/libaudgui/playlists.c:72 +#, c-format +msgid "Overwrite %s?" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/queue-manager.c:185 +msgid "Queue Manager" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/ui_about.c:69 +msgid "About Audacious" +msgstr "O Audacious" + +#: src/libaudgui/ui_about.c:90 src/libaudgui/ui_credits.c:122 +msgid "Credits" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/ui_credits.c:126 +msgid "Translators" +msgstr "Prevajalci" + +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109 +msgid "Open Files" +msgstr "Odpri datoteke" + +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109 +msgid "Add Files" +msgstr "Dodaj datoteke" + +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111 +msgid "Close dialog on Open" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111 +msgid "Close dialog on Add" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:103 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:111 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:322 +msgid "_Queue" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:109 +msgid "Un_queue" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:239 +msgid "Jump to Track" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:277 +msgid "Filter: " +msgstr "" + +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:278 +msgid "_Filter:" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:288 +msgid "Remember" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:295 +msgid "Clea_r" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:315 +msgid "Close on Jump" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:250 +msgid "Playlist Manager" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:277 +msgid "Entries" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:298 +msgid "_Rename" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:322 +msgid "_Close dialog on activating playlist" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51 +msgid "Open URL" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51 +msgid "Add URL" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/util.c:95 +msgid "" +"\n" +"(Further messages have been hidden.)" +msgstr "" + +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "" + +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "" + +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:967 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "" + +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1108 +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "" + +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1176 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "" + +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1375 +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "" + +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1396 +msgid "Not a launchable item" +msgstr "" + +#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "" + +#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "" + +#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "DATOTEKA" + +#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "" + +#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "" + +#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "" + + @@ -1,32 +1,43 @@ -# translation of sr.po to -# Strahinja Kustudic <kustudic@gmail.com>, 2007, 2008. -# translation of audacious.pot to Serbian Cyrillic -# Copyright (C) 2007 Strahinja Kustudić <kustodian@gmail.com> +# Serbian translation for Audacious +# Copyright (C) Audacious translators # This file is distributed under the same license as the Audacious package. +# +# Translators: +# Strahinja Kustudic <kustudic@gmail.com>, 2007, 2008. +# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: sr\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2008-07-19 11:57+0200\n" -"Last-Translator: Strahinja Kustudic <kustudic@gmail.com>\n" -"Language-Team: <en@li.org>\n" -"Language: \n" +"Project-Id-Version: Audacious\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-29 19:27-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-08 17:19+0000\n" +"Last-Translator: MirosNik <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n" +"Language-Team: Serbian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" -"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"Language: sr\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" + +#: src/audacious/adder.c:77 +msgid "Searching ..." +msgstr "Тражим ..." + +#: src/audacious/adder.c:113 +#, c-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "Пронашао сам %d датотеку" +msgstr[1] "Пронашао сам %d датотеке" +msgstr[2] "Пронашао сам %d датотека" -#: src/audacious/chardet.c:37 +#: src/audacious/chardet.c:39 msgid " (invalid UTF-8)" -msgstr " (неисправан UTF-8)" +msgstr " (неисправан УТФ-8)" #: src/audacious/credits.c:35 -#, fuzzy msgid "Core developers:" -msgstr "0.1.x ствараоци:" +msgstr "Програмери језгра:" #: src/audacious/credits.c:49 msgid "Graphics:" @@ -34,1100 +45,1031 @@ msgstr "Графика:" #: src/audacious/credits.c:54 msgid "Default skin:" -msgstr "Подразумевана маска:" +msgstr "Основна маска:" #: src/audacious/credits.c:60 msgid "Plugin development:" -msgstr "Развој додатака:" +msgstr "Развој прикључка:" #: src/audacious/credits.c:83 msgid "Patch authors:" msgstr "Аутори закрпа:" -#: src/audacious/credits.c:126 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:127 msgid "1.x developers:" msgstr "0.1.x ствараоци:" -#: src/audacious/credits.c:148 +#: src/audacious/credits.c:149 msgid "BMP Developers:" -msgstr "BMP ствараоци:" +msgstr "БМП програмери:" -#: src/audacious/credits.c:180 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:181 msgid "Belarusian:" -msgstr "Бугарски:" +msgstr "Белоруски:" -#: src/audacious/credits.c:183 +#: src/audacious/credits.c:184 msgid "Basque:" -msgstr "" +msgstr "Баскијски:" -#: src/audacious/credits.c:186 +#: src/audacious/credits.c:187 msgid "Brazilian Portuguese:" -msgstr "Бразилско Португалски:" +msgstr "Бразилски-португалски:" -#: src/audacious/credits.c:190 +#: src/audacious/credits.c:192 msgid "Breton:" msgstr "Бретонски:" -#: src/audacious/credits.c:193 +#: src/audacious/credits.c:195 msgid "Bulgarian:" msgstr "Бугарски:" -#: src/audacious/credits.c:196 +#: src/audacious/credits.c:198 msgid "Catalan:" msgstr "Каталонски:" -#: src/audacious/credits.c:199 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:202 msgid "Chinese:" -msgstr "Кинески" +msgstr "Кинески:" -#: src/audacious/credits.c:202 +#: src/audacious/credits.c:205 msgid "Croatian:" msgstr "Хрватски:" -#: src/audacious/credits.c:205 +#: src/audacious/credits.c:208 msgid "Czech:" msgstr "Чешки:" -#: src/audacious/credits.c:208 +#: src/audacious/credits.c:211 msgid "Dutch:" msgstr "Холандски:" -#: src/audacious/credits.c:212 +#: src/audacious/credits.c:215 msgid "Estonian:" msgstr "Естонски:" -#: src/audacious/credits.c:215 +#: src/audacious/credits.c:218 msgid "Finnish:" msgstr "Фински:" -#: src/audacious/credits.c:219 +#: src/audacious/credits.c:223 msgid "French:" msgstr "Француски:" -#: src/audacious/credits.c:224 +#: src/audacious/credits.c:229 msgid "German:" msgstr "Немачки:" -#: src/audacious/credits.c:231 +#: src/audacious/credits.c:236 msgid "Georgian:" msgstr "Арменски:" -#: src/audacious/credits.c:234 +#: src/audacious/credits.c:239 msgid "Greek:" msgstr "Грчки:" -#: src/audacious/credits.c:239 +#: src/audacious/credits.c:244 msgid "Hindi:" -msgstr "Индијски:" +msgstr "Хинду:" -#: src/audacious/credits.c:242 +#: src/audacious/credits.c:247 msgid "Hungarian:" msgstr "Мађарски:" -#: src/audacious/credits.c:246 +#: src/audacious/credits.c:251 msgid "Italian:" msgstr "Италијански:" -#: src/audacious/credits.c:250 +#: src/audacious/credits.c:256 msgid "Japanese:" msgstr "Јапански:" -#: src/audacious/credits.c:253 +#: src/audacious/credits.c:259 msgid "Korean:" -msgstr "Кореански:" +msgstr "Корејски:" -#: src/audacious/credits.c:256 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:262 msgid "Latvian:" -msgstr "Хрватски:" +msgstr "Летонски:" -#: src/audacious/credits.c:259 +#: src/audacious/credits.c:265 msgid "Lithuanian:" msgstr "Литвански:" -#: src/audacious/credits.c:263 +#: src/audacious/credits.c:270 msgid "Macedonian:" msgstr "Македонски:" -#: src/audacious/credits.c:266 +#: src/audacious/credits.c:273 msgid "Polish:" msgstr "Пољски:" -#: src/audacious/credits.c:271 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:279 msgid "Portuguese:" -msgstr "Бразилско Португалски:" +msgstr "Португалски:" -#: src/audacious/credits.c:274 +#: src/audacious/credits.c:282 msgid "Romanian:" msgstr "Румунски:" -#: src/audacious/credits.c:278 +#: src/audacious/credits.c:286 msgid "Russian:" msgstr "Руски:" -#: src/audacious/credits.c:282 +#: src/audacious/credits.c:290 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "Српски (Латиница):" -#: src/audacious/credits.c:285 +#: src/audacious/credits.c:293 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "Српски (Ћирилица):" -#: src/audacious/credits.c:288 +#: src/audacious/credits.c:297 msgid "Simplified Chinese:" -msgstr "Упроштен Кинески:" +msgstr "Упроштени кинески:" -#: src/audacious/credits.c:291 +#: src/audacious/credits.c:300 msgid "Slovak:" msgstr "Словеначки:" -#: src/audacious/credits.c:294 +#: src/audacious/credits.c:303 msgid "Spanish:" msgstr "Шпански:" -#: src/audacious/credits.c:301 +#: src/audacious/credits.c:311 msgid "Swedish:" msgstr "Шведски:" -#: src/audacious/credits.c:304 +#: src/audacious/credits.c:314 msgid "Traditional Chinese:" -msgstr "Традиционални Кинески:" +msgstr "Традиционални кинески:" -#: src/audacious/credits.c:309 +#: src/audacious/credits.c:320 msgid "Turkish:" msgstr "Турски:" -#: src/audacious/credits.c:313 +#: src/audacious/credits.c:324 msgid "Ukrainian:" msgstr "Украински:" -#: src/audacious/credits.c:316 -msgid "Welsh:" -msgstr "Велшански:" +#: src/audacious/credits.c:328 +msgid "Vietnamese:" +msgstr "Вијетнамски:" -#: src/audacious/drct.c:254 -#, fuzzy -msgid "Temporary Playlist" -msgstr "Учитај листу нумера" +#: src/audacious/credits.c:331 +msgid "Welsh:" +msgstr "Велшки:" -#: src/audacious/equalizer_preset.c:186 +#: src/audacious/equalizer_preset.c:180 #, c-format msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" -msgstr "Грешка приликом увозења Winamp EQF датотеке '%s'" - -#: src/audacious/folder-add.c:63 -msgid "Searching ..." -msgstr "" +msgstr "Грешка приликом увоза ВинАМП ЕКуФ датотеке „%s“" -#: src/audacious/folder-add.c:89 -#, c-format -msgid "%d file found" -msgid_plural "%d files found" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" - -#: src/audacious/main.c:247 +#: src/audacious/main.c:243 msgid "Skip backwards in playlist" -msgstr "Скочи уназад у листи нумера" +msgstr "Прескаче уназад у списку нумера" -#: src/audacious/main.c:248 +#: src/audacious/main.c:244 msgid "Start playing current playlist" -msgstr "Пусти текућу листу нумера" +msgstr "Пушта текући списак нумера" -#: src/audacious/main.c:249 +#: src/audacious/main.c:245 msgid "Pause current song" -msgstr "Паузирај текућу песму" +msgstr "Паузира текућу песму" -#: src/audacious/main.c:250 +#: src/audacious/main.c:246 msgid "Stop current song" -msgstr "Заустави текућу песму" +msgstr "Зауставља текућу песму" -#: src/audacious/main.c:251 +#: src/audacious/main.c:247 msgid "Pause if playing, play otherwise" -msgstr "Паузирај ако свира, иначе пусти" +msgstr "Паузира ако свира, иначе пушта" -#: src/audacious/main.c:252 +#: src/audacious/main.c:248 msgid "Skip forward in playlist" -msgstr "Скочи унапред у листи нумера" +msgstr "Прескаче унапред у списку нумера" -#: src/audacious/main.c:253 +#: src/audacious/main.c:249 msgid "Display Jump to File dialog" -msgstr "Прикажи Пређи на датотеку оквир" +msgstr "Приказује прозорче „Пређи на датотеку“" -#: src/audacious/main.c:254 -#, fuzzy +#: src/audacious/main.c:250 msgid "Add files to the playlist" -msgstr "Додаје датотеке у листу нумера." +msgstr "Додаје датотеке на списак нумера" -#: src/audacious/main.c:255 +#: src/audacious/main.c:251 msgid "Add new files to a temporary playlist" -msgstr "Додаје нове датотеке у привремену листу нумера" +msgstr "Додаје нове датотеке у привремени списак нумера" -#: src/audacious/main.c:256 +#: src/audacious/main.c:252 msgid "Display the main window" -msgstr "Прикажи главни прозор" - -#: src/audacious/main.c:257 -msgid "Display all open Audacious windows" -msgstr "Прикажи све отворене Audacious прозоре" +msgstr "Приказује главни прозор" -#: src/audacious/main.c:258 +#: src/audacious/main.c:253 msgid "Show version" -msgstr "Прикажи верзију" +msgstr "Приказује издање" -#: src/audacious/main.c:259 +#: src/audacious/main.c:254 msgid "Print debugging messages" -msgstr "" +msgstr "Исписује поруке за исправљање грешака" -#: src/audacious/main.c:260 +#: src/audacious/main.c:255 +msgid "Headless mode (beta)" +msgstr "Безглави режим (бета)" + +#: src/audacious/main.c:256 msgid "FILE..." msgstr "ДАТОТЕКА..." -#: src/audacious/main.c:272 +#: src/audacious/main.c:268 msgid "- play multimedia files" -msgstr "- пусти мултимедијалне датотеке" +msgstr "— пушта мултимедијалне датотеке" -#: src/audacious/main.c:282 +#: src/audacious/main.c:278 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" "%s: %s\n" -"Пробајте `%s --help' за више информација.\n" - -#: src/audacious/main.c:395 -msgid "" -"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start " -"another instance of the program, but please be warned that this can cause " -"data loss. If Audacious is not running, you can safely ignore this " -"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit." -msgstr "" +"Пробајте „%s --help“ за више информација.\n" -#: src/audacious/main.c:558 +#: src/audacious/main.c:572 msgid "Audacious" -msgstr "Audacious" +msgstr "Безочник" -#: src/audacious/playback.c:375 +#: src/audacious/playback.c:307 #, c-format msgid "No decoder found for %s." -msgstr "" +msgstr "Нисам пронашао декодер за %s." -#: src/audacious/playback.c:519 -msgid "Buffering ..." -msgstr "" +#: src/audacious/playlist-new.c:131 +msgid "New Playlist" +msgstr "Нови списак нумера" -#: src/audacious/playlist-new.c:288 -#, fuzzy -msgid "Untitled Playlist" -msgstr "Нова листа нумера" +#: src/audacious/playlist-new.c:132 +msgid "Now Playing" +msgstr "Сад пуштам" -#: src/audacious/ui_preferences.c:88 +#: src/audacious/playlist-new.c:1627 +msgid "" +"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress" +" (or has been disabled)." +msgstr "" +"Листа нумера не може бити поређана зато што је прегледање метаподатака још " +"увек у току (или је искључено)." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:85 msgid "Audio" msgstr "Аудио" -#: src/audacious/ui_preferences.c:89 -msgid "Replay Gain" -msgstr "Replay Gain" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:90 +#: src/audacious/ui_preferences.c:86 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "Мрежа" -#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:87 src/audacious/ui_preferences.c:1603 msgid "Playlist" -msgstr "Листа нумера" +msgstr "Списак нумера" -#: src/audacious/ui_preferences.c:92 +#: src/audacious/ui_preferences.c:88 msgid "Plugins" -msgstr "Додаци" +msgstr "Прикључци" -#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241 +#: src/audacious/ui_preferences.c:94 src/libaudgui/infopopup.c:203 msgid "Artist" msgstr "Извођач" -#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243 +#: src/audacious/ui_preferences.c:95 src/libaudgui/infopopup.c:205 msgid "Album" msgstr "Албум" -#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239 -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:201 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:279 msgid "Title" msgstr "Наслов" -#: src/audacious/ui_preferences.c:101 +#: src/audacious/ui_preferences.c:97 msgid "Tracknumber" msgstr "Број нумере" -#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245 +#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:207 msgid "Genre" msgstr "Жанр" -#: src/audacious/ui_preferences.c:103 +#: src/audacious/ui_preferences.c:99 msgid "Filename" -msgstr "Име датотеке" +msgstr "Назив датотеке" -#: src/audacious/ui_preferences.c:104 +#: src/audacious/ui_preferences.c:100 msgid "Filepath" msgstr "Путања датотеке" -#: src/audacious/ui_preferences.c:105 +#: src/audacious/ui_preferences.c:101 msgid "Date" msgstr "Датум" -#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247 +#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:209 msgid "Year" msgstr "Година" -#: src/audacious/ui_preferences.c:107 +#: src/audacious/ui_preferences.c:103 msgid "Comment" msgstr "Коментар" -#: src/audacious/ui_preferences.c:108 +#: src/audacious/ui_preferences.c:104 msgid "Codec" msgstr "Кодек" -#: src/audacious/ui_preferences.c:109 +#: src/audacious/ui_preferences.c:105 msgid "Quality" msgstr "Квалитет" -#: src/audacious/ui_preferences.c:114 +#: src/audacious/ui_preferences.c:111 msgid "None" -msgstr "Ниједан" +msgstr "Ништа" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:112 +msgid "Arabic" +msgstr "Арапски" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:113 +msgid "Baltic" +msgstr "Балтички" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:114 +msgid "Chinese" +msgstr "Кинески" #: src/audacious/ui_preferences.c:115 -msgid "Japanese" -msgstr "Јапански" +msgid "Greek" +msgstr "Грчки" #: src/audacious/ui_preferences.c:116 -msgid "Taiwanese" -msgstr "Тајвански" +msgid "Hebrew" +msgstr "Јеврејски" #: src/audacious/ui_preferences.c:117 -msgid "Chinese" -msgstr "Кинески" +msgid "Japanese" +msgstr "Јапански" #: src/audacious/ui_preferences.c:118 msgid "Korean" -msgstr "Кореански" +msgstr "Корејски" #: src/audacious/ui_preferences.c:119 -msgid "Russian" -msgstr "Руски" +msgid "Polish" +msgstr "Пољски" #: src/audacious/ui_preferences.c:120 -msgid "Greek" -msgstr "Грчки" +msgid "Russian" +msgstr "Руски" #: src/audacious/ui_preferences.c:121 -msgid "Hebrew" -msgstr "Јеврејски" +msgid "Taiwanese" +msgstr "Тајвански" #: src/audacious/ui_preferences.c:122 msgid "Turkish" msgstr "Турски" -#: src/audacious/ui_preferences.c:123 -msgid "Arabic" -msgstr "Арапски" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:124 -#, fuzzy -msgid "Polish" -msgstr "Пољски:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:125 -#, fuzzy -msgid "Baltic" -msgstr "Келтска" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:126 -msgid "Universal" -msgstr "Универзалан" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:146 -msgid "<b>Bit Depth</b>" -msgstr "<b>Дубина бита</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:144 +msgid "Album mode" +msgstr "Режим албума" #: src/audacious/ui_preferences.c:147 -msgid "Output bit depth:" -msgstr "Дубина бита излаза:" +msgid "<b>Output Settings</b>" +msgstr "<b>Подешавања излаза</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:148 -msgid "" -"All streams will be converted to this bit depth.\n" -"This should be the max supported bit depth of\n" -"the sound card or output plugin." -msgstr "" -"Сви токови ће бити претворени у ову дубину бита.\n" -"Ово би требала да буде максимална подржана дубина бита\n" -"музичке картице или излазног додатка." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:151 -msgid "<b>Volume Control</b>" -msgstr "<b>Контрола јачине звука</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:149 +msgid "Bit depth:" +msgstr "Дубина бита:" #: src/audacious/ui_preferences.c:152 -msgid "Use software volume control" -msgstr "Користи софтверску контролу звука" +msgid "Buffer size:" +msgstr "Величина бафера:" #: src/audacious/ui_preferences.c:154 -msgid "" -"Use software volume control. This may be useful for situations where your " -"audio system does not support controlling the playback volume." -msgstr "" -"Користи софтверску контролу звука. Ово може бити корисно у ситуацијама где " -"ваш аудио систем не подржава контролу јачине звука репродукције." +msgid "ms" +msgstr "ms" -#: src/audacious/ui_preferences.c:158 -msgid "Amplify all files:" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161 -msgid "dB" -msgstr "dB" +#: src/audacious/ui_preferences.c:155 +msgid "Use software volume control (not recommended)" +msgstr "Користи софтверско управљање јачином звука (није препоручљиво)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:160 -#, fuzzy -msgid "Amplify untagged files:" -msgstr "- пусти мултимедијалне датотеке" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:164 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:157 msgid "<b>Replay Gain</b>" -msgstr "<b>Replay Gain режим</b>" +msgstr "<b>Појачање понављања</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:165 +#: src/audacious/ui_preferences.c:158 msgid "Enable Replay Gain" -msgstr "Укључи Replay Gain" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:167 -#, fuzzy -msgid "<b>Mode</b>" -msgstr "<b>Мета-подаци</b>" +msgstr "Укључи појачање понављања" -#: src/audacious/ui_preferences.c:168 -#, fuzzy -msgid "Single track mode" -msgstr "Прикажи детаље нумере" +#: src/audacious/ui_preferences.c:161 +msgid "Prevent clipping (recommended)" +msgstr "Спречи одсецање (препоручљиво)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:170 -#, fuzzy -msgid "Album mode" -msgstr "Албум: " - -#: src/audacious/ui_preferences.c:172 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:163 msgid "<b>Adjust Levels</b>" -msgstr "<b>Точкић миша</b>" +msgstr "<b>Подеси нивое</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:175 -#, fuzzy -msgid "<b>Clipping Prevention</b>" -msgstr "<b>Искачуће информације</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:164 +msgid "Amplify all files:" +msgstr "Појачај све датотеке:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:176 -#, fuzzy -msgid "Enable clipping prevention" -msgstr "Укључи заштиту од одсецања врхунаца" +#: src/audacious/ui_preferences.c:166 src/audacious/ui_preferences.c:169 +msgid "dB" +msgstr "dB" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:167 +msgid "Amplify untagged files:" +msgstr "Појачај датотеке без ознака:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:180 +#: src/audacious/ui_preferences.c:172 msgid "Proxy hostname:" -msgstr "Име домаћина посредника:" +msgstr "Назив домаћина посредника:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:181 +#: src/audacious/ui_preferences.c:173 msgid "Proxy port:" -msgstr "Посреднички порт:" +msgstr "Порт посредника:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:185 +#: src/audacious/ui_preferences.c:176 msgid "Proxy username:" -msgstr "Посредничко корисничко име:" +msgstr "Корисничко име посредника:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:186 +#: src/audacious/ui_preferences.c:177 msgid "Proxy password:" -msgstr "Посредничка лозинка:" +msgstr "Лозинка посредника:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:181 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" -msgstr "<b>Конфигурација посредника</b>" +msgstr "<b>Подешавања посредника</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +#: src/audacious/ui_preferences.c:182 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Укључи коришћење посредника" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:185 msgid "Use authentication with proxy" -msgstr "Користи проверу идентитета са посредником" +msgstr "Користи потврђивање идентитета са посредником" -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 -msgid "" -"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " -"Audacious.</span>" -msgstr "" -"<span size=\"small\">Мењање ових подешавања ће захтевати поновно покретање " -"Audacious-а.</span>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:201 +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 msgid "Auto character encoding detector for:" -msgstr "Ауто-препознавање кодирања карактера за:" +msgstr "Детектор аутоматског кодирања знакова за:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:198 msgid "Fallback character encodings:" -msgstr "Резервно кодирање карактера:" +msgstr "Резервно кодирање знакова:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 -msgid "" -"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " -"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " -"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " -"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." -msgstr "" -"Листа кодирања карактера која се користе за резервну конверзију мета-" -"података. Ако аутоматско препознавање кодирања карактера не упсе или је " -"искључено, кодирања у овој листи ће бити кандидати за шифровање мета-" -"поатака, и резервна конверзија из ових кодирања у UTF-8 ће бити покушана." - -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "<b>Behavior</b>" -msgstr "<b>Дубина бита</b>" +msgstr "<b>Понашање</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:214 +#: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Настави репродуковање на почетку" -#: src/audacious/ui_preferences.c:216 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Advance when the current song is deleted" -msgstr "" +msgstr "Напредуј када је обрисана текућа песма" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:207 msgid "Clear the playlist when opening files" -msgstr "Направи нову листу од нађених ставки" +msgstr "Очисти листу нумера приликом отварања датотека" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:209 msgid "Open files in a temporary playlist" -msgstr "Додаје нове датотеке у привремену листу нумера" +msgstr "Отвори датотеке у привременој листи нумера" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:211 msgid "<b>Metadata</b>" -msgstr "<b>Мета-подаци</b>" +msgstr "<b>Метаподаци</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 +msgid "Do not load metadata for songs until played" +msgstr "Не учитавај метаподатке за песме док се не пусте" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:230 +msgid "TITLE" +msgstr "НАСЛОВ" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +msgid "ARTIST - TITLE" +msgstr "ИЗВОЂАЧ — НАСЛОВ" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" +msgstr "ИЗВОЂАЧ — АЛБУМ — НАСЛОВ" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" +msgstr "ИЗВОЂАЧ — АЛБУМ — БРОЈ. НАСЛОВ" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:234 +msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" +msgstr "ИЗВОЂАЧ [ АЛБУМ ] — БРОЈ. НАСЛОВ" -#: src/audacious/ui_preferences.c:501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 +msgid "ALBUM - TITLE" +msgstr "АЛБУМ — НАСЛОВ" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:556 msgid "Category" msgstr "Категорија" -#: src/audacious/ui_preferences.c:815 +#: src/audacious/ui_preferences.c:780 msgid "Popup Information Settings" -msgstr "Подешавања искачућих информација" +msgstr "Поставке облачића информација" -#: src/audacious/ui_preferences.c:824 +#: src/audacious/ui_preferences.c:789 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" -msgstr "<b>Учитавање насловне слике</b>" +msgstr "<b>Учитавање слике омота</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:829 +#: src/audacious/ui_preferences.c:794 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" -"Док тражи насловне слике албума, Audacious тражи одређене речи у имену " -"датотеке. Можете навести те речи доле у листи, раздвојене запетама." +"Док тражи слике омота албума, Безочник тражи одређене речи у називу " +"датотеке. Можете навести те речи у списку доле, раздвојене зарезима." -#: src/audacious/ui_preferences.c:846 +#: src/audacious/ui_preferences.c:811 msgid "Exclude:" msgstr "Искључи:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:853 +#: src/audacious/ui_preferences.c:818 msgid "Include:" msgstr "Укључи:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:870 +#: src/audacious/ui_preferences.c:835 msgid "Recursively search for cover" -msgstr "Рекурзивно тражи насловну слику" +msgstr "Рекурзивно тражи слику омота" -#: src/audacious/ui_preferences.c:880 +#: src/audacious/ui_preferences.c:845 msgid "Search depth: " msgstr "Дубина претраге: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:894 +#: src/audacious/ui_preferences.c:859 msgid "Use per-file cover" -msgstr "Користи једну насловну слику по датотеци" +msgstr "Користи један омот по датотеци" -#: src/audacious/ui_preferences.c:897 +#: src/audacious/ui_preferences.c:862 msgid "<b>Miscellaneous</b>" -msgstr "<b>Остало</b>" +msgstr "<b>Разно</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:906 +#: src/audacious/ui_preferences.c:871 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Прикажи индикатор напредовања за текућу нумеру" -#: src/audacious/ui_preferences.c:916 +#: src/audacious/ui_preferences.c:881 msgid "Delay until filepopup comes up: " -msgstr "Закашњење појављивања искачућег проз. датотеке: " +msgstr "Кашњење до појављивања облачића датотеке: " + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1309 +msgid "Custom" +msgstr "Произвољно" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1352 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Приказ песме</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1468 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1361 msgid "Show song numbers" -msgstr "" +msgstr "Прикажи бројеве песама" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1479 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1372 msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)" -msgstr "" +msgstr "Прикажи почетне нуле (02:00 уместо 2:00)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1394 msgid "Show information about titlestring format" -msgstr "Прикажи информације о формату знаковног низа наслова" +msgstr "Прикажи информације о формату наслова" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1514 -msgid "TITLE" -msgstr "НАСЛОВ" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 -msgid "ARTIST - TITLE" -msgstr "ИЗВОЂАЧ - НАСЛОВ" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1516 -msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" -msgstr "ИЗВОЂАЧ - АЛБУМ - НАСЛОВ" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1517 -msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" -msgstr "ИЗВОЂАЧ - АЛБУМ - БРОЈ. НАСЛОВ" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 -msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" -msgstr "ИЗВОЂАЧ [ АЛБУМ ] - БРОЈ. НАСЛОВ" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1519 -msgid "ALBUM - TITLE" -msgstr "АЛБУМ - НАСЛОВ" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1520 -msgid "Custom" -msgstr "Сопствени" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1527 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1410 msgid "Custom string:" -msgstr "Сопствени знаковни низ:" +msgstr "Произвољна ниска:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1534 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1417 msgid "Title format:" msgstr "Формат наслова:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1545 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1428 msgid "<b>Popup Information</b>" -msgstr "<b>Искачуће информације</b>" +msgstr "<b>Облачић информација</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1560 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1443 msgid "Show popup information for playlist entries" -msgstr "Прикажи искачуће информације за ставке у листи нумера" +msgstr "Прикажи облачић информација за ставке на списку нумера" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1562 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1444 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" -"Укључује/искључује искачући прозор са информацијама за показану ставку у " -"листи нумера. Прозор приказује име песме, име албума, жанр, годину издавања, " -"број нумере, дужину нумере и слику." +"Укључује/искључује прозор облачића информација за указану ставку на списку " +"нумера. Прозор приказује наслов песме, име албума, жанр, годину издавања, " +"број нумере, дужину нумере и слику омота." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1568 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1455 msgid "Edit settings for popup information" -msgstr "Уреди подешавања за искачуће информације" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1698 -msgid "<b>Audio System</b>" -msgstr "<b>Аудио систем</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1715 -msgid "Buffer size:" -msgstr "Величина бафера:" +msgstr "Уредите поставке за облачић информација" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1734 -msgid "Current output plugin:" -msgstr "Текући излазни додатак:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1544 +msgid "Output plugin:" +msgstr "Прикључак излаза:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:1603 msgid "Transport" -msgstr "Преводиоци" +msgstr "Пренос" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1603 msgid "Input" -msgstr "" +msgstr "Унос" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "Effect" -msgstr "<b>Ефекти</b>" +msgstr "Ефекат" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "Visualization" -msgstr "Визуелизација" +msgstr "Приказивање" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Опште" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1831 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1644 msgid "Audacious Preferences" -msgstr "Audacious подешавања" +msgstr "Поставке Безочника" -#: src/audacious/util.c:161 +#: src/audacious/util.c:120 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" -msgstr "Није могуће направити директоријум (%s): %s\n" +msgstr "Не могу да направим фасциклу (%s): %s\n" -#: src/audtool/handlers_playlist.c:248 +#: src/audtool/handlers_playlist.c:273 msgid "Position not found." -msgstr "" +msgstr "Положај није нађен." -#: src/audtool/handlers_vitals.c:64 +#: src/audtool/handlers_vitals.c:63 msgid "No song playing." -msgstr "" +msgstr "Није пуштена ниједна песма." + +#: src/libaudcore/audstrings.c:194 +#, c-format +msgid "Audio CD, track %s" +msgstr "Звучни ЦД, нумера %s" -#: src/libaudcore/tuple.c:685 +#: src/libaudcore/tuple.c:536 msgid "Mono" -msgstr "" +msgstr "Моно" -#: src/libaudcore/tuple.c:687 -#, fuzzy +#: src/libaudcore/tuple.c:538 msgid "Stereo" -msgstr "стерео" +msgstr "Стерео" -#: src/libaudcore/tuple.c:689 +#: src/libaudcore/tuple.c:540 #, c-format -msgid "%d channels" -msgstr "" +msgid "%d channel" +msgid_plural "%d channels" +msgstr[0] "%d канал" +msgstr[1] "%d канала" +msgstr[2] "%d канала" -#: src/libaudgui/confirm.c:65 +#: src/libaudgui/confirm.c:78 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the " "playlist was exported will be lost." msgstr "" +"Да ли сте сигурни да желите да затворите %s? Ако то урадите, све измене " +"направљене од када је извежен списак нумера биће изгубљене." -#: src/libaudgui/confirm.c:77 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/confirm.c:91 msgid "_Don't show this message again" -msgstr "Не приказуј ово упозорење" +msgstr "_Не приказуј више ову поруку" -#: src/libaudgui/confirm.c:115 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/confirm.c:128 msgid "Rename Playlist" -msgstr "Сачувај листу нумера" +msgstr "Преименуј списак нумера" #: src/libaudgui/effects-menu.c:76 msgid "settings ..." -msgstr "" +msgstr "подешавања ..." -#: src/libaudgui/equalizer.c:68 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/equalizer.c:53 msgid "_Enable" -msgstr "Укључен" +msgstr "_Укључи" -#: src/libaudgui/equalizer.c:140 +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "31 Hz" -msgstr "" +msgstr "31 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:140 +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "63 Hz" -msgstr "" +msgstr "63 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:126 msgid "125 Hz" -msgstr "" +msgstr "125 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:126 msgid "250 Hz" -msgstr "" +msgstr "250 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:126 msgid "500 Hz" -msgstr "" +msgstr "500 Hz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:126 msgid "1 kHz" -msgstr "" +msgstr "1 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:126 msgid "2 kHz" -msgstr "" +msgstr "2 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:142 +#: src/libaudgui/equalizer.c:127 msgid "4 kHz" -msgstr "" +msgstr "4 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:142 +#: src/libaudgui/equalizer.c:127 msgid "8 kHz" -msgstr "" +msgstr "8 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:142 +#: src/libaudgui/equalizer.c:127 msgid "16 kHz" -msgstr "" +msgstr "16 kHz" -#: src/libaudgui/equalizer.c:147 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/equalizer.c:132 msgid "Equalizer" -msgstr "Прикажи еквилајзер" +msgstr "Уједначавач" -#: src/libaudgui/equalizer.c:163 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/equalizer.c:148 msgid "Preamp" -msgstr "Предпојачало:" +msgstr "Претпојачање" -#: src/libaudgui/infopopup.c:249 +#: src/libaudgui/infopopup.c:211 msgid "Track Number" msgstr "Број нумере" -#: src/libaudgui/infopopup.c:251 +#: src/libaudgui/infopopup.c:213 msgid "Track Length" msgstr "Дужина нумере" -#: src/libaudgui/infowin.c:77 +#: src/libaudgui/infowin.c:78 msgid "Acid Jazz" -msgstr "Асид џез" +msgstr "Кисели џез" -#: src/libaudgui/infowin.c:78 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:79 msgid "Acid Rock" -msgstr "Хард рок" +msgstr "Кисели рок" -#: src/libaudgui/infowin.c:79 +#: src/libaudgui/infowin.c:80 msgid "Ambient" msgstr "Амбијентална" -#: src/libaudgui/infowin.c:80 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:81 msgid "Bebop" -msgstr "Бибоп" +msgstr "Бебоп" -#: src/libaudgui/infowin.c:81 +#: src/libaudgui/infowin.c:82 msgid "Bluegrass" -msgstr "Блу-грас" +msgstr "Блуграс" -#: src/libaudgui/infowin.c:82 +#: src/libaudgui/infowin.c:83 msgid "Blues" msgstr "Блуз" -#: src/libaudgui/infowin.c:83 +#: src/libaudgui/infowin.c:84 msgid "Chamber Music" msgstr "Камерна музика" -#: src/libaudgui/infowin.c:84 +#: src/libaudgui/infowin.c:85 msgid "Classical" msgstr "Класична" -#: src/libaudgui/infowin.c:85 +#: src/libaudgui/infowin.c:86 msgid "Country" msgstr "Кантри" -#: src/libaudgui/infowin.c:86 +#: src/libaudgui/infowin.c:87 msgid "Death Metal" -msgstr "Дет метал" +msgstr "Мртви метал" -#: src/libaudgui/infowin.c:87 +#: src/libaudgui/infowin.c:88 msgid "Disco" msgstr "Диско" -#: src/libaudgui/infowin.c:88 +#: src/libaudgui/infowin.c:89 msgid "Easy Listening" -msgstr "Лака за слушање" +msgstr "Лако слушање" -#: src/libaudgui/infowin.c:89 +#: src/libaudgui/infowin.c:90 msgid "Folk" msgstr "Народна" -#: src/libaudgui/infowin.c:90 +#: src/libaudgui/infowin.c:91 msgid "Funk" msgstr "Фанки" -#: src/libaudgui/infowin.c:91 +#: src/libaudgui/infowin.c:92 msgid "Gangsta Rap" -msgstr "Гангстерски реп" +msgstr "Гангста реп" -#: src/libaudgui/infowin.c:92 +#: src/libaudgui/infowin.c:93 msgid "Gospel" msgstr "Верска" -#: src/libaudgui/infowin.c:93 +#: src/libaudgui/infowin.c:94 msgid "Grunge" msgstr "Гранџ" -#: src/libaudgui/infowin.c:94 +#: src/libaudgui/infowin.c:95 msgid "Hard Rock" msgstr "Хард рок" -#: src/libaudgui/infowin.c:95 +#: src/libaudgui/infowin.c:96 msgid "Heavy Metal" msgstr "Хеви метал" -#: src/libaudgui/infowin.c:96 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:97 msgid "Hip-hop" -msgstr "Хип хоп" +msgstr "Хип-Хоп" -#: src/libaudgui/infowin.c:97 +#: src/libaudgui/infowin.c:98 msgid "House" msgstr "Хаус" -#: src/libaudgui/infowin.c:98 +#: src/libaudgui/infowin.c:99 msgid "Jazz" msgstr "Џез" -#: src/libaudgui/infowin.c:99 +#: src/libaudgui/infowin.c:100 msgid "Jungle" -msgstr "Џангл" +msgstr "Џунгла" -#: src/libaudgui/infowin.c:100 +#: src/libaudgui/infowin.c:101 msgid "Metal" msgstr "Метал" -#: src/libaudgui/infowin.c:101 +#: src/libaudgui/infowin.c:102 msgid "New Age" -msgstr "Њу Ејџ" +msgstr "Ново доба" -#: src/libaudgui/infowin.c:102 +#: src/libaudgui/infowin.c:103 msgid "New Wave" msgstr "Нови талас" -#: src/libaudgui/infowin.c:103 +#: src/libaudgui/infowin.c:104 msgid "Noise" -msgstr "Шум" +msgstr "Бука" -#: src/libaudgui/infowin.c:104 +#: src/libaudgui/infowin.c:105 msgid "Pop" msgstr "Поп" -#: src/libaudgui/infowin.c:105 +#: src/libaudgui/infowin.c:106 msgid "Punk Rock" -msgstr "Панк рок" +msgstr "Панк Рок" -#: src/libaudgui/infowin.c:106 +#: src/libaudgui/infowin.c:107 msgid "Rap" msgstr "Реп" -#: src/libaudgui/infowin.c:107 +#: src/libaudgui/infowin.c:108 msgid "Reggae" msgstr "Реге" -#: src/libaudgui/infowin.c:108 +#: src/libaudgui/infowin.c:109 msgid "Rock" msgstr "Рок" -#: src/libaudgui/infowin.c:109 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:110 msgid "Rock and Roll" msgstr "Рокенрол" -#: src/libaudgui/infowin.c:110 +#: src/libaudgui/infowin.c:111 msgid "Rhythm and Blues" -msgstr "" +msgstr "Ритам и Блуз" -#: src/libaudgui/infowin.c:111 +#: src/libaudgui/infowin.c:112 msgid "Ska" msgstr "Ска" -#: src/libaudgui/infowin.c:112 +#: src/libaudgui/infowin.c:113 msgid "Soul" -msgstr "Сол" +msgstr "Соул" -#: src/libaudgui/infowin.c:113 +#: src/libaudgui/infowin.c:114 msgid "Swing" msgstr "Свинг" -#: src/libaudgui/infowin.c:114 +#: src/libaudgui/infowin.c:115 msgid "Techno" msgstr "Техно" -#: src/libaudgui/infowin.c:115 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:116 msgid "Trip-hop" msgstr "Трип-Хоп" -#: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:361 -#: src/libaudgui/infowin.c:364 src/libaudgui/infowin.c:367 +#: src/libaudgui/infowin.c:180 src/libaudgui/infowin.c:366 +#: src/libaudgui/infowin.c:369 src/libaudgui/infowin.c:372 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" msgstr "<span size=\"small\">недоступно</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:265 +#: src/libaudgui/infowin.c:270 msgid "Metadata updated successfully" -msgstr "Мета подаци су успешно освежени" +msgstr "Метаподаци су успешно освежени" -#: src/libaudgui/infowin.c:270 +#: src/libaudgui/infowin.c:275 msgid "Metadata updating failed" -msgstr "Освежавање мета података неуспешно" +msgstr "Освежавање метаподатака није успело" -#: src/libaudgui/infowin.c:318 +#: src/libaudgui/infowin.c:323 msgid "Track Information" msgstr "Информације о нумери" -#: src/libaudgui/infowin.c:350 +#: src/libaudgui/infowin.c:355 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" msgstr "<span size=\"small\">Формат:</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:354 +#: src/libaudgui/infowin.c:359 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" msgstr "<span size=\"small\">Квалитет:</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:357 +#: src/libaudgui/infowin.c:362 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" -msgstr "<span size=\"small\">Брзина у битовима:</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Проток бита:</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:387 +#: src/libaudgui/infowin.c:392 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"small\">Наслов</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:399 +#: src/libaudgui/infowin.c:404 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"small\">Извођач</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:411 +#: src/libaudgui/infowin.c:416 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"small\">Албум</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:423 +#: src/libaudgui/infowin.c:428 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" msgstr "<span size=\"small\">Коментар</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:435 +#: src/libaudgui/infowin.c:440 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" msgstr "<span size=\"small\">Жанр</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:456 +#: src/libaudgui/infowin.c:461 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"small\">Година</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:467 +#: src/libaudgui/infowin.c:472 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"small\">Број нумере</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:549 +#: src/libaudgui/infowin.c:551 #, c-format msgid "%d kb/s" msgstr "%d kb/s" -#: src/libaudgui/infowin.c:579 +#: src/libaudgui/infowin.c:578 #, c-format msgid "No info available for %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Нису доступни подаци за %s.\n" -#: src/libaudgui/ui_about.c:71 +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75 +msgid "Jump to Time" +msgstr "Пређи на време" + +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90 +msgid "mm:ss" +msgstr "мм:сс" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +msgid "Export Playlist" +msgstr "Извези листу" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +msgid "Import Playlist" +msgstr "Увези листу" + +#: src/libaudgui/playlists.c:72 +#, c-format +msgid "Overwrite %s?" +msgstr "Да препишем %s?" + +#: src/libaudgui/queue-manager.c:198 +msgid "Queue Manager" +msgstr "Управник редоследа" + +#: src/libaudgui/ui_about.c:69 msgid "About Audacious" -msgstr "O Audacious-u" +msgstr "О Безочнику" -#: src/libaudgui/ui_about.c:93 src/libaudgui/ui_credits.c:122 +#: src/libaudgui/ui_about.c:90 src/libaudgui/ui_credits.c:122 msgid "Credits" msgstr "Заслуге" @@ -1145,105 +1087,112 @@ msgstr "Додај датотеке" #: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110 msgid "Close dialog on Open" -msgstr "Затвори оквир кликом на Отвори" +msgstr "Затвори прозорче на „Отвори“" #: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110 msgid "Close dialog on Add" -msgstr "Затвори оквир кликом на Додај" +msgstr "Затвори прозорче на „Додај“" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:133 -msgid "Un_queue" -msgstr "Избаци из _реда" - -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:135 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:512 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:112 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:120 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:329 msgid "_Queue" msgstr "Стави у _ред" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:399 -msgid "Jump to Track" -msgstr "Пређи на нумеру" +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:118 +msgid "Un_queue" +msgstr "Избаци из _реда" + +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:261 +msgid "Jump to Song" +msgstr "Пређи на песму" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:442 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:284 msgid "Filter: " msgstr "Филтер: " -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:443 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:285 msgid "_Filter:" msgstr "_Филтер:" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:461 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:295 msgid "Remember" msgstr "Запамти" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:470 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:302 msgid "Clea_r" -msgstr "Обриши А-Б" +msgstr "Очис_ти" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:504 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:322 msgid "Close on Jump" msgstr "Затвори после скока" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:253 msgid "Playlist Manager" -msgstr "Менаџер листе нумера" +msgstr "Управник списка нумера" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:280 msgid "Entries" msgstr "Ставке" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:301 msgid "_Rename" msgstr "_Преименуј" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:325 msgid "_Close dialog on activating playlist" -msgstr "Затвори оквир кликом на Отвори" +msgstr "_Затвори прозорче након активирања списка нумера" -#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58 +#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51 msgid "Open URL" -msgstr "" +msgstr "Отвори адресу" -#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58 +#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51 msgid "Add URL" +msgstr "Додај адресу" + +#: src/libaudgui/util.c:97 +msgid "" +"\n" +"(Further messages have been hidden.)" msgstr "" +"\n" +"(Додатне поруке су скривене.)" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "Датотека није валидна .desktop датотека" +msgstr "Датотека није исправна „.desktop“ датотека" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:191 #, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "Непозната верзија датотеке радне површи (.desktop) '%s'" +msgstr "Није познато издање „%s“ датотеке за радну површ" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:974 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Покрећем %s" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1116 msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "Апликација не подржава документе у командној линији" +msgstr "Програм не прихвата документа из линије наредби" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1184 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Непозната опција покретања: %d" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1391 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" -"Не могу да проследим адресе документа у ставку радне површи 'Тип=Link' " +"Не могу да проследим адресе документа у ставку радне површи „Type=Link“" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1412 msgid "Not a launchable item" -msgstr "Ставка не може да се покрене" +msgstr "Није ставка за покретање" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "Исључи везу са менаџером сесије" +msgstr "Онемогућава повезивање са управником сесије" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" @@ -1255,1602 +1204,18 @@ msgstr "ДАТОТЕКА" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" -msgstr "Наведите ID управљања сесије" +msgstr "Наведите ИБ управника сесије" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232 msgid "ID" -msgstr "ID" +msgstr "ИБ" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:253 -#, fuzzy msgid "Session management options:" -msgstr "Опције управљања сесије" +msgstr "Опције управљања сесијом:" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254 -#, fuzzy msgid "Show session management options" -msgstr "Прикажи опције управљања сесије" - -#~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" -#~ msgstr "%s: Није могуће отворити приказ, излазим.\n" - -#~ msgid "Preamp:" -#~ msgstr "Предпојачало:" - -#~ msgid "Default gain:" -#~ msgstr "Подразумевано појачање:" - -#~ msgid "This gain will be used if file doesn't contain Replay Gain metadata." -#~ msgstr "" -#~ "Ово појачање ће се користити ако датотека не садржи Replay Gain " -#~ "метаподатке." - -#~ msgid "" -#~ "<span size=\"small\">Please remember that the most efficient way to " -#~ "prevent signal clipping is not to use positive values above.</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span size=\"small\">Запамтите да најефикаснији начин да спречите " -#~ "одсецање сигнала је да не користите позитивне вредности изнад.</span>" - -#~ msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" -#~ msgstr "<b>Replay Gain конфигурација</b>" - -#~ msgid "Track gain/peak" -#~ msgstr "Појачање/врхунац нумере" - -#~ msgid "Album gain/peak" -#~ msgstr "Појачање/врхунац албума" - -#~ msgid "Use peak value from Replay Gain info for clipping prevention" -#~ msgstr "Користи вредност врхунца из Replay Gain-а као заштиту од одсецања" - -#~ msgid "Classic Rock" -#~ msgstr "Класични рок" - -#~ msgid "Dance" -#~ msgstr "Денс" - -#~ msgid "Oldies" -#~ msgstr "Евергрин" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Остало" - -#~ msgid "R&B" -#~ msgstr "R&B" - -#~ msgid "Industrial" -#~ msgstr "Индустрија" - -#~ msgid "Alternative" -#~ msgstr "Алтернатива" - -#~ msgid "Pranks" -#~ msgstr "Шале" - -#~ msgid "Soundtrack" -#~ msgstr "Тема из филма" - -#~ msgid "Euro-Techno" -#~ msgstr "Еуро-техно" - -#~ msgid "Vocal" -#~ msgstr "Вокал" - -#~ msgid "Jazz+Funk" -#~ msgstr "Џез и Фанки" - -#~ msgid "Fusion" -#~ msgstr "Фузија" - -#~ msgid "Trance" -#~ msgstr "Тренс" - -#~ msgid "Instrumental" -#~ msgstr "Инструментал" - -#~ msgid "Acid" -#~ msgstr "Асид" - -#~ msgid "Game" -#~ msgstr "Музика из игре" - -#~ msgid "Sound Clip" -#~ msgstr "Тонски запис" - -#~ msgid "AlternRock" -#~ msgstr "АлтернРок" - -#~ msgid "Bass" -#~ msgstr "Бас" - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Панк" - -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Спејс" - -#~ msgid "Meditative" -#~ msgstr "Медитациона" - -#~ msgid "Instrumental Pop" -#~ msgstr "Инструментални поп" - -#~ msgid "Instrumental Rock" -#~ msgstr "Инструментални рок" - -#~ msgid "Ethnic" -#~ msgstr "Етно" - -#~ msgid "Gothic" -#~ msgstr "Готска" - -#~ msgid "Darkwave" -#~ msgstr "Црни талас" - -#~ msgid "Techno-Industrial" -#~ msgstr "Техно-Индустрија" - -#~ msgid "Electronic" -#~ msgstr "Електронска" - -#~ msgid "Pop-Folk" -#~ msgstr "Поп-Фолк" - -#~ msgid "Eurodance" -#~ msgstr "Еуроденс" - -#~ msgid "Dream" -#~ msgstr "Дрим" - -#~ msgid "Southern Rock" -#~ msgstr "Јужњачки рок" - -#~ msgid "Comedy" -#~ msgstr "Комедија" - -#~ msgid "Cult" -#~ msgstr "Култна" - -#~ msgid "Top 40" -#~ msgstr "Најпопуларнијих 40" - -#~ msgid "Christian Rap" -#~ msgstr "Хришћански реп" - -#~ msgid "Pop/Funk" -#~ msgstr "Поп/Фанки" - -#~ msgid "Native American" -#~ msgstr "Традиционална америчка" - -#~ msgid "Cabaret" -#~ msgstr "Кабаре" - -#~ msgid "Psychedelic" -#~ msgstr "Психоделично" - -#~ msgid "Rave" -#~ msgstr "Рејв" - -#~ msgid "Showtunes" -#~ msgstr "Музика из представе" - -#~ msgid "Trailer" -#~ msgstr "Трејлер" - -#~ msgid "Lo-Fi" -#~ msgstr "Lo-Fi" - -#~ msgid "Tribal" -#~ msgstr "Племенска" - -#~ msgid "Acid Punk" -#~ msgstr "Асид панк" - -#~ msgid "Polka" -#~ msgstr "Полка" - -#~ msgid "Retro" -#~ msgstr "Ретро" - -#~ msgid "Musical" -#~ msgstr "Музичка" - -#~ msgid "Folk/Rock" -#~ msgstr "Народна/Рок" - -#~ msgid "National Folk" -#~ msgstr "Национална" - -#~ msgid "Fast-Fusion" -#~ msgstr "Фаст-Фјужн" - -#~ msgid "Latin" -#~ msgstr "Латино" - -#~ msgid "Revival" -#~ msgstr "Оживљење" - -#~ msgid "Celtic" -#~ msgstr "Келтска" - -#~ msgid "Avantgarde" -#~ msgstr "Авангардна" - -#~ msgid "Gothic Rock" -#~ msgstr "Готски рок" - -#~ msgid "Progressive Rock" -#~ msgstr "Прогресивни рок" - -#~ msgid "Psychedelic Rock" -#~ msgstr "Психоделични рок" - -#~ msgid "Symphonic Rock" -#~ msgstr "Симфонијски рок" - -#~ msgid "Slow Rock" -#~ msgstr "Лагани рок" - -#~ msgid "Big Band" -#~ msgstr "Биг Бeнд" - -#~ msgid "Chorus" -#~ msgstr "Хорска" - -#~ msgid "Acoustic" -#~ msgstr "Акустична" - -#~ msgid "Humour" -#~ msgstr "Хумор" - -#~ msgid "Speech" -#~ msgstr "Говор" - -#~ msgid "Chanson" -#~ msgstr "Шансона" - -#~ msgid "Opera" -#~ msgstr "Опера" - -#~ msgid "Sonata" -#~ msgstr "Соната" - -#~ msgid "Symphony" -#~ msgstr "Симфонија" - -#~ msgid "Booty Bass" -#~ msgstr "Бути Бас" - -#~ msgid "Primus" -#~ msgstr "Примус" - -#~ msgid "Porn Groove" -#~ msgstr "Еротска" - -#~ msgid "Satire" -#~ msgstr "Сатирична" - -#~ msgid "Slow Jam" -#~ msgstr "Лагани џем" - -#~ msgid "Club" -#~ msgstr "Клубска" - -#~ msgid "Tango" -#~ msgstr "Танго" - -#~ msgid "Samba" -#~ msgstr "Самба" - -#~ msgid "Folklore" -#~ msgstr "Фолклор" - -#~ msgid "Ballad" -#~ msgstr "Балада" - -#~ msgid "Power Ballad" -#~ msgstr "Бржа балада" - -#~ msgid "Rhythmic Soul" -#~ msgstr "Ритмични соул" - -#~ msgid "Freestyle" -#~ msgstr "Фристајл" - -#~ msgid "Duet" -#~ msgstr "Дует" - -#~ msgid "Drum Solo" -#~ msgstr "Соло бубњеви" - -#~ msgid "A Cappella" -#~ msgstr "А капела" - -#~ msgid "Euro-House" -#~ msgstr "Еуро-Хаус" - -#~ msgid "Dance Hall" -#~ msgstr "Денс" - -#~ msgid "Goa" -#~ msgstr "Гоа" - -#~ msgid "Drum & Bass" -#~ msgstr "Драменбејс" - -#~ msgid "Club-House" -#~ msgstr "Клаб-Хаус" - -#~ msgid "Hardcore" -#~ msgstr "Хардкор" - -#~ msgid "Terror" -#~ msgstr "Терор" - -#~ msgid "Indie" -#~ msgstr "Инди" - -#~ msgid "BritPop" -#~ msgstr "БритПоп" - -#~ msgid "Negerpunk" -#~ msgstr "Нигерпанк" - -#~ msgid "Polsk Punk" -#~ msgstr "Пољски панк" - -#~ msgid "Beat" -#~ msgstr "Бит" - -#~ msgid "Christian Gangsta Rap" -#~ msgstr "Хришћански гангстерски реп" - -#~ msgid "Black Metal" -#~ msgstr "Црни метал" - -#~ msgid "Crossover" -#~ msgstr "Прелазна" - -#~ msgid "Contemporary Christian" -#~ msgstr "Савремена хришћанска" - -#~ msgid "Christian Rock" -#~ msgstr "Хришћански рок" - -#~ msgid "Merengue" -#~ msgstr "Мирингва" - -#~ msgid "Salsa" -#~ msgstr "Салса" - -#~ msgid "Thrash Metal" -#~ msgstr "Треш метал" - -#~ msgid "Anime" -#~ msgstr "Аниме" - -#~ msgid "JPop" -#~ msgstr "ЏејПоп" - -#~ msgid "Synthpop" -#~ msgstr "Синтпоп" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -#~ "An audio player for many platforms.\n" -#~ "Copyright (C) 2005-2011 Audacious Development Team" -#~ msgstr "" -#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -#~ "Маскирани мултимедијални плејер за више платформи.\n" -#~ "\n" -#~ "Сва права задржана, 2005-2008 Audacious Развојни Тим\n" - -#~ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" -#~ msgstr "Није могуће направити датотеку евиденције (%s)!\n" - -#~ msgid "Print all errors and warnings to stdout" -#~ msgstr "Штампај све грешке и упозорења у stdout" - -#~ msgid "Used in macpacking" -#~ msgstr "Користи се за макпаковање" - -#~ msgid "Sorry, threads aren't supported on your platform.\n" -#~ msgstr "Жао ми је, али ваша платформа не подржава нити.\n" - -#~ msgid "Module loading not supported! Plugins will not be loaded.\n" -#~ msgstr "Учитавање модула није подржано! Додаци неће бити учитани.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Audacious - Unsupported Version Warning" -#~ msgstr "Audacious - упозорење коришћења покварене GTK машине" - -#~ msgid "Playback" -#~ msgstr "Репродуковање" - -#~ msgid "<b>Playback</b>" -#~ msgstr "<b>Репродуковање</b>" - -#~ msgid "" -#~ "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where " -#~ "we stopped before." -#~ msgstr "" -#~ "Кад се Audacious покрене, аутоматски настави да репродукује од тренутка " -#~ "где смо зауставили пуштање." - -#~ msgid "Don't advance in the playlist" -#~ msgstr "Немој напредовати у листи нумера" - -#~ msgid "" -#~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." -#~ msgstr "Кад се заврши песма, немој аутоматски прећи на следећу." - -#~ msgid "Enabled" -#~ msgstr "Укључен" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Опис" - -#~ msgid "Output Plugin Preferences" -#~ msgstr "Поставке излазног додатка" - -#~ msgid "Output Plugin Information" -#~ msgstr "Информације о излазном додатку" - -#~ msgid "_Decoder list:" -#~ msgstr "Листа _декодера:" - -#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Декодери</b></span>" - -#~ msgid "_General plugin list:" -#~ msgstr "_Општа листа додатака:" - -#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Опште</b></span>" - -#~ msgid "_Visualization plugin list:" -#~ msgstr "Листа _визуелизационих додатака:" - -#~ msgid "<b>Visualization</b>" -#~ msgstr "<b>Визуелизација</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Effect plugins:" -#~ msgstr "Листа _ефектних додатака:" - -#~ msgid "<span size=\"small\">General</span>" -#~ msgstr "<span size=\"small\">Опште</span>" - -#~ msgid "<span size=\"small\">Location</span>" -#~ msgstr "<span size=\"small\">Локација</span>" - -#~ msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>" -#~ msgstr "<span size=\"small\">Сирови метаподаци</span>" - -#~ msgid "Key" -#~ msgstr "Кључ" - -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Вредност" - -#, fuzzy -#~ msgid "Available Plugin Preferences:\n" -#~ msgstr "Поставке излазног додатка" - -#~ msgid "Add/Open URL Dialog" -#~ msgstr "Оквир додај/отвори URL" - -#~ msgid "Enter location to play:" -#~ msgstr "Унесите локацију за репродуковање:" - -#~ msgid "Don't clear the playlist" -#~ msgstr "Немој обрисати листу нумера" - -#~ msgid "audacious: %s" -#~ msgstr "audacious: %s" - -#~ msgid "Filename:" -#~ msgstr "Име датотеке:" - -#~ msgid "No input plugin recognized this file" -#~ msgstr "Ниједан улазни додатак није препознао ову датотеку" - -#~ msgid "Input plugin: %s" -#~ msgstr "Улазни додатак: %s" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" -#~ "You have not selected an output plugin." -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Није изабран излазни додатак.</big></b>\n" -#~ "Нисте изабрали излазни додатак." - -#~ msgid "Connectivity" -#~ msgstr "Повезаност" - -#~ msgid "Best Sinc Interpolation" -#~ msgstr "Најбоља Синц интерполација" - -#~ msgid "Medium Sinc Interpolation" -#~ msgstr "Средња Синц интерполација" - -#~ msgid "Fastest Sinc Interpolation" -#~ msgstr "Набржа Синц интерполација" - -#~ msgid "ZOH Interpolation" -#~ msgstr "ЗОХ интерполација" - -#~ msgid "Linear Interpolation" -#~ msgstr "Линеарна интерполација" - -#~ msgid "Sampling Rate [Hz]:" -#~ msgstr "Учесталост одабирања узорака [Hz]:" - -#~ msgid "Interpolation Engine:" -#~ msgstr "Интерполациона машина:" - -#~ msgid "" -#~ "<span size=\"small\">All streams will be converted to this sampling " -#~ "rate.\n" -#~ "This should be the max supported sampling rate of\n" -#~ "the sound card or output plugin.</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span size=\"small\">Сви токови ће бити претворени у ову учесталост " -#~ "одабирања узорака.\n" -#~ "Ово би требала да буде максимална подржана учесталост одабирања узорака\n" -#~ "музичке картице или излазног додатка.</span>" - -#~ msgid "<b>Format Detection</b>" -#~ msgstr "<b>Препознавање формата</b>" - -#~ msgid "Detect file formats by extension." -#~ msgstr "Препознај формат датотеке на основу ознаке типа." - -#~ msgid "" -#~ "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " -#~ "files with extensions of supported formats will be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "Ако је потврђено, Audacious ће препознати формат датотеке према ознаци " -#~ "типа. Само датотеке са подржаним ознакама типа ће бити учитане." - -#~ msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" -#~ msgstr "<b>Претварач учесталости одабирања узорака</b>" - -#~ msgid "Enable Sampling Rate Converter" -#~ msgstr "Укључи претварач учесталости одабирања узорака" - -#~ msgid "<b>Advanced</b>" -#~ msgstr "<b>Напредно</b>" - -#~ msgid "Bypass all of signal processing if possible" -#~ msgstr "Заобиђи све обраде сигнала, ако је могуће" - -#~ msgid "" -#~ "Try to pass input plugin's output directly to output plugin, if the " -#~ "latter supports format produced by input plugin. If it's true, all signal " -#~ "processing will be disabled (i.e. DSP plugins, equalizer, resampling, " -#~ "Replay Gain and software volume control)." -#~ msgstr "" -#~ "Покушај да проследиш излаз улазног додатка директно у излазни додатак, " -#~ "ако каснији подржава формат који ствара улазни додатак. Ако је ово тачно, " -#~ "свака обрада сигнала ће бити искључена (нпр. DSP додаци, еквилајзер, " -#~ "Replay Gain и остала софтверска контрола јачине звука)." - -#~ msgid "Dynamically adjust scale factor to prevent clipping" -#~ msgstr "Динамички подеси фактор скалирања да би се спречило одсецање" - -#~ msgid "Decrease scale factor (gain) if clipping nevertheless occurred" -#~ msgstr "Ако дође до одсецања, смањи фактор скалирања" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Audacious has caught signal 11 (SIGSEGV).\n" -#~ "\n" -#~ "We apologize for the inconvenience, but Audacious has crashed.\n" -#~ "This is a bug in the program, and should never happen under normal " -#~ "circumstances.\n" -#~ "Your current configuration has been saved and should not be damaged.\n" -#~ "\n" -#~ "You can help improve the quality of Audacious by filing a bug at http://" -#~ "jira.atheme.org/\n" -#~ "Please include the entire text of this message and a description of what " -#~ "you were doing when\n" -#~ "this crash occured in order to quickly expedite the handling of your bug " -#~ "report:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Audacious је ухватио сигнал 11 (SIGSEGV).\n" -#~ "\n" -#~ "Извињавамо се због неприлика, али Audacious је отказао.\n" -#~ "Ово је грешка у програму, и никад не би требала да се деси под нормалним " -#~ "околностима.\n" -#~ "Ваша тренутна конфигурација је сачувана и неби требала бити оштећена.\n" -#~ "\n" -#~ "Можете побољшати квалитет Audacious-а пријављивањем грешке на http://bugs-" -#~ "meta.atheme.org\n" -#~ "Молим вас укључите целокупан текст ове поруке и опишите нам шта сте " -#~ "радили кад се овај\n" -#~ "отказ догодио, да бисмо брзо могли обрадити Ваш извештај грешке:\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Stacktrace was unavailable. You might want to reproduce this problem " -#~ "while running Audacious under GDB to get a proper backtrace.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Траг стека није доступан. Могли бисте да репродукујете овај проблем док " -#~ "покрећете Audacious у GDB-у да бисте добили исправно стабло позивања.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Bugs can be reported at http://jira.atheme.org/ against the Audacious or " -#~ "Audacious Plugins product.\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Грешке за производе Audacious и Audacious Plugins се могу пријавити на " -#~ "http://bugs-meta.atheme.org\n" - -#~ msgid "" -#~ "Your signaling implementation is broken.\n" -#~ "Expect unusable crash reports.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Ваша имплементација сигнала је покварена.\n" -#~ "Очекујте неискористиве извештаје о грешкама.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -#~ "\n" -#~ "Copyright (C) 2005-2009 Audacious Development Team" -#~ msgstr "" -#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -#~ "\n" -#~ "Сва права задржана, 2005-2008 Audacious Развојни Тим" - -#~ msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." -#~ msgstr "Препознај формат датотеке на захтев, уместо одма." - -#~ msgid "" -#~ "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can " -#~ "result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." -#~ msgstr "" -#~ "Ако је потврђено, Audacious ће препознати формат датотеке на захтев. Ово " -#~ "може довести до збрканије листе нумера, али обезбеђује већи добитак у " -#~ "брзини." - -#~ msgid "Load metadata from playlists and files" -#~ msgstr "Учитај мета-податке из листа нумера и датотека" - -#~ msgid "Load metadata (tag information) from music files." -#~ msgstr "Учитај мета-податке (информације ознака) из музичких датотека." - -#~ msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n" -#~ msgstr "Не могу да скочим на време кад ниједна нумера није пуштена.\n" - -#~ msgid "Jump to Time" -#~ msgstr "Пређи на време" - -#~ msgid "minutes:seconds" -#~ msgstr "минути:секунде" - -#~ msgid "Track length:" -#~ msgstr "Дужина нумере:" - -#~ msgid "Save as Static Playlist" -#~ msgstr "Сачувај као статичку листу нумера" - -#~ msgid "Use Relative Path" -#~ msgstr "Користи релативне путање" - -#~ msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" -#~ msgstr "Грешка у писању листе нумера \"%s\": %s" - -#~ msgid "%s already exist. Continue?" -#~ msgstr "%s већ постоји. Наставити?" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Unknown file type for '%s'.\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Није могуће сачувати листу нумера.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Непозната врста датотеке за '%s'.\n" - -#~ msgid "Presets" -#~ msgstr "Претподешавања" - -#~ msgid "Mouse" -#~ msgstr "Миш" - -#~ msgid "Pause between songs" -#~ msgstr "Пауза између песама" - -#~ msgid "Pause for" -#~ msgstr "Паузирај за" - -#~ msgid "seconds" -#~ msgstr "секунди" - -#~ msgid "<b>Filename</b>" -#~ msgstr "<b>Име датотеке</b>" - -#~ msgid "Convert underscores to blanks" -#~ msgstr "Претвори доње црте у празнине" - -#~ msgid "Convert %20 to blanks" -#~ msgstr "Претвори %20 у празнине" - -#~ msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" -#~ msgstr "Претвори обрнуту косу црту '\\' у косу црту '/'" - -#~ msgid "<b>File Dialog</b>" -#~ msgstr "<b>Оквир датотеке</b>" - -#~ msgid "Always refresh directory when opening file dialog" -#~ msgstr "Увек освежи директоријум приликом отварања оквира датотеке" - -#~ msgid "" -#~ "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on " -#~ "large directories, and Gnome VFS should handle automatically)." -#~ msgstr "" -#~ "Увек освежи оквир датотеке (ово ће успорити отварање оквира за велике " -#~ "директоријуме, и Gnome VFS би требао аутоматски обавити)." - -#~ msgid "Changes volume by" -#~ msgstr "Мења јачину звука за" - -#~ msgid "percent" -#~ msgstr "посто" - -#~ msgid "Scrolls playlist by" -#~ msgstr "Помера листу нумера за" - -#~ msgid "lines" -#~ msgstr "линије" - -#~ msgid "Stop after Current Song" -#~ msgstr "Заустави после текуће песме" - -#~ msgid "Peaks" -#~ msgstr "Врхови" - -#~ msgid "Repeat" -#~ msgstr "Понови" - -#~ msgid "Shuffle" -#~ msgstr "Насумично" - -#~ msgid "No Playlist Advance" -#~ msgstr "Не напредуј у листи нумера" - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "Пусти" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "Пауза" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "Заустави" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "Претходна" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "Следећа" - -#~ msgid "Visualization Mode" -#~ msgstr "Режим визуелизације" - -#~ msgid "Analyzer Mode" -#~ msgstr "Режим анализатора" - -#~ msgid "Scope Mode" -#~ msgstr "Режим досега" - -#~ msgid "Voiceprint Mode" -#~ msgstr "Режим приказа гласа" - -#~ msgid "WindowShade VU Mode" -#~ msgstr "ВУ режим делимично скривеног прозора" - -#~ msgid "Refresh Rate" -#~ msgstr "Учесталост освежавања" - -#~ msgid "Analyzer Falloff" -#~ msgstr "Анализатори падају" - -#~ msgid "Peaks Falloff" -#~ msgstr "Врхови падају" - -#~ msgid "New Playlist" -#~ msgstr "Нова листа нумера" - -#~ msgid "Select Next Playlist" -#~ msgstr "Изабери следећу листу нумера" - -#~ msgid "Select Previous Playlist" -#~ msgstr "Изабери претходну листу нумера" - -#~ msgid "Delete Playlist" -#~ msgstr "Избриши листу нумера" - -#~ msgid "Load List" -#~ msgstr "Учитај листу" - -#~ msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." -#~ msgstr "Учита датотеку листе нумера у изабрану листу нумера." - -#~ msgid "Save List" -#~ msgstr "Сачувај листу" - -#~ msgid "Saves the selected playlist." -#~ msgstr "Сачувај изабрану листу нумера." - -#~ msgid "Save Default List" -#~ msgstr "Сачувај подразумевану листу" - -#~ msgid "Saves the selected playlist to the default location." -#~ msgstr "Сачувај изабрану листу нумера у подразумевану локацију." - -#~ msgid "Refresh List" -#~ msgstr "Освежи листу" - -#~ msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." -#~ msgstr "Освежава мета-податке придружене ставки листе нумера." - -#~ msgid "List Manager" -#~ msgstr "Менаџер листе" - -#~ msgid "Opens the playlist manager." -#~ msgstr "Отвара менаџер листе." - -#~ msgid "View" -#~ msgstr "Приказ" - -#~ msgid "Add Internet Address..." -#~ msgstr "Додај интернет адресу..." - -#~ msgid "Adds a remote track to the playlist." -#~ msgstr "Додаје удаљену нумеру у листу нумера." - -#~ msgid "Add Files..." -#~ msgstr "Додај датотеке..." - -#~ msgid "Search and Select" -#~ msgstr "Претражи и означи" - -#~ msgid "" -#~ "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " -#~ "criteria." -#~ msgstr "" -#~ "Претражује листу нумера и означи ставке листе нумера по одређеном " -#~ "критеријуму." - -#~ msgid "Invert Selection" -#~ msgstr "Инвертуј селекцију" - -#~ msgid "Inverts the selected and unselected entries." -#~ msgstr "Инвертује означене и неозначене ставке." - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Означи све" - -#~ msgid "Selects all of the playlist entries." -#~ msgstr "Означи све ставке у листи нумера." - -#~ msgid "Select None" -#~ msgstr "Означи ништа" - -#~ msgid "Deselects all of the playlist entries." -#~ msgstr "Скине ознаку са свих ставки у листи нумера." - -#~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "Уклони све" - -#~ msgid "Removes all entries from the playlist." -#~ msgstr "Уклања све ставке из листе нумера." - -#~ msgid "Clear Queue" -#~ msgstr "Обриши ред" - -#~ msgid "Clears the queue associated with this playlist." -#~ msgstr "Брише ред придружен овој листи нумера." - -#~ msgid "Remove Unavailable Files" -#~ msgstr "Уклони непостојеће датотеке" - -#~ msgid "Removes unavailable files from the playlist." -#~ msgstr "Уклања непостојеће датотеке из листе нумера." - -#~ msgid "Remove Duplicates" -#~ msgstr "Уклони дупликате" - -#~ msgid "By Title" -#~ msgstr "По наслову" - -#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." -#~ msgstr "Уклања дупликате из листе нумера на основу наслова." - -#~ msgid "By Filename" -#~ msgstr "По имену датотеке" - -#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." -#~ msgstr "Уклања дупликате из листе нумера на основу имена датотеке." - -#~ msgid "By Path + Filename" -#~ msgstr "По путањи + имену датотеке" - -#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." -#~ msgstr "Уклања дупликате из листе нумера на основу пуне путање датотеке." - -#~ msgid "Remove Unselected" -#~ msgstr "Уклони неозначене" - -#~ msgid "Remove unselected entries from the playlist." -#~ msgstr "Уклања неозначене ставке из листе нумера." - -#~ msgid "Remove Selected" -#~ msgstr "Уклони означене" - -#~ msgid "Remove selected entries from the playlist." -#~ msgstr "Уклања означене ставке из листе нумера." - -#~ msgid "Randomize List" -#~ msgstr "Насумице испремештај листу" - -#~ msgid "Randomizes the playlist." -#~ msgstr "Насумице испремешта ставке у листи нумера." - -#~ msgid "Reverse List" -#~ msgstr "Обрни листу" - -#~ msgid "Reverses the playlist." -#~ msgstr "Обрне редослед листе." - -#~ msgid "Sort List" -#~ msgstr "Сортирај листу" - -#~ msgid "Sorts the list by title." -#~ msgstr "Сортира листу према наслову." - -#, fuzzy -#~ msgid "By Album" -#~ msgstr "Албум" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorts the list by album." -#~ msgstr "Сортира листу према наслову." - -#~ msgid "By Artist" -#~ msgstr "По извођачу" - -#~ msgid "Sorts the list by artist." -#~ msgstr "Сортира листу према извођачу." - -#~ msgid "Sorts the list by filename." -#~ msgstr "Сортира листу према имену датотеке." - -#~ msgid "Sorts the list by full pathname." -#~ msgstr "Сортира листу према пуној путањи датотеке." - -#~ msgid "By Date" -#~ msgstr "По датуму" - -#~ msgid "Sorts the list by modification time." -#~ msgstr "Сортира листу према датуму измене." - -#~ msgid "By Track Number" -#~ msgstr "По броју нумере" - -#~ msgid "Sorts the list by track number." -#~ msgstr "Сортира листу према броју нумере." - -#~ msgid "By Playlist Entry" -#~ msgstr "По ставки листе" - -#~ msgid "Sorts the list by playlist entry." -#~ msgstr "Сортира листу према ставки листе нумера." - -#~ msgid "Sort Selected" -#~ msgstr "Сортирај означене" - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Фајл" - -#~ msgid "Help" -#~ msgstr "Помоћ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Components" -#~ msgstr "Коментар" - -#~ msgid "View Track Details" -#~ msgstr "Прикажи детаље нумере" - -#~ msgid "Play File" -#~ msgstr "Пусти датотеку" - -#~ msgid "Load and play a file" -#~ msgstr "Учитај и пусти датотеку" - -#~ msgid "Play Location" -#~ msgstr "Пусти локацију" - -#~ msgid "Play media from the selected location" -#~ msgstr "Пусти медијe из изабране локације" - -#~ msgid "Plugin services" -#~ msgstr "Услуге додатака" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Поставке" - -#~ msgid "Open preferences window" -#~ msgstr "Отвори прозор поставки" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Изађи" - -#~ msgid "Quit Audacious" -#~ msgstr "Угаси Audacious" - -#~ msgid "Set A-B" -#~ msgstr "Постави А-Б" - -#~ msgid "Clear A-B" -#~ msgstr "Обриши А-Б" - -#~ msgid "Jump to Playlist Start" -#~ msgstr "Пређи на почетак листе нумера" - -#~ msgid "Jump to File" -#~ msgstr "Пређи на датотеку" - -#~ msgid "Queue Toggle" -#~ msgstr "У ред/из реда" - -#~ msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." -#~ msgstr "Укључује/искључује ставке у/из ред(а) листе нумера." - -#~ msgid "Load" -#~ msgstr "Учитати" - -#~ msgid "Import" -#~ msgstr "Увести" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Сачувати" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Избрисати" - -#~ msgid "Preset" -#~ msgstr "Претподешавање" - -#~ msgid "Load preset" -#~ msgstr "Учитати претподешавање" - -#~ msgid "Auto-load preset" -#~ msgstr "Aуто-учитана претподешавања" - -#~ msgid "Load auto-load preset" -#~ msgstr "Учитати ауто-учитана претподешавања" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Подразумевано" - -#~ msgid "Load default preset into equalizer" -#~ msgstr "Учитати подразумевано претподешавање у еквилајзер" - -#~ msgid "Zero" -#~ msgstr "Нула" - -#~ msgid "Set equalizer preset levels to zero" -#~ msgstr "Поставити нивое еквилајзера на нулу" - -#~ msgid "From file" -#~ msgstr "Из датотеке" - -#~ msgid "Load preset from file" -#~ msgstr "Учитати претподешавање из датотеке" - -#~ msgid "From WinAMP EQF file" -#~ msgstr "Из WinAMP EQF датотеке" - -#~ msgid "Load preset from WinAMP EQF file" -#~ msgstr "Учитати претподешавање из WinAMP EQF датотеке" - -#~ msgid "WinAMP Presets" -#~ msgstr "WinAMP претподешавања" - -#~ msgid "Import WinAMP presets" -#~ msgstr "Увести WinAMP претподешавања" - -#~ msgid "Save preset" -#~ msgstr "Сачувати претподешавање" - -#~ msgid "Save auto-load preset" -#~ msgstr "Сачувати ауто-учитано претподешавање" - -#~ msgid "Save default preset" -#~ msgstr "Сачувати подразумевано претподешавање" - -#~ msgid "To file" -#~ msgstr "У датотеку" - -#~ msgid "Save preset to file" -#~ msgstr "Сачувати претподешавање у датотеку" - -#~ msgid "To WinAMP EQF file" -#~ msgstr "У WinAMP EQF датотеку" - -#~ msgid "Save preset to WinAMP EQF file" -#~ msgstr "Сачувати претподешавање у WinAMP EQF датотеку" - -#~ msgid "Delete preset" -#~ msgstr "Избрисати претподешавање" - -#~ msgid "Delete auto-load preset" -#~ msgstr "Избрисати ауто-учитано претподешавање" - -#~ msgid "" -#~ "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio " -#~ "streams by, in milliseconds.\n" -#~ "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" -#~ "Please note however, that high values will result in Audacious performing " -#~ "poorly.</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span size=\"small\">Ово је количина времена за колико се унапред учитају " -#~ "аудио токови, у милисекундама.\n" -#~ "Повећајте ову вредност ако вам се дешавају прескакања звука. \n" -#~ "Имајте на уму, да високе вредности ће изазвати да Audacious слабије ради." -#~ "</span>" - -#~ msgid "Enable headless operation" -#~ msgstr "Укључи безглаву операцију" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed " -#~ "at '%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Није могуће учитати маску.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Проверите да ли је маска у '%s' употребљива и да ли је подразумевана " -#~ "маска правилно инсталирана у '%s'\n" - -#~ msgid "Headless operation enabled\n" -#~ msgstr "Безглава операција је укључена\n" - -#~ msgid "Audacious core developers:" -#~ msgstr "Audacious основни ствараоци:" - -#~ msgid "Audacious Equalizer" -#~ msgstr "Audacious Еквилајзер" - -#~ msgid "Play files" -#~ msgstr "Пусти датотеке" - -#~ msgid "Load files" -#~ msgstr "Учитај датотеке" - -#~ msgid "%s - Audacious" -#~ msgstr "%s - Audacious" - -#~ msgid "VBR" -#~ msgstr "ВБР" - -#~ msgid "mono" -#~ msgstr "моно" - -#~ msgid "Audacious - visibility warning" -#~ msgstr "Audacious - упозорење видљивости" - -#~ msgid "Show main player window" -#~ msgstr "Прикажи главни прозор плејера" - -#~ msgid "Ignore" -#~ msgstr "Игнориши" - -#~ msgid "" -#~ "Audacious has been started with all of its windows hidden.\n" -#~ "You may want to show the player window again to control Audacious; " -#~ "otherwise, you'll have to control it remotely via audtool or enabled " -#~ "plugins (such as the statusicon plugin)." -#~ msgstr "" -#~ "Audacious је покренут са свим његовим прозорима сакривеним.\n" -#~ "Можда бисте хтели да поново прикажете прозор плејера да бисте " -#~ "контролисали Audacious; у супротном, мораћете га контролисати даљински " -#~ "преко audtool или укључених додатака (као што је додатак \"статусна " -#~ "иконица\")." - -#~ msgid "Always ignore, show/hide is controlled remotely" -#~ msgstr "Увек игнориши, прикажи/сакриј се контролише даљински" - -#~ msgid "" -#~ "<big><b>Broken GTK engine in use</b></big>\n" -#~ "\n" -#~ "Audacious has detected that you are using a broken GTK engine.\n" -#~ "\n" -#~ "The theme engine you are using, <i>%s</i>, is incompatible with some of " -#~ "the features used by modern skins. The incompatible features have been " -#~ "disabled for this session.\n" -#~ "\n" -#~ "To use these features, please consider using a different GTK theme engine." -#~ msgstr "" -#~ "<big><b>Покварена GTK машина у употреби</b></big>\n" -#~ "\n" -#~ "Audacious је открио да користите покварену GTK машину.\n" -#~ "\n" -#~ "Машина за теме коју користите, <i>%s</i>, није компатибилна са неким од " -#~ "елемената које користе модерне маске. Некомпатибилне особине су искључене " -#~ "за ову сесију.\n" -#~ "\n" -#~ "Да бисте користили ове особине, размислите о коришћењу неке друге GTK " -#~ "машине за теме." - -#~ msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -#~ msgstr "Тражи до: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" - -#~ msgid "Volume: %d%%" -#~ msgstr "Јачина звука: %d%%" - -#~ msgid "Balance: %d%% left" -#~ msgstr "Баланс: %d%% леви" - -#~ msgid "Balance: center" -#~ msgstr "Баланс: центрирано" - -#~ msgid "Balance: %d%% right" -#~ msgstr "Баланс: %d%% десни" - -#~ msgid "Options Menu" -#~ msgstr "Мени опција" - -#~ msgid "Disable 'Always On Top'" -#~ msgstr "Искључи 'Увек на врху'" - -#~ msgid "Enable 'Always On Top'" -#~ msgstr "Укључи 'Увек на врху'" - -#~ msgid "File Info Box" -#~ msgstr "Оквир информација о датотеци" - -#~ msgid "Disable 'GUI Scaling'" -#~ msgstr "Искључи 'Скалирање GUI-а'" - -#~ msgid "Enable 'GUI Scaling'" -#~ msgstr "Укључи 'Скалирање GUI-а'" - -#~ msgid "Visualization Menu" -#~ msgstr "Мени визуелизације" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Please check that:\n" -#~ "1. You have the correct output plugin selected.\n" -#~ "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" -#~ "3. Your soundcard is configured properly.\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Није могуће отворити аудио.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Молим вас проверите:\n" -#~ "1. Да ли сте изабрали добар излазни додатак.\n" -#~ "2. Ниједан други програм не блокира звучну картицу.\n" -#~ "3. Ваша звучна картица је исправно подешена.\n" - -#~ msgid "Autoscroll Songname" -#~ msgstr "Аутопомерај име песме" - -#~ msgid "Show Player" -#~ msgstr "Прикажи плејер" - -#~ msgid "Show Playlist Editor" -#~ msgstr "Прикажи едитор листе нумера" - -#~ msgid "Always on Top" -#~ msgstr "Увек на врху" - -#~ msgid "Put on All Workspaces" -#~ msgstr "Стави на све радне површине" - -#~ msgid "Roll up Player" -#~ msgstr "Замотај плејер" - -#~ msgid "Roll up Playlist Editor" -#~ msgstr "Замотај едитор листе нумера" - -#~ msgid "Roll up Equalizer" -#~ msgstr "Замотај еквилајзер" - -#~ msgid "Scale" -#~ msgstr "Скалирај" - -#~ msgid "DoubleSize" -#~ msgstr "Дупла величина" - -#~ msgid "Easy Move" -#~ msgstr "Лако померање" - -#~ msgid "Analyzer" -#~ msgstr "Анализатора" - -#~ msgid "Scope" -#~ msgstr "Досег" - -#~ msgid "Voiceprint" -#~ msgstr "Приказа гласа" - -#~ msgid "Off" -#~ msgstr "Искључен" - -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Нормалан" - -#~ msgid "Fire" -#~ msgstr "Ватра" - -#~ msgid "Vertical Lines" -#~ msgstr "Вертикалне линије" - -#~ msgid "Lines" -#~ msgstr "Линије" - -#~ msgid "Bars" -#~ msgstr "Траке" - -#~ msgid "Dot Scope" -#~ msgstr "Тачкасти досег" - -#~ msgid "Line Scope" -#~ msgstr "Линијски досег" - -#~ msgid "Solid Scope" -#~ msgstr "Испуњен досег" - -#~ msgid "Ice" -#~ msgstr "Лед" - -#~ msgid "Smooth" -#~ msgstr "Гладак" - -#~ msgid "Full (~50 fps)" -#~ msgstr "Цела (~50 fps)" - -#~ msgid "Half (~25 fps)" -#~ msgstr "Пола (~25 fps)" - -#~ msgid "Quarter (~13 fps)" -#~ msgstr "Четврт (~13 fps)" - -#~ msgid "Eighth (~6 fps)" -#~ msgstr "Осмина (~6 fps)" - -#~ msgid "Slowest" -#~ msgstr "Најспорије" - -#~ msgid "Slow" -#~ msgstr "Споро" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "Средње" - -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "Брзо" - -#~ msgid "Fastest" -#~ msgstr "Најбрже" - -#~ msgid "Time Elapsed" -#~ msgstr "Време протекло" - -#~ msgid "Time Remaining" -#~ msgstr "Време преостало" - -#~ msgid "Plugin Services" -#~ msgstr "Услуге додатака" - -#~ msgid "Search entries in active playlist" -#~ msgstr "Претражи ставке у активној листи нумера" - -#~ msgid "" -#~ "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use " -#~ "regular expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how " -#~ "regular expressions work, simply insert a literal portion of what you're " -#~ "searching for." -#~ msgstr "" -#~ "Обележи ставке у листи нумера попуњавајући једно или више поља. Поља " -#~ "користе синтаксу регуларних израза и разликују величину слова. Ако не " -#~ "знате како регуларни изрази функционишу, једноставно унесите дословно део " -#~ "онога што тражите." - -#~ msgid "Title: " -#~ msgstr "Наслов: " - -#~ msgid "Artist: " -#~ msgstr "Извођач: " - -#~ msgid "Filename: " -#~ msgstr "Име датотеке: " - -#~ msgid "Clear previous selection before searching" -#~ msgstr "Обриши претходну селекцију пре претраге" - -#~ msgid "Automatically toggle queue for matching entries" -#~ msgstr "Нађене ставке аутоматски пребаци у ред" - -#~ msgid "Audacious Playlist Editor" -#~ msgstr "Audacious едитор листе нумера" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Изглед" - -#~ msgid "<b>_Fonts</b>" -#~ msgstr "<b>_Фонтови</b>" - -#~ msgid "_Player:" -#~ msgstr "_Плејер:" - -#~ msgid "Select main player window font:" -#~ msgstr "Изаберите фонт главног прозора плејера:" - -#~ msgid "_Playlist:" -#~ msgstr "_Листа нумера:" - -#~ msgid "Select playlist font:" -#~ msgstr "Изаберите фонт листе нумера:" - -#~ msgid "Use Bitmap fonts if available" -#~ msgstr "Користи битмапиране фонтове, ако су доступни" - -#~ msgid "" -#~ "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support " -#~ "Unicode strings." -#~ msgstr "" -#~ "Користи битмапиране фонтове, ако су доступни. Битмапирани фонтови не " -#~ "подржавају Уникодне знаковне низове." - -#~ msgid "<b>_Miscellaneous</b>" -#~ msgstr "<b>_Остало</b>" - -#~ msgid "Show track numbers in playlist" -#~ msgstr "Прикажи бројеве нумера у листи нумера" - -#~ msgid "Show separators in playlist" -#~ msgstr "Прикажи раздвајаче у листи нумера" - -#~ msgid "Show window manager decoration" -#~ msgstr "Прикажи украс програма за управљање прозорима" - -#~ msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." -#~ msgstr "" -#~ "Ово омогућава програму за управљањe прозорима да прикаже украсе на " -#~ "прозорима." - -#~ msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" -#~ msgstr "Користи XMMS-ов селектор датотека уместо подразумеваног" - -#~ msgid "" -#~ "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " -#~ "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " -#~ "(but sadly not as user-friendly)." -#~ msgstr "" -#~ "Ово укључује XMMS/GTK1-стил оквира за селекцију датотека. Audacious " -#~ "обезбеђује овај селектор и бржи је од подразумеваног GTK2 селектора " -#~ "(нажалост, не толико једноставан)." - -#~ msgid "Use two-way text scroller" -#~ msgstr "Користи двосмерни текст клизач" - -#~ msgid "" -#~ "If selected, the file information text in the main window will scroll " -#~ "back and forth. If not selected, the text will only scroll in one " -#~ "direction." -#~ msgstr "" -#~ "Ако је укључено, текст који приказује информације о датотеци у главном " -#~ "прозору ће клизати напред и назад. Ако је искључено, текст ће се клизати " -#~ "само у једном смеру." - -#~ msgid "Disable inline gtk theme" -#~ msgstr "Искључи уграђену gtk тему" - -#~ msgid "Allow loading incomplete skins" -#~ msgstr "Дозволи учитавање непотпуних маски" - -#~ msgid "" -#~ "If selected, audacious won't refuse loading broken skins. Use only if " -#~ "your favourite skin doesn't work" -#~ msgstr "" -#~ "Ако је укључено, Audacious неће забранити учитавање неисправних маски. " -#~ "Користите само ако ваша омиљена маска не ради" - -#~ msgid "On load" -#~ msgstr "Приликом учитавања" - -#~ msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" -#~ msgstr "" -#~ "Учитај мета-податке при додавању датотеке у листу или приликом отварања" - -#~ msgid "On display" -#~ msgstr "Приликом приказивања" - -#~ msgid "" -#~ "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " -#~ "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full " -#~ "benefit." -#~ msgstr "" -#~ "Учитај мета-податке приликом приказивања датотеке у листи нумера. Можда " -#~ "ћете морати да поставите \"Препознај формат датотеке на захтев\" у Аудио " -#~ "одељку." - -#~ msgid "Color Adjustment" -#~ msgstr "Подешавање боје" - -#~ msgid "" -#~ "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " -#~ "sliders below will allow you to do this." -#~ msgstr "" -#~ "Audacious вам дозвољава да промените баланс боја маскираног УИ-а. Доњи " -#~ "клизачи ће вам омогућити да то урадите." - -#~ msgid "Blue" -#~ msgstr "Плаво" - -#~ msgid "Green" -#~ msgstr "Зелено" - -#~ msgid "Red" -#~ msgstr "Црвено" - -#~ msgid "<b>_Skin</b>" -#~ msgstr "<b>_Маска</b>" - -#~ msgid "Refresh skin list" -#~ msgstr "Освежи листу маски" - -#~ msgid "PREAMP" -#~ msgstr "ПРЕАМП" - -#~ msgid "60HZ" -#~ msgstr "60Hz" - -#~ msgid "170HZ" -#~ msgstr "170Hz" - -#~ msgid "310HZ" -#~ msgstr "310Hz" - -#~ msgid "600HZ" -#~ msgstr "600Hz" - -#~ msgid "1KHZ" -#~ msgstr "1kHz" - -#~ msgid "3KHZ" -#~ msgstr "3kHz" - -#~ msgid "6KHZ" -#~ msgstr "6kHz" - -#~ msgid "12KHZ" -#~ msgstr "12kHz" - -#~ msgid "14KHZ" -#~ msgstr "14kHz" - -#~ msgid "16KHZ" -#~ msgstr "16kHz" +msgstr "Приказује могућности управљања сесијом" -#~ msgid "Archived Winamp 2.x skin" -#~ msgstr "Архивирана Winamp 2.x маска" -#~ msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" -#~ msgstr "Неархивирана Winamp 2.x маска" diff --git a/po/sr@Latn.po b/po/sr@Latn.po index 714814f..92cb755 100644 --- a/po/sr@Latn.po +++ b/po/sr@Latn.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sr@Latn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-05 22:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-19 11:56+0200\n" "Last-Translator: Strahinja Kustudic <kustudic@gmail.com>\n" "Language-Team: <en@li.org>\n" @@ -19,6 +19,18 @@ msgstr "" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +#: src/audacious/adder.c:71 +msgid "Searching ..." +msgstr "" + +#: src/audacious/adder.c:99 +#, c-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" + #: src/audacious/chardet.c:37 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (neispravan UTF-8)" @@ -103,113 +115,113 @@ msgstr "Estonski:" msgid "Finnish:" msgstr "Finski:" -#: src/audacious/credits.c:219 +#: src/audacious/credits.c:220 msgid "French:" msgstr "Francuski:" -#: src/audacious/credits.c:224 +#: src/audacious/credits.c:226 msgid "German:" msgstr "Nemački:" -#: src/audacious/credits.c:231 +#: src/audacious/credits.c:233 msgid "Georgian:" msgstr "Armenski:" -#: src/audacious/credits.c:234 +#: src/audacious/credits.c:236 msgid "Greek:" msgstr "Grčki:" -#: src/audacious/credits.c:239 +#: src/audacious/credits.c:241 msgid "Hindi:" msgstr "Indijski:" -#: src/audacious/credits.c:242 +#: src/audacious/credits.c:244 msgid "Hungarian:" msgstr "Mađarski:" -#: src/audacious/credits.c:246 +#: src/audacious/credits.c:248 msgid "Italian:" msgstr "Italijanski:" -#: src/audacious/credits.c:250 +#: src/audacious/credits.c:252 msgid "Japanese:" msgstr "Japanski:" -#: src/audacious/credits.c:253 +#: src/audacious/credits.c:255 msgid "Korean:" msgstr "Koreanski:" -#: src/audacious/credits.c:256 +#: src/audacious/credits.c:258 #, fuzzy msgid "Latvian:" msgstr "Hrvatski:" -#: src/audacious/credits.c:259 +#: src/audacious/credits.c:261 msgid "Lithuanian:" msgstr "Litvanski:" -#: src/audacious/credits.c:263 +#: src/audacious/credits.c:265 msgid "Macedonian:" msgstr "Makedonski:" -#: src/audacious/credits.c:266 +#: src/audacious/credits.c:268 msgid "Polish:" msgstr "Poljski:" -#: src/audacious/credits.c:271 +#: src/audacious/credits.c:274 #, fuzzy msgid "Portuguese:" msgstr "Brazilsko Portugalski:" -#: src/audacious/credits.c:274 +#: src/audacious/credits.c:277 msgid "Romanian:" msgstr "Rumunski:" -#: src/audacious/credits.c:278 +#: src/audacious/credits.c:281 msgid "Russian:" msgstr "Ruski:" -#: src/audacious/credits.c:282 +#: src/audacious/credits.c:285 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "Srpski (Latinica):" -#: src/audacious/credits.c:285 +#: src/audacious/credits.c:288 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "Srpski (Ćirilica):" -#: src/audacious/credits.c:288 +#: src/audacious/credits.c:291 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "Uprošten Kineski:" -#: src/audacious/credits.c:291 +#: src/audacious/credits.c:294 msgid "Slovak:" msgstr "Slovenački:" -#: src/audacious/credits.c:294 +#: src/audacious/credits.c:297 msgid "Spanish:" msgstr "Španski:" -#: src/audacious/credits.c:301 +#: src/audacious/credits.c:304 msgid "Swedish:" msgstr "Švedski:" -#: src/audacious/credits.c:304 +#: src/audacious/credits.c:307 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "Tradicionalni Kineski:" -#: src/audacious/credits.c:309 +#: src/audacious/credits.c:312 msgid "Turkish:" msgstr "Turski:" -#: src/audacious/credits.c:313 +#: src/audacious/credits.c:316 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ukrainski:" -#: src/audacious/credits.c:316 +#: src/audacious/credits.c:319 msgid "Welsh:" msgstr "Velšanski:" -#: src/audacious/drct.c:254 +#: src/audacious/drct.c:256 #, fuzzy msgid "Temporary Playlist" msgstr "Učitaj listu numera" @@ -219,80 +231,64 @@ msgstr "Učitaj listu numera" msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" msgstr "Greška prilikom uvozenja Winamp EQF datoteke '%s'" -#: src/audacious/folder-add.c:63 -msgid "Searching ..." -msgstr "" - -#: src/audacious/folder-add.c:89 -#, c-format -msgid "%d file found" -msgid_plural "%d files found" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" - -#: src/audacious/main.c:247 +#: src/audacious/main.c:256 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Skoči unazad u listi numera" -#: src/audacious/main.c:248 +#: src/audacious/main.c:257 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Pusti tekuću listu numera" -#: src/audacious/main.c:249 +#: src/audacious/main.c:258 msgid "Pause current song" msgstr "Pauziraj tekuću pesmu" -#: src/audacious/main.c:250 +#: src/audacious/main.c:259 msgid "Stop current song" msgstr "Zaustavi tekuću pesmu" -#: src/audacious/main.c:251 +#: src/audacious/main.c:260 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Pauziraj ako svira, inače pusti" -#: src/audacious/main.c:252 +#: src/audacious/main.c:261 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Skoči unapred u listi numera" -#: src/audacious/main.c:253 +#: src/audacious/main.c:262 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Prikaži Pređi na datoteku okvir" -#: src/audacious/main.c:254 +#: src/audacious/main.c:263 #, fuzzy msgid "Add files to the playlist" msgstr "Dodaje datoteke u listu numera." -#: src/audacious/main.c:255 +#: src/audacious/main.c:264 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Dodaje nove datoteke u privremenu listu numera" -#: src/audacious/main.c:256 +#: src/audacious/main.c:265 msgid "Display the main window" msgstr "Prikaži glavni prozor" -#: src/audacious/main.c:257 -msgid "Display all open Audacious windows" -msgstr "Prikaži sve otvorene Audacious prozore" - -#: src/audacious/main.c:258 +#: src/audacious/main.c:266 msgid "Show version" msgstr "Prikaži verziju" -#: src/audacious/main.c:259 +#: src/audacious/main.c:267 msgid "Print debugging messages" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:260 +#: src/audacious/main.c:268 msgid "FILE..." msgstr "DATOTEKA..." -#: src/audacious/main.c:272 +#: src/audacious/main.c:280 msgid "- play multimedia files" msgstr "- pusti multimedijalne datoteke" -#: src/audacious/main.c:282 +#: src/audacious/main.c:290 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -301,7 +297,7 @@ msgstr "" "%s: %s\n" "Probajte `%s --help' za više informacija.\n" -#: src/audacious/main.c:395 +#: src/audacious/main.c:407 msgid "" "Audacious seems to be already running but is not responding. You can start " "another instance of the program, but please be warned that this can cause " @@ -309,262 +305,236 @@ msgid "" "message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit." msgstr "" -#: src/audacious/main.c:558 +#: src/audacious/main.c:572 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/playback.c:375 +#: src/audacious/playback.c:381 #, c-format msgid "No decoder found for %s." msgstr "" -#: src/audacious/playback.c:519 +#: src/audacious/playback.c:531 msgid "Buffering ..." msgstr "" -#: src/audacious/playlist-new.c:288 +#: src/audacious/playlist-new.c:303 #, fuzzy msgid "Untitled Playlist" msgstr "Nova lista numera" -#: src/audacious/ui_preferences.c:88 +#: src/audacious/ui_preferences.c:87 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: src/audacious/ui_preferences.c:89 -msgid "Replay Gain" -msgstr "Replay Gain" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:90 +#: src/audacious/ui_preferences.c:88 msgid "Network" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:89 src/audacious/ui_preferences.c:1556 msgid "Playlist" msgstr "Lista numera" -#: src/audacious/ui_preferences.c:92 +#: src/audacious/ui_preferences.c:90 msgid "Plugins" msgstr "Dodaci" -#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241 +#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:204 msgid "Artist" msgstr "Izvođač" -#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243 +#: src/audacious/ui_preferences.c:97 src/libaudgui/infopopup.c:206 msgid "Album" msgstr "Album" -#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239 -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:202 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:263 msgid "Title" msgstr "Naslov" -#: src/audacious/ui_preferences.c:101 +#: src/audacious/ui_preferences.c:99 msgid "Tracknumber" msgstr "Broj numere" -#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245 +#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:208 msgid "Genre" msgstr "Žanr" -#: src/audacious/ui_preferences.c:103 +#: src/audacious/ui_preferences.c:101 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" -#: src/audacious/ui_preferences.c:104 +#: src/audacious/ui_preferences.c:102 msgid "Filepath" msgstr "Putanja datoteke" -#: src/audacious/ui_preferences.c:105 +#: src/audacious/ui_preferences.c:103 msgid "Date" msgstr "Datum" -#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247 +#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/libaudgui/infopopup.c:210 msgid "Year" msgstr "Godina" -#: src/audacious/ui_preferences.c:107 +#: src/audacious/ui_preferences.c:105 msgid "Comment" msgstr "Komentar" -#: src/audacious/ui_preferences.c:108 +#: src/audacious/ui_preferences.c:106 msgid "Codec" msgstr "Kodek" -#: src/audacious/ui_preferences.c:109 +#: src/audacious/ui_preferences.c:107 msgid "Quality" msgstr "Kvalitet" -#: src/audacious/ui_preferences.c:114 +#: src/audacious/ui_preferences.c:112 msgid "None" msgstr "Nijedan" -#: src/audacious/ui_preferences.c:115 +#: src/audacious/ui_preferences.c:113 msgid "Japanese" msgstr "Japanski" -#: src/audacious/ui_preferences.c:116 +#: src/audacious/ui_preferences.c:114 msgid "Taiwanese" msgstr "Tajvanski" -#: src/audacious/ui_preferences.c:117 +#: src/audacious/ui_preferences.c:115 msgid "Chinese" msgstr "Kineski" -#: src/audacious/ui_preferences.c:118 +#: src/audacious/ui_preferences.c:116 msgid "Korean" msgstr "Koreanski" -#: src/audacious/ui_preferences.c:119 +#: src/audacious/ui_preferences.c:117 msgid "Russian" msgstr "Ruski" -#: src/audacious/ui_preferences.c:120 +#: src/audacious/ui_preferences.c:118 msgid "Greek" msgstr "Grčki" -#: src/audacious/ui_preferences.c:121 +#: src/audacious/ui_preferences.c:119 msgid "Hebrew" msgstr "Jevrejski" -#: src/audacious/ui_preferences.c:122 +#: src/audacious/ui_preferences.c:120 msgid "Turkish" msgstr "Turski" -#: src/audacious/ui_preferences.c:123 +#: src/audacious/ui_preferences.c:121 msgid "Arabic" msgstr "Arapski" -#: src/audacious/ui_preferences.c:124 +#: src/audacious/ui_preferences.c:122 #, fuzzy msgid "Polish" msgstr "Poljski:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:125 +#: src/audacious/ui_preferences.c:123 #, fuzzy msgid "Baltic" msgstr "Keltska" -#: src/audacious/ui_preferences.c:126 +#: src/audacious/ui_preferences.c:124 msgid "Universal" msgstr "Univerzalan" #: src/audacious/ui_preferences.c:146 -msgid "<b>Bit Depth</b>" -msgstr "<b>Dubina bita</b>" +#, fuzzy +msgid "Single track mode" +msgstr "Prikaži detalje numere" #: src/audacious/ui_preferences.c:147 -msgid "Output bit depth:" -msgstr "Dubina bita izlaza:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:148 -msgid "" -"All streams will be converted to this bit depth.\n" -"This should be the max supported bit depth of\n" -"the sound card or output plugin." -msgstr "" -"Svi tokovi će biti pretvoreni u ovu dubinu bita.\n" -"Ovo bi trebala da bude maksimalna podržana dubina bita\n" -"muzičke kartice ili izlaznog dodatka." +#, fuzzy +msgid "Album mode" +msgstr "Album: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:151 -msgid "<b>Volume Control</b>" -msgstr "<b>Kontrola jačine zvuka</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:150 +#, fuzzy +msgid "<b>Output Settings</b>" +msgstr "<b>Prepoznavanje formata</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:152 -msgid "Use software volume control" -msgstr "Koristi softversku kontrolu zvuka" +#, fuzzy +msgid "Bit depth:" +msgstr "Dubina bita izlaza:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:154 -msgid "" -"Use software volume control. This may be useful for situations where your " -"audio system does not support controlling the playback volume." -msgstr "" -"Koristi softversku kontrolu zvuka. Ovo može biti korisno u situacijama gde " -"vaš audio sistem ne podržava kontrolu jačine zvuka reprodukcije." +#: src/audacious/ui_preferences.c:155 +msgid "Buffer size:" +msgstr "Veličina bafera:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:158 -msgid "Amplify all files:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:157 +msgid "ms" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161 -msgid "dB" -msgstr "dB" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:160 +#: src/audacious/ui_preferences.c:158 #, fuzzy -msgid "Amplify untagged files:" -msgstr "- pusti multimedijalne datoteke" +msgid "Use software volume control (not recommended)" +msgstr "Koristi softversku kontrolu zvuka" -#: src/audacious/ui_preferences.c:164 +#: src/audacious/ui_preferences.c:160 #, fuzzy msgid "<b>Replay Gain</b>" msgstr "<b>Replay Gain režim</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:165 +#: src/audacious/ui_preferences.c:161 msgid "Enable Replay Gain" msgstr "Uključi Replay Gain" -#: src/audacious/ui_preferences.c:167 -#, fuzzy -msgid "<b>Mode</b>" -msgstr "<b>Meta-podaci</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:168 -#, fuzzy -msgid "Single track mode" -msgstr "Prikaži detalje numere" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:170 -#, fuzzy -msgid "Album mode" -msgstr "Album: " +#: src/audacious/ui_preferences.c:164 +msgid "Prevent clipping (recommended)" +msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:172 +#: src/audacious/ui_preferences.c:166 #, fuzzy msgid "<b>Adjust Levels</b>" msgstr "<b>Točkić miša</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:175 -#, fuzzy -msgid "<b>Clipping Prevention</b>" -msgstr "<b>Iskačuće informacije</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:167 +msgid "Amplify all files:" +msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:176 +#: src/audacious/ui_preferences.c:169 src/audacious/ui_preferences.c:172 +msgid "dB" +msgstr "dB" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:170 #, fuzzy -msgid "Enable clipping prevention" -msgstr "Uključi zaštitu od odsecanja vrhunaca" +msgid "Amplify untagged files:" +msgstr "- pusti multimedijalne datoteke" -#: src/audacious/ui_preferences.c:180 +#: src/audacious/ui_preferences.c:175 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Ime domaćina posrednika:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:181 +#: src/audacious/ui_preferences.c:176 msgid "Proxy port:" msgstr "Posrednički port:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:185 +#: src/audacious/ui_preferences.c:179 msgid "Proxy username:" msgstr "Posredničko korisničko ime:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:186 +#: src/audacious/ui_preferences.c:180 msgid "Proxy password:" msgstr "Posrednička lozinka:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:184 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Konfiguracija posrednika</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +#: src/audacious/ui_preferences.c:185 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Uključi korišćenje posrednika" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:187 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Koristi proveru identiteta sa posrednikom" -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 +#: src/audacious/ui_preferences.c:189 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" @@ -572,15 +542,15 @@ msgstr "" "<span size=\"small\">Menjanje ovih podešavanja će zahtevati ponovno " "pokretanje Audacious-a.</span>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:201 +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Auto-prepoznavanje kodiranja karaktera za:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Rezervno kodiranje karaktera:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -592,46 +562,46 @@ msgstr "" "isključeno, kodiranja u ovoj listi će biti kandidati za šifrovanje meta-" "poataka, i rezervna konverzija iz ovih kodiranja u UTF-8 će biti pokušana." -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 #, fuzzy msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "<b>Dubina bita</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:214 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Nastavi reprodukovanje na početku" -#: src/audacious/ui_preferences.c:216 +#: src/audacious/ui_preferences.c:208 msgid "Advance when the current song is deleted" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +#: src/audacious/ui_preferences.c:210 #, fuzzy msgid "Clear the playlist when opening files" msgstr "Napravi novu listu od nađenih stavki" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 #, fuzzy msgid "Open files in a temporary playlist" msgstr "Dodaje nove datoteke u privremenu listu numera" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Meta-podaci</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:454 msgid "Category" msgstr "Kategorija" -#: src/audacious/ui_preferences.c:815 +#: src/audacious/ui_preferences.c:682 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Podešavanja iskačućih informacija" -#: src/audacious/ui_preferences.c:824 +#: src/audacious/ui_preferences.c:691 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>Učitavanje naslovne slike</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:829 +#: src/audacious/ui_preferences.c:696 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " @@ -640,99 +610,99 @@ msgstr "" "Dok traži naslovne slike albuma, Audacious traži određene reči u imenu " "datoteke. Možete navesti te reči dole u listi, razdvojene zapetama." -#: src/audacious/ui_preferences.c:846 +#: src/audacious/ui_preferences.c:713 msgid "Exclude:" msgstr "Isključi:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:853 +#: src/audacious/ui_preferences.c:720 msgid "Include:" msgstr "Uključi:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:870 +#: src/audacious/ui_preferences.c:737 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Rekurzivno traži naslovnu sliku" -#: src/audacious/ui_preferences.c:880 +#: src/audacious/ui_preferences.c:747 msgid "Search depth: " msgstr "Dubina pretrage: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:894 +#: src/audacious/ui_preferences.c:761 msgid "Use per-file cover" msgstr "Koristi jednu naslovnu sliku po datoteci" -#: src/audacious/ui_preferences.c:897 +#: src/audacious/ui_preferences.c:764 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Ostalo</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:906 +#: src/audacious/ui_preferences.c:773 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Prikaži indikator napredovanja za tekuću numeru" -#: src/audacious/ui_preferences.c:916 +#: src/audacious/ui_preferences.c:783 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "Zakašnjenje pojavljivanja iskačućeg proz. datoteke: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1283 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Prikaz pesme</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1468 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1292 msgid "Show song numbers" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1479 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1303 msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1325 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Prikaži informacije o formatu znakovnog niza naslova" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1514 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1339 msgid "TITLE" msgstr "NASLOV" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1340 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "IZVOĐAČ - NASLOV" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1516 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1341 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "IZVOĐAČ - ALBUM - NASLOV" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1517 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1342 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "IZVOĐAČ - ALBUM - BROJ. NASLOV" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "IZVOĐAČ [ ALBUM ] - BROJ. NASLOV" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1519 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1344 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "ALBUM - NASLOV" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1520 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1345 msgid "Custom" msgstr "Sopstveni" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1527 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1354 msgid "Custom string:" msgstr "Sopstveni znakovni niz:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1534 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1361 msgid "Title format:" msgstr "Format naslova:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1545 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1372 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Iskačuće informacije</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1560 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1387 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Prikaži iskačuće informacije za stavke u listi numera" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1562 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1388 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " @@ -742,54 +712,47 @@ msgstr "" "listi numera. Prozor prikazuje ime pesme, ime albuma, žanr, godinu " "izdavanja, broj numere, dužinu numere i sliku." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1568 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1397 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Uredi podešavanja za iskačuće informacije" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1698 -msgid "<b>Audio System</b>" -msgstr "<b>Audio sistem</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1715 -msgid "Buffer size:" -msgstr "Veličina bafera:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1734 -msgid "Current output plugin:" -msgstr "Tekući izlazni dodatak:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1497 +#, fuzzy +msgid "Output plugin:" +msgstr "Ulazni dodatak: %s" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1556 #, fuzzy msgid "Transport" msgstr "Prevodioci" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1556 msgid "Input" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 #, fuzzy msgid "Effect" msgstr "<b>Efekti</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 msgid "Visualization" msgstr "Vizuelizacija" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 msgid "General" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1831 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1597 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Audacious podešavanja" -#: src/audacious/util.c:161 +#: src/audacious/util.c:155 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Nije moguće napraviti direktorijum (%s): %s\n" -#: src/audtool/handlers_playlist.c:248 +#: src/audtool/handlers_playlist.c:264 msgid "Position not found." msgstr "" @@ -808,22 +771,25 @@ msgstr "stereo" #: src/libaudcore/tuple.c:689 #, c-format -msgid "%d channels" -msgstr "" +msgid "%d channel" +msgid_plural "%d channels" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +msgstr[2] "" -#: src/libaudgui/confirm.c:65 +#: src/libaudgui/confirm.c:73 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the " "playlist was exported will be lost." msgstr "" -#: src/libaudgui/confirm.c:77 +#: src/libaudgui/confirm.c:86 #, fuzzy msgid "_Don't show this message again" msgstr "Ne prikazuj ovo upozorenje" -#: src/libaudgui/confirm.c:115 +#: src/libaudgui/confirm.c:124 #, fuzzy msgid "Rename Playlist" msgstr "Sačuvaj listu numera" @@ -887,11 +853,11 @@ msgstr "Prikaži ekvilajzer" msgid "Preamp" msgstr "Predpojačalo:" -#: src/libaudgui/infopopup.c:249 +#: src/libaudgui/infopopup.c:212 msgid "Track Number" msgstr "Broj numere" -#: src/libaudgui/infopopup.c:251 +#: src/libaudgui/infopopup.c:214 msgid "Track Length" msgstr "Dužina numere" @@ -1123,6 +1089,29 @@ msgstr "%d kb/s" msgid "No info available for %s.\n" msgstr "" +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75 +msgid "Jump to Time" +msgstr "Pređi na vreme" + +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90 +msgid "mm:ss" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +#, fuzzy +msgid "Export Playlist" +msgstr "Učitaj listu numera" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +#, fuzzy +msgid "Import Playlist" +msgstr "Učitaj listu numera" + +#: src/libaudgui/playlists.c:71 +#, c-format +msgid "Overwrite %s?" +msgstr "" + #: src/libaudgui/ui_about.c:71 msgid "About Audacious" msgstr "O Audacious-u" @@ -1184,19 +1173,19 @@ msgstr "Obriši A-B" msgid "Close on Jump" msgstr "Zatvori posle skoka" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:240 msgid "Playlist Manager" msgstr "Menadžer liste numera" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:264 msgid "Entries" msgstr "Stavke" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:285 msgid "_Rename" msgstr "_Preimenuj" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:309 #, fuzzy msgid "_Close dialog on activating playlist" msgstr "Zatvori okvir klikom na Otvori" @@ -1209,6 +1198,12 @@ msgstr "" msgid "Add URL" msgstr "" +#: src/libaudgui/util.c:95 +msgid "" +"\n" +"(Further messages have been hidden.)" +msgstr "" + #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "Datoteka nije validna .desktop datoteka" @@ -1218,26 +1213,26 @@ msgstr "Datoteka nije validna .desktop datoteka" msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "Nepoznata verzija datoteke radne površi (.desktop) '%s'" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:967 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Pokrećem %s" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1108 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "Aplikacija ne podržava dokumente u komandnoj liniji" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1176 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "Nepoznata opcija pokretanja: %d" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1375 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" "Ne mogu da prosledim adrese dokumenta u stavku radne površi 'Tip=Link' " -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1396 msgid "Not a launchable item" msgstr "Stavka ne može da se pokrene" @@ -1271,6 +1266,52 @@ msgstr "Opcije upravljanja sesije" msgid "Show session management options" msgstr "Prikaži opcije upravljanja sesije" +#~ msgid "Replay Gain" +#~ msgstr "Replay Gain" + +#~ msgid "<b>Bit Depth</b>" +#~ msgstr "<b>Dubina bita</b>" + +#~ msgid "" +#~ "All streams will be converted to this bit depth.\n" +#~ "This should be the max supported bit depth of\n" +#~ "the sound card or output plugin." +#~ msgstr "" +#~ "Svi tokovi će biti pretvoreni u ovu dubinu bita.\n" +#~ "Ovo bi trebala da bude maksimalna podržana dubina bita\n" +#~ "muzičke kartice ili izlaznog dodatka." + +#~ msgid "<b>Volume Control</b>" +#~ msgstr "<b>Kontrola jačine zvuka</b>" + +#~ msgid "" +#~ "Use software volume control. This may be useful for situations where your " +#~ "audio system does not support controlling the playback volume." +#~ msgstr "" +#~ "Koristi softversku kontrolu zvuka. Ovo može biti korisno u situacijama " +#~ "gde vaš audio sistem ne podržava kontrolu jačine zvuka reprodukcije." + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Mode</b>" +#~ msgstr "<b>Meta-podaci</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Clipping Prevention</b>" +#~ msgstr "<b>Iskačuće informacije</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable clipping prevention" +#~ msgstr "Uključi zaštitu od odsecanja vrhunaca" + +#~ msgid "<b>Audio System</b>" +#~ msgstr "<b>Audio sistem</b>" + +#~ msgid "Current output plugin:" +#~ msgstr "Tekući izlazni dodatak:" + +#~ msgid "Display all open Audacious windows" +#~ msgstr "Prikaži sve otvorene Audacious prozore" + #~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" #~ msgstr "%s: Nije moguće otvoriti prikaz, izlazim.\n" @@ -1758,9 +1799,6 @@ msgstr "Prikaži opcije upravljanja sesije" #~ msgid "No input plugin recognized this file" #~ msgstr "Nijedan ulazni dodatak nije prepoznao ovu datoteku" -#~ msgid "Input plugin: %s" -#~ msgstr "Ulazni dodatak: %s" - #~ msgid "" #~ "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" #~ "You have not selected an output plugin." @@ -1803,9 +1841,6 @@ msgstr "Prikaži opcije upravljanja sesije" #~ "Ovo bi trebala da bude maksimalna podržana učestalost odabiranja uzoraka\n" #~ "muzičke kartice ili izlaznog dodatka.</span>" -#~ msgid "<b>Format Detection</b>" -#~ msgstr "<b>Prepoznavanje formata</b>" - #~ msgid "Detect file formats by extension." #~ msgstr "Prepoznaj format datoteke na osnovu oznake tipa." @@ -1932,9 +1967,6 @@ msgstr "Prikaži opcije upravljanja sesije" #~ msgid "Can't jump to time when no track is being played.\n" #~ msgstr "Ne mogu da skočim na vreme kad nijedna numera nije puštena.\n" -#~ msgid "Jump to Time" -#~ msgstr "Pređi na vreme" - #~ msgid "minutes:seconds" #~ msgstr "minuti:sekunde" @@ -8,7 +8,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bmp 0.9.7\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-05 22:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-29 02:46+0100\n" "Last-Translator: Martin Persenius <martin@persenius.net>\n" "Language-Team: Sweden\n" @@ -19,6 +19,18 @@ msgstr "" "NPOT-Creation-Date: 2004-02-21 19:35+0200\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n>1;\n" +#: src/audacious/adder.c:71 +#, fuzzy +msgid "Searching ..." +msgstr "Söker i kataloger..." + +#: src/audacious/adder.c:99 +#, c-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + #: src/audacious/chardet.c:37 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (invalid UTF-8)" @@ -111,122 +123,122 @@ msgstr "Plats:" msgid "Finnish:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:219 +#: src/audacious/credits.c:220 msgid "French:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:224 +#: src/audacious/credits.c:226 #, fuzzy msgid "German:" msgstr "Genre" -#: src/audacious/credits.c:231 +#: src/audacious/credits.c:233 #, fuzzy msgid "Georgian:" msgstr "Genre" -#: src/audacious/credits.c:234 +#: src/audacious/credits.c:236 #, fuzzy msgid "Greek:" msgstr "Genre" -#: src/audacious/credits.c:239 +#: src/audacious/credits.c:241 msgid "Hindi:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:242 +#: src/audacious/credits.c:244 #, fuzzy msgid "Hungarian:" msgstr "Buffrande:" -#: src/audacious/credits.c:246 +#: src/audacious/credits.c:248 #, fuzzy msgid "Italian:" msgstr "Plats:" -#: src/audacious/credits.c:250 +#: src/audacious/credits.c:252 msgid "Japanese:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:253 +#: src/audacious/credits.c:255 #, fuzzy msgid "Korean:" msgstr "Genre" -#: src/audacious/credits.c:256 +#: src/audacious/credits.c:258 #, fuzzy msgid "Latvian:" msgstr "Plats:" -#: src/audacious/credits.c:259 +#: src/audacious/credits.c:261 msgid "Lithuanian:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:263 +#: src/audacious/credits.c:265 #, fuzzy msgid "Macedonian:" msgstr "Genre" -#: src/audacious/credits.c:266 +#: src/audacious/credits.c:268 msgid "Polish:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:271 +#: src/audacious/credits.c:274 #, fuzzy msgid "Portuguese:" msgstr "Port:" -#: src/audacious/credits.c:274 +#: src/audacious/credits.c:277 #, fuzzy msgid "Romanian:" msgstr "Plats:" -#: src/audacious/credits.c:278 +#: src/audacious/credits.c:281 msgid "Russian:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:282 +#: src/audacious/credits.c:285 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:285 +#: src/audacious/credits.c:288 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:288 +#: src/audacious/credits.c:291 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:291 +#: src/audacious/credits.c:294 msgid "Slovak:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:294 +#: src/audacious/credits.c:297 msgid "Spanish:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:301 +#: src/audacious/credits.c:304 msgid "Swedish:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:304 +#: src/audacious/credits.c:307 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:309 +#: src/audacious/credits.c:312 msgid "Turkish:" msgstr "" -#: src/audacious/credits.c:313 +#: src/audacious/credits.c:316 #, fuzzy msgid "Ukrainian:" msgstr "Organisation:" -#: src/audacious/credits.c:316 +#: src/audacious/credits.c:319 msgid "Welsh:" msgstr "" -#: src/audacious/drct.c:254 +#: src/audacious/drct.c:256 #, fuzzy msgid "Temporary Playlist" msgstr "Ladda spellista" @@ -236,91 +248,75 @@ msgstr "Ladda spellista" msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" msgstr "" -#: src/audacious/folder-add.c:63 -#, fuzzy -msgid "Searching ..." -msgstr "Söker i kataloger..." - -#: src/audacious/folder-add.c:89 -#, c-format -msgid "%d file found" -msgid_plural "%d files found" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/audacious/main.c:247 +#: src/audacious/main.c:256 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Hoppa båket i spellista" -#: src/audacious/main.c:248 +#: src/audacious/main.c:257 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Börja spela nuvarande spellista" -#: src/audacious/main.c:249 +#: src/audacious/main.c:258 msgid "Pause current song" msgstr "Pausa nuvarande sång" -#: src/audacious/main.c:250 +#: src/audacious/main.c:259 msgid "Stop current song" msgstr "Stoppa nuvarande sång" -#: src/audacious/main.c:251 +#: src/audacious/main.c:260 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Pausa om spelandes, spela annars" -#: src/audacious/main.c:252 +#: src/audacious/main.c:261 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Hoppas framåt i spellistan" -#: src/audacious/main.c:253 +#: src/audacious/main.c:262 #, fuzzy msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "/Hoppa till fil" -#: src/audacious/main.c:254 +#: src/audacious/main.c:263 #, fuzzy msgid "Add files to the playlist" msgstr "Kunde ej skriva spellista!" -#: src/audacious/main.c:255 +#: src/audacious/main.c:264 #, fuzzy msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Kunde ej skriva spellista!" -#: src/audacious/main.c:256 +#: src/audacious/main.c:265 #, fuzzy msgid "Display the main window" msgstr "Visa huvudfönstret." -#: src/audacious/main.c:257 -msgid "Display all open Audacious windows" -msgstr "" - -#: src/audacious/main.c:258 +#: src/audacious/main.c:266 #, fuzzy msgid "Show version" msgstr "/Visa spellistredigeraren" -#: src/audacious/main.c:259 +#: src/audacious/main.c:267 msgid "Print debugging messages" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:260 +#: src/audacious/main.c:268 msgid "FILE..." msgstr "" -#: src/audacious/main.c:272 +#: src/audacious/main.c:280 msgid "- play multimedia files" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:282 +#: src/audacious/main.c:290 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:395 +#: src/audacious/main.c:407 msgid "" "Audacious seems to be already running but is not responding. You can start " "another instance of the program, but please be warned that this can cause " @@ -328,293 +324,269 @@ msgid "" "message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit." msgstr "" -#: src/audacious/main.c:558 +#: src/audacious/main.c:572 msgid "Audacious" msgstr "" -#: src/audacious/playback.c:375 +#: src/audacious/playback.c:381 #, c-format msgid "No decoder found for %s." msgstr "" -#: src/audacious/playback.c:519 +#: src/audacious/playback.c:531 #, fuzzy msgid "Buffering ..." msgstr "Buffrande" -#: src/audacious/playlist-new.c:288 +#: src/audacious/playlist-new.c:303 #, fuzzy msgid "Untitled Playlist" msgstr "/Ny spellista" -#: src/audacious/ui_preferences.c:88 +#: src/audacious/ui_preferences.c:87 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Om MPEG-ljudinsticksmodulen" -#: src/audacious/ui_preferences.c:89 -#, fuzzy -msgid "Replay Gain" -msgstr "ReplayGain" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:90 +#: src/audacious/ui_preferences.c:88 msgid "Network" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:89 src/audacious/ui_preferences.c:1556 #, fuzzy msgid "Playlist" msgstr "/Spellista" -#: src/audacious/ui_preferences.c:92 +#: src/audacious/ui_preferences.c:90 #, fuzzy msgid "Plugins" msgstr "Insticksmoduler" -#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241 +#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:204 #, fuzzy msgid "Artist" msgstr "Artist:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243 +#: src/audacious/ui_preferences.c:97 src/libaudgui/infopopup.c:206 msgid "Album" msgstr "Album" -#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239 -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:202 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:263 msgid "Title" msgstr "Titel" -#: src/audacious/ui_preferences.c:101 +#: src/audacious/ui_preferences.c:99 #, fuzzy msgid "Tracknumber" msgstr "Spårnummer" -#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245 +#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:208 msgid "Genre" msgstr "Genre" -#: src/audacious/ui_preferences.c:103 +#: src/audacious/ui_preferences.c:101 msgid "Filename" msgstr "Filnamn" -#: src/audacious/ui_preferences.c:104 +#: src/audacious/ui_preferences.c:102 #, fuzzy msgid "Filepath" msgstr "Sökväg" -#: src/audacious/ui_preferences.c:105 +#: src/audacious/ui_preferences.c:103 msgid "Date" msgstr "Datum" -#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247 +#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/libaudgui/infopopup.c:210 msgid "Year" msgstr "År" -#: src/audacious/ui_preferences.c:107 +#: src/audacious/ui_preferences.c:105 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" -#: src/audacious/ui_preferences.c:108 +#: src/audacious/ui_preferences.c:106 #, fuzzy msgid "Codec" msgstr "Stäng" -#: src/audacious/ui_preferences.c:109 +#: src/audacious/ui_preferences.c:107 #, fuzzy msgid "Quality" msgstr "/_Avsluta" -#: src/audacious/ui_preferences.c:114 +#: src/audacious/ui_preferences.c:112 msgid "None" msgstr "Ingen" -#: src/audacious/ui_preferences.c:115 +#: src/audacious/ui_preferences.c:113 msgid "Japanese" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:116 +#: src/audacious/ui_preferences.c:114 msgid "Taiwanese" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:117 +#: src/audacious/ui_preferences.c:115 #, fuzzy msgid "Chinese" msgstr "Kanaler:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:118 +#: src/audacious/ui_preferences.c:116 #, fuzzy msgid "Korean" msgstr "Genre" -#: src/audacious/ui_preferences.c:119 +#: src/audacious/ui_preferences.c:117 #, fuzzy msgid "Russian" msgstr "Fusion" -#: src/audacious/ui_preferences.c:120 +#: src/audacious/ui_preferences.c:118 #, fuzzy msgid "Greek" msgstr "Genre" -#: src/audacious/ui_preferences.c:121 +#: src/audacious/ui_preferences.c:119 msgid "Hebrew" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:122 +#: src/audacious/ui_preferences.c:120 msgid "Turkish" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:123 +#: src/audacious/ui_preferences.c:121 msgid "Arabic" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:124 +#: src/audacious/ui_preferences.c:122 msgid "Polish" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:125 +#: src/audacious/ui_preferences.c:123 #, fuzzy msgid "Baltic" msgstr "Keltisk" -#: src/audacious/ui_preferences.c:126 +#: src/audacious/ui_preferences.c:124 #, fuzzy msgid "Universal" msgstr "Genre" #: src/audacious/ui_preferences.c:146 #, fuzzy -msgid "<b>Bit Depth</b>" -msgstr "_Filter:" +msgid "Single track mode" +msgstr "/Visa spårdetaljer" #: src/audacious/ui_preferences.c:147 -msgid "Output bit depth:" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:148 -msgid "" -"All streams will be converted to this bit depth.\n" -"This should be the max supported bit depth of\n" -"the sound card or output plugin." -msgstr "" +#, fuzzy +msgid "Album mode" +msgstr "Album" -#: src/audacious/ui_preferences.c:151 +#: src/audacious/ui_preferences.c:150 #, fuzzy -msgid "<b>Volume Control</b>" -msgstr "Volymkontrol:" +msgid "<b>Output Settings</b>" +msgstr "_Filter:" #: src/audacious/ui_preferences.c:152 #, fuzzy -msgid "Use software volume control" -msgstr "Volymkontrol:" +msgid "Bit depth:" +msgstr "Bit-hastighet:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:154 -msgid "" -"Use software volume control. This may be useful for situations where your " -"audio system does not support controlling the playback volume." -msgstr "" +#: src/audacious/ui_preferences.c:155 +#, fuzzy +msgid "Buffer size:" +msgstr "Buffertstorlek (kB):" -#: src/audacious/ui_preferences.c:158 -msgid "Amplify all files:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:157 +msgid "ms" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161 -msgid "dB" -msgstr "" +#: src/audacious/ui_preferences.c:158 +#, fuzzy +msgid "Use software volume control (not recommended)" +msgstr "Volymkontrol:" #: src/audacious/ui_preferences.c:160 -msgid "Amplify untagged files:" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:164 #, fuzzy msgid "<b>Replay Gain</b>" msgstr "Police de la liste d'écoute:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:165 +#: src/audacious/ui_preferences.c:161 #, fuzzy msgid "Enable Replay Gain" msgstr "Aktivera ReplayGain" -#: src/audacious/ui_preferences.c:167 -#, fuzzy -msgid "<b>Mode</b>" -msgstr "_Filter:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:168 -#, fuzzy -msgid "Single track mode" -msgstr "/Visa spårdetaljer" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:170 -#, fuzzy -msgid "Album mode" -msgstr "Album" +#: src/audacious/ui_preferences.c:164 +msgid "Prevent clipping (recommended)" +msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:172 +#: src/audacious/ui_preferences.c:166 #, fuzzy msgid "<b>Adjust Levels</b>" msgstr "_Filter:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:175 -#, fuzzy -msgid "<b>Clipping Prevention</b>" -msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" +#: src/audacious/ui_preferences.c:167 +msgid "Amplify all files:" +msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:176 -#, fuzzy -msgid "Enable clipping prevention" -msgstr "Aktivera klippskydd" +#: src/audacious/ui_preferences.c:169 src/audacious/ui_preferences.c:172 +msgid "dB" +msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:180 +#: src/audacious/ui_preferences.c:170 +msgid "Amplify untagged files:" +msgstr "" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:175 msgid "Proxy hostname:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:181 +#: src/audacious/ui_preferences.c:176 #, fuzzy msgid "Proxy port:" msgstr "Proxy:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:185 +#: src/audacious/ui_preferences.c:179 #, fuzzy msgid "Proxy username:" msgstr "Användarnamn:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:186 +#: src/audacious/ui_preferences.c:180 #, fuzzy msgid "Proxy password:" msgstr "Lösenord:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:184 #, fuzzy msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" -#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +#: src/audacious/ui_preferences.c:185 msgid "Enable proxy usage" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:187 #, fuzzy msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Använd autentisering" -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 +#: src/audacious/ui_preferences.c:189 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:201 +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -622,212 +594,202 @@ msgid "" "fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 #, fuzzy msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "_Filter:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:214 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "Continue playback on startup" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:216 +#: src/audacious/ui_preferences.c:208 msgid "Advance when the current song is deleted" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +#: src/audacious/ui_preferences.c:210 #, fuzzy msgid "Clear the playlist when opening files" msgstr "Välj typsnitt för spellistan:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 #, fuzzy msgid "Open files in a temporary playlist" msgstr "Kunde ej skriva spellista!" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 #, fuzzy msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "_Filter:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:454 msgid "Category" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:815 +#: src/audacious/ui_preferences.c:682 #, fuzzy msgid "Popup Information Settings" msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" -#: src/audacious/ui_preferences.c:824 +#: src/audacious/ui_preferences.c:691 #, fuzzy msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "Automatiskt upptäckande" -#: src/audacious/ui_preferences.c:829 +#: src/audacious/ui_preferences.c:696 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:846 +#: src/audacious/ui_preferences.c:713 msgid "Exclude:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:853 +#: src/audacious/ui_preferences.c:720 #, fuzzy msgid "Include:" msgstr "Indisk" -#: src/audacious/ui_preferences.c:870 +#: src/audacious/ui_preferences.c:737 msgid "Recursively search for cover" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:880 +#: src/audacious/ui_preferences.c:747 msgid "Search depth: " msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:894 +#: src/audacious/ui_preferences.c:761 msgid "Use per-file cover" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:897 +#: src/audacious/ui_preferences.c:764 #, fuzzy msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "_Filter:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:906 +#: src/audacious/ui_preferences.c:773 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:916 +#: src/audacious/ui_preferences.c:783 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1283 #, fuzzy msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "_Filter:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1468 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1292 msgid "Show song numbers" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1479 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1303 msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1325 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1514 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1339 msgid "TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1340 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1516 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1341 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1517 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1342 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1519 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1344 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1520 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1345 #, fuzzy msgid "Custom" msgstr "Bufferttid (ms):" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1527 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1354 msgid "Custom string:" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1534 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1361 msgid "Title format:" msgstr "Titelformat:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1545 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1372 #, fuzzy msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1560 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1387 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1562 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1388 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1568 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1397 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1698 -#, fuzzy -msgid "<b>Audio System</b>" -msgstr "Förinställningar" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1715 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1497 #, fuzzy -msgid "Buffer size:" -msgstr "Buffertstorlek (kB):" +msgid "Output plugin:" +msgstr "OSS-uppspelningsinsticksmodul" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1734 -#, fuzzy -msgid "Current output plugin:" -msgstr "eSound-uppspelningsinsticksmodul" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1556 msgid "Transport" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1556 msgid "Input" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 #, fuzzy msgid "Effect" msgstr "Förinställningar" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 #, fuzzy msgid "Visualization" msgstr "/Visualiseringsläge" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 #, fuzzy msgid "General" msgstr "Generella insticksmoduler" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1831 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1597 #, fuzzy msgid "Audacious Preferences" msgstr "/Inställningar" -#: src/audacious/util.c:161 +#: src/audacious/util.c:155 #, fuzzy, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Kunde ej skapa mapp (%s): %s" -#: src/audtool/handlers_playlist.c:248 +#: src/audtool/handlers_playlist.c:264 msgid "Position not found." msgstr "" @@ -846,22 +808,24 @@ msgstr "Stereo" #: src/libaudcore/tuple.c:689 #, fuzzy, c-format -msgid "%d channels" -msgstr "Kanaler:" +msgid "%d channel" +msgid_plural "%d channels" +msgstr[0] "Kanaler:" +msgstr[1] "Kanaler:" -#: src/libaudgui/confirm.c:65 +#: src/libaudgui/confirm.c:73 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the " "playlist was exported will be lost." msgstr "" -#: src/libaudgui/confirm.c:77 +#: src/libaudgui/confirm.c:86 #, fuzzy msgid "_Don't show this message again" msgstr "Vissa inte denna varning igen" -#: src/libaudgui/confirm.c:115 +#: src/libaudgui/confirm.c:124 #, fuzzy msgid "Rename Playlist" msgstr "Spara spellista" @@ -933,12 +897,12 @@ msgstr "BMP Equalizer" msgid "Preamp" msgstr "Dream" -#: src/libaudgui/infopopup.c:249 +#: src/libaudgui/infopopup.c:212 #, fuzzy msgid "Track Number" msgstr "Spårnummer" -#: src/libaudgui/infopopup.c:251 +#: src/libaudgui/infopopup.c:214 #, fuzzy msgid "Track Length" msgstr "Spårlängd:" @@ -1173,6 +1137,30 @@ msgstr "%d kbit/s" msgid "No info available for %s.\n" msgstr "" +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75 +#, fuzzy +msgid "Jump to Time" +msgstr "/Hoppa till tiden" + +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90 +msgid "mm:ss" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +#, fuzzy +msgid "Export Playlist" +msgstr "Ladda spellista" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +#, fuzzy +msgid "Import Playlist" +msgstr "Ladda spellista" + +#: src/libaudgui/playlists.c:71 +#, fuzzy, c-format +msgid "Overwrite %s?" +msgstr "Skriv över" + #: src/libaudgui/ui_about.c:71 #, fuzzy msgid "About Audacious" @@ -1243,21 +1231,21 @@ msgstr "/Rensa kön" msgid "Close on Jump" msgstr "Stäng" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:240 #, fuzzy msgid "Playlist Manager" msgstr "/Fortsätt ej i spellista" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:264 msgid "Entries" msgstr "" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:285 #, fuzzy msgid "_Rename" msgstr "/Byt namn" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:309 #, fuzzy msgid "_Close dialog on activating playlist" msgstr "Stäng" @@ -1271,6 +1259,12 @@ msgstr "" msgid "Add URL" msgstr "Lägg till URL..." +#: src/libaudgui/util.c:95 +msgid "" +"\n" +"(Further messages have been hidden.)" +msgstr "" + #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" @@ -1280,25 +1274,25 @@ msgstr "" msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "%s: okänt val `--%s'\n" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:967 #, fuzzy, c-format msgid "Starting %s" msgstr "Mixerinställningar:" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1108 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1176 #, fuzzy, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "%s: okänt val `--%s'\n" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1375 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1396 msgid "Not a launchable item" msgstr "" @@ -1333,6 +1327,38 @@ msgid "Show session management options" msgstr "Visa fönsterhanterarens dekorationer" #, fuzzy +#~ msgid "Replay Gain" +#~ msgstr "ReplayGain" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Bit Depth</b>" +#~ msgstr "_Filter:" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Volume Control</b>" +#~ msgstr "Volymkontrol:" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Mode</b>" +#~ msgstr "_Filter:" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Clipping Prevention</b>" +#~ msgstr "bmp: Konfiguration av MPEG-ljudinsticksmodul" + +#, fuzzy +#~ msgid "Enable clipping prevention" +#~ msgstr "Aktivera klippskydd" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Audio System</b>" +#~ msgstr "Förinställningar" + +#, fuzzy +#~ msgid "Current output plugin:" +#~ msgstr "eSound-uppspelningsinsticksmodul" + +#, fuzzy #~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" #~ msgstr "BMP: Kunde ej öppna för visning, avslutar." @@ -1838,10 +1864,6 @@ msgstr "Visa fönsterhanterarens dekorationer" #~ msgid "_Effect plugin list:" #~ msgstr "Effektinsticksmoduler" -#, fuzzy -#~ msgid "Jump to Time" -#~ msgstr "/Hoppa till tiden" - #~ msgid "minutes:seconds" #~ msgstr "minuter:sekunder" @@ -3683,9 +3705,6 @@ msgstr "Visa fönsterhanterarens dekorationer" #~ msgid "MPEG Level:" #~ msgstr "MPEG-nivå:" -#~ msgid "Bit rate:" -#~ msgstr "Bit-hastighet:" - #~ msgid "Sample rate:" #~ msgstr "Uppsamlingstakt:" @@ -3940,9 +3959,6 @@ msgstr "Visa fönsterhanterarens dekorationer" #~ msgid "About %s" #~ msgstr "Om" -#~ msgid "OSS Output Plugin" -#~ msgstr "OSS-uppspelningsinsticksmodul" - #~ msgid "About OSS Driver" #~ msgstr "Om OSS-drivrutinen" @@ -4630,10 +4646,6 @@ msgstr "Visa fönsterhanterarens dekorationer" #~ msgstr "Kolla i underkataloger" #, fuzzy -#~ msgid "<b>Other options</b>" -#~ msgstr "_Filter:" - -#, fuzzy #~ msgid "BMP Equalizer Preferences" #~ msgstr "BMP Equalizer" @@ -4815,9 +4827,6 @@ msgstr "Visa fönsterhanterarens dekorationer" #~ msgid "bmp: Error: File exists!" #~ msgstr "bmp: Fel: Filen finns redan!" -#~ msgid "Overwrite" -#~ msgstr "Skriv över" - #~ msgid "Unknown filetype for %s" #~ msgstr "%s är av okänd filtyp" @@ -11,7 +11,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: audi-temel\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n" +"POT-Creation-Date: 2011-07-05 22:45+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-23 00:26+0200\n" "Last-Translator: Murat Senel <muratasenel@gmail.com>\n" "Language-Team: <tr@li.org>\n" @@ -21,6 +21,17 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +#: src/audacious/adder.c:71 +msgid "Searching ..." +msgstr "" + +#: src/audacious/adder.c:99 +#, c-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" + #: src/audacious/chardet.c:37 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (geçersiz UTF-8)" @@ -105,113 +116,113 @@ msgstr "Estonyaca:" msgid "Finnish:" msgstr "Fince:" -#: src/audacious/credits.c:219 +#: src/audacious/credits.c:220 msgid "French:" msgstr "Fransızca:" -#: src/audacious/credits.c:224 +#: src/audacious/credits.c:226 msgid "German:" msgstr "Almanca:" -#: src/audacious/credits.c:231 +#: src/audacious/credits.c:233 msgid "Georgian:" msgstr "Gürcüce:" -#: src/audacious/credits.c:234 +#: src/audacious/credits.c:236 msgid "Greek:" msgstr "Yunanca:" -#: src/audacious/credits.c:239 +#: src/audacious/credits.c:241 msgid "Hindi:" msgstr "Hintçe:" -#: src/audacious/credits.c:242 +#: src/audacious/credits.c:244 msgid "Hungarian:" msgstr "Macarca:" -#: src/audacious/credits.c:246 +#: src/audacious/credits.c:248 msgid "Italian:" msgstr "İtalyanca:" -#: src/audacious/credits.c:250 +#: src/audacious/credits.c:252 msgid "Japanese:" msgstr "Japonca:" -#: src/audacious/credits.c:253 +#: src/audacious/credits.c:255 msgid "Korean:" msgstr "Korece:" -#: src/audacious/credits.c:256 +#: src/audacious/credits.c:258 #, fuzzy msgid "Latvian:" msgstr "Hırvatça:" -#: src/audacious/credits.c:259 +#: src/audacious/credits.c:261 msgid "Lithuanian:" msgstr "Litvanyaca:" -#: src/audacious/credits.c:263 +#: src/audacious/credits.c:265 msgid "Macedonian:" msgstr "Makedonca:" -#: src/audacious/credits.c:266 +#: src/audacious/credits.c:268 msgid "Polish:" msgstr "Lehçe:" -#: src/audacious/credits.c:271 +#: src/audacious/credits.c:274 #, fuzzy msgid "Portuguese:" msgstr "Brezilya Portekizcesi:" -#: src/audacious/credits.c:274 +#: src/audacious/credits.c:277 msgid "Romanian:" msgstr "Romanca:" -#: src/audacious/credits.c:278 +#: src/audacious/credits.c:281 msgid "Russian:" msgstr "Rusça:" -#: src/audacious/credits.c:282 +#: src/audacious/credits.c:285 msgid "Serbian (Latin):" msgstr "Sırpça (Latin):" -#: src/audacious/credits.c:285 +#: src/audacious/credits.c:288 msgid "Serbian (Cyrillic):" msgstr "Sırpça (Kiril):" -#: src/audacious/credits.c:288 +#: src/audacious/credits.c:291 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "Basitleştirilmiş Çince:" -#: src/audacious/credits.c:291 +#: src/audacious/credits.c:294 msgid "Slovak:" msgstr "Slovakça:" -#: src/audacious/credits.c:294 +#: src/audacious/credits.c:297 msgid "Spanish:" msgstr "İspanyolca:" -#: src/audacious/credits.c:301 +#: src/audacious/credits.c:304 msgid "Swedish:" msgstr "İsveçce:" -#: src/audacious/credits.c:304 +#: src/audacious/credits.c:307 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "Geleneksel Çince:" -#: src/audacious/credits.c:309 +#: src/audacious/credits.c:312 msgid "Turkish:" msgstr "Türkçe:" -#: src/audacious/credits.c:313 +#: src/audacious/credits.c:316 msgid "Ukrainian:" msgstr "Ukraynaca:" -#: src/audacious/credits.c:316 +#: src/audacious/credits.c:319 msgid "Welsh:" msgstr "Galce:" -#: src/audacious/drct.c:254 +#: src/audacious/drct.c:256 #, fuzzy msgid "Temporary Playlist" msgstr "Parça Listesi Yükle" @@ -221,80 +232,65 @@ msgstr "Parça Listesi Yükle" msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" msgstr "" -#: src/audacious/folder-add.c:63 -msgid "Searching ..." -msgstr "" - -#: src/audacious/folder-add.c:89 -#, c-format -msgid "%d file found" -msgid_plural "%d files found" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/audacious/main.c:247 +#: src/audacious/main.c:256 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "Parça listesinde geri git" -#: src/audacious/main.c:248 +#: src/audacious/main.c:257 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Mevcut parça listesini çal" -#: src/audacious/main.c:249 +#: src/audacious/main.c:258 msgid "Pause current song" msgstr "Çalan şarkıyı beklet" -#: src/audacious/main.c:250 +#: src/audacious/main.c:259 msgid "Stop current song" msgstr "Çalan şarkıyı durdur" -#: src/audacious/main.c:251 +#: src/audacious/main.c:260 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Çalıyorsa beklet, değilse çal" -#: src/audacious/main.c:252 +#: src/audacious/main.c:261 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "Parça listesinde ileri git" -#: src/audacious/main.c:253 +#: src/audacious/main.c:262 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "Dosya Atla penceresini göster" -#: src/audacious/main.c:254 +#: src/audacious/main.c:263 #, fuzzy msgid "Add files to the playlist" msgstr "Parça listesine dosya ekle." -#: src/audacious/main.c:255 +#: src/audacious/main.c:264 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "Geçici parça listesine yeni dosya ekle" -#: src/audacious/main.c:256 +#: src/audacious/main.c:265 msgid "Display the main window" msgstr "Ana pencereyi göster" -#: src/audacious/main.c:257 -msgid "Display all open Audacious windows" -msgstr "Açık olan tüm Audacious pencerelerini göster" - -#: src/audacious/main.c:258 +#: src/audacious/main.c:266 #, fuzzy msgid "Show version" msgstr "Oynatıcıyı Göster" -#: src/audacious/main.c:259 +#: src/audacious/main.c:267 msgid "Print debugging messages" msgstr "" -#: src/audacious/main.c:260 +#: src/audacious/main.c:268 msgid "FILE..." msgstr "DOSYA..." -#: src/audacious/main.c:272 +#: src/audacious/main.c:280 msgid "- play multimedia files" msgstr "- çoklu ortam dosyalarını çal" -#: src/audacious/main.c:282 +#: src/audacious/main.c:290 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -303,7 +299,7 @@ msgstr "" "%s: %s\n" "Daha fazla bilgi için `%s --help' komutunu kullanın.\n" -#: src/audacious/main.c:395 +#: src/audacious/main.c:407 msgid "" "Audacious seems to be already running but is not responding. You can start " "another instance of the program, but please be warned that this can cause " @@ -311,265 +307,236 @@ msgid "" "message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit." msgstr "" -#: src/audacious/main.c:558 +#: src/audacious/main.c:572 msgid "Audacious" msgstr "Audacious" -#: src/audacious/playback.c:375 +#: src/audacious/playback.c:381 #, c-format msgid "No decoder found for %s." msgstr "" -#: src/audacious/playback.c:519 +#: src/audacious/playback.c:531 msgid "Buffering ..." msgstr "" -#: src/audacious/playlist-new.c:288 +#: src/audacious/playlist-new.c:303 #, fuzzy msgid "Untitled Playlist" msgstr "Yeni Parça Listesi" -#: src/audacious/ui_preferences.c:88 +#: src/audacious/ui_preferences.c:87 msgid "Audio" msgstr "Ses" -#: src/audacious/ui_preferences.c:89 -msgid "Replay Gain" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:90 +#: src/audacious/ui_preferences.c:88 msgid "Network" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:89 src/audacious/ui_preferences.c:1556 msgid "Playlist" msgstr "Parça Listesi" -#: src/audacious/ui_preferences.c:92 +#: src/audacious/ui_preferences.c:90 msgid "Plugins" msgstr "Eklentiler" -#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241 +#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:204 msgid "Artist" msgstr "Sanatçı" -#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243 +#: src/audacious/ui_preferences.c:97 src/libaudgui/infopopup.c:206 msgid "Album" msgstr "Albüm" -#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239 -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:202 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:263 msgid "Title" msgstr "Başlık" -#: src/audacious/ui_preferences.c:101 +#: src/audacious/ui_preferences.c:99 msgid "Tracknumber" msgstr "Parça numarası" -#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245 +#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:208 msgid "Genre" msgstr "Tür" -#: src/audacious/ui_preferences.c:103 +#: src/audacious/ui_preferences.c:101 msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" -#: src/audacious/ui_preferences.c:104 +#: src/audacious/ui_preferences.c:102 msgid "Filepath" msgstr "Dosya yolu" -#: src/audacious/ui_preferences.c:105 +#: src/audacious/ui_preferences.c:103 msgid "Date" msgstr "Tarih" -#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247 +#: src/audacious/ui_preferences.c:104 src/libaudgui/infopopup.c:210 msgid "Year" msgstr "Yıl" -#: src/audacious/ui_preferences.c:107 +#: src/audacious/ui_preferences.c:105 msgid "Comment" msgstr "Yorum" -#: src/audacious/ui_preferences.c:108 +#: src/audacious/ui_preferences.c:106 msgid "Codec" msgstr "Kodlayıcı" -#: src/audacious/ui_preferences.c:109 +#: src/audacious/ui_preferences.c:107 msgid "Quality" msgstr "Kalite" -#: src/audacious/ui_preferences.c:114 +#: src/audacious/ui_preferences.c:112 msgid "None" msgstr "Hiçbiri" -#: src/audacious/ui_preferences.c:115 +#: src/audacious/ui_preferences.c:113 msgid "Japanese" msgstr "Japonca" -#: src/audacious/ui_preferences.c:116 +#: src/audacious/ui_preferences.c:114 msgid "Taiwanese" msgstr "Tayvanca" -#: src/audacious/ui_preferences.c:117 +#: src/audacious/ui_preferences.c:115 msgid "Chinese" msgstr "Çince" -#: src/audacious/ui_preferences.c:118 +#: src/audacious/ui_preferences.c:116 msgid "Korean" msgstr "Korece" -#: src/audacious/ui_preferences.c:119 +#: src/audacious/ui_preferences.c:117 msgid "Russian" msgstr "Rusça" -#: src/audacious/ui_preferences.c:120 +#: src/audacious/ui_preferences.c:118 msgid "Greek" msgstr "Yunanca" -#: src/audacious/ui_preferences.c:121 +#: src/audacious/ui_preferences.c:119 msgid "Hebrew" msgstr "İbranice" -#: src/audacious/ui_preferences.c:122 +#: src/audacious/ui_preferences.c:120 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" -#: src/audacious/ui_preferences.c:123 +#: src/audacious/ui_preferences.c:121 msgid "Arabic" msgstr "Arapça" -#: src/audacious/ui_preferences.c:124 +#: src/audacious/ui_preferences.c:122 #, fuzzy msgid "Polish" msgstr "Lehçe:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:125 +#: src/audacious/ui_preferences.c:123 msgid "Baltic" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:126 +#: src/audacious/ui_preferences.c:124 msgid "Universal" msgstr "Evrensel" #: src/audacious/ui_preferences.c:146 #, fuzzy -msgid "<b>Bit Depth</b>" -msgstr "<b>Biçim Tanıma</b>" +msgid "Single track mode" +msgstr "Parça bilgilerini göster" #: src/audacious/ui_preferences.c:147 -msgid "Output bit depth:" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:148 #, fuzzy -msgid "" -"All streams will be converted to this bit depth.\n" -"This should be the max supported bit depth of\n" -"the sound card or output plugin." -msgstr "" -"<span size=\"small\">Tüm müzik yayınları, bu örnekleme oranına " -"dönüştürülecek.\n" -"Bu, ses kartının veya çıktı eklentisinin desteklediği\n" -"azami örnekleme oranı olacaktır.</span>" +msgid "Album mode" +msgstr "Albüm: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:151 -msgid "<b>Volume Control</b>" -msgstr "<b>Ses Kontrolü</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:150 +#, fuzzy +msgid "<b>Output Settings</b>" +msgstr "<b>Biçim Tanıma</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:152 -msgid "Use software volume control" -msgstr "Yazılımın ses kontrolünü kullan" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:154 #, fuzzy -msgid "" -"Use software volume control. This may be useful for situations where your " -"audio system does not support controlling the playback volume." -msgstr "" -"Yazılımın ses kontrolünü kullan. Bu, ses sisteminizin sesi kontrol edemediği " -"durumlarda kullanışlı olacaktır." +msgid "Bit depth:" +msgstr "<b>Biçim Tanıma</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:158 -msgid "Amplify all files:" -msgstr "" +#: src/audacious/ui_preferences.c:155 +msgid "Buffer size:" +msgstr "Tampon büyüklüğü:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161 -msgid "dB" +#: src/audacious/ui_preferences.c:157 +msgid "ms" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:160 +#: src/audacious/ui_preferences.c:158 #, fuzzy -msgid "Amplify untagged files:" -msgstr "- çoklu ortam dosyalarını çal" +msgid "Use software volume control (not recommended)" +msgstr "Yazılımın ses kontrolünü kullan" -#: src/audacious/ui_preferences.c:164 +#: src/audacious/ui_preferences.c:160 #, fuzzy msgid "<b>Replay Gain</b>" msgstr "<b>Vekil Sunucu Seçenekleri</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:165 +#: src/audacious/ui_preferences.c:161 #, fuzzy msgid "Enable Replay Gain" msgstr "Vekil sunucu kullanımını etkinleştir" -#: src/audacious/ui_preferences.c:167 -#, fuzzy -msgid "<b>Mode</b>" -msgstr "<b>Parça Bilgisi</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:168 -#, fuzzy -msgid "Single track mode" -msgstr "Parça bilgilerini göster" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:170 -#, fuzzy -msgid "Album mode" -msgstr "Albüm: " +#: src/audacious/ui_preferences.c:164 +msgid "Prevent clipping (recommended)" +msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:172 +#: src/audacious/ui_preferences.c:166 #, fuzzy msgid "<b>Adjust Levels</b>" msgstr "<b>Fare tekerleği</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:175 -#, fuzzy -msgid "<b>Clipping Prevention</b>" -msgstr "<b>Açılır Pencere Bilgisi</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:167 +msgid "Amplify all files:" +msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:176 -msgid "Enable clipping prevention" +#: src/audacious/ui_preferences.c:169 src/audacious/ui_preferences.c:172 +msgid "dB" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:180 +#: src/audacious/ui_preferences.c:170 +#, fuzzy +msgid "Amplify untagged files:" +msgstr "- çoklu ortam dosyalarını çal" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:175 msgid "Proxy hostname:" msgstr "Vekil sunucu makine adı:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:181 +#: src/audacious/ui_preferences.c:176 msgid "Proxy port:" msgstr "Vekil sunucu portu:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:185 +#: src/audacious/ui_preferences.c:179 msgid "Proxy username:" msgstr "Vekil sunucu kullanıcı adı:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:186 +#: src/audacious/ui_preferences.c:180 msgid "Proxy password:" msgstr "Vekil sunucu parolası:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:184 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>Vekil Sunucu Seçenekleri</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +#: src/audacious/ui_preferences.c:185 msgid "Enable proxy usage" msgstr "Vekil sunucu kullanımını etkinleştir" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:187 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "Vekil sunucu ile yetkilendirme kullan" -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 +#: src/audacious/ui_preferences.c:189 msgid "" "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " "Audacious.</span>" @@ -577,15 +544,15 @@ msgstr "" "<span size=\"small\">Bu ayarların değiştirilmesi Audacious'un yeniden " "başlatılmasını gerektirecektir.</span>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:201 +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "Otomatik karakter kodlama bulucu:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "Geri düşüm karakter kodlaması:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "" "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " "automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " @@ -597,46 +564,46 @@ msgstr "" "veya etkin değilse, bu listedeki kodlamalar parça bilgisi kodlaması olarak " "varsayılır ve bu kodlamalardan UTF-8'e geri düşüm dönüşümü denenir." -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 #, fuzzy msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "<b>Biçim Tanıma</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:214 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "Continue playback on startup" msgstr "Başlatıldığında parçayı kaldığı yerden oynat" -#: src/audacious/ui_preferences.c:216 +#: src/audacious/ui_preferences.c:208 msgid "Advance when the current song is deleted" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +#: src/audacious/ui_preferences.c:210 #, fuzzy msgid "Clear the playlist when opening files" msgstr "Eşleşen girdilerle yeni bir parça listesi oluştur" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 #, fuzzy msgid "Open files in a temporary playlist" msgstr "Geçici parça listesine yeni dosya ekle" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>Parça Bilgisi</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:454 msgid "Category" msgstr "Kategori" -#: src/audacious/ui_preferences.c:815 +#: src/audacious/ui_preferences.c:682 msgid "Popup Information Settings" msgstr "Açılır Pencere Bilgisi Ayarları" -#: src/audacious/ui_preferences.c:824 +#: src/audacious/ui_preferences.c:691 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>Kapak resmi getirme</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:829 +#: src/audacious/ui_preferences.c:696 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " @@ -645,99 +612,99 @@ msgstr "" "Albüm kapakları için ararken, Audacious dosya ismindeki belirli kelimeleri " "kullanır. Bu kelimeleri, altta virgülle ayrılmış listede belirtebilirsiniz." -#: src/audacious/ui_preferences.c:846 +#: src/audacious/ui_preferences.c:713 msgid "Exclude:" msgstr "Dahil etme:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:853 +#: src/audacious/ui_preferences.c:720 msgid "Include:" msgstr "Dahil et:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:870 +#: src/audacious/ui_preferences.c:737 msgid "Recursively search for cover" msgstr "Kapak için özyinelemeli olarak ara" -#: src/audacious/ui_preferences.c:880 +#: src/audacious/ui_preferences.c:747 msgid "Search depth: " msgstr "Derinliği araştır:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:894 +#: src/audacious/ui_preferences.c:761 msgid "Use per-file cover" msgstr "Her dosya için kapak kullan" -#: src/audacious/ui_preferences.c:897 +#: src/audacious/ui_preferences.c:764 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>Çeşitli</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:906 +#: src/audacious/ui_preferences.c:773 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "Şuan çalan parça için İlerleme Çubuğunu göster" -#: src/audacious/ui_preferences.c:916 +#: src/audacious/ui_preferences.c:783 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "Açılır pencere açılana kadar bekle: " -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1283 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>Parça Gösterimi</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1468 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1292 msgid "Show song numbers" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1479 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1303 msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1325 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "Başlık dizisi biçimi hakkında bilgi göster" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1514 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1339 msgid "TITLE" msgstr "BAŞLIK" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1340 msgid "ARTIST - TITLE" msgstr "SANATÇI - BAŞLIK" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1516 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1341 msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" msgstr "SANATÇI - ALBÜM - BAŞLIK" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1517 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1342 msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" msgstr "SANATÇI - ALBÜM - PARÇA - BAŞLIK" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1343 msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" msgstr "SANATÇI [ ALBÜM ] - PARÇA - BAŞLIK" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1519 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1344 msgid "ALBUM - TITLE" msgstr "ALBÜM - BAŞLIK" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1520 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1345 msgid "Custom" msgstr "Özel" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1527 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1354 msgid "Custom string:" msgstr "Özel dizi:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1534 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1361 msgid "Title format:" msgstr "Başlık biçimi:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1545 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1372 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>Açılır Pencere Bilgisi</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1560 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1387 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "Parça listesi girdileri için açılır pencere bilgisini göster" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1562 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1388 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " @@ -747,54 +714,47 @@ msgstr "" "Pencere, şarkı başlığını, albüm adını, türünü, yayınlanma yılını, parça, " "parça numarasını, uzunluğunu ve resimi gösterir." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1568 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1397 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "Açılır pencere bilgisi için ayarları düzenle" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1698 -msgid "<b>Audio System</b>" -msgstr "<b>Ses Sistemi</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1715 -msgid "Buffer size:" -msgstr "Tampon büyüklüğü:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1734 -msgid "Current output plugin:" -msgstr "Mevcut çıkış eklentisi:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1497 +#, fuzzy +msgid "Output plugin:" +msgstr "Giriş eklentisi: %s" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1556 #, fuzzy msgid "Transport" msgstr "Çevirmenler" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1556 msgid "Input" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 #, fuzzy msgid "Effect" msgstr "<b>Efektler</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 msgid "Visualization" msgstr "Canlandırma" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1557 msgid "General" msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1831 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1597 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Audacious Seçenekleri" -#: src/audacious/util.c:161 +#: src/audacious/util.c:155 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" msgstr "Dizin oluşturulamadı (%s): %s\n" -#: src/audtool/handlers_playlist.c:248 +#: src/audtool/handlers_playlist.c:264 msgid "Position not found." msgstr "" @@ -813,22 +773,24 @@ msgstr "stereo" #: src/libaudcore/tuple.c:689 #, c-format -msgid "%d channels" -msgstr "" +msgid "%d channel" +msgid_plural "%d channels" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" -#: src/libaudgui/confirm.c:65 +#: src/libaudgui/confirm.c:73 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the " "playlist was exported will be lost." msgstr "" -#: src/libaudgui/confirm.c:77 +#: src/libaudgui/confirm.c:86 #, fuzzy msgid "_Don't show this message again" msgstr "Bu uyarıyı bir daha gösterme" -#: src/libaudgui/confirm.c:115 +#: src/libaudgui/confirm.c:124 #, fuzzy msgid "Rename Playlist" msgstr "Parça Listesini Kaydet" @@ -891,11 +853,11 @@ msgstr "Ekolayzırı Göster" msgid "Preamp" msgstr "" -#: src/libaudgui/infopopup.c:249 +#: src/libaudgui/infopopup.c:212 msgid "Track Number" msgstr "Parça Numarası" -#: src/libaudgui/infopopup.c:251 +#: src/libaudgui/infopopup.c:214 msgid "Track Length" msgstr "Parça Uzunluğu" @@ -1127,6 +1089,29 @@ msgstr "%d kb/s" msgid "No info available for %s.\n" msgstr "" +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75 +msgid "Jump to Time" +msgstr "Zamana Atla" + +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90 +msgid "mm:ss" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +#, fuzzy +msgid "Export Playlist" +msgstr "Parça Listesi Yükle" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +#, fuzzy +msgid "Import Playlist" +msgstr "Parça Listesi Yükle" + +#: src/libaudgui/playlists.c:71 +#, c-format +msgid "Overwrite %s?" +msgstr "" + #: src/libaudgui/ui_about.c:71 msgid "About Audacious" msgstr "Audacious Hakkında" @@ -1188,19 +1173,19 @@ msgstr "A-B Temizle" msgid "Close on Jump" msgstr "Geçişten sonra kapat" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:240 msgid "Playlist Manager" msgstr "Parça Listesi Yöneticisi" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:264 msgid "Entries" msgstr "Girdiler" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:285 msgid "_Rename" msgstr "_Yeniden adlandır" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:309 #, fuzzy msgid "_Close dialog on activating playlist" msgstr "Açtıktan sonra pencereyi kapat" @@ -1213,6 +1198,12 @@ msgstr "" msgid "Add URL" msgstr "" +#: src/libaudgui/util.c:95 +msgid "" +"\n" +"(Further messages have been hidden.)" +msgstr "" + #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "" @@ -1222,25 +1213,25 @@ msgstr "" msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:967 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1108 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1176 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1375 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1396 msgid "Not a launchable item" msgstr "" @@ -1275,6 +1266,45 @@ msgstr "Pencere yöneticisi dekorasyonunu göster" msgid "Show session management options" msgstr "Pencere yöneticisi dekorasyonunu göster" +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "All streams will be converted to this bit depth.\n" +#~ "This should be the max supported bit depth of\n" +#~ "the sound card or output plugin." +#~ msgstr "" +#~ "<span size=\"small\">Tüm müzik yayınları, bu örnekleme oranına " +#~ "dönüştürülecek.\n" +#~ "Bu, ses kartının veya çıktı eklentisinin desteklediği\n" +#~ "azami örnekleme oranı olacaktır.</span>" + +#~ msgid "<b>Volume Control</b>" +#~ msgstr "<b>Ses Kontrolü</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "" +#~ "Use software volume control. This may be useful for situations where your " +#~ "audio system does not support controlling the playback volume." +#~ msgstr "" +#~ "Yazılımın ses kontrolünü kullan. Bu, ses sisteminizin sesi kontrol " +#~ "edemediği durumlarda kullanışlı olacaktır." + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Mode</b>" +#~ msgstr "<b>Parça Bilgisi</b>" + +#, fuzzy +#~ msgid "<b>Clipping Prevention</b>" +#~ msgstr "<b>Açılır Pencere Bilgisi</b>" + +#~ msgid "<b>Audio System</b>" +#~ msgstr "<b>Ses Sistemi</b>" + +#~ msgid "Current output plugin:" +#~ msgstr "Mevcut çıkış eklentisi:" + +#~ msgid "Display all open Audacious windows" +#~ msgstr "Açık olan tüm Audacious pencerelerini göster" + #~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" #~ msgstr "%s: Görüntü açılamıyor, çıkıyor.\n" @@ -1491,9 +1521,6 @@ msgstr "Pencere yöneticisi dekorasyonunu göster" #~ msgid "No input plugin recognized this file" #~ msgstr "Hiç bir giriş eklentisi bu dosyayı tanıyamadı" -#~ msgid "Input plugin: %s" -#~ msgstr "Giriş eklentisi: %s" - #~ msgid "" #~ "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" #~ "You have not selected an output plugin." @@ -1536,9 +1563,6 @@ msgstr "Pencere yöneticisi dekorasyonunu göster" #~ "Bu, ses kartının veya çıktı eklentisinin desteklediği\n" #~ "azami örnekleme oranı olacaktır.</span>" -#~ msgid "<b>Format Detection</b>" -#~ msgstr "<b>Biçim Tanıma</b>" - #~ msgid "Detect file formats by extension." #~ msgstr "Uzantıya göre dosya biçimini belirle" @@ -1637,9 +1661,6 @@ msgstr "Pencere yöneticisi dekorasyonunu göster" #~ msgid "Load metadata (tag information) from music files." #~ msgstr "Parça bilgisini (etiket bilgisi) müzik dosyalarından yükle" -#~ msgid "Jump to Time" -#~ msgstr "Zamana Atla" - #~ msgid "minutes:seconds" #~ msgstr "dakika:saniye" @@ -1,4604 +1,1242 @@ -# Translation of audacious.pot to Ukrainian for Beep Media Player. -# Copyright (C) 2005 Mykola Lynnyk<definer@users.sf.net> -# Переклад здійснено на основі перекладу XMMS -# Дмитра Ковальова -# Based on XMMS translation by Dmytro Koval'ov <kov@tokyo.email.ne.jp> +# Ukrainian translation for Audacious +# Copyright (C) Audacious translators +# This file is distributed under the same license as the Audacious package. # +# Translators: +# Kostyantyn Fedenko <fedenko@ukr.net>, 2011. +# NaiLi Rootaerc <theism@mail.ru>, 2012. +# Rax Garfield (http://biokillaz.com/), 2012. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: bmp 0.9.7\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2005-12-17 11:01+0400\n" -"Last-Translator: Mykola Lynnyk<pydefiner@gmail.com>\n" -"Language-Team: Ukrainian <linux@linux.org.ua>\n" -"Language: uk\n" +"Project-Id-Version: Audacious\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-11 08:54-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-13 11:46+0000\n" +"Last-Translator: NaiLi Rootaerc <theism@mail.ru>\n" +"Language-Team: Ukrainian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: uk\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" -#: src/audacious/chardet.c:37 +#: src/audacious/adder.c:77 +msgid "Searching ..." +msgstr "Пошук ..." + +#: src/audacious/adder.c:113 +#, c-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "Знайдено %d файл" +msgstr[1] "Знайдено %d файли" +msgstr[2] "Знайдено %d файлів" + +#: src/audacious/chardet.c:39 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (недопустима послідовність Юнікод)" -#: src/audacious/credits.c:35 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:37 msgid "Core developers:" -msgstr "Разробники:" +msgstr "Основні розробники:" -#: src/audacious/credits.c:49 +#: src/audacious/credits.c:51 msgid "Graphics:" -msgstr "" +msgstr "Графіка:" -#: src/audacious/credits.c:54 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:56 msgid "Default skin:" -msgstr "Основний (%s)" +msgstr "Стандартна обкладинка:" -#: src/audacious/credits.c:60 +#: src/audacious/credits.c:62 msgid "Plugin development:" -msgstr "" +msgstr "Розробка модулів:" -#: src/audacious/credits.c:83 +#: src/audacious/credits.c:85 msgid "Patch authors:" -msgstr "" +msgstr "Автори патчів:" -#: src/audacious/credits.c:126 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:131 msgid "1.x developers:" -msgstr "Разробники:" +msgstr "Розробники версії 1.x:" -#: src/audacious/credits.c:148 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:153 msgid "BMP Developers:" -msgstr "Разробники:" +msgstr "Розробники BMP:" -#: src/audacious/credits.c:180 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:185 msgid "Belarusian:" -msgstr "Угорський" +msgstr "Білоруська:" -#: src/audacious/credits.c:183 +#: src/audacious/credits.c:188 msgid "Basque:" -msgstr "" +msgstr "Баскська:" -#: src/audacious/credits.c:186 +#: src/audacious/credits.c:191 msgid "Brazilian Portuguese:" -msgstr "" +msgstr "Бразильська португальська:" -#: src/audacious/credits.c:190 +#: src/audacious/credits.c:196 msgid "Breton:" -msgstr "" +msgstr "Бретонська:" -#: src/audacious/credits.c:193 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:199 msgid "Bulgarian:" -msgstr "Угорський" +msgstr "Болгарська:" -#: src/audacious/credits.c:196 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:202 msgid "Catalan:" -msgstr "Італійський:" +msgstr "Каталонська:" -#: src/audacious/credits.c:199 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:206 msgid "Chinese:" -msgstr "Китайський:" +msgstr "Китайська:" -#: src/audacious/credits.c:202 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:209 msgid "Croatian:" -msgstr "Знаходження:" +msgstr "Хорватська:" -#: src/audacious/credits.c:205 +#: src/audacious/credits.c:212 msgid "Czech:" -msgstr "Чеський:" +msgstr "Чеська:" -#: src/audacious/credits.c:208 +#: src/audacious/credits.c:215 msgid "Dutch:" -msgstr "Голладський:" +msgstr "Нідерландська:" -#: src/audacious/credits.c:212 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:219 msgid "Estonian:" -msgstr "Румунський:" +msgstr "Естонська:" -#: src/audacious/credits.c:215 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:222 msgid "Finnish:" -msgstr "Іспанський:" +msgstr "Фінська:" -#: src/audacious/credits.c:219 +#: src/audacious/credits.c:227 msgid "French:" -msgstr "Французький:" +msgstr "Французька:" -#: src/audacious/credits.c:224 +#: src/audacious/credits.c:233 msgid "German:" -msgstr "Німецький:" +msgstr "Німецька:" -#: src/audacious/credits.c:231 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:240 msgid "Georgian:" -msgstr "Німецький:" +msgstr "Грузинська:" -#: src/audacious/credits.c:234 +#: src/audacious/credits.c:243 msgid "Greek:" -msgstr "Грецький:" +msgstr "Грецька:" -#: src/audacious/credits.c:239 +#: src/audacious/credits.c:248 msgid "Hindi:" -msgstr "" +msgstr "Хінді:" -#: src/audacious/credits.c:242 +#: src/audacious/credits.c:251 msgid "Hungarian:" -msgstr "Угорський" +msgstr "Угорська:" -#: src/audacious/credits.c:246 +#: src/audacious/credits.c:255 msgid "Italian:" -msgstr "Італійський:" +msgstr "Італійська:" -#: src/audacious/credits.c:250 +#: src/audacious/credits.c:260 msgid "Japanese:" -msgstr "Японський:" +msgstr "Японська:" -#: src/audacious/credits.c:253 +#: src/audacious/credits.c:263 msgid "Korean:" -msgstr "Корейський:" +msgstr "Корейська:" -#: src/audacious/credits.c:256 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:266 msgid "Latvian:" -msgstr "Знаходження:" +msgstr "Латиська:" -#: src/audacious/credits.c:259 +#: src/audacious/credits.c:269 msgid "Lithuanian:" -msgstr "Литовський:" +msgstr "Литовська:" -#: src/audacious/credits.c:263 +#: src/audacious/credits.c:274 msgid "Macedonian:" -msgstr "Македонський" +msgstr "Македонська:" -#: src/audacious/credits.c:266 +#: src/audacious/credits.c:277 +msgid "Mexican Spanish:" +msgstr "Іспанська мова, Мексика:" + +#: src/audacious/credits.c:280 msgid "Polish:" -msgstr "Польский:" +msgstr "Польська:" -#: src/audacious/credits.c:271 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:287 msgid "Portuguese:" -msgstr "Порт:" +msgstr "Португальська:" -#: src/audacious/credits.c:274 +#: src/audacious/credits.c:290 msgid "Romanian:" -msgstr "Румунський:" +msgstr "Румунська:" -#: src/audacious/credits.c:278 +#: src/audacious/credits.c:294 msgid "Russian:" -msgstr "Російський:" +msgstr "Російська:" -#: src/audacious/credits.c:282 +#: src/audacious/credits.c:298 msgid "Serbian (Latin):" -msgstr "" +msgstr "Сербська (латиниця):" -#: src/audacious/credits.c:285 +#: src/audacious/credits.c:301 msgid "Serbian (Cyrillic):" -msgstr "" +msgstr "Сербська (кирилиця):" -#: src/audacious/credits.c:288 +#: src/audacious/credits.c:305 msgid "Simplified Chinese:" -msgstr "" +msgstr "Спрощена китайська:" -#: src/audacious/credits.c:291 +#: src/audacious/credits.c:308 msgid "Slovak:" -msgstr "Словацький" +msgstr "Словацька:" -#: src/audacious/credits.c:294 +#: src/audacious/credits.c:312 msgid "Spanish:" -msgstr "Іспанський:" +msgstr "Іспанська:" -#: src/audacious/credits.c:301 +#: src/audacious/credits.c:320 msgid "Swedish:" -msgstr "Шведський:" +msgstr "Шведська:" -#: src/audacious/credits.c:304 +#: src/audacious/credits.c:323 msgid "Traditional Chinese:" -msgstr "" +msgstr "Традиційна китайська:" -#: src/audacious/credits.c:309 +#: src/audacious/credits.c:329 msgid "Turkish:" -msgstr "" +msgstr "Турецька:" -#: src/audacious/credits.c:313 +#: src/audacious/credits.c:333 msgid "Ukrainian:" -msgstr "Український:" +msgstr "Українська:" -#: src/audacious/credits.c:316 -msgid "Welsh:" -msgstr "Валлійський:" +#: src/audacious/credits.c:338 +msgid "Vietnamese:" +msgstr "В’єтнамська:" -#: src/audacious/drct.c:254 -#, fuzzy -msgid "Temporary Playlist" -msgstr "Завантажии список програвання" +#: src/audacious/credits.c:341 +msgid "Welsh:" +msgstr "Валлійська:" -#: src/audacious/equalizer_preset.c:186 +#: src/audacious/equalizer_preset.c:180 #, c-format msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося імпортувати Winamp EQF файл '%s'" -#: src/audacious/folder-add.c:63 -msgid "Searching ..." -msgstr "" - -#: src/audacious/folder-add.c:89 -#, c-format -msgid "%d file found" -msgid_plural "%d files found" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/audacious/main.c:247 +#: src/audacious/main.c:243 msgid "Skip backwards in playlist" -msgstr "Перейти до попередньої пісні у списку" +msgstr "Перейти до попередньої доріжки у списку" -#: src/audacious/main.c:248 +#: src/audacious/main.c:244 msgid "Start playing current playlist" msgstr "Почати програвати поточний список" -#: src/audacious/main.c:249 +#: src/audacious/main.c:245 msgid "Pause current song" msgstr "Призупинити поточну пісню" -#: src/audacious/main.c:250 +#: src/audacious/main.c:246 msgid "Stop current song" msgstr "Зупинити поточну пісню" -#: src/audacious/main.c:251 +#: src/audacious/main.c:247 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "Призупинити, якщо що-небуть програється, в іншому випадку програвати" -#: src/audacious/main.c:252 +#: src/audacious/main.c:248 msgid "Skip forward in playlist" -msgstr "Перейти до наступної пісні у списку пісень" +msgstr "Перейти до наступної доріжки у списку відтворення" -#: src/audacious/main.c:253 -#, fuzzy +#: src/audacious/main.c:249 msgid "Display Jump to File dialog" -msgstr "/Перейти до файлу" +msgstr "Показати діалог переходу до файлу" -#: src/audacious/main.c:254 -#, fuzzy +#: src/audacious/main.c:250 msgid "Add files to the playlist" -msgstr "Не очищати список програвання" +msgstr "Додати файли до списку відтворення" -#: src/audacious/main.c:255 -#, fuzzy +#: src/audacious/main.c:251 msgid "Add new files to a temporary playlist" -msgstr "Не очищати список програвання" +msgstr "Додати нові файли до тимчасового списку відтворення" -#: src/audacious/main.c:256 -#, fuzzy +#: src/audacious/main.c:252 msgid "Display the main window" -msgstr "Показати головне вікно." - -#: src/audacious/main.c:257 -msgid "Display all open Audacious windows" -msgstr "" +msgstr "Показати головне вікно" -#: src/audacious/main.c:258 -#, fuzzy +#: src/audacious/main.c:253 msgid "Show version" -msgstr "/Показати редактор списку пісень" +msgstr "Показати версію" -#: src/audacious/main.c:259 +#: src/audacious/main.c:254 msgid "Print debugging messages" -msgstr "" +msgstr "Друкувати повідомлення про налагодження" -#: src/audacious/main.c:260 +#: src/audacious/main.c:255 +msgid "Headless mode (beta)" +msgstr "Headless-режим (як демон і без X11, бета)" + +#: src/audacious/main.c:256 msgid "FILE..." -msgstr "" +msgstr "ФАЙЛ..." -#: src/audacious/main.c:272 +#: src/audacious/main.c:268 msgid "- play multimedia files" -msgstr "" +msgstr "- програти мультимедійні файли" -#: src/audacious/main.c:282 +#: src/audacious/main.c:278 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" +"%s: %s\n" +"Спробуйте `%s --help' для отримання докладнішого опису.\n" -#: src/audacious/main.c:395 -msgid "" -"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start " -"another instance of the program, but please be warned that this can cause " -"data loss. If Audacious is not running, you can safely ignore this " -"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit." -msgstr "" - -#: src/audacious/main.c:558 +#: src/audacious/main.c:573 msgid "Audacious" -msgstr "" +msgstr "Audacious" -#: src/audacious/playback.c:375 +#: src/audacious/playback.c:307 #, c-format msgid "No decoder found for %s." -msgstr "" +msgstr "Не знайдено декодер для %s." -#: src/audacious/playback.c:519 -#, fuzzy -msgid "Buffering ..." -msgstr "Буфер" +#: src/audacious/playlist-files.c:53 +#, c-format +msgid "Cannot %s %s: unsupported file extension." +msgstr "Неможливо %s %s: розширення файлу не підтримується." -#: src/audacious/playlist-new.c:288 -#, fuzzy -msgid "Untitled Playlist" -msgstr "Зберегти список програвання" +#: src/audacious/playlist-files.c:54 +msgid "save" +msgstr "зберегти" -#: src/audacious/ui_preferences.c:88 -#, fuzzy -msgid "Audio" -msgstr "Про Audacious" +#: src/audacious/playlist-files.c:54 +msgid "load" +msgstr "завантажити" -#: src/audacious/ui_preferences.c:89 -#, fuzzy -msgid "Replay Gain" -msgstr "Підсилення при програванні" +#: src/audacious/playlist-new.c:131 +msgid "New Playlist" +msgstr "Новий список відтворення" -#: src/audacious/ui_preferences.c:90 -msgid "Network" +#: src/audacious/playlist-new.c:132 +msgid "Now Playing" +msgstr "Зараз відтворюється" + +#: src/audacious/playlist-new.c:1630 +msgid "" +"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress" +" (or has been disabled)." msgstr "" +"Список відтворення неможливо відсортувати, поки сканування метаданих триває " +"або вимкнено." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:85 +msgid "Audio" +msgstr "Звук" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:86 +msgid "Network" +msgstr "Мережа" -#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:87 src/audacious/ui_preferences.c:1603 msgid "Playlist" -msgstr "Список програвання" +msgstr "Список відтворення" -#: src/audacious/ui_preferences.c:92 +#: src/audacious/ui_preferences.c:88 msgid "Plugins" msgstr "Модулі" -#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241 +#: src/audacious/ui_preferences.c:94 src/libaudgui/infopopup.c:199 msgid "Artist" msgstr "Виконавець" -#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243 +#: src/audacious/ui_preferences.c:95 src/libaudgui/infopopup.c:201 msgid "Album" msgstr "Альбом" -#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239 -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:197 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:279 msgid "Title" msgstr "Заголовок" -#: src/audacious/ui_preferences.c:101 +#: src/audacious/ui_preferences.c:97 msgid "Tracknumber" msgstr "Номер доріжки" -#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245 +#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:203 msgid "Genre" msgstr "Стиль" -#: src/audacious/ui_preferences.c:103 +#: src/audacious/ui_preferences.c:99 msgid "Filename" msgstr "Ім'я файлу" -#: src/audacious/ui_preferences.c:104 +#: src/audacious/ui_preferences.c:100 msgid "Filepath" msgstr "Шлях до файлу" -#: src/audacious/ui_preferences.c:105 +#: src/audacious/ui_preferences.c:101 msgid "Date" msgstr "Дата" -#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247 +#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:205 msgid "Year" msgstr "Рік" -#: src/audacious/ui_preferences.c:107 +#: src/audacious/ui_preferences.c:103 msgid "Comment" msgstr "Коментар" -#: src/audacious/ui_preferences.c:108 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:104 msgid "Codec" -msgstr "/Закрити" +msgstr "Кодек" -#: src/audacious/ui_preferences.c:109 +#: src/audacious/ui_preferences.c:105 msgid "Quality" msgstr "Якість" -#: src/audacious/ui_preferences.c:114 +#: src/audacious/ui_preferences.c:111 msgid "None" msgstr "Нічого" +#: src/audacious/ui_preferences.c:112 +msgid "Arabic" +msgstr "Арабська" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:113 +msgid "Baltic" +msgstr "Балтійські мови" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:114 +msgid "Chinese" +msgstr "Китайська" + #: src/audacious/ui_preferences.c:115 -#, fuzzy -msgid "Japanese" -msgstr "Японський:" +msgid "Greek" +msgstr "Грецька" #: src/audacious/ui_preferences.c:116 -#, fuzzy -msgid "Taiwanese" -msgstr "Японський:" +msgid "Hebrew" +msgstr "Іврит" #: src/audacious/ui_preferences.c:117 -#, fuzzy -msgid "Chinese" -msgstr "Китайський:" +msgid "Japanese" +msgstr "Японська" #: src/audacious/ui_preferences.c:118 -#, fuzzy msgid "Korean" -msgstr "Корейський:" +msgstr "Корейська" #: src/audacious/ui_preferences.c:119 -#, fuzzy -msgid "Russian" -msgstr "Російський:" +msgid "Polish" +msgstr "Польська" #: src/audacious/ui_preferences.c:120 -#, fuzzy -msgid "Greek" -msgstr "Грецький:" +msgid "Russian" +msgstr "Російська" #: src/audacious/ui_preferences.c:121 -msgid "Hebrew" -msgstr "" +msgid "Taiwanese" +msgstr "Тайванська" #: src/audacious/ui_preferences.c:122 msgid "Turkish" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:123 -msgid "Arabic" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:124 -#, fuzzy -msgid "Polish" -msgstr "Польский:" +msgstr "Турецька" -#: src/audacious/ui_preferences.c:125 -#, fuzzy -msgid "Baltic" -msgstr "Кельтська" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:126 -#, fuzzy -msgid "Universal" -msgstr "Стиль" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:146 -#, fuzzy -msgid "<b>Bit Depth</b>" -msgstr "Бітова частота:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:144 +msgid "Album mode" +msgstr "Режим альбому" #: src/audacious/ui_preferences.c:147 -msgid "Output bit depth:" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:148 -msgid "" -"All streams will be converted to this bit depth.\n" -"This should be the max supported bit depth of\n" -"the sound card or output plugin." -msgstr "" +msgid "<b>Output Settings</b>" +msgstr "<b>Параметри виводу</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:151 -#, fuzzy -msgid "<b>Volume Control</b>" -msgstr "Керування гучністю:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:149 +msgid "Bit depth:" +msgstr "Амплітудна розрядність:" #: src/audacious/ui_preferences.c:152 -msgid "Use software volume control" -msgstr "Програмне керування гучністю" +msgid "Buffer size:" +msgstr "Розмір буфера:" #: src/audacious/ui_preferences.c:154 -msgid "" -"Use software volume control. This may be useful for situations where your " -"audio system does not support controlling the playback volume." -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:158 -msgid "Amplify all files:" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161 -msgid "dB" -msgstr "" +msgid "ms" +msgstr "мс" -#: src/audacious/ui_preferences.c:160 -msgid "Amplify untagged files:" -msgstr "" +#: src/audacious/ui_preferences.c:155 +msgid "Use software volume control (not recommended)" +msgstr "Програмно керувати гучністю (не рекомендовано)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:164 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:157 msgid "<b>Replay Gain</b>" -msgstr "<b>Ім'я файлу</b>" +msgstr "<b>Replay Gain</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:165 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:158 msgid "Enable Replay Gain" -msgstr "Вмикнути підсилення програвання" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:167 -#, fuzzy -msgid "<b>Mode</b>" -msgstr "<b>Інформація про пісню та виконавця</b>" +msgstr "Увімкнути Replay Gain" -#: src/audacious/ui_preferences.c:168 -#, fuzzy -msgid "Single track mode" -msgstr "/Інформація про пісню" +#: src/audacious/ui_preferences.c:161 +msgid "Prevent clipping (recommended)" +msgstr "Запобігати зрізанню (рекомендовано)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:170 -#, fuzzy -msgid "Album mode" -msgstr "Альбом" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:172 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:163 msgid "<b>Adjust Levels</b>" -msgstr "<b>Колесо миші</b>" +msgstr "<b>Регулювати рівні</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:175 -#, fuzzy -msgid "<b>Clipping Prevention</b>" -msgstr "Конфігурація програвача компакт-дисків" +#: src/audacious/ui_preferences.c:164 +msgid "Amplify all files:" +msgstr "Підсилювати всі файли:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:176 -#, fuzzy -msgid "Enable clipping prevention" -msgstr "Дозволити попередження перескакування звуку" +#: src/audacious/ui_preferences.c:166 src/audacious/ui_preferences.c:169 +msgid "dB" +msgstr "дБ" -#: src/audacious/ui_preferences.c:180 +#: src/audacious/ui_preferences.c:167 +msgid "Amplify untagged files:" +msgstr "Підсилювати непозначені файли:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:172 msgid "Proxy hostname:" -msgstr "" +msgstr "Адреса проксі-сервера:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:181 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:173 msgid "Proxy port:" -msgstr "Проксі:" +msgstr "Порт:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:185 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:176 msgid "Proxy username:" msgstr "Ім'я користувача:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:186 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:177 msgid "Proxy password:" msgstr "Пароль:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:181 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" -msgstr "Конфігурація програвача компакт-дисків" +msgstr "<b>Конфігурація проксі</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +#: src/audacious/ui_preferences.c:182 msgid "Enable proxy usage" -msgstr "" +msgstr "Використовувати проксі" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:185 msgid "Use authentication with proxy" -msgstr "Використовувати автентикацію" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 -msgid "" -"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " -"Audacious.</span>" -msgstr "" +msgstr "Використовувати автентифікацію" -#: src/audacious/ui_preferences.c:201 +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 msgid "Auto character encoding detector for:" -msgstr "" +msgstr "Автоматичне визначення кодування символів для:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:198 msgid "Fallback character encodings:" -msgstr "" +msgstr "Стандартне кодування символів:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 -msgid "" -"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " -"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " -"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " -"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "<b>Behavior</b>" -msgstr "Бітова частота:" +msgstr "<b>Поведінка</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:214 +#: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "Continue playback on startup" -msgstr "" +msgstr "Продовжити відтворення під час запуску" -#: src/audacious/ui_preferences.c:216 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Advance when the current song is deleted" -msgstr "" +msgstr "Заздалегідь, коли поточна пісня буде видалена" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:207 msgid "Clear the playlist when opening files" -msgstr "/Сортувати список/За назвою" +msgstr "Очищати список відтворення під час відкриття файлів" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:209 msgid "Open files in a temporary playlist" -msgstr "Не очищати список програвання" +msgstr "Відкривати файли у тимчасовому списку відтворення" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:211 msgid "<b>Metadata</b>" -msgstr "<b>Інформація про пісню та виконавця</b>" +msgstr "<b>Метадані</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 +msgid "Do not load metadata for songs until played" +msgstr "Не завантажувати метадані доріжок до відтворення" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:230 +msgid "TITLE" +msgstr "НАЗВА" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +msgid "ARTIST - TITLE" +msgstr "ВИКОНАВЕЦЬ - НАЗВА" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" +msgstr "ВИКОНАВЕЦЬ - АЛЬБОМ - НАЗВА" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" +msgstr "ВИКОНАВЕЦЬ - АЛЬБОМ - ДОРІЖКА. НАЗВА" -#: src/audacious/ui_preferences.c:501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:234 +msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" +msgstr "ВИКОНАВЕЦЬ [ АЛЬБОМ ] ДОРІЖКА. НАЗВА" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 +msgid "ALBUM - TITLE" +msgstr "АЛЬБОМ - НАЗВА" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:556 msgid "Category" msgstr "Категорія" -#: src/audacious/ui_preferences.c:815 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:780 msgid "Popup Information Settings" -msgstr "Конфігурація програвача компакт-дисків" +msgstr "Налаштування спливаючої інформації" -#: src/audacious/ui_preferences.c:824 +#: src/audacious/ui_preferences.c:789 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Пошук обкладинки</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:829 +#: src/audacious/ui_preferences.c:794 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" +"Під час пошуку обкладинки Audacious шукає певні слова в іменах файлів. Ви " +"можете вказати ці слова у списку нижче, розділивши їх комами." -#: src/audacious/ui_preferences.c:846 +#: src/audacious/ui_preferences.c:811 msgid "Exclude:" -msgstr "" +msgstr "Включаючи:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:853 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:818 msgid "Include:" -msgstr "Незалежні" +msgstr "Виключаючи:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:870 +#: src/audacious/ui_preferences.c:835 msgid "Recursively search for cover" -msgstr "" +msgstr "Рекурсивний пошук обкладинки" -#: src/audacious/ui_preferences.c:880 +#: src/audacious/ui_preferences.c:845 msgid "Search depth: " -msgstr "" +msgstr "Глибина пошуку:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:894 +#: src/audacious/ui_preferences.c:859 msgid "Use per-file cover" -msgstr "" +msgstr "Шукати обкладинку для кожного файлу" -#: src/audacious/ui_preferences.c:897 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:862 msgid "<b>Miscellaneous</b>" -msgstr "<b>_Різне</b>" +msgstr "<b>Різне</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:906 +#: src/audacious/ui_preferences.c:871 msgid "Show Progress bar for the current track" -msgstr "" +msgstr "Показувати індикатор для поточної доріжки" -#: src/audacious/ui_preferences.c:916 +#: src/audacious/ui_preferences.c:881 msgid "Delay until filepopup comes up: " -msgstr "" +msgstr "Затримка до появи спливаючої інформації:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1309 +msgid "Custom" +msgstr "Власні налаштування" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:1352 msgid "<b>Song Display</b>" -msgstr "<b>Відображення назви пісни</b>" +msgstr "<b>Відображення пісні</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1468 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1361 msgid "Show song numbers" -msgstr "" +msgstr "Показувати номер пісні" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1479 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1372 msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)" -msgstr "" +msgstr "Показувати нульові старші розряди (02:00 замість 2:00)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1394 msgid "Show information about titlestring format" -msgstr "Показати інформацію про рядок назви" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1514 -msgid "TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 -msgid "ARTIST - TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1516 -msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1517 -msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 -msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1519 -msgid "ALBUM - TITLE" -msgstr "" +msgstr "Показувати інформацію про формат назви" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1520 -#, fuzzy -msgid "Custom" -msgstr "Особливий рядок:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1527 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1410 msgid "Custom string:" -msgstr "Особливий рядок:" +msgstr "Власний формат:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1534 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1417 msgid "Title format:" msgstr "Формат назви:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1545 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:1428 msgid "<b>Popup Information</b>" -msgstr "Конфігурація програвача компакт-дисків" +msgstr "<b>Спливаюча інформація</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1560 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1443 msgid "Show popup information for playlist entries" -msgstr "" +msgstr "Показувати спливаючу інформацію для доріжок списку відтворення" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1562 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1444 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" +"Умикає спливаюче вікно з інформацією про вибрану доріжку у списку " +"відтворення. Вікно містить назву пісні, альбому, жанр, рік, номер доріжки, " +"тривалість пісні й обкладинку альбому." -#: src/audacious/ui_preferences.c:1568 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1455 msgid "Edit settings for popup information" -msgstr "" +msgstr "Змінити налаштування спливаючої інформації" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1698 -#, fuzzy -msgid "<b>Audio System</b>" -msgstr "<b>Попередні установки</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1544 +msgid "Output plugin:" +msgstr "Модуль виведення:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1715 -#, fuzzy -msgid "Buffer size:" -msgstr "Розмір буфера (кбайт):" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1734 -#, fuzzy -msgid "Current output plugin:" -msgstr "_Поточний модуль виводу звуку:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:1603 msgid "Transport" -msgstr "Перекладачі" +msgstr "Засоби сполучення" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1603 msgid "Input" -msgstr "" +msgstr "Вхід" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "Effect" -msgstr "<b>Ефекти</b>" +msgstr "Ефекти" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "Visualization" -msgstr "/Режим _візуалізації" +msgstr "Визуализация" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "Загальна" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1831 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1644 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Налаштування Audacious" -#: src/audacious/util.c:161 -#, fuzzy, c-format +#: src/audacious/util.c:120 +#, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" -msgstr "Не можу створити директорію (%s): %s" +msgstr "Не можу створити директорію (%s): %s\n" -#: src/audtool/handlers_playlist.c:248 +#: src/audtool/handlers_playlist.c:273 msgid "Position not found." -msgstr "" +msgstr "Позицію не знайдено." -#: src/audtool/handlers_vitals.c:64 +#: src/audtool/handlers_vitals.c:63 msgid "No song playing." -msgstr "" +msgstr "Нічого не програється." -#: src/libaudcore/tuple.c:685 +#: src/libaudcore/audstrings.c:199 +#, c-format +msgid "Audio CD, track %s" +msgstr "Звуковий CD, доріжка %s" + +#: src/libaudcore/tuple.c:536 msgid "Mono" msgstr "Моно" -#: src/libaudcore/tuple.c:687 -#, fuzzy +#: src/libaudcore/tuple.c:538 msgid "Stereo" msgstr "Стерео" -#: src/libaudcore/tuple.c:689 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d channels" -msgstr "Канали:" +#: src/libaudcore/tuple.c:540 +#, c-format +msgid "%d channel" +msgid_plural "%d channels" +msgstr[0] "%d канал" +msgstr[1] "%d канали" +msgstr[2] "%d каналів" -#: src/libaudgui/confirm.c:65 +#: src/libaudgui/about.c:52 src/libaudgui/about.c:115 +msgid "Credits" +msgstr "Автори" + +#: src/libaudgui/about.c:52 +msgid "Translators" +msgstr "Перекладачі" + +#: src/libaudgui/about.c:91 +msgid "About Audacious" +msgstr "Про Audacious" + +#: src/libaudgui/confirm.c:76 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the " "playlist was exported will be lost." msgstr "" +"Ви впевнені, що хочете закрити %s? Якщо так, то всі зміни з моменту експорту" +" списку відтворення будуть втрачені." -#: src/libaudgui/confirm.c:77 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/confirm.c:89 msgid "_Don't show this message again" msgstr "Більше не показувати це попередження" -#: src/libaudgui/confirm.c:115 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/confirm.c:126 msgid "Rename Playlist" -msgstr "Зберегти список програвання" +msgstr "Перейменувати список програвання" -#: src/libaudgui/effects-menu.c:76 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/effects-menu.c:74 msgid "settings ..." -msgstr "Установки мікшера:" +msgstr "налаштування ..." -#: src/libaudgui/equalizer.c:68 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/equalizer.c:51 msgid "_Enable" -msgstr "Вмикнено" +msgstr "Увімкнути" -#: src/libaudgui/equalizer.c:140 +#: src/libaudgui/equalizer.c:123 msgid "31 Hz" -msgstr "" +msgstr "31 Гц" -#: src/libaudgui/equalizer.c:140 +#: src/libaudgui/equalizer.c:123 msgid "63 Hz" -msgstr "" +msgstr "63 Гц" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 msgid "125 Hz" -msgstr "" +msgstr "125 Гц" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 msgid "250 Hz" -msgstr "" +msgstr "250 Гц" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 msgid "500 Hz" -msgstr "" +msgstr "500 Гц" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 msgid "1 kHz" -msgstr "1:1 (44 кГц)" +msgstr "1 кГц" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 msgid "2 kHz" -msgstr "1:2 (22 кГц)" +msgstr "2 кГц" -#: src/libaudgui/equalizer.c:142 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "4 kHz" -msgstr "1:1 (44 кГц)" +msgstr "4 кГц" -#: src/libaudgui/equalizer.c:142 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "8 kHz" -msgstr "1:1 (44 кГц)" +msgstr "8 кГц" -#: src/libaudgui/equalizer.c:142 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "16 kHz" -msgstr "1:1 (44 кГц)" +msgstr "18 кГц" -#: src/libaudgui/equalizer.c:147 +#: src/libaudgui/equalizer.c:130 msgid "Equalizer" msgstr "Еквалайзер" -#: src/libaudgui/equalizer.c:163 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/equalizer.c:146 msgid "Preamp" -msgstr "Мрія" +msgstr "" +"Попереднє\n" +"підсилення" -#: src/libaudgui/infopopup.c:249 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infopopup.c:207 msgid "Track Number" msgstr "Номер доріжкии" -#: src/libaudgui/infopopup.c:251 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infopopup.c:209 msgid "Track Length" -msgstr "Довжина доріжки:" +msgstr "Довжина доріжки" -#: src/libaudgui/infowin.c:77 +#: src/libaudgui/infowin.c:75 msgid "Acid Jazz" -msgstr "Кислотний джаз" +msgstr "Acid Jazz" -#: src/libaudgui/infowin.c:78 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:76 msgid "Acid Rock" -msgstr "Тяжкий рок" +msgstr "Acid Rock" -#: src/libaudgui/infowin.c:79 +#: src/libaudgui/infowin.c:77 msgid "Ambient" msgstr "Ambient" -#: src/libaudgui/infowin.c:80 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:78 msgid "Bebop" -msgstr "Бібоп" +msgstr "Bebop" -#: src/libaudgui/infowin.c:81 +#: src/libaudgui/infowin.c:79 msgid "Bluegrass" -msgstr "Блакитна трава" +msgstr "Bluegrass" -#: src/libaudgui/infowin.c:82 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:80 msgid "Blues" -msgstr "Блюз" +msgstr "Blues" -#: src/libaudgui/infowin.c:83 +#: src/libaudgui/infowin.c:81 msgid "Chamber Music" -msgstr "Камерна музика" +msgstr "Chamber Music" -#: src/libaudgui/infowin.c:84 +#: src/libaudgui/infowin.c:82 msgid "Classical" -msgstr "Класична" +msgstr "Classical" -#: src/libaudgui/infowin.c:85 +#: src/libaudgui/infowin.c:83 msgid "Country" -msgstr "Кантрі" +msgstr "Country" -#: src/libaudgui/infowin.c:86 +#: src/libaudgui/infowin.c:84 msgid "Death Metal" -msgstr "Дез-метал" +msgstr "Death Metal" -#: src/libaudgui/infowin.c:87 +#: src/libaudgui/infowin.c:85 msgid "Disco" -msgstr "Диско" +msgstr "Disco" -#: src/libaudgui/infowin.c:88 +#: src/libaudgui/infowin.c:86 msgid "Easy Listening" -msgstr "Легка" +msgstr "Easy Listening" -#: src/libaudgui/infowin.c:89 +#: src/libaudgui/infowin.c:87 msgid "Folk" -msgstr "Фолк" +msgstr "Folk" -#: src/libaudgui/infowin.c:90 +#: src/libaudgui/infowin.c:88 msgid "Funk" -msgstr "Фанк" +msgstr "Funk" -#: src/libaudgui/infowin.c:91 +#: src/libaudgui/infowin.c:89 msgid "Gangsta Rap" -msgstr "Чорний реп" +msgstr "Gangsta Rap" -#: src/libaudgui/infowin.c:92 +#: src/libaudgui/infowin.c:90 msgid "Gospel" -msgstr "Псалм" +msgstr "Gospel" -#: src/libaudgui/infowin.c:93 +#: src/libaudgui/infowin.c:91 msgid "Grunge" -msgstr "Гранж" +msgstr "Grunge" -#: src/libaudgui/infowin.c:94 +#: src/libaudgui/infowin.c:92 msgid "Hard Rock" -msgstr "Тяжкий рок" +msgstr "Hard Rock" -#: src/libaudgui/infowin.c:95 +#: src/libaudgui/infowin.c:93 msgid "Heavy Metal" -msgstr "Тяжкий метал" +msgstr "Heavy Metal" -#: src/libaudgui/infowin.c:96 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:94 msgid "Hip-hop" -msgstr "Хіп-Хоп" +msgstr "Hip-hop" -#: src/libaudgui/infowin.c:97 +#: src/libaudgui/infowin.c:95 msgid "House" -msgstr "Дім" +msgstr "House" -#: src/libaudgui/infowin.c:98 +#: src/libaudgui/infowin.c:96 msgid "Jazz" -msgstr "Джаз" +msgstr "Jazz" -#: src/libaudgui/infowin.c:99 +#: src/libaudgui/infowin.c:97 msgid "Jungle" -msgstr "Джангл" +msgstr "Jungle" -#: src/libaudgui/infowin.c:100 +#: src/libaudgui/infowin.c:98 msgid "Metal" -msgstr "Метал" +msgstr "Metal" -#: src/libaudgui/infowin.c:101 +#: src/libaudgui/infowin.c:99 msgid "New Age" -msgstr "Нью Ейдж" +msgstr "New Age" -#: src/libaudgui/infowin.c:102 +#: src/libaudgui/infowin.c:100 msgid "New Wave" -msgstr "Нова хвиля" +msgstr "New Wave" -#: src/libaudgui/infowin.c:103 +#: src/libaudgui/infowin.c:101 msgid "Noise" -msgstr "Шум" +msgstr "Noise" -#: src/libaudgui/infowin.c:104 +#: src/libaudgui/infowin.c:102 msgid "Pop" -msgstr "Поп" +msgstr "Pop" -#: src/libaudgui/infowin.c:105 +#: src/libaudgui/infowin.c:103 msgid "Punk Rock" -msgstr "Панк-рок" +msgstr "Punk Rock" -#: src/libaudgui/infowin.c:106 +#: src/libaudgui/infowin.c:104 msgid "Rap" -msgstr "Реп" +msgstr "Rap" -#: src/libaudgui/infowin.c:107 +#: src/libaudgui/infowin.c:105 msgid "Reggae" -msgstr "Реґґі" +msgstr "Reggae" -#: src/libaudgui/infowin.c:108 +#: src/libaudgui/infowin.c:106 msgid "Rock" -msgstr "Рок" +msgstr "Rock" -#: src/libaudgui/infowin.c:109 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:107 msgid "Rock and Roll" -msgstr "Рок-н-рол" +msgstr "Rock and Roll" -#: src/libaudgui/infowin.c:110 +#: src/libaudgui/infowin.c:108 msgid "Rhythm and Blues" -msgstr "" +msgstr "Rhythm and Blues" -#: src/libaudgui/infowin.c:111 +#: src/libaudgui/infowin.c:109 msgid "Ska" -msgstr "Ска" +msgstr "Ska" -#: src/libaudgui/infowin.c:112 +#: src/libaudgui/infowin.c:110 msgid "Soul" -msgstr "Душа" +msgstr "Soul" -#: src/libaudgui/infowin.c:113 +#: src/libaudgui/infowin.c:111 msgid "Swing" -msgstr "Свінг" +msgstr "Swing" -#: src/libaudgui/infowin.c:114 +#: src/libaudgui/infowin.c:112 msgid "Techno" -msgstr "Техно" +msgstr "Techno" -#: src/libaudgui/infowin.c:115 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:113 msgid "Trip-hop" -msgstr "Тріп-Хоп" +msgstr "Trip-hop" -#: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:361 -#: src/libaudgui/infowin.c:364 src/libaudgui/infowin.c:367 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:177 src/libaudgui/infowin.c:363 +#: src/libaudgui/infowin.c:366 src/libaudgui/infowin.c:369 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Медіа</b></span>" +msgstr "<span size=\"small\">невідомо</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:265 +#: src/libaudgui/infowin.c:267 msgid "Metadata updated successfully" -msgstr "" +msgstr "Метадані успішно оновлені" -#: src/libaudgui/infowin.c:270 +#: src/libaudgui/infowin.c:272 msgid "Metadata updating failed" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося оновити метадані" -#: src/libaudgui/infowin.c:318 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:320 msgid "Track Information" -msgstr "Підсилення доріжок:" +msgstr "Інформація про доріжку" -#: src/libaudgui/infowin.c:350 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:352 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Загальні</b></span>" +msgstr "<span size=\"small\">Формат:</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:354 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:356 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Медіа</b></span>" +msgstr "<span size=\"small\">Якість:</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:357 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:359 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Загальні</b></span>" +msgstr "<span size=\"small\">Бітрейт:</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:387 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:389 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Медіа</b></span>" +msgstr "<span size=\"small\">Назва</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:399 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:401 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Вивід звуку</b></span>" +msgstr "<span size=\"small\">Виконавець</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:411 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:413 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Вивід звуку</b></span>" +msgstr "<span size=\"small\">Альбом</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:423 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:425 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Загальні</b></span>" +msgstr "<span size=\"small\">Коментар</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:435 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:437 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Загальні</b></span>" +msgstr "<span size=\"small\">Жанр</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:456 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:458 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Медіа</b></span>" +msgstr "<span size=\"small\">Рік</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:467 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:469 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" -msgstr "<span size=\"medium\"><b>Загальні</b></span>" +msgstr "<span size=\"small\">Номер доріжки</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:549 -#, fuzzy, c-format +#: src/libaudgui/infowin.c:548 +#, c-format msgid "%d kb/s" -msgstr "%d кБіт/с" +msgstr "%d кб/с" -#: src/libaudgui/infowin.c:579 +#: src/libaudgui/infowin.c:575 #, c-format msgid "No info available for %s.\n" -msgstr "" +msgstr "Інформація недоступна для %s.\n" -#: src/libaudgui/ui_about.c:71 -msgid "About Audacious" -msgstr "Про Audacious" +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:72 +msgid "Jump to Time" +msgstr "Перейти до часу" -#: src/libaudgui/ui_about.c:93 src/libaudgui/ui_credits.c:122 -msgid "Credits" -msgstr "Автори" +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:87 +msgid "mm:ss" +msgstr "хх:сс" -#: src/libaudgui/ui_credits.c:126 -msgid "Translators" -msgstr "Перекладачі" +#: src/libaudgui/playlists.c:33 +msgid "Export Playlist" +msgstr "Експортувати список відтворення" + +#: src/libaudgui/playlists.c:33 +msgid "Import Playlist" +msgstr "Імпортувати список відтворення" -#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108 +#: src/libaudgui/playlists.c:66 +#, c-format +msgid "Overwrite %s?" +msgstr "Перезаписати %s?" + +#: src/libaudgui/queue-manager.c:196 +msgid "Queue Manager" +msgstr "Керування чергою" + +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109 msgid "Open Files" msgstr "Відкрити файли" -#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108 +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109 msgid "Add Files" msgstr "Додати файли" -#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110 +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111 msgid "Close dialog on Open" msgstr "Закрити вікно після відкриття" -#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110 +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111 msgid "Close dialog on Add" msgstr "Закрити вікно після додавання" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:133 -msgid "Un_queue" -msgstr "В_илучити зі списку" - -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:135 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:512 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:109 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:117 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:326 msgid "_Queue" msgstr "_Додати до списку" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:399 -msgid "Jump to Track" +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:115 +msgid "Un_queue" +msgstr "В_илучити зі списку" + +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:258 +msgid "Jump to Song" msgstr "Перейти до доріжки" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:442 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:281 msgid "Filter: " msgstr "Фільтр: " -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:443 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:282 msgid "_Filter:" -msgstr "Фільтр: " +msgstr "_Фільтр: " -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:461 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:292 msgid "Remember" -msgstr "" +msgstr "Запам'ятати" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:470 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:299 msgid "Clea_r" -msgstr "/Очистити чергу" +msgstr "Очистити" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:504 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:319 msgid "Close on Jump" -msgstr "Закрити вікно після відкриття" +msgstr "Закрити після переходу" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:253 msgid "Playlist Manager" -msgstr "/Не просуватись у списку пісень" +msgstr "Менеджер списків" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:280 msgid "Entries" -msgstr "" +msgstr "Елементи" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:301 msgid "_Rename" -msgstr "Ім'я файлу" +msgstr "Перейменувати" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:325 msgid "_Close dialog on activating playlist" -msgstr "Закрити вікно після відкриття" +msgstr "Закрити вікно після вибору списку" -#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58 +#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:48 msgid "Open URL" -msgstr "" +msgstr "Відкрити адресу" -#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58 +#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:48 msgid "Add URL" +msgstr "Додати адресу" + +#: src/libaudgui/util.c:95 +msgid "" +"\n" +"(Further messages have been hidden.)" msgstr "" +"\n" +"(Наступні повідомлення були приховані.)" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "" +msgstr "Файл не є коректним файлом .desktop " -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 -#, fuzzy, c-format +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:191 +#, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "%s: не розпізнано параметру `--%s'\n" +msgstr "Невідома версія desktop файлу '%s'" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968 -#, fuzzy, c-format +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:974 +#, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "Італійський:" +msgstr "Запускається %s" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1116 msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "" +msgstr "Програма підтримує передачу імені документу через командний рядок" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178 -#, fuzzy, c-format +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1184 +#, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "%s: не розпізнано параметру `--%s'\n" +msgstr "Невідомий параметр запуску: %d" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1391 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "" +"Не можу передати URI документа з допомогою запису 'Type = Link' у файлі " +".desktop" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1412 msgid "Not a launchable item" -msgstr "" +msgstr "Елемент не запускається" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "" +msgstr "Вимкнути підключення до менеджера сесій" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "" +msgstr "Вкажіть файл, що містить збережену конфігурацю" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" -msgstr "" +msgstr "ФАЙЛ" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" -msgstr "" +msgstr "Вказати ідентифікатор сесії" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232 msgid "ID" -msgstr "" +msgstr "ID" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:253 msgid "Session management options:" -msgstr "" +msgstr "Параметри керування сеансами:" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" -msgstr "" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" -#~ msgstr "audacious: Не можу відкрити екран для показу, вихід.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preamp:" -#~ msgstr "Мрія" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default gain:" -#~ msgstr "Основний (%s)" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" -#~ msgstr "Конфігурація програвача компакт-дисків" - -#, fuzzy -#~ msgid "Track gain/peak" -#~ msgstr "Піковий рівень доріжок:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Album gain/peak" -#~ msgstr "Підсилення альбома:" - -#~ msgid "Classic Rock" -#~ msgstr "Класичний рок" - -#~ msgid "Dance" -#~ msgstr "Танцювальна" - -#~ msgid "Oldies" -#~ msgstr "Ретро" - -#~ msgid "Other" -#~ msgstr "Інші" - -#~ msgid "R&B" -#~ msgstr "Ритм-н-блюз" - -#~ msgid "Industrial" -#~ msgstr "Індустріальний" - -#~ msgid "Alternative" -#~ msgstr "Альтернативна" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pranks" -#~ msgstr "Pranks" - -#~ msgid "Soundtrack" -#~ msgstr "Звукова доріжка" - -#~ msgid "Euro-Techno" -#~ msgstr "Євро-техно" - -#~ msgid "Vocal" -#~ msgstr "Вокал" - -#~ msgid "Jazz+Funk" -#~ msgstr "Джаз+Фанк" - -#~ msgid "Fusion" -#~ msgstr "Ф'южн" - -#~ msgid "Trance" -#~ msgstr "Транс" - -#~ msgid "Instrumental" -#~ msgstr "Інструментальна" - -#~ msgid "Acid" -#~ msgstr "Кислота" - -#~ msgid "Game" -#~ msgstr "Гра" - -#~ msgid "Sound Clip" -#~ msgstr "Звуковий кліп" - -#~ msgid "AlternRock" -#~ msgstr "Альтернативний рок" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bass" -#~ msgstr "Бас" - -#~ msgid "Punk" -#~ msgstr "Панк" - -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "Космічна" - -#~ msgid "Meditative" -#~ msgstr "Медитація" - -#~ msgid "Instrumental Pop" -#~ msgstr "Інструментальний поп" - -#~ msgid "Instrumental Rock" -#~ msgstr "Інструментальний рок" - -#~ msgid "Ethnic" -#~ msgstr "Етнічна" - -#~ msgid "Gothic" -#~ msgstr "Готична" - -#~ msgid "Darkwave" -#~ msgstr "Чорна хвиля" - -#~ msgid "Techno-Industrial" -#~ msgstr "Техно-індустріальна" - -#~ msgid "Electronic" -#~ msgstr "Електронна" - -#~ msgid "Pop-Folk" -#~ msgstr "Поп-фолк" - -#~ msgid "Eurodance" -#~ msgstr "Євроданс" - -#~ msgid "Dream" -#~ msgstr "Мрія" - -#~ msgid "Southern Rock" -#~ msgstr "Південний рок" - -#~ msgid "Comedy" -#~ msgstr "Комедійна" - -#~ msgid "Cult" -#~ msgstr "Культова" - -#~ msgid "Top 40" -#~ msgstr "40 найкращих" - -#~ msgid "Christian Rap" -#~ msgstr "Християнський реп" - -#~ msgid "Pop/Funk" -#~ msgstr "Поп/Фанк" - -#~ msgid "Native American" -#~ msgstr "Американська аборигенська" - -#~ msgid "Cabaret" -#~ msgstr "Кабаре" - -#~ msgid "Psychedelic" -#~ msgstr "Психоделічна" - -#~ msgid "Rave" -#~ msgstr "Рейв" - -#, fuzzy -#~ msgid "Showtunes" -#~ msgstr "Імпровізація" - -#~ msgid "Trailer" -#~ msgstr "Анонс" - -#~ msgid "Lo-Fi" -#~ msgstr "Lo-Fi" - -#~ msgid "Tribal" -#~ msgstr "Племінна" - -#~ msgid "Acid Punk" -#~ msgstr "Кислотний панк" - -#~ msgid "Polka" -#~ msgstr "Полька" - -#, fuzzy -#~ msgid "Retro" -#~ msgstr "Ретро" - -#~ msgid "Musical" -#~ msgstr "Музична" - -#~ msgid "Folk/Rock" -#~ msgstr "Фолк/Рок" - -#~ msgid "National Folk" -#~ msgstr "Національний фолк" - -#~ msgid "Fast-Fusion" -#~ msgstr "Швидкий фьюжн" - -#~ msgid "Latin" -#~ msgstr "Латиноамериканська" - -#~ msgid "Revival" -#~ msgstr "Відродження" - -#~ msgid "Celtic" -#~ msgstr "Кельтська" - -#~ msgid "Avantgarde" -#~ msgstr "Авангард" - -#~ msgid "Gothic Rock" -#~ msgstr "Готичний рок" - -#~ msgid "Progressive Rock" -#~ msgstr "Прогресивний рок" - -#~ msgid "Psychedelic Rock" -#~ msgstr "Психоделічний рок" - -#~ msgid "Symphonic Rock" -#~ msgstr "Симфонічний рок" - -#~ msgid "Slow Rock" -#~ msgstr "Повільний рок" - -#~ msgid "Big Band" -#~ msgstr "Біґ-бенд" - -#~ msgid "Chorus" -#~ msgstr "Хор" - -#~ msgid "Acoustic" -#~ msgstr "Акустична" - -#~ msgid "Humour" -#~ msgstr "Гумор" - -#~ msgid "Speech" -#~ msgstr "Промова" - -#~ msgid "Chanson" -#~ msgstr "Шансон" - -#~ msgid "Opera" -#~ msgstr "Опера" - -#~ msgid "Sonata" -#~ msgstr "Соната" - -#~ msgid "Symphony" -#~ msgstr "Симфонія" - -#~ msgid "Booty Bass" -#~ msgstr "Booty Bass" - -#~ msgid "Primus" -#~ msgstr "Прима" - -#~ msgid "Porn Groove" -#~ msgstr "Порн грув" - -#, fuzzy -#~ msgid "Satire" -#~ msgstr "Стерео" - -#~ msgid "Slow Jam" -#~ msgstr "Повільний джем" - -#~ msgid "Club" -#~ msgstr "Клуб" - -#~ msgid "Tango" -#~ msgstr "Танґо" - -#~ msgid "Samba" -#~ msgstr "Самба" - -#~ msgid "Folklore" -#~ msgstr "Фольклор" - -#~ msgid "Ballad" -#~ msgstr "Балада" - -#~ msgid "Power Ballad" -#~ msgstr "Потужна балада" - -#~ msgid "Rhythmic Soul" -#~ msgstr "Ритмічний соул" - -#~ msgid "Freestyle" -#~ msgstr "Вільний стиль" - -#~ msgid "Duet" -#~ msgstr "Дует" - -#~ msgid "Drum Solo" -#~ msgstr "Соло на ударних" - -#~ msgid "A Cappella" -#~ msgstr "Акапелла" - -#~ msgid "Euro-House" -#~ msgstr "Евро-дім" - -#~ msgid "Dance Hall" -#~ msgstr "Танцювальний зал" - -#~ msgid "Goa" -#~ msgstr "Гоа" - -#~ msgid "Drum & Bass" -#~ msgstr "Ударні та бас" - -#~ msgid "Club-House" -#~ msgstr "Клуб-дім" - -#~ msgid "Hardcore" -#~ msgstr "Нардкор" - -#~ msgid "Terror" -#~ msgstr "Терор" - -#~ msgid "Indie" -#~ msgstr "Незалежні" - -#~ msgid "BritPop" -#~ msgstr "Британський поп" - -#~ msgid "Negerpunk" -#~ msgstr "Чорний панк" - -#~ msgid "Polsk Punk" -#~ msgstr "Польский панк" - -#~ msgid "Beat" -#~ msgstr "Біт" - -#~ msgid "Christian Gangsta Rap" -#~ msgstr "Чорний християнський реп" - -#~ msgid "Black Metal" -#~ msgstr "Чорний метал" - -#~ msgid "Crossover" -#~ msgstr "Перехідний" - -#~ msgid "Contemporary Christian" -#~ msgstr "Сучасна християнська" - -#~ msgid "Christian Rock" -#~ msgstr "Християнський рок" - -#~ msgid "Merengue" -#~ msgstr "Меренга" - -#~ msgid "Salsa" -#~ msgstr "Сальса" - -#~ msgid "Thrash Metal" -#~ msgstr "Треш метал" - -#~ msgid "Anime" -#~ msgstr "Мультиплікація" - -#~ msgid "JPop" -#~ msgstr "Японський поп" - -#~ msgid "Synthpop" -#~ msgstr "Електронний поп" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -#~ "An audio player for many platforms.\n" -#~ "Copyright (C) 2005-2011 Audacious Development Team" -#~ msgstr "" -#~ "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n" -#~ "Мультимедійний програвач на основі BMP та XMMS\n" -#~ "\n" -#~ "Copyright (C) 2005 Команда розробників Audacious\n" - -#~ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" -#~ msgstr "Не можу створити файл журналу (%s)!\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Playback" -#~ msgstr "/_Програвання" - -#~ msgid "<b>Playback</b>" -#~ msgstr "<b>Відтворення</b>" - -#~ msgid "Don't advance in the playlist" -#~ msgstr "Не просуватись в списку програвання" - -#~ msgid "" -#~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." -#~ msgstr "" -#~ "По завершенню програвання пісні, не пересуватись автоматично до наступної." - -#~ msgid "Enabled" -#~ msgstr "Вмикнено" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "Опис" - -#, fuzzy -#~ msgid "Output Plugin Preferences" -#~ msgstr "Модуль виводу звуку OSS" - -#, fuzzy -#~ msgid "Output Plugin Information" -#~ msgstr "Конфіґурація модуля виводу ESD" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Decoder list:" -#~ msgstr "Декодування" - -#, fuzzy -#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Загальні</b></span>" - -#~ msgid "_General plugin list:" -#~ msgstr "_Список модулів загального призначення:" - -#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Загальні</b></span>" - -#~ msgid "_Visualization plugin list:" -#~ msgstr "Список модулів _візуалізації:" - -#~ msgid "<b>Visualization</b>" -#~ msgstr "<b>Візуалізація</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Effect plugins:" -#~ msgstr "Список модулів _ефектів:" - -#~ msgid "<b>Effects</b>" -#~ msgstr "<b>Ефекти</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<span size=\"small\">General</span>" -#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Загальні</b></span>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<span size=\"small\">Location</span>" -#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Миша</b></span>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>" -#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>Медіа</b></span>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "Блюз" - -#, fuzzy -#~ msgid "3 kHz" -#~ msgstr "1:1 (44 кГц)" - -#, fuzzy -#~ msgid "6 kHz" -#~ msgstr "1:1 (44 кГц)" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Available interfaces:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "Доступні _попередні установки:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Available Plugin Preferences:\n" -#~ msgstr "Доступні _попередні установки:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add/Open URL Dialog" -#~ msgstr "Вікно додавання файлів" - -#~ msgid "Don't clear the playlist" -#~ msgstr "Не очищати список програвання" - -#~ msgid "Filename:" -#~ msgstr "Ім'я файлу:" - -#~ msgid "No input plugin recognized this file" -#~ msgstr "Жоден модуль вводу не розпізнає цей файл" - -#~ msgid "Input plugin: %s" -#~ msgstr "Модуль вводу: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "ZOH Interpolation" -#~ msgstr "Використовувати автентикацію" - -#, fuzzy -#~ msgid "Linear Interpolation" -#~ msgstr "Використовувати автентикацію" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sampling Rate [Hz]:" -#~ msgstr "Частота:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Interpolation Engine:" -#~ msgstr "Використовувати автентикацію" - -#, fuzzy -#~ msgid "Detect file formats by extension." -#~ msgstr "Не позбавляти файли розширення" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" -#~ msgstr "Частота:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable Sampling Rate Converter" -#~ msgstr "Частота:" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Advanced</b>" -#~ msgstr "<b>Ім'я файлу</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -#~ "\n" -#~ "Copyright (C) 2005-2009 Audacious Development Team" -#~ msgstr "" -#~ "<big><b>Beep Media Player %s</b></big>\n" -#~ "Мультимедійний програвач на основі BMP та XMMS\n" -#~ "\n" -#~ "Copyright (C) 2005 Команда розробників Audacious\n" - -#~ msgid "Load metadata from playlists and files" -#~ msgstr "" -#~ "Завантажувати інформацію про пісні з музичних файлів і списків програвання" - -#~ msgid "Load metadata (tag information) from music files." -#~ msgstr "" -#~ "Завантажувати інформацію про пісню та виконавця (інформаційний тег) з " -#~ "музичних файлів." - -#~ msgid "Jump to Time" -#~ msgstr "Перейти до часу" - -#~ msgid "minutes:seconds" -#~ msgstr "хвилин:секунд" - -#~ msgid "Track length:" -#~ msgstr "Довжина доріжки:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save as Static Playlist" -#~ msgstr "Зберегти список програвання" - -#~ msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" -#~ msgstr "Помилка при записі списку програвання \"%s\": %s" - -#~ msgid "%s already exist. Continue?" -#~ msgstr "%s вже існує. Продовжити?" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Unknown file type for '%s'.\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Не можу зберегти список програвання.</big></b>\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "Presets" -#~ msgstr "Попередні установки" - -#~ msgid "Mouse" -#~ msgstr "Миша" - -#~ msgid "Pause between songs" -#~ msgstr "Пауза між піснями" - -#~ msgid "Pause for" -#~ msgstr "Призупиняти на" - -#~ msgid "seconds" -#~ msgstr "секунд" - -#~ msgid "<b>Filename</b>" -#~ msgstr "<b>Ім'я файлу</b>" - -#~ msgid "Convert underscores to blanks" -#~ msgstr "Перетворювати підкреслення в пробіл" - -#~ msgid "Convert %20 to blanks" -#~ msgstr "Перетворювати %20 в пробіл" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>File Dialog</b>" -#~ msgstr "<b>Ім'я файлу</b>" - -#~ msgid "Changes volume by" -#~ msgstr "Змінює гучність на" - -#~ msgid "percent" -#~ msgstr "відсотків" - -#~ msgid "Scrolls playlist by" -#~ msgstr "Поворот колеса миші прокручує список програвання на" - -#~ msgid "lines" -#~ msgstr "рядків" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stop after Current Song" -#~ msgstr "Зупинити поточну пісню" - -#, fuzzy -#~ msgid "Peaks" -#~ msgstr "Pranks" - -#, fuzzy -#~ msgid "Repeat" -#~ msgstr "/Повторювати" - -#, fuzzy -#~ msgid "Shuffle" -#~ msgstr "/Випадково" - -#, fuzzy -#~ msgid "No Playlist Advance" -#~ msgstr "/Не просуватись у списку пісень" - -#, fuzzy -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "/Грати" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "/Призупинити" - -#, fuzzy -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "/Зупинити" - -#, fuzzy -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "/Попередня пісня" - -#, fuzzy -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "/Наступна пісня" - -#, fuzzy -#~ msgid "Visualization Mode" -#~ msgstr "/Режим візуалізації" - -#, fuzzy -#~ msgid "Analyzer Mode" -#~ msgstr "/Режим аналізатора/Полум'я" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scope Mode" -#~ msgstr "/Режим графіка" - -#, fuzzy -#~ msgid "Voiceprint Mode" -#~ msgstr "/Режим аналізатора/Полум'я" - -#, fuzzy -#~ msgid "WindowShade VU Mode" -#~ msgstr "/При мінімізованому вікні" - -#, fuzzy -#~ msgid "Refresh Rate" -#~ msgstr "/Частота поновлення" - -#, fuzzy -#~ msgid "Analyzer Falloff" -#~ msgstr "/Падіння аналізатора" - -#, fuzzy -#~ msgid "Peaks Falloff" -#~ msgstr "/Падіння піків" - -#, fuzzy -#~ msgid "New Playlist" -#~ msgstr "Зберегти список програвання" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Next Playlist" -#~ msgstr "Вибір шрифту для списку програвання" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select Previous Playlist" -#~ msgstr "/Сортувати вибране/За назвою" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete Playlist" -#~ msgstr "Вибір шрифту для списку програвання" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load List" -#~ msgstr "/Сортувати список" - -#, fuzzy -#~ msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." -#~ msgstr "" -#~ "Завантажувати інформацію про пісню та виконавця при відображенні файлу в " -#~ "списку програвання" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save List" -#~ msgstr "/Новий список" - -#, fuzzy -#~ msgid "Saves the selected playlist." -#~ msgstr "Вибір шрифту для списку програвання" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save Default List" -#~ msgstr "/Зберегти/Стандартні " - -#, fuzzy -#~ msgid "Saves the selected playlist to the default location." -#~ msgstr "Вибір шрифту для списку програвання" - -#, fuzzy -#~ msgid "Refresh List" -#~ msgstr "/Частота поновлення" - -#, fuzzy -#~ msgid "List Manager" -#~ msgstr "/Не просуватись у списку пісень" - -#, fuzzy -#~ msgid "Opens the playlist manager." -#~ msgstr "Не очищати список програвання" - -#, fuzzy -#~ msgid "View" -#~ msgstr "/Вигляд" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Internet Address..." -#~ msgstr "/Додати адресу інтернет..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Adds a remote track to the playlist." -#~ msgstr "Не очищати список програвання" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add Files..." -#~ msgstr "/Додати файли..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Search and Select" -#~ msgstr "/Сортувати вибране" - -#, fuzzy -#~ msgid "Invert Selection" -#~ msgstr "/Інвертувати вибране" - -#, fuzzy -#~ msgid "Inverts the selected and unselected entries." -#~ msgstr "Вибір шрифту для списку програвання" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "Вибрати все" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select None" -#~ msgstr "/Сортувати вибране" - -#, fuzzy -#~ msgid "Deselects all of the playlist entries." -#~ msgstr "Не очищати список програвання" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "/Видалити все" - -#, fuzzy -#~ msgid "Removes all entries from the playlist." -#~ msgstr "/Видалити недоступні файли" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear Queue" -#~ msgstr "/Очистити чергу" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clears the queue associated with this playlist." -#~ msgstr "Вибір шрифту для списку програвання" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Unavailable Files" -#~ msgstr "/Видалити недоступні файли" - -#, fuzzy -#~ msgid "Removes unavailable files from the playlist." -#~ msgstr "/Видалити недоступні файли" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Duplicates" -#~ msgstr "/Видалити вибране" - -#, fuzzy -#~ msgid "By Title" -#~ msgstr "Заголовок" - -#, fuzzy -#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." -#~ msgstr "/Сортувати список/За шляхом й іменем файлу" - -#, fuzzy -#~ msgid "By Filename" -#~ msgstr "Ім'я файлу" - -#, fuzzy -#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." -#~ msgstr "/Сортувати список/За шляхом й іменем файлу" - -#, fuzzy -#~ msgid "By Path + Filename" -#~ msgstr "/Сортувати список/За шляхом й іменем файлу" - -#, fuzzy -#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." -#~ msgstr "/Сортувати список/За шляхом й іменем файлу" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Unselected" -#~ msgstr "/Видалити НЕ вибране" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove unselected entries from the playlist." -#~ msgstr "/Сортувати список/За шляхом й іменем файлу" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Selected" -#~ msgstr "/Видалити вибране" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove selected entries from the playlist." -#~ msgstr "/Сортувати список/За шляхом й іменем файлу" - -#, fuzzy -#~ msgid "Randomize List" -#~ msgstr "/Перемішати список" - -#, fuzzy -#~ msgid "Randomizes the playlist." -#~ msgstr "/Перемішати список" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reverse List" -#~ msgstr "/Інвертувати список" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reverses the playlist." -#~ msgstr "Не очищати список програвання" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sort List" -#~ msgstr "/Сортувати список" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorts the list by title." -#~ msgstr "/Сортувати список/За назвою" - -#, fuzzy -#~ msgid "By Album" -#~ msgstr "Альбом" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorts the list by album." -#~ msgstr "/Сортувати список/За назвою" - -#, fuzzy -#~ msgid "By Artist" -#~ msgstr "Виконавець" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorts the list by artist." -#~ msgstr "/Сортувати список/За назвою" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorts the list by filename." -#~ msgstr "/Сортувати список/За іменем файлу" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorts the list by full pathname." -#~ msgstr "/Сортувати список/За іменем файлу" - -#, fuzzy -#~ msgid "By Date" -#~ msgstr "Дата" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorts the list by modification time." -#~ msgstr "/Сортувати список/За назвою" - -#, fuzzy -#~ msgid "By Track Number" -#~ msgstr "Номер доріжкии" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorts the list by track number." -#~ msgstr "/Сортувати список/За датою" - -#, fuzzy -#~ msgid "By Playlist Entry" -#~ msgstr "/Сортувати список/За назвою" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorts the list by playlist entry." -#~ msgstr "/Сортувати список/За назвою" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sort Selected" -#~ msgstr "/Сортувати вибране" - -#, fuzzy -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Сатира" - -#, fuzzy -#~ msgid "Components" -#~ msgstr "Коментар" - -#, fuzzy -#~ msgid "View Track Details" -#~ msgstr "/Інформація про пісню" - -#, fuzzy -#~ msgid "Play File" -#~ msgstr "/Програвати файли" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load and play a file" -#~ msgstr "" -#~ "Завантажувати інформацію про пісні з музичних файлів і списків програвання" - -#, fuzzy -#~ msgid "Play Location" -#~ msgstr "/Програвати знаходження" - -#, fuzzy -#~ msgid "Plugin services" -#~ msgstr "Модулі" - -#, fuzzy -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "/Налаштування" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open preferences window" -#~ msgstr "Вікно налаштувань" - -#, fuzzy -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "/_Вийти" - -#, fuzzy -#~ msgid "Quit Audacious" -#~ msgstr "Про Audacious" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set A-B" -#~ msgstr "Вибрати все" - -#, fuzzy -#~ msgid "Clear A-B" -#~ msgstr "/Очистити чергу" - -#, fuzzy -#~ msgid "Jump to Playlist Start" -#~ msgstr "/Перейти до першої пісні у списку" - -#, fuzzy -#~ msgid "Jump to File" -#~ msgstr "/Перейти до файлу" - -#, fuzzy -#~ msgid "Queue Toggle" -#~ msgstr "/Поставити пісню в чергу" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load" -#~ msgstr "/Завантажити" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import" -#~ msgstr "/Імпорт" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "/Зберегти" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "/Стерти" - -#~ msgid "Preset" -#~ msgstr "Попередня установка" - -#~ msgid "Load preset" -#~ msgstr "Завантажити установки" - -#, fuzzy -#~ msgid "Auto-load preset" -#~ msgstr "/Завантажити/Автоматичні установки" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load auto-load preset" -#~ msgstr "/Завантажити/Автоматичні установки" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "Основна" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load default preset into equalizer" -#~ msgstr "Зберегти автоматичні установки" - -#, fuzzy -#~ msgid "Zero" -#~ msgstr "Ретро" - -#, fuzzy -#~ msgid "Set equalizer preset levels to zero" -#~ msgstr "Зберегти установки еквалайзера" - -#, fuzzy -#~ msgid "From file" -#~ msgstr "/Завантажити/З файлу" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load preset from file" -#~ msgstr "Завантажити установки" - -#, fuzzy -#~ msgid "From WinAMP EQF file" -#~ msgstr "/Завантажити/З файлу EQF WinAMP" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load preset from WinAMP EQF file" -#~ msgstr "/Завантажити/З файлу EQF WinAMP" - -#, fuzzy -#~ msgid "WinAMP Presets" -#~ msgstr "/Імпорт/Установки WinAMP" - -#, fuzzy -#~ msgid "Import WinAMP presets" -#~ msgstr "/Імпорт/Установки WinAMP" - -#~ msgid "Save preset" -#~ msgstr "Зберегти установки" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save auto-load preset" -#~ msgstr "/Зберегти/Автоматичні установки" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save default preset" -#~ msgstr "Зберегти автоматичні установки" - -#, fuzzy -#~ msgid "To file" -#~ msgstr "/Завантажити/З файлу" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save preset to file" -#~ msgstr "Зберегти установки" - -#, fuzzy -#~ msgid "To WinAMP EQF file" -#~ msgstr "/Зберегти/В файл EQF WinAMP" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save preset to WinAMP EQF file" -#~ msgstr "/Зберегти/В файл EQF WinAMP" - -#~ msgid "Delete preset" -#~ msgstr "Стерти установки" - -#, fuzzy -#~ msgid "Delete auto-load preset" -#~ msgstr "/Стерти/Автоматичні установки" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed " -#~ "at '%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Не можу завантажити тему.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Перевірте,чи придатна до використання тема '%s' і встановлена типова тема " -#~ "в '%s'\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Audacious core developers:" -#~ msgstr "Налаштування Audacious" - -#~ msgid "Audacious Equalizer" -#~ msgstr "Еквалайзер Audacious" - -#, fuzzy -#~ msgid "Play files" -#~ msgstr "/Програвати файли" - -#, fuzzy -#~ msgid "Load files" -#~ msgstr "/Завантажити/З файлу" - -#~ msgid "VBR" -#~ msgstr "VBR" - -#, fuzzy -#~ msgid "mono" -#~ msgstr "Моно" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show main player window" -#~ msgstr "Вибір шрифту для головного вікна" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ignore" -#~ msgstr "Нічого" - -#, fuzzy -#~ msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -#~ msgstr "ПЕРЕМОТАТИ НА: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Options Menu" -#~ msgstr "Параметри" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disable 'Always On Top'" -#~ msgstr "/Завжди згори" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable 'Always On Top'" -#~ msgstr "/Завжди згори" - -#, fuzzy -#~ msgid "File Info Box" -#~ msgstr "Інформація про файл" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disable 'GUI Scaling'" -#~ msgstr "Заборонити теги ID3V2" - -#, fuzzy -#~ msgid "Visualization Menu" -#~ msgstr "/Режим візуалізації" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Please check that:\n" -#~ "1. You have the correct output plugin selected.\n" -#~ "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" -#~ "3. Your soundcard is configured properly.\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Не можу відкрити аудіопристрій</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Будь-ласка впевніться, що:\n" -#~ "1. Ви вибрали вірний вихідний модуль\n" -#~ "2. Інші програми не блокують звукову плату\n" -#~ "3. Ваша звукова плата сконфіґурована вірно \n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Autoscroll Songname" -#~ msgstr "/Автоматична прокрутка назви пісні" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Player" -#~ msgstr "/Показати редактор списку пісень" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Playlist Editor" -#~ msgstr "/Показати редактор списку пісень" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show Equalizer" -#~ msgstr "/Еквалайзер" - -#, fuzzy -#~ msgid "Always on Top" -#~ msgstr "/Завжди згори" - -#, fuzzy -#~ msgid "Put on All Workspaces" -#~ msgstr "/На всі стільниці" - -#, fuzzy -#~ msgid "Roll up Player" -#~ msgstr "/Згорнути програвач" - -#, fuzzy -#~ msgid "Roll up Playlist Editor" -#~ msgstr "/Згорнути редактор списку програвання" - -#, fuzzy -#~ msgid "Roll up Equalizer" -#~ msgstr "/Згорнути еквалайзер" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scale" -#~ msgstr "/Зберегти" - -#, fuzzy -#~ msgid "Analyzer" -#~ msgstr "/Режим аналізатора" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scope" -#~ msgstr "/Режим графіка" - -#, fuzzy -#~ msgid "Voiceprint" -#~ msgstr "/Режим аналізатора/Полум'я" - -#, fuzzy -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Формат ID3-тегу:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fire" -#~ msgstr "Сатира" - -#, fuzzy -#~ msgid "Vertical Lines" -#~ msgstr "/Режим аналізатора/Вертикальні лінії" - -#, fuzzy -#~ msgid "Lines" -#~ msgstr "рядків" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bars" -#~ msgstr "Бас" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dot Scope" -#~ msgstr "/Режим графіка/Точки" - -#, fuzzy -#~ msgid "Line Scope" -#~ msgstr "/Режим графіка/Лінії" - -#, fuzzy -#~ msgid "Solid Scope" -#~ msgstr "/Режим графіка/Заливка" - -#, fuzzy -#~ msgid "Smooth" -#~ msgstr "Моно" - -#, fuzzy -#~ msgid "Full (~50 fps)" -#~ msgstr "/Частота поновлення/Повна (~50 fps)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Half (~25 fps)" -#~ msgstr "/Частота поновлення/Половина (~25 fps)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Quarter (~13 fps)" -#~ msgstr "/Частота поновлення/Четверть (~13 fps)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Eighth (~6 fps)" -#~ msgstr "/Частота поновлення/Восьма (~6 fps)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Slowest" -#~ msgstr "Імпровізація" - -#, fuzzy -#~ msgid "Slow" -#~ msgstr "низьке" - -#, fuzzy -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "середнє" - -#, fuzzy -#~ msgid "Time Elapsed" -#~ msgstr "/Час від початку" - -#, fuzzy -#~ msgid "Time Remaining" -#~ msgstr "/Час, що залишився" - -#, fuzzy -#~ msgid "Plugin Services" -#~ msgstr "Модулі" - -#, fuzzy -#~ msgid "Search entries in active playlist" -#~ msgstr "Показувати номери пісень у списку програвання" - -#, fuzzy -#~ msgid "Title: " -#~ msgstr "Назва:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Album: " -#~ msgstr "Альбом:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Artist: " -#~ msgstr "Виконавець:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filename: " -#~ msgstr "Ім'я файлу:" - -#~ msgid "Audacious Playlist Editor" -#~ msgstr "/Показати редактор списку пісень" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "Зовнішній вигляд" - -#~ msgid "<b>_Fonts</b>" -#~ msgstr "<b>_Шрифти</b>" - -#~ msgid "_Player:" -#~ msgstr "_Головне вікно програвача:" - -#~ msgid "Select main player window font:" -#~ msgstr "Вибір шрифту для головного вікна" - -#~ msgid "_Playlist:" -#~ msgstr "_Список програвання:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select playlist font:" -#~ msgstr "Вибір шрифту для головного вікна" - -#~ msgid "Use Bitmap fonts if available" -#~ msgstr "Використовувати растрові шрифти (якщо наявні)" - -#~ msgid "<b>_Miscellaneous</b>" -#~ msgstr "<b>_Різне</b>" - -#~ msgid "Show track numbers in playlist" -#~ msgstr "Показувати номери пісень у списку програвання" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show separators in playlist" -#~ msgstr "Показувати номери пісень у списку програвання" - -#~ msgid "On load" -#~ msgstr "При відкритті" - -#~ msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" -#~ msgstr "" -#~ "Завантажувати інформацію про пісню та виконавця при додаванні файлу в " -#~ "список програвання або відкритті" - -#~ msgid "On display" -#~ msgstr "При відображенні" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " -#~ "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full " -#~ "benefit." -#~ msgstr "" -#~ "Завантажувати інформацію про пісню та виконавця при додаванні файлу в " -#~ "список програвання або відкритті" - -#, fuzzy -#~ msgid "Blue" -#~ msgstr "Блюз" - -#, fuzzy -#~ msgid "Green" -#~ msgstr "Грецький:" - -#~ msgid "<b>_Skin</b>" -#~ msgstr "<b>_Тема</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Refresh skin list" -#~ msgstr "/Частота поновлення" - -#~ msgid "PREAMP" -#~ msgstr "PREAMP" - -#~ msgid "60HZ" -#~ msgstr "60 Гц" - -#~ msgid "170HZ" -#~ msgstr "170 Гц" - -#~ msgid "310HZ" -#~ msgstr "310 Гц" - -#~ msgid "600HZ" -#~ msgstr "600 Гц" - -#~ msgid "1KHZ" -#~ msgstr "1 кГц" - -#~ msgid "3KHZ" -#~ msgstr "3 кГц" - -#~ msgid "6KHZ" -#~ msgstr "6 кГц" - -#~ msgid "12KHZ" -#~ msgstr "12 кГц" - -#~ msgid "14KHZ" -#~ msgstr "14 кГц" - -#~ msgid "16KHZ" -#~ msgstr "16 кГц" - -#~ msgid "Use custom cursors" -#~ msgstr "Використовувати курсори, встановлені темою" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reload Plugins" -#~ msgstr "Модулі" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" -#~ "\n" -#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " -#~ "you\n" -#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Вибачте, гілки не підтрумуються на вашій платформі.\n" -#~ "\n" -#~ "Якщо ви використовуєте лінукс систему на основі libc5 і встановленими " -#~ "Glib і GTK+ вам\n" -#~ "перед встановленням LinuxThreads слід перекомпілювати Glib і GTK+.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Error in Audacious." -#~ msgstr "Про Audacious" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable 6 dB hard limiter" -#~ msgstr "Дозволити підсилення 6дБ + жорстке обмеження" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select which Audacious session ID to use" -#~ msgstr "Встановити сесію для audacious/ВМР/XMMS (типова: 0)" - -#~ msgid "<b>Presets</b>" -#~ msgstr "<b>Попередні установки</b>" - -#~ msgid "File preset extension:" -#~ msgstr "Розширення файлу попередніх установок:" - -#~ msgid "Directory preset file:" -#~ msgstr "Каталогу попередніх установок:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "TITLE\n" -#~ "ARTIST - TITLE\n" -#~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" -#~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" -#~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" -#~ "ALBUM - TITLE\n" -#~ "Custom" -#~ msgstr "" -#~ "Назва\n" -#~ "Виконавець - Назва\n" -#~ "Виконавець - Альбом - Назва\n" -#~ "Альбом - Назва\n" -#~ "Особливе" - -#, fuzzy -#~ msgid "Track Information Window" -#~ msgstr "Підсилення доріжок:" - -#~ msgid "Preferences Window" -#~ msgstr "Вікно налаштувань" - -#, fuzzy -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "/Закрити" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Artist:</b> %s" -#~ msgstr "Виконавець" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Title:</b> %s" -#~ msgstr "<b>Ім'я файлу</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Album:</b> %s" -#~ msgstr "<b>Ім'я файлу</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Audacious last.fm radio tuner" -#~ msgstr "/Показати редактор списку пісень" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Artist:</b>" -#~ msgstr "Виконавець" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Title:</b>" -#~ msgstr "<b>Ім'я файлу</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Album:</b>" -#~ msgstr "<b>Ім'я файлу</b>" - -#~ msgid "VOLUME: %d%%" -#~ msgstr "ГУЧНІСТЬ: %d%%" - -#~ msgid "BALANCE: %d%% LEFT" -#~ msgstr "БАЛАНС: %d%% ЛІВОРУЧ" - -#~ msgid "BALANCE: CENTER" -#~ msgstr "БАЛАНС: ЦЕНТР" - -#~ msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" -#~ msgstr "БАЛАНС: %d%% ПРАВОРУЧ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Last.fm radio" -#~ msgstr "/Програвати знаходження" - -#, fuzzy -#~ msgid "Play Last.fm radio" -#~ msgstr "/Програвати знаходження" - -#, fuzzy -#~ msgid "Converter Type:" -#~ msgstr "Перетворити кодування" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Не знайдено звукового CD.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Компакт-диск відсутній або не містить аудіодоріжок.\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Add CD..." -#~ msgstr "/Додати CD..." - -#, fuzzy -#~ msgid "Play CD" -#~ msgstr "/Грати" - -#~ msgid "Performer/Artist" -#~ msgstr "Виконавець/Артист" - -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "Назва файлу" - -#~ msgid "File path" -#~ msgstr "Маршрут до файлу" - -#~ msgid "File extension" -#~ msgstr "Розширення файлу" - -#~ msgid "Track name" -#~ msgstr "Назва доріжки" - -#~ msgid "Track number" -#~ msgstr "Номер доріжкии" - -#~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" -#~ msgstr "%{n:...%}: Відображати \"...\", коли елемент %n присутній" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" -#~ "Please use GTK+ %s or newer.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Вибачте, ваша GTK+ версія (%d.%d.%d) не працюватиме з BMP.\n" -#~ "Будь-ласка, викоритовуйте GTK+ %s або кращу.\n" - -#~ msgid "OPTIONS MENU" -#~ msgstr "МЕНЮ ОПЦІЙ" - -#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" -#~ msgstr "ЗАБОРОНИТИ СПЛИВАННЯ НАГОРУ" - -#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" -#~ msgstr "ДОЗВОЛИТИ СПЛИВАННЯ НАГОРУ " - -#~ msgid "FILE INFO BOX" -#~ msgstr "ВІКНО ІНФОРМАЦІЇ ФАЙЛУ" - -#~ msgid "VISUALIZATION MENU" -#~ msgstr "МЕНЮ ВІЗУАЛІЗАЦІЇ" - -#, fuzzy -#~ msgid "Track name: " -#~ msgstr "Назви доріжок:" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "The following files could not be played. Please check that:\n" -#~ "1. they are accessible.\n" -#~ "2. you have enabled the media plugins required." -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>Не можу грати файли.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Певні файли не можуть бути відтворені. Будь-ласка, перевірте :\n" -#~ "1. Наявність цих файлів.\n" -#~ "2. Увімкнення необхідних аудіо-модулів." - -#~ msgid "Show more _details" -#~ msgstr "_Докладніше" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Received SIGSEGV\n" -#~ "\n" -#~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, " -#~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Отрмано SIGSEGV\n" -#~ "\n" -#~ "Можливо, це помилка в Audacious. Якщо ви не знаєте, чому це сталось, " -#~ "відправте повідомлення на at http://bugs.nenolod.net/\n" -#~ "\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable playlist transparency" -#~ msgstr "Вмикнути підсилення програвання" - -#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -#~ msgstr "%s: параметр `%s' - неоднозначний\n" - -#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "%s: параметр `--%s' не може мати аргументів\n" - -#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "%s: параметр `%c%s' не може мати аргументу\n" - -#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -#~ msgstr "%s: параметру `%s' необхідний аргумент\n" - -#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -#~ msgstr "%s: не розпізнано параметру `%c%s'\n" - -#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" -#~ msgstr "%s: невірний параметр -- %c\n" - -#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" -#~ msgstr "%s: невірний параметр -- %c\n" - -#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -#~ msgstr "%s: параметру необхідний аргумент -- %c\n" - -#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -#~ msgstr "%s: параметр `-W %s' неоднозначний\n" - -#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "%s: опція `-W %s' не повинна мати аргумента\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "--------\n" -#~ msgstr "" -#~ "Використання: audacious [параметри] [файли] ...\n" -#~ "\n" -#~ "Параметри:\n" -#~ "--------\n" - -#~ msgid "Display this text and exit" -#~ msgstr "Надрукувати цей текст і вийти" - -#, fuzzy -#~ msgid "Activate Audacious" -#~ msgstr "Активувати audacious" - -#~ msgid "Previous session ID" -#~ msgstr "Ідентифікатор попередньго сеансу" - -#~ msgid "Print version number and exit\n" -#~ msgstr "Надрукувати номер версії і завершити роботу.\n" - -#~ msgid "Add/Open Files dialog" -#~ msgstr "Вікно додавання файлів" - -#~ msgid "Close Dialog on Add" -#~ msgstr "Закрити вікно після додавання" - -#~ msgid "Deselect All" -#~ msgstr "Скасувати виділення" - -#, fuzzy -#~ msgid "Artist Popup" -#~ msgstr "Виконавець" - -#, fuzzy -#~ msgid "<i>Genre</i>" -#~ msgstr "<b>Ім'я файлу</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<i>Year</i>" -#~ msgstr "<b>Ім'я файлу</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<i>Track Number</i>" -#~ msgstr "Номер доріжкии" - -#, fuzzy -#~ msgid "<i>Track Length</i>" -#~ msgstr "Довжина доріжки:" - -#~ msgid "/View Track Details" -#~ msgstr "/Інформація про пісню" - -#~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer" -#~ msgstr "/Режим візуалізації/Аналізатор" - -#~ msgid "/Visualization Mode/Scope" -#~ msgstr "/Режим візуалізації/Графік" - -#, fuzzy -#~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint" -#~ msgstr "/Режим візуалізації/Графік" - -#~ msgid "/Visualization Mode/Off" -#~ msgstr "/Режим візуализації/Вимкнено" - -#~ msgid "/Analyzer Mode/Normal" -#~ msgstr "/Режим аналізатора/Звичайний" - -#~ msgid "/Analyzer Mode/Lines" -#~ msgstr "/Режим аналізатора/Лінії" - -#~ msgid "/Analyzer Mode/Bars" -#~ msgstr "/Режим аналізатора/Смуги" - -#~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks" -#~ msgstr "/Режим аналізатора/Піки" - -#, fuzzy -#~ msgid "/Voiceprint mode/Normal" -#~ msgstr "/Режим аналізатора/Звичайний" - -#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" -#~ msgstr "/При мінімізованому окне/Звичайний" - -#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" -#~ msgstr "/При мінімізованому вікні/Плавний" - -#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" -#~ msgstr "/Падіння Аналізатора/Найповільніше" - -#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow" -#~ msgstr "/Падіння Аналізатора/Повільне" - -#~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium" -#~ msgstr "/Падіння Аналізатора/Середнє" - -#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast" -#~ msgstr "/Падіння Аналізатора/Швидке" - -#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" -#~ msgstr "/Падіння Аналізатора/Найшвидше" - -#~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest" -#~ msgstr "/Падіння піків/Найповільніше" - -#~ msgid "/Peaks Falloff/Slow" -#~ msgstr "/Падіння піків/Повільне" - -#~ msgid "/Peaks Falloff/Medium" -#~ msgstr "/Падіння піків/Середнє" - -#~ msgid "/Peaks Falloff/Fast" -#~ msgstr "/Падіння піків/Швидке" - -#~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest" -#~ msgstr "/Падіння піків/Найшвидше" - -#~ msgid "/-" -#~ msgstr "/-" - -#~ msgid "/Jump to Time" -#~ msgstr "/Перейти до часу" - -#~ msgid "/About Audacious" -#~ msgstr "/Про Audacious" - -#~ msgid "/Files..." -#~ msgstr "/Додати Файли..." - -#~ msgid "/Internet location..." -#~ msgstr "/Додати Адресу в інтернет..." - -#, fuzzy -#~ msgid "New List" -#~ msgstr "/Новий список" - -#, fuzzy -#~ msgid "Creates a new playlist." -#~ msgstr "Показувати номери пісень у списку програвання" - -#, fuzzy -#~ msgid "Displays track information." -#~ msgstr "Підсилення доріжок:" - -#~ msgid "/Load/Preset" -#~ msgstr "/Завантажити/Попередні установки" - -#~ msgid "/Load/Default" -#~ msgstr "/Завантажити/По замовчанню" - -#~ msgid "/Load/Zero" -#~ msgstr "/Завантажити/Нуль" - -#~ msgid "/Save" -#~ msgstr "/Зберегти" - -#~ msgid "/Save/Preset" -#~ msgstr "/Зберегти/Установки" - -#~ msgid "/Save/Default" -#~ msgstr "/Зберегти/Стандартні " - -#~ msgid "/Save/To file" -#~ msgstr "/Зберегти/В файл" - -#~ msgid "/Delete/Preset" -#~ msgstr "/Стерти/Установки" - -#~ msgid "Load auto-preset" -#~ msgstr "Завантажити автоматичні установкии" - -#~ msgid "Load equalizer preset" -#~ msgstr "Завантажити установки еквалайзера" - -#~ msgid "Delete auto-preset" -#~ msgstr "Стерти автоматичні установки" - -#, fuzzy -#~ msgid "/Remove Duplicates/By Title" -#~ msgstr "/Сортувати список/За назвою" - -#, fuzzy -#~ msgid "/Remove Duplicates/By Filename" -#~ msgstr "/Сортувати список/За іменем файлу" - -#~ msgid "/Update View" -#~ msgstr "/Обновити видимий список" - -#~ msgid "/Select All" -#~ msgstr "Вибрати все" - -#~ msgid "/Sort List/By Date" -#~ msgstr "/Сортувати список/За датою" - -#~ msgid "/Sort Selection/By Title" -#~ msgstr "/Сортувати вибране/За назвою" - -#, fuzzy -#~ msgid "/Sort Selection/By Artist" -#~ msgstr "/Сортувати вибране/За назвою" - -#~ msgid "/Sort Selection/By Filename" -#~ msgstr "/Сортувати вибране/За іменем файлу" - -#~ msgid "/Sort Selection/By Path + Filename" -#~ msgstr "/Сортувати вибране/За шляхом й іменем файлу" - -#~ msgid "/Sort Selection/By Date" -#~ msgstr "/Сортувати вибране/За датою" - -#, fuzzy -#~ msgid "/Sort Selection/By Track Number" -#~ msgstr "/Сортувати вибране/За датою" - -#, fuzzy -#~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" -#~ msgstr "/Сортувати вибране/За назвою" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>_Miscillaneous UI Features</b>" -#~ msgstr "<b>_Різне</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "About AudioCompress" -#~ msgstr "Про Audacious" - -#~ msgid "Ok" -#~ msgstr "ОК" - -#, fuzzy -#~ msgid "Extra Stereo Plugin %s" -#~ msgstr "Модуль запису на диск %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "About Extra Stereo Plugin" -#~ msgstr "Про модуль ESounD" - -#, fuzzy -#~ msgid "Effect intensity:" -#~ msgstr "Список модулів _ефектів:" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Скасувати" - -#~ msgid "Apply" -#~ msgstr "Застосувати" - -#, fuzzy -#~ msgid "About LIRC Audacious Plugin" -#~ msgstr "Про модуль підтримки формату MPEG" - -#, fuzzy -#~ msgid "LIRC Plugin " -#~ msgstr "Модулі" - -#, fuzzy -#~ msgid "LIRC Plugin" -#~ msgstr "Модулі" - -#~ msgid "Username:" -#~ msgstr "Ім'я користувача:" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Пароль:" - -#, fuzzy -#~ msgid "About Scrobbler Plugin" -#~ msgstr "Про модуль ESounD" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scrobbler Plugin" -#~ msgstr "Модулі" - -#~ msgid "Song Change %s" -#~ msgstr "Зміна пісні %s" - -#~ msgid "Commands" -#~ msgstr "Коментар" - -#~ msgid "Command:" -#~ msgstr "Коментар:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Command to run when Audacious reaches the end of the playlist." -#~ msgstr "" -#~ "Завантажувати інформацію про пісню та виконавця при відображенні файлу в " -#~ "списку програвання" - -#, fuzzy -#~ msgid "About " -#~ msgstr "Про програму" - -#, fuzzy -#~ msgid "AMIDI-Plug - warning" -#~ msgstr "Зміна налаштувань модуля підтримки MikMod" - -#, fuzzy -#~ msgid "AMIDI-Plug - select file" -#~ msgstr "Зміна налаштувань модуля підтримки MikMod" - -#, fuzzy -#~ msgid "AMIDI-Plug - configuration" -#~ msgstr "Зміна налаштувань модуля підтримки MikMod" - -#~ msgid "Name:" -#~ msgstr "Ім'я:" - -#, fuzzy -#~ msgid " MIDI Info " -#~ msgstr "Інформація про компакт" - -#, fuzzy -#~ msgid "Length (msec):" -#~ msgstr "Довжина:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Num of Tracks:" -#~ msgstr "Перейти до доріжки" - -#~ msgid "CD Audio Plugin" -#~ msgstr "Модуль підтримки аудіо компакт-дисків" - -#~ msgid "CD Audio Track %02u" -#~ msgstr "CD аудіо доріжка %02u" - -#~ msgid "(unknown)" -#~ msgstr "(невідомо)" - -#~ msgid "Drive %d" -#~ msgstr "Пристрій %d" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to open device %s\n" -#~ "Error: %s\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Не можу відкрити пристрій %s\n" -#~ "Помилка: %s\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n" -#~ "Maybe no disc in the drive?\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Не можу прочитати \"Оглавление\"\n" -#~ "Може диск не вставлений в привід?\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Device %s OK.\n" -#~ "Disc has %d tracks" -#~ msgstr "" -#~ "Привід %s: ОК.\n" -#~ "На дискі %d доріжок" - -#~ msgid " (%d data tracks)" -#~ msgstr " (%d доріжок з даними)" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Total length: %d:%d\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Загальна довжина: %d:%d\n" - -#~ msgid "" -#~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" -#~ msgstr "" -#~ "Цифрове зчитування аудіо не тестовано, оскільки на диску нема " -#~ "аудіодоріжок\n" - -#~ msgid "" -#~ "Digital audio extraction test: OK\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Тестування цифрового зчитування: OK\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Digital audio extraction test failed: %s\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "Тестування цифрового зчитування не вдалось: %s\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Failed to check directory %s\n" -#~ "Error: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Не можу перевірити каталог %s\n" -#~ "Помилка: %s" - -#~ msgid "Error: %s exist, but is not a directory" -#~ msgstr "Помилка: %s існує, але не каталог" - -#~ msgid "Directory %s OK." -#~ msgstr "Каталог %s в порядку.." - -#~ msgid "Device:" -#~ msgstr "Пристрій:" - -#~ msgid "_Device:" -#~ msgstr "_Пристрій:" - -#~ msgid "Dir_ectory:" -#~ msgstr "_Каталог:" - -#~ msgid "Play mode:" -#~ msgstr "Режим програвання:" - -#~ msgid "Analog" -#~ msgstr "Аналоговий" - -#~ msgid "Digital audio extraction" -#~ msgstr "Цифрове зчитування аудіо" - -#~ msgid "No mixer" -#~ msgstr "Немає мікшера" - -#~ msgid "CDROM drive" -#~ msgstr "Компакт-диск" - -#~ msgid "OSS mixer" -#~ msgstr "Мікшер OSS" - -#~ msgid "Check drive..." -#~ msgstr "Перевірити пристрій..." - -#~ msgid "Remove drive" -#~ msgstr "Прибрати пристрій" - -#~ msgid "CD Audio Player Configuration" -#~ msgstr "Конфігурація програвача компакт-дисків" - -#~ msgid "Add drive" -#~ msgstr "Додати пристрій" - -#~ msgid "Device" -#~ msgstr "Пристрій" - -#~ msgid "CDDB:" -#~ msgstr "CDDB:" - -#~ msgid "Use CDDB" -#~ msgstr "Використовувати CDDB" - -#~ msgid "Get server list" -#~ msgstr "Отримати список серверів" - -#~ msgid "Show network window" -#~ msgstr "Показати вікно мережі" - -#~ msgid "CDDB server:" -#~ msgstr "Cервер CDDB :" - -#~ msgid "CD Index:" -#~ msgstr "Індекс CD:" - -#~ msgid "Use CD Index" -#~ msgstr "Використовувати індекс компакт-дисків" - -#~ msgid "CD Index server:" -#~ msgstr "Сервер індексів CD:" - -#~ msgid "Override generic titles" -#~ msgstr "Має перевагу над загальними заголовками" - -#~ msgid "Name format:" -#~ msgstr "Формат назви:" - -#~ msgid "CD Info" -#~ msgstr "Інформація про компакт" - -#, fuzzy -#~ msgid "Japanese (EUC-JP)" -#~ msgstr "Японський:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unicode (UTF-8)" -#~ msgstr " (недопустима послідовність Юнікод)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Korean (UHC)" -#~ msgstr "Корейський:" - -#~ msgid "Select the directory where you want to store the MPEG streams:" -#~ msgstr "Виберіть директорію для запису потоків MPEG:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flac Configuration" -#~ msgstr "Конфігурація програвача компакт-дисків" - -#~ msgid "Convert character set from :" -#~ msgstr "Перетворити кодування із:" - -#~ msgid "to :" -#~ msgstr "на :" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable ReplayGain processing" -#~ msgstr "Вмикнути підсилення програвання" - -#~ msgid "Resolution" -#~ msgstr "Роздільність:" - -#~ msgid "Without ReplayGain" -#~ msgstr "Без підсилення при програванні" - -#~ msgid "Dither 24bps to 16bps" -#~ msgstr "Змішувати 24bps до 16bps" - -#~ msgid "With ReplayGain" -#~ msgstr "З підсиленням при програванні" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable dithering" -#~ msgstr "Вмикнено" - -#~ msgid "Noise shaping" -#~ msgstr "Фомування шуму" - -#~ msgid "high" -#~ msgstr "високе" - -#~ msgid "Dither to" -#~ msgstr "Змішувати до" - -#~ msgid "16 bps" -#~ msgstr "16 біт" - -#~ msgid "24 bps" -#~ msgstr "24 біт" - -#~ msgid "Output" -#~ msgstr "Вивід" - -#~ msgid "Buffering:" -#~ msgstr "Буфер:" - -#~ msgid "Buffer size (kb):" -#~ msgstr "Розмір буфера (кбайт):" - -#~ msgid "Pre-buffer (percent):" -#~ msgstr "Попереднє буферування (відсотків):" - -#~ msgid "Save stream to disk:" -#~ msgstr "Записати потік на диск:" - -#~ msgid "Save stream to disk" -#~ msgstr "Записати потік на диск:" - -#~ msgid "Path:" -#~ msgstr "Маршрут:" - -#~ msgid "Browse" -#~ msgstr "Переглянути" - -#~ msgid "SHOUT/Icecast:" -#~ msgstr "SHOUT/Icecast:" - -#~ msgid "Enable Icecast Metadata UDP Channel" -#~ msgstr "Вмикнути потік заголовків SHOUT/Icecast" - -#~ msgid "Streaming" -#~ msgstr "Потік" - -#, fuzzy -#~ msgid "About Flac Plugin" -#~ msgstr "Про модуль ESounD" - -#, fuzzy -#~ msgid "Samplerate: %d Hz" -#~ msgstr "Частота:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Channels: %d" -#~ msgstr "Канали:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Samples: %llu\n" -#~ "Length: %d:%.2d" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "Загальна довжина: %d:%d\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filesize: %ld B" -#~ msgstr "Розмір файлу:" - -#~ msgid "Comment:" -#~ msgstr "Коментар:" - -#~ msgid "Date:" -#~ msgstr "Дата:" - -#~ msgid "Track number:" -#~ msgstr "Номер доріжки:" - -#~ msgid "Genre:" -#~ msgstr "Стиль:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Tag" -#~ msgstr "/Видалити все" - -#, fuzzy -#~ msgid "FLAC Info:" -#~ msgstr "Інформація про компакт" - -#, fuzzy -#~ msgid "File Info - %s" -#~ msgstr "Інформація про файл" - -#~ msgid "Error" -#~ msgstr "Помилка" - -#~ msgid "LOOKING UP %s" -#~ msgstr "ШУКАЮ %s" - -#~ msgid "Couldn't look up host %s" -#~ msgstr "Не можу знайти хост %s" - -#~ msgid "CONNECTING TO %s:%d" -#~ msgstr "З'ЄДНУЮСЬ З %s:%d" - -#~ msgid "Couldn't connect to host %s" -#~ msgstr "Не можу під'єднатись до хосту %s" - -#~ msgid "CONNECTED: WAITING FOR REPLY" -#~ msgstr "ПЗ'ЄДНАНО: ЧЕКАЮ НА ВІДПОВІДЬ" - -#~ msgid "" -#~ "Couldn't connect to host %s\n" -#~ "Server reported: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Не можу підключитись до хоста %s\n" -#~ "Сервер повідомив: %s" - -#~ msgid "PRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" -#~ msgstr "ПРЕ-БУФЕР: %dКб/%dКб" - -#, fuzzy -#~ msgid "FLAC Audio Plugin" -#~ msgstr "Модуль підтримки аудіо компакт-дисків" - -#, fuzzy -#~ msgid "ModPlug Configuration" -#~ msgstr "Зміна налаштувань модуля підтримки MikMod" - -#~ msgid "16 bit" -#~ msgstr "16 біт" - -#~ msgid "8 bit" -#~ msgstr "8 біт" - -#, fuzzy -#~ msgid "Resampling" -#~ msgstr "Потік" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fast Playlist Info" -#~ msgstr "Завантажии список програвання" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reverb" -#~ msgstr "Сервер" - -#, fuzzy -#~ msgid "Depth" -#~ msgstr "Дует" - -#, fuzzy -#~ msgid "Amount" -#~ msgstr "Про програму" - -#, fuzzy -#~ msgid "Range" -#~ msgstr "Рейв" - -#, fuzzy -#~ msgid "MOD Info" -#~ msgstr "Інформація про компакт" - -#, fuzzy -#~ msgid "Samples" -#~ msgstr "Сальса" - -#, fuzzy -#~ msgid "Instruments" -#~ msgstr "Інструментальна" - -#, fuzzy -#~ msgid "About Modplug" -#~ msgstr "Про модуль ESounD" - -#~ msgid "MPEG Audio Plugin Configuration" -#~ msgstr "Зміна налаштувань модуля підтримки формату MPEG" - -#~ msgid "Resolution:" -#~ msgstr "Роздільність:" - -#~ msgid "Channels:" -#~ msgstr "Канали:" - -#~ msgid "Stereo (if available)" -#~ msgstr "Стерео (якщо наявне)" - -#~ msgid "Down sample:" -#~ msgstr "Зменшити частоту тактування:" - -#~ msgid "1:1 (44 kHz)" -#~ msgstr "1:1 (44 кГц)" - -#~ msgid "1:2 (22 kHz)" -#~ msgstr "1:2 (22 кГц)" - -#~ msgid "1:4 (11 kHz)" -#~ msgstr "1:4 (11 кГц)" - -#~ msgid "Decoder" -#~ msgstr "Декодування" - -#~ msgid "ID3 Tags:" -#~ msgstr "ID3-теги:" - -#~ msgid "ID3 format:" -#~ msgstr "Формат ID3-тегу:" - -#~ msgid "Joint stereo" -#~ msgstr "Об'єднане стерео" - -#~ msgid "Dual channel" -#~ msgstr "Подвійний канал" - -#~ msgid "Single channel" -#~ msgstr "Одинарний канал" - -#~ msgid "%d KBit/s" -#~ msgstr "%d кБіт/с" - -#~ msgid "%ld Hz" -#~ msgstr "%ld Гц" - -#~ msgid "50/15 ms" -#~ msgstr "50/15 мс" - -#~ msgid "CCIT J.17" -#~ msgstr "CCIT J.17" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Ні" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Так" - -#~ msgid " MPEG Info " -#~ msgstr " Інформація MPEG: " - -#~ msgid "MPEG Level:" -#~ msgstr "MPEG рівень:" - -#~ msgid "Bit rate:" -#~ msgstr "Бітова частота:" - -#~ msgid "Sample rate:" -#~ msgstr "Частота:" - -#~ msgid "File size:" -#~ msgstr "Розмір файлу:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mode:" -#~ msgstr "Миша" - -#~ msgid "Error Protection:" -#~ msgstr "Захист від помилок:" - -#~ msgid "Copyright:" -#~ msgstr "Авторське право:" - -#~ msgid "Original:" -#~ msgstr "Оригінальний:" - -#~ msgid "Emphasis:" -#~ msgstr "Виразний:" - -#~ msgid " ID3 Tag " -#~ msgstr " ID3-тег " - -#~ msgid "Year:" -#~ msgstr "Рік:" - -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "N/A" - -#~ msgid "%s" -#~ msgstr "%s" - -#~ msgid "%lu Bytes" -#~ msgstr "%lu байт" - -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d" -#~ msgstr "Не можу під'єднатись до хосту %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKB" -#~ msgstr "ПРЕ-БУФЕР: %dКб/%dКб" - -#~ msgid "About MPEG Audio Plugin" -#~ msgstr "Про модуль підтримки формату MPEG" - -#~ msgid "MPEG Audio Plugin" -#~ msgstr "Модуль підтримки MPEG" - -#, fuzzy -#~ msgid "TiMidity Configuration" -#~ msgstr "Зміна налаштувань модуля підтримки MikMod" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sample Width" -#~ msgstr "Частота:" - -#, fuzzy -#~ msgid "TiMidity Configuration File" -#~ msgstr "Зміна налаштувань модуля підтримки MikMod" - -#, fuzzy -#~ msgid "TiMidity Player %s" -#~ msgstr "Програвач MikMod %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "TiMidity Plugin %s" -#~ msgstr "Модуль запису на диск %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't load MIDI file" -#~ msgstr "Не можу завантижити специфікатор вирівнювання" - -#~ msgid "Select the directory where you want to store the Ogg Vorbis streams:" -#~ msgstr "Виберіть директорію для запису потоків Ogg Vorbis:" - -#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin Configuration" -#~ msgstr "Зміна налаштувань модуля підтримки формату Ogg Vorbis" - -#~ msgid "Ogg Vorbis Tags:" -#~ msgstr "Теги Ogg Vorbis:" - -#~ msgid "ReplayGain Settings:" -#~ msgstr "Установки для підсилення програвання" - -#~ msgid "ReplayGain Type:" -#~ msgstr "Тип підсилення прогавання:" - -#~ msgid "use Track Gain/Peak" -#~ msgstr "користуватись підсиленням/піковими рівнями для доріжок" - -#~ msgid "use Album Gain/Peak" -#~ msgstr "користуватись підсиленням/піковими рівнями для альбому" - -#~ msgid "Enable 6dB Boost + Hard Limiting" -#~ msgstr "Дозволити підсилення 6дБ + жорстке обмеження" - -#~ msgid "" -#~ "An error occured:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Сталася помилка:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Error!" -#~ msgstr "Помилка!" - -#~ msgid "Failed to modify tag (open)" -#~ msgstr "Не можу змінити тег(відкрити)" - -#~ msgid "Failed to modify tag (close)" -#~ msgstr "Не можу змінити тег(закрити)" - -#~ msgid "Failed to modify tag" -#~ msgstr "Не можу змінити тег" - -#~ msgid " Ogg Vorbis Tag " -#~ msgstr " Тег Ogg Vorbis " - -#~ msgid "Description:" -#~ msgstr "Опис:" - -#~ msgid "Version:" -#~ msgstr "Версія:" - -#~ msgid "ISRC number:" -#~ msgstr "Номер ISRC:" - -#~ msgid "Organization:" -#~ msgstr "Організація:" - -#~ msgid " Ogg Vorbis ReplayGain " -#~ msgstr " Ogg Vorbis ReplayGain" - -#~ msgid "Album peak:" -#~ msgstr "Піковий рівень альбома:" - -#~ msgid " Ogg Vorbis Info " -#~ msgstr "Інформація Ogg Vorbis: " - -#~ msgid "Length:" -#~ msgstr "Довжина:" - -#~ msgid "%d KBit/s (nominal)" -#~ msgstr "%d кБіт/с (номінал)" - -#~ msgid "%d Hz" -#~ msgstr "%d Гц" - -#~ msgid "%d" -#~ msgstr "%d" - -#~ msgid "%d:%.2d" -#~ msgstr "%d:%.2d" - -#~ msgid "%d Bytes" -#~ msgstr "%d байт" - -#~ msgid "Ogg Vorbis Audio Plugin" -#~ msgstr "Модуль підтримки Ogg Vorbis" - -#~ msgid "About Ogg Vorbis Audio Plugin" -#~ msgstr "Про модуль піддтримки формату Ogg Vorbis" - -#~ msgid "" -#~ "Ogg Vorbis Plugin by the Xiph.org Foundation\n" -#~ "\n" -#~ "Original code by\n" -#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" -#~ "Contributions from\n" -#~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" -#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" -#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" -#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" -#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" -#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" -#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" -#~ "\n" -#~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" -#~ msgstr "" -#~ "Модуль Ogg Vorbis від Фундації Xing.org\n" -#~ "\n" -#~ "Програмування\n" -#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" -#~ "Внески від\n" -#~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" -#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" -#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" -#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" -#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" -#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" -#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" -#~ "\n" -#~ "Відвідайте майданчик фундації Xing.org за адресою http://www.xiph.org/\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" -#~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" -#~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" -#~ "\n" -#~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n" -#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" -#~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n" -#~ "(at your option) any later version. \n" -#~ " \n" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n" -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n" -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n" -#~ "See the GNU General Public License for more details. \n" -#~ "\n" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n" -#~ "License along with this program ; if not, write to \n" -#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n" -#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" -#~ "Boston, MA 02110-1301 USA" -#~ msgstr "" -#~ "Модуль XMMS ESounD\n" -#~ "\n" -#~ "Ця програма належить до вільного програмного забезпечення. Ви маєте\n" -#~ "право розповсюджувати та/або видозмінювати її керуючись при цьому\n" -#~ "умовами Загальної Публічної Ліцензії GNU у такому вигляді, як вона\n" -#~ "була опублікована Фундацією Вільного Програмного забезпечення (Free\n" -#~ "Software Foundation) або версією 2 Ліцензії, або (на Ваш вибір)\n" -#~ "будь-якою пізнішою версією.\n" -#~ "\n" -#~ "Ця програма розповсюджується із сподіваннями, що вона може бути\n" -#~ "корисною, але БЕЗ НІЯКОЇ ГАРАНТІЇ, навіть без уявної гарантії того, що\n" -#~ "ця програма може бути КУПЛЕНОЮ або ПІДХОДИТЬ ПІД ЯКУСЬ ПЕВНУ\n" -#~ "МЕТУ. Подальші подробиці дивіться у Загальній Публічній Ліцензії GNU.\n" -#~ "\n" -#~ "Ви маєте отримати копію Загальної Публічної Ліцензії GNU разом з цією\n" -#~ "програмою. Якщо ж ні напишіть у Фундацію Вільного Програмного\n" -#~ "забезпечення за адресою 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n" -#~ "02111-1307, USA." - -#~ msgid "WAV Audio Plugin" -#~ msgstr "Модуль підтримки WAV" - -#, fuzzy -#~ msgid "WMA Player %s" -#~ msgstr "Програвач MikMod %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "About %s" -#~ msgstr "Про програму" - -#, fuzzy -#~ msgid " Close " -#~ msgstr "/Закрити" - -#~ msgid "About OSS Driver" -#~ msgstr "Про модуль виводу OSS" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Audacious OSS Driver\n" -#~ "\n" -#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -#~ "(at your option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ "GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " -#~ "02110-1301,\n" -#~ "USA." -#~ msgstr "" -#~ "Драйвер XMMS OSS \n" -#~ "\n" -#~ "Ця програма належить до вільного програмного забезпечення. Ви маєте\n" -#~ "право розповсюджувати та/або видозмінювати її керуючись при цьому\n" -#~ "умовами Загальної Публічної Ліцензії GNU у такому вигляді, як вона\n" -#~ "була опублікована Фундацією Вільного Програмного забезпечення (Free\n" -#~ "Software Foundation) або версією 2 Ліцензії, або (на Ваш вибір)\n" -#~ "будь-якою пізнішою версією.\n" -#~ "\n" -#~ "Ця програма розповсюджується із сподіваннями, що вона може бути\n" -#~ "корисною, але БЕЗ НІЯКОЇ ГАРАНТІЇ, навіть без уявної гарантії того, що\n" -#~ "ця програма може бути КУПЛЕНОЮ або ПІДХОДИТЬ ПІД ЯКУСЬ ПЕВНУ\n" -#~ "МЕТУ. Подальші подробиці дивіться у Загальній Публічній Ліцензії GNU.\n" -#~ "\n" -#~ "Ви маєте отримати копію Загальної Публічної Ліцензії GNU разом з цією\n" -#~ "програмою. Якщо ж ні напишіть у Фундацію Вільного Програмного\n" -#~ "забезпечення за адресою 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n" -#~ "02111-1307, USA." - -#~ msgid "Default (%s)" -#~ msgstr "Основний (%s)" - -#~ msgid "OSS Driver configuration" -#~ msgstr "Конфігурація драйвера OSS" - -#~ msgid "Audio device:" -#~ msgstr "Звуковий пристрій:" - -#~ msgid "Use alternate device:" -#~ msgstr "Користуватися іншим пристроєм:" - -#~ msgid "Mixer device:" -#~ msgstr "Пристрій мікшера:" - -#~ msgid "Devices" -#~ msgstr "Пристрої" - -#~ msgid "Buffer size (ms):" -#~ msgstr "Розмір буфера (мс):" - -#~ msgid "Mixer Settings:" -#~ msgstr "Установки мікшера:" - -#~ msgid "Volume controls Master not PCM" -#~ msgstr "Гучністю керує Master, а не PCM" - -#~ msgid "Mixer" -#~ msgstr "Мікшер" - -#~ msgid "About ALSA Driver" -#~ msgstr "Про драйвер ALSA" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Audacious ALSA Driver\n" -#~ "\n" -#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -#~ "(at your option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ "GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " -#~ "02110-1301,\n" -#~ "USA.\n" -#~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)" -#~ msgstr "" -#~ "Драйвер XMMS ALSA \n" -#~ "\n" -#~ "Ця програма належить до вільного програмного забезпечення. Ви маєте\n" -#~ "право розповсюджувати та/або видозмінювати її керуючись при цьому\n" -#~ "умовами Загальної Публічної Ліцензії GNU у такому вигляді, як вона\n" -#~ "була опублікована Фундацією Вільного Програмного забезпечення (Free\n" -#~ "Software Foundation) або версією 2 Ліцензії, або (на Ваш вибір)\n" -#~ "будь-якою пізнішою версією.\n" -#~ "\n" -#~ "Ця програма розповсюджується із сподіваннями, що вона може бути\n" -#~ "корисною, але БЕЗ НІЯКОЇ ГАРАНТІЇ, навіть без уявної гарантії того, що\n" -#~ "ця програма може бути КУПЛЕНОЮ або ПІДХОДИТЬ ПІД ЯКУСЬ ПЕВНУ\n" -#~ "МЕТУ. Подальші подробиці дивіться у Загальній Публічній Ліцензії GNU.\n" -#~ "\n" -#~ "Ви маєте отримати копію Загальної Публічної Ліцензії GNU разом з цією\n" -#~ "програмою. Якщо ж ні напишіть у Фундацію Вільного Програмного\n" -#~ "забезпечення за адресою 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n" -#~ "02111-1307, USA." - -#~ msgid "ALSA %s output plugin" -#~ msgstr "Модуль виводу звуку ALSA %s" - -#~ msgid "Unknown soundcard" -#~ msgstr "Невідома звукова карта" - -#~ msgid "Default PCM device (%s)" -#~ msgstr "Основний PCM пристрій (%s)" - -#~ msgid "ALSA Driver configuration" -#~ msgstr "Конфігурація драйвера ALSA" - -#~ msgid "Mixer:" -#~ msgstr "Мікшер:" - -#~ msgid "Mixer card:" -#~ msgstr "Пристрій мікшера:" - -#~ msgid "Device settings" -#~ msgstr "Установки мікшера" - -#, fuzzy -#~ msgid "Soundcard:" -#~ msgstr "Звукова доріжка" - -#~ msgid "Buffer time (ms):" -#~ msgstr "Час буфера (мс):" - -#~ msgid "Period time (ms):" -#~ msgstr "Розмір періоду (мс):" - -#~ msgid "Advanced settings" -#~ msgstr "Додаткові установки" - -#, fuzzy -#~ msgid "aRts Driver configuration" -#~ msgstr "Конфігурація драйвера OSS" - -#~ msgid "Disk Writer Plugin %s" -#~ msgstr "Модуль запису на диск %s" - -#~ msgid "" -#~ "You cannot use the Disk Writer plugin\n" -#~ "when you're running in realtime mode." -#~ msgstr "" -#~ "Ви не можете використовувати модуль запису на диск\n" -#~ "працюючи в режимі реального часу." - -#~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:" -#~ msgstr "Виберіть директорію для запису потоків MPEG:" - -#~ msgid "Disk Writer Configuration" -#~ msgstr "Конфігурація модуля запису на диск" - -#~ msgid "About ESounD Plugin" -#~ msgstr "Про модуль ESounD" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Audacious ESounD Plugin\n" -#~ "\n" -#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -#~ "(at your option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ "GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " -#~ "02110-1301,\n" -#~ "USA." -#~ msgstr "" -#~ "Модуль XMMS ESounD\n" -#~ "\n" -#~ "Ця програма належить до вільного програмного забезпечення. Ви маєте\n" -#~ "право розповсюджувати та/або видозмінювати її керуючись при цьому\n" -#~ "умовами Загальної Публічної Ліцензії GNU у такому вигляді, як вона\n" -#~ "була опублікована Фундацією Вільного Програмного забезпечення (Free\n" -#~ "Software Foundation) або версією 2 Ліцензії, або (на Ваш вибір)\n" -#~ "будь-якою пізнішою версією.\n" -#~ "\n" -#~ "Ця програма розповсюджується із сподіваннями, що вона може бути\n" -#~ "корисною, але БЕЗ НІЯКОЇ ГАРАНТІЇ, навіть без уявної гарантії того, що\n" -#~ "ця програма може бути КУПЛЕНОЮ або ПІДХОДИТЬ ПІД ЯКУСЬ ПЕВНУ\n" -#~ "МЕТУ. Подальші подробиці дивіться у Загальній Публічній Ліцензії GNU.\n" -#~ "\n" -#~ "Ви маєте отримати копію Загальної Публічної Ліцензії GNU разом з цією\n" -#~ "програмою. Якщо ж ні напишіть у Фундацію Вільного Програмного\n" -#~ "забезпечення за адресою 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA\n" -#~ "02111-1307, USA." - -#~ msgid "Host:" -#~ msgstr "Хост:" - -#~ msgid "Use remote host" -#~ msgstr "Користуватися віддаленим хостом" - -#~ msgid "Volume controls OSS mixer" -#~ msgstr "Гучністю керує мікшер OSS" - -#~ msgid "Server" -#~ msgstr "Сервер" - -#~ msgid "eSound Output Plugin" -#~ msgstr "Вихідний модуль ESounD" - -#, fuzzy -#~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15" -#~ msgstr "Вихідний модуль ESounD" - -#, fuzzy -#~ msgid "About the Sun Driver" -#~ msgstr "Про модуль виводу OSS" - -#, fuzzy -#~ msgid "Audio control device:" -#~ msgstr "Звуковий пристрій:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Volume controls device:" -#~ msgstr "Керування гучністю:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sun driver configuration" -#~ msgstr "Конфігурація драйвера OSS" - -#~ msgid "/Toggle Decorations" -#~ msgstr "/Перемикнути відображення обрамлення" - -#~ msgid "Blur scope" -#~ msgstr "Розмитий осцилоскоп" - -#~ msgid "Blur Scope: Color selection" -#~ msgstr "Розмитий осцилоскоп: вибір кольору" - -#~ msgid "Options:" -#~ msgstr "Параметри:" - -#~ msgid "** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" -#~ msgstr "** ПОДВІЙНИЙ РОЗМІР УСУНУТО **" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>_Transparency</b>" -#~ msgstr "<b>Відтворення</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scrobbler Configuration" -#~ msgstr "Конфігурація програвача компакт-дисків" - -#~ msgid "Warning" -#~ msgstr "Застереження" - -#~ msgid "Song Change Configuration" -#~ msgstr "Конфігурація програвача компакт-дисків" - -#, fuzzy -#~ msgid "Song Metadata" -#~ msgstr "Соната" - -#, fuzzy -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "Порт:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Client name" -#~ msgstr "Назва файлу" - -#, fuzzy -#~ msgid "Port name" -#~ msgstr "Назва доріжки" - -#, fuzzy -#~ msgid "ALSA output ports" -#~ msgstr "Модуль виводу звуку ALSA %s" - -#~ msgid "Convert non-UTF8 ID3 tags to UTF8" -#~ msgstr "" -#~ "Перетворювати ID3-теги (назви пісень тощо) з локального кодування в Юнікод" - -#~ msgid "ID3 encoding:" -#~ msgstr "Кодування ID3-тегів:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8" -#~ msgstr "" -#~ "Перетворювати ID3-теги (назви пісень тощо) з локального кодування в Юнікод" - -#, fuzzy -#~ msgid "Vorbis encoding:" -#~ msgstr "Кодування ID3-тегів:" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>WMA Version:</b>" -#~ msgstr "<b>Візуалізація</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Channels:</b>" -#~ msgstr "Канали:" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Filesize:</b>" -#~ msgstr "<b>Ім'я файлу</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "WMA Info" -#~ msgstr "Інформація про компакт" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Comments:</b>" -#~ msgstr "<b>_Шрифти</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Track:</b>" -#~ msgstr "<b>Відтворення</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tags" -#~ msgstr "Танґо" - -#~ msgid "Edward Brocklesby" -#~ msgstr "Edward Brocklesby" - -#~ msgid "Chong Kai Xiong" -#~ msgstr "Chong Kai Xiong" - -#~ msgid "Milosz Derezynski" -#~ msgstr "Milosz Derezynski" - -#~ msgid "David Lau" -#~ msgstr "David Lau" - -#~ msgid "Ole Andre Vadla Ravnaas" -#~ msgstr "Ole Andre Vadla Ravnaas" - -#~ msgid "Michiel Sikkes" -#~ msgstr "Michiel Sikkes" - -#~ msgid "Bernard Blackham" -#~ msgstr "Bernard Blackham" - -#~ msgid "Oliver Blin" -#~ msgstr "Oliver Blin" - -#~ msgid "Tomas Bzatek" -#~ msgstr "Tomas Bzatek" - -#~ msgid "Jon Dowland" -#~ msgstr "Jon Dowland" - -#~ msgid "Artur Frysiak" -#~ msgstr "Artur Frysiak" - -#~ msgid "Sebastian Kapfer" -#~ msgstr "Sebastian Kapfer" - -#~ msgid "Lukas Koberstein" -#~ msgstr "Lukas Koberstein" - -#~ msgid "Dan Korostelev" -#~ msgstr "Dan Korostelev <dan@ats.energo.ru>" - -#~ msgid "Michael Marineau" -#~ msgstr "Michiel Sikkes" - -#~ msgid "Tim-Philipp Muller" -#~ msgstr "Tim-Philipp Muller" - -#~ msgid "Olivier Samyn" -#~ msgstr "Olivier Samyn" - -#~ msgid "Martijn Vernooij" -#~ msgstr "Martijn Vernooij" - -#~ msgid "Laurens Buhler" -#~ msgstr "Laurens Buhler" - -#~ msgid "David Le Brun" -#~ msgstr "David Le Brun" - -#~ msgid "Matthias Debus" -#~ msgstr "Matthias Debus" - -#~ msgid "Alessio D'Ascanio" -#~ msgstr "Alessio D'Ascanio" - -#~ msgid "DongCheon Park" -#~ msgstr "DongCheon Park" - -#~ msgid "Rimas Kudelis" -#~ msgstr "Rimas Kudelis" - -#~ msgid "Jacek Wolszczak" -#~ msgstr "Jacek Wolszczak" - -#~ msgid "Pavlo Bohmat" -#~ msgstr "Pavlo Bohmat" - -#~ msgid "Martin Persenius" -#~ msgstr "Martin Persenius" - -#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Plugins</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Модулі</b></span>" - -#~ msgid "_Media plugin list:" -#~ msgstr "_Список модулів підтримки музичних форматів:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but " -#~ "won't take effect for playback until the next song!\n" -#~ "\n" -#~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take " -#~ "effect." -#~ msgstr "" -#~ "Зміни задіяні в конфигурації бази даних BMP, але не матимуть ефекту під " -#~ "час програвання до наступної пісні!\n" -#~ "\n" -#~ "Щоб зміни подіяли, ви можете перезапустити програвання." - -#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Зовнішній вигляд</b></span>" - -#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Mouse</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Миша</b></span>" - -#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Список програвання</b></span>" - -#~ msgid "<span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"xx-large\"><b>Еквалайзер</b></span>" - -#~ msgid "Use proxy" -#~ msgstr "Користуватися проксі" - -#~ msgid "Frames:" -#~ msgstr "Кадрів:" - -#~ msgid "" -#~ "Variable,\n" -#~ "avg. bitrate: %d KBit/s" -#~ msgstr "" -#~ "Змінна,\n" -#~ "Cередня бітова частота:: %d кб/с" - -#~ msgid "Francisco Javier F. Serrador" -#~ msgstr "Francisco Javier F. Serrador" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "Unable to write to file: %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Не можу записати в файл: %s" - -#~ msgid "Couldn't write tag!" -#~ msgstr "Не можу записати тег!" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "Unable to open file: %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Не можу відкрити файл: %s" - -#~ msgid "" -#~ "%s\n" -#~ "Unable to truncate file: %s" -#~ msgstr "" -#~ "%s\n" -#~ "Неможливо обрізати файл: %s" - -#~ msgid "Couldn't remove tag!" -#~ msgstr "Не можу стерти тег!" - -#~ msgid "No tag to remove!" -#~ msgstr "Немає тегу для стирання!" - -#~ msgid "Copy album tags" -#~ msgstr "Копіювати теги альбому" - -#~ msgid "Paste album tags" -#~ msgstr "Вставити теги альбому" - -#, fuzzy -#~ msgid "About TiMidity Plugin" -#~ msgstr "Про модуль підтримки формату MPEG" - -#, fuzzy -#~ msgid "TiMidity Plugin" -#~ msgstr "Модуль підтримки MPEG" - -#, fuzzy -#~ msgid "Downsample:" -#~ msgstr "Зменшити частоту тактування:" - -#~ msgid "Look for hidden patterns in modules " -#~ msgstr "Шукати приховані зразки в модулях" - -#~ msgid "Content" -#~ msgstr "Визначати тип по вмісту" - -#~ msgid "Extension" -#~ msgstr "Визначати тип по розширенню" - -#~ msgid "Extension and content" -#~ msgstr "Визначати тип по розширенню і вмісту" - -#~ msgid "%s - BMP" -#~ msgstr "%s - BMP" - -#, fuzzy -#~ msgid "About Libvisual XMMS Plugin" -#~ msgstr "Про модуль ESounD" - -#, fuzzy -#~ msgid "Visualization Plugins" -#~ msgstr "Список модулів _візуалізації:" - -#~ msgid "All plugins" -#~ msgstr "Модулі" - -#~ msgid "Only non GL plugins" -#~ msgstr "Тільки НЕ GL модулі" - -#~ msgid "Only GL plugins" -#~ msgstr "Тільки GL модулі" - -#~ msgid "Accept" -#~ msgstr "Прийняти" - -#, fuzzy -#~ msgid " (enabled)" -#~ msgstr "Вмикнено" - -#, fuzzy -#~ msgid "Version: " -#~ msgstr "Версія:" - -#~ msgid "Author: " -#~ msgstr "Автор: " - -#~ msgid " error" -#~ msgstr " помилка" - -#~ msgid "There is no info for this plugin" -#~ msgstr "Інформація для цього модулю не наявна" - -#~ msgid "The list of input plugins is empty." -#~ msgstr "Сисок модулів вводу порожній" - -#~ msgid "Cannot initialize SDL!\n" -#~ msgstr "Не можу ініціалізувати SDL!\n" - -#~ msgid " will not be loaded." -#~ msgstr " не буде завантажено" - -#~ msgid "Last plugin: (none)" -#~ msgstr "Останній модуль: (відсутній)" - -#~ msgid "Last plugin: %s" -#~ msgstr "Останній модуль: %s" - -#~ msgid "Special thanks to:" -#~ msgstr "Особливі подяки:" - -#~ msgid "bmp: %s" -#~ msgstr "BMP: %s" - -#~ msgid "/Play Directory" -#~ msgstr "/Програвати каталог" - -#~ msgid "Add Folders" -#~ msgstr "Додати каталог" - -#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" -#~ msgstr "ЗАБОРОНИТИ СПЛИВАННЯ НАГОРУ (N/A)" +msgstr "Показати параметри керування сеансами" -#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" -#~ msgstr "ДОЗВОЛИТИ СПЛИВАННЯ НАГОРУ (N/A)" -#, fuzzy -#~ msgid "/Add Folders..." -#~ msgstr "/Додати файли..." diff --git a/po/vi.po b/po/vi.po new file mode 100644 index 0000000..482233f --- /dev/null +++ b/po/vi.po @@ -0,0 +1,1217 @@ +# Vietnamese translation for Audacious +# Copyright (C) Audacious translators +# This file is distributed under the same license as the Audacious package. +# +# Translators: +# Lê Trường An <truongan@linuxmail.org>, 2011. +# Lê Trường An <truongan@linuxmail.org>, 2011. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Audacious\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-29 19:27-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2011-12-30 08:37+0000\n" +"Last-Translator: Lê Trường An <truongan@linuxmail.org>\n" +"Language-Team: Vietnamese\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: vi\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" + +#: src/audacious/adder.c:77 +msgid "Searching ..." +msgstr "Đang tìm ..." + +#: src/audacious/adder.c:113 +#, c-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "%d tập tin được tìm thấy" + +#: src/audacious/chardet.c:39 +msgid " (invalid UTF-8)" +msgstr " (UTF-8 không hợp lệ)" + +#: src/audacious/credits.c:35 +msgid "Core developers:" +msgstr "Phát triển chính:" + +#: src/audacious/credits.c:49 +msgid "Graphics:" +msgstr "Đồ họa:" + +#: src/audacious/credits.c:54 +msgid "Default skin:" +msgstr "Giao diện mặc định:" + +#: src/audacious/credits.c:60 +msgid "Plugin development:" +msgstr "Phát triển trình cắm:" + +#: src/audacious/credits.c:83 +msgid "Patch authors:" +msgstr "Tác giả bản vá:" + +#: src/audacious/credits.c:127 +msgid "1.x developers:" +msgstr "Phát triển phiên bản 1.x:" + +#: src/audacious/credits.c:149 +msgid "BMP Developers:" +msgstr "Phát triển BPM:" + +#: src/audacious/credits.c:181 +msgid "Belarusian:" +msgstr "Tiếng Belarus:" + +#: src/audacious/credits.c:184 +msgid "Basque:" +msgstr "Tiếng Basque:" + +#: src/audacious/credits.c:187 +msgid "Brazilian Portuguese:" +msgstr "Tiếng Bra-xin (Bồ Đào Nha)" + +#: src/audacious/credits.c:192 +msgid "Breton:" +msgstr "Tiếng Breton:" + +#: src/audacious/credits.c:195 +msgid "Bulgarian:" +msgstr "Tiếng Bun-ga-ri:" + +#: src/audacious/credits.c:198 +msgid "Catalan:" +msgstr "Tiếng Catalan:" + +#: src/audacious/credits.c:202 +msgid "Chinese:" +msgstr "Tiếng Trung Quốc:" + +#: src/audacious/credits.c:205 +msgid "Croatian:" +msgstr "Tiếng Croatia:" + +#: src/audacious/credits.c:208 +msgid "Czech:" +msgstr "Tiếng Séc:" + +#: src/audacious/credits.c:211 +msgid "Dutch:" +msgstr "Tiếng Hà Lan:" + +#: src/audacious/credits.c:215 +msgid "Estonian:" +msgstr "Tiếng És-tô-ni-a:" + +#: src/audacious/credits.c:218 +msgid "Finnish:" +msgstr "Tiếng Phần Lan:" + +#: src/audacious/credits.c:223 +msgid "French:" +msgstr "Tiếng Pháp:" + +#: src/audacious/credits.c:229 +msgid "German:" +msgstr "Tiếng Đức:" + +#: src/audacious/credits.c:236 +msgid "Georgian:" +msgstr "Tiếng Georgian:" + +#: src/audacious/credits.c:239 +msgid "Greek:" +msgstr "Tiếng Hy Lạp:" + +#: src/audacious/credits.c:244 +msgid "Hindi:" +msgstr "Tiếng Hin-đi:" + +#: src/audacious/credits.c:247 +msgid "Hungarian:" +msgstr "Tiếng Hun-ga-ri:" + +#: src/audacious/credits.c:251 +msgid "Italian:" +msgstr "Tiếng Ý:" + +#: src/audacious/credits.c:256 +msgid "Japanese:" +msgstr "Tiếng Nhật:" + +#: src/audacious/credits.c:259 +msgid "Korean:" +msgstr "Tiếng Hàn:" + +#: src/audacious/credits.c:262 +msgid "Latvian:" +msgstr "Tiếng Lat-vi-a:" + +#: src/audacious/credits.c:265 +msgid "Lithuanian:" +msgstr "Tiếng Lithuania:" + +#: src/audacious/credits.c:270 +msgid "Macedonian:" +msgstr "Tiếng Macedonia:" + +#: src/audacious/credits.c:273 +msgid "Polish:" +msgstr "Tiếng Ba Lan:" + +#: src/audacious/credits.c:279 +msgid "Portuguese:" +msgstr "Tiếng Bồ Đào Nha:" + +#: src/audacious/credits.c:282 +msgid "Romanian:" +msgstr "Tiếng Rumani:" + +#: src/audacious/credits.c:286 +msgid "Russian:" +msgstr "Tiếng Nga:" + +#: src/audacious/credits.c:290 +msgid "Serbian (Latin):" +msgstr "Tiếng Séc-bi-a (Latinh):" + +#: src/audacious/credits.c:293 +msgid "Serbian (Cyrillic):" +msgstr "Tiếng Séc-bi-a (Kirin):" + +#: src/audacious/credits.c:297 +msgid "Simplified Chinese:" +msgstr "Tiếng Trung giản thể:" + +#: src/audacious/credits.c:300 +msgid "Slovak:" +msgstr "Tiếng Slovak:" + +#: src/audacious/credits.c:303 +msgid "Spanish:" +msgstr "Tiếng Tây Ban Nha:" + +#: src/audacious/credits.c:311 +msgid "Swedish:" +msgstr "Tiếng Thụy Điển:" + +#: src/audacious/credits.c:314 +msgid "Traditional Chinese:" +msgstr "Tiếng Trung (phồn thể):" + +#: src/audacious/credits.c:320 +msgid "Turkish:" +msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ:" + +#: src/audacious/credits.c:324 +msgid "Ukrainian:" +msgstr "Tiếng U-crai-na:" + +#: src/audacious/credits.c:328 +msgid "Vietnamese:" +msgstr "Tiếng Việt:" + +#: src/audacious/credits.c:331 +msgid "Welsh:" +msgstr "Tiếng xứ Wales:" + +#: src/audacious/equalizer_preset.c:180 +#, c-format +msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" +msgstr "Lỗi khi nhập tập tin EQF của Winamp '%s'" + +#: src/audacious/main.c:243 +msgid "Skip backwards in playlist" +msgstr "Không xả ngược trong danh sách" + +#: src/audacious/main.c:244 +msgid "Start playing current playlist" +msgstr "Bắt đầu phát danh sách hiện tại" + +#: src/audacious/main.c:245 +msgid "Pause current song" +msgstr "Tạm dừng bài đang phát" + +#: src/audacious/main.c:246 +msgid "Stop current song" +msgstr "Dừng phát" + +#: src/audacious/main.c:247 +msgid "Pause if playing, play otherwise" +msgstr "Tạm dừng nếu đang phát, phát trở lại nếu đang tạm dừng" + +#: src/audacious/main.c:248 +msgid "Skip forward in playlist" +msgstr "Không tự chuyển bài trong danh sách" + +#: src/audacious/main.c:249 +msgid "Display Jump to File dialog" +msgstr "Hiện hộp thoại Chuyển đến tập tin" + +#: src/audacious/main.c:250 +msgid "Add files to the playlist" +msgstr "Thêm tập tin vào danh sách" + +#: src/audacious/main.c:251 +msgid "Add new files to a temporary playlist" +msgstr "Thêm tập tin mới vào danh sách tạm thời" + +#: src/audacious/main.c:252 +msgid "Display the main window" +msgstr "Hiện cửa sổ chính" + +#: src/audacious/main.c:253 +msgid "Show version" +msgstr "Hiện phiên bản" + +#: src/audacious/main.c:254 +msgid "Print debugging messages" +msgstr "Hiện thông báo gỡ lỗi" + +#: src/audacious/main.c:255 +msgid "Headless mode (beta)" +msgstr "" + +#: src/audacious/main.c:256 +msgid "FILE..." +msgstr "T.TIN..." + +#: src/audacious/main.c:268 +msgid "- play multimedia files" +msgstr "- phát tập tin đa phương tiện" + +#: src/audacious/main.c:278 +#, c-format +msgid "" +"%s: %s\n" +"Try `%s --help' for more information.\n" +msgstr "" +"%s: %s\n" +"Chạy `%s --help' để biết thêm thông tin.\n" + +#: src/audacious/main.c:572 +msgid "Audacious" +msgstr "Audacious" + +#: src/audacious/playback.c:307 +#, c-format +msgid "No decoder found for %s." +msgstr "Không tìm thấy bộ giải mã cho %s." + +#: src/audacious/playlist-new.c:131 +msgid "New Playlist" +msgstr "D.sách mới" + +#: src/audacious/playlist-new.c:132 +msgid "Now Playing" +msgstr "Đang phát" + +#: src/audacious/playlist-new.c:1627 +msgid "" +"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress" +" (or has been disabled)." +msgstr "" +"Danh sách không thể được sắp xếp vì quá trình quét thông tin đang diễn ra " +"(hoặc bị tắt)." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:85 +msgid "Audio" +msgstr "Âm thanh" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:86 +msgid "Network" +msgstr "Mạng" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:87 src/audacious/ui_preferences.c:1603 +msgid "Playlist" +msgstr "Danh sách" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:88 +msgid "Plugins" +msgstr "Trình cắm" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:94 src/libaudgui/infopopup.c:203 +msgid "Artist" +msgstr "Nghệ sĩ" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:95 src/libaudgui/infopopup.c:205 +msgid "Album" +msgstr "Album" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:201 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:279 +msgid "Title" +msgstr "Tựa đề" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:97 +msgid "Tracknumber" +msgstr "Bài số" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:207 +msgid "Genre" +msgstr "Thể loại" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:99 +msgid "Filename" +msgstr "Tên tập tin" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:100 +msgid "Filepath" +msgstr "Đường dẫn tập tin" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:101 +msgid "Date" +msgstr "Ngày" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:209 +msgid "Year" +msgstr "Năm" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:103 +msgid "Comment" +msgstr "Bình luận" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:104 +msgid "Codec" +msgstr "Bộ giải mã" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:105 +msgid "Quality" +msgstr "Chất lượng" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:111 +msgid "None" +msgstr "Không" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:112 +msgid "Arabic" +msgstr "Tiếng Ả Rập" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:113 +msgid "Baltic" +msgstr "Tiếng Ban-tic" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:114 +msgid "Chinese" +msgstr "Tiếng Trung" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:115 +msgid "Greek" +msgstr "Tiếng Hy Lạp" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:116 +msgid "Hebrew" +msgstr "Tiếng Do Thái" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:117 +msgid "Japanese" +msgstr "Tiếng Nhật" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:118 +msgid "Korean" +msgstr "Tiếng Hàn" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:119 +msgid "Polish" +msgstr "Tiếng Ba Lan" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:120 +msgid "Russian" +msgstr "Tiếng Nga" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:121 +msgid "Taiwanese" +msgstr "Tiếng Đài Loan" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:122 +msgid "Turkish" +msgstr "Tiếng Thổ Nhĩ Kỳ" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:144 +msgid "Album mode" +msgstr "Chế độ album" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:147 +msgid "<b>Output Settings</b>" +msgstr "<b>Thiết lập xuất âm thanh</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:149 +msgid "Bit depth:" +msgstr "Chiều sâu âm thanh:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:152 +msgid "Buffer size:" +msgstr "Dung lượng bộ đệm:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:154 +msgid "ms" +msgstr "ms" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:155 +msgid "Use software volume control (not recommended)" +msgstr "Sử dụng kiểm soát âm lượng của phần mềm (không nên)" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:157 +msgid "<b>Replay Gain</b>" +msgstr "<b>Tăng âm</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:158 +msgid "Enable Replay Gain" +msgstr "Bật chế độ tăng thêm âm lượng" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:161 +msgid "Prevent clipping (recommended)" +msgstr "Tránh tổn thất (khuyên dùng)" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:163 +msgid "<b>Adjust Levels</b>" +msgstr "<b>Các mức điều chỉnh</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:164 +msgid "Amplify all files:" +msgstr "Khuếch đại mọi tập tin:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:166 src/audacious/ui_preferences.c:169 +msgid "dB" +msgstr "dB" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:167 +msgid "Amplify untagged files:" +msgstr "Khuếch đại tập tin chưa gán thẻ:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:172 +msgid "Proxy hostname:" +msgstr "Tên máy chủ proxy:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:173 +msgid "Proxy port:" +msgstr "Cổng proxy:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:176 +msgid "Proxy username:" +msgstr "Tên người dùng proxy:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:177 +msgid "Proxy password:" +msgstr "Mật khẩu proxy:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:181 +msgid "<b>Proxy Configuration</b>" +msgstr "<b>Cấu hình Proxy</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:182 +msgid "Enable proxy usage" +msgstr "Cho phép dùng proxy" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:185 +msgid "Use authentication with proxy" +msgstr "Xác thực với proxy" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 +msgid "Auto character encoding detector for:" +msgstr "Tự động nhận diện bảng mã kí tự cho:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:198 +msgid "Fallback character encodings:" +msgstr "Bảng mã kí tự dự phòng:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:202 +msgid "<b>Behavior</b>" +msgstr "<b>Hành động</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:203 +msgid "Continue playback on startup" +msgstr "Tiếp tục phát khi khởi động" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 +msgid "Advance when the current song is deleted" +msgstr "Đến bài kế tiếp khi xóa bài hiện tại" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:207 +msgid "Clear the playlist when opening files" +msgstr "Dọn sạch danh sách khi mở các tập tin" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +msgid "Open files in a temporary playlist" +msgstr "Mở các tập tin trong một danh sách tạm" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:211 +msgid "<b>Metadata</b>" +msgstr "<b>Thông tin</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 +msgid "Do not load metadata for songs until played" +msgstr "Không nạp thông tin bài hát cho đến khi nó được phát" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:230 +msgid "TITLE" +msgstr "TỰA ĐỀ" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +msgid "ARTIST - TITLE" +msgstr "NGHỆ SĨ - TỰA ĐỀ" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" +msgstr "NGHỆ SĨ - ALBUM - TỰA" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" +msgstr "NGHỆ SĨ - ALBUM - BÀI. TỰA" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:234 +msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" +msgstr "NGHỆ SĨ [ALBUM ] - BÀI. TỰA" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 +msgid "ALBUM - TITLE" +msgstr "ALBUM - TỰA ĐỀ" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:556 +msgid "Category" +msgstr "Danh mục" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:780 +msgid "Popup Information Settings" +msgstr "Thiết lập thông tin cửa sổ bật lên" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:789 +msgid "<b>Cover image retrieve</b>" +msgstr "<b>Lấy ảnh bìa</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:794 +msgid "" +"While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " +"the filename. You can specify those words in the lists below, separated " +"using commas." +msgstr "" +"Khi tìm ảnh bìa của album, Audacious xem xét một số từ nhất định trong tên " +"tập tin. Bạn có thể chỉ định những từ này trong danh sách bên dưới, dừng dấu" +" phẩy để ngăn cách các từ." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:811 +msgid "Exclude:" +msgstr "Loại trừ:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:818 +msgid "Include:" +msgstr "Bao gồm:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:835 +msgid "Recursively search for cover" +msgstr "Tìm ảnh bìa trong thư mục con" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:845 +msgid "Search depth: " +msgstr "Độ sâu:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:859 +msgid "Use per-file cover" +msgstr "Mỗi tập tin một ảnh bìa riêng" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:862 +msgid "<b>Miscellaneous</b>" +msgstr "<b>Khác</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:871 +msgid "Show Progress bar for the current track" +msgstr "Hiện thanh tiến trình cho bài hiện tại" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:881 +msgid "Delay until filepopup comes up: " +msgstr "Chờ cho đến khi cửa sổ bật lên hiện ra:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1309 +msgid "Custom" +msgstr "Tùy chọn" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1352 +msgid "<b>Song Display</b>" +msgstr "<b>Hiển thị bài hát</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1361 +msgid "Show song numbers" +msgstr "Hiện số thứ tự trong danh sách của bài hát" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1372 +msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)" +msgstr "Hiện số không ở đầu (02:00 thay vì of 2:00)" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1394 +msgid "Show information about titlestring format" +msgstr "Hiện thông tin về định dạng tựa đề" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1410 +msgid "Custom string:" +msgstr "Chuỗi tùy chọn:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1417 +msgid "Title format:" +msgstr "Định dạng tựa đề:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1428 +msgid "<b>Popup Information</b>" +msgstr "<b>Cửa sổ thông tin bật lên</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1443 +msgid "Show popup information for playlist entries" +msgstr "Hiện cửa sổ thông tin bật lên cho các mục trong danh sách" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1444 +msgid "" +"Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " +"window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " +"number, track length, and artwork." +msgstr "" +"Bật/tắt cửa sổ thông tin bật lên cho mục được trỏ vào trong danh sách. Cửa " +"sổ hiện tựa đề bài hát, tên album, thể loại, năm phát hành, số thứ tự của " +"bài, thời lượng, và ảnh bìa." + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1455 +msgid "Edit settings for popup information" +msgstr "Chỉnh sửa thiết lập cho cửa sổ thông tin bật lên" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1544 +msgid "Output plugin:" +msgstr "Trình cắm xuất ra:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1603 +msgid "Transport" +msgstr "Truyền tải" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1603 +msgid "Input" +msgstr "Đầu vào" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 +msgid "Effect" +msgstr "Hiệu ứng" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 +msgid "Visualization" +msgstr "Hình ảnh ảo" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 +msgid "General" +msgstr "Tổng quát" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1644 +msgid "Audacious Preferences" +msgstr "Tùy chỉnh Audacious" + +#: src/audacious/util.c:120 +#, c-format +msgid "Could not create directory (%s): %s\n" +msgstr "Không thể tạo thư mục (%s): %s\n" + +#: src/audtool/handlers_playlist.c:273 +msgid "Position not found." +msgstr "Không tìm thấy vị trí." + +#: src/audtool/handlers_vitals.c:63 +msgid "No song playing." +msgstr "Hiện không phát nhạc." + +#: src/libaudcore/audstrings.c:194 +#, c-format +msgid "Audio CD, track %s" +msgstr "Đĩa nhạc, bài %s" + +#: src/libaudcore/tuple.c:536 +msgid "Mono" +msgstr "Mono" + +#: src/libaudcore/tuple.c:538 +msgid "Stereo" +msgstr "Stereo" + +#: src/libaudcore/tuple.c:540 +#, c-format +msgid "%d channel" +msgid_plural "%d channels" +msgstr[0] "%d kênh" + +#: src/libaudgui/confirm.c:78 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the " +"playlist was exported will be lost." +msgstr "" +"Bạn có chắc là muốn đóng %s? Nếu bạn làm vậy, các thay đổi kể từ khi danh " +"sách được xuất ra sẽ bị mất." + +#: src/libaudgui/confirm.c:91 +msgid "_Don't show this message again" +msgstr "_Không hiện tin nhắn này nữa" + +#: src/libaudgui/confirm.c:128 +msgid "Rename Playlist" +msgstr "Đổi tên danh sách" + +#: src/libaudgui/effects-menu.c:76 +msgid "settings ..." +msgstr "thiết lập ..." + +#: src/libaudgui/equalizer.c:53 +msgid "_Enable" +msgstr "_Bật" + +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 +msgid "31 Hz" +msgstr "31 Hz" + +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 +msgid "63 Hz" +msgstr "63 Hz" + +#: src/libaudgui/equalizer.c:126 +msgid "125 Hz" +msgstr "125 Hz" + +#: src/libaudgui/equalizer.c:126 +msgid "250 Hz" +msgstr "250 Hz" + +#: src/libaudgui/equalizer.c:126 +msgid "500 Hz" +msgstr "500 Hz" + +#: src/libaudgui/equalizer.c:126 +msgid "1 kHz" +msgstr "1 kHz" + +#: src/libaudgui/equalizer.c:126 +msgid "2 kHz" +msgstr "2 kHz" + +#: src/libaudgui/equalizer.c:127 +msgid "4 kHz" +msgstr "4 kHz" + +#: src/libaudgui/equalizer.c:127 +msgid "8 kHz" +msgstr "8 kHz" + +#: src/libaudgui/equalizer.c:127 +msgid "16 kHz" +msgstr "16 kHz" + +#: src/libaudgui/equalizer.c:132 +msgid "Equalizer" +msgstr "Bộ cân chỉnh âm" + +#: src/libaudgui/equalizer.c:148 +msgid "Preamp" +msgstr "Độ lớn" + +#: src/libaudgui/infopopup.c:211 +msgid "Track Number" +msgstr "Số thứ tự" + +#: src/libaudgui/infopopup.c:213 +msgid "Track Length" +msgstr "Thời lượng" + +#: src/libaudgui/infowin.c:78 +msgid "Acid Jazz" +msgstr "Acid Jazz" + +#: src/libaudgui/infowin.c:79 +msgid "Acid Rock" +msgstr "Acid Rock" + +#: src/libaudgui/infowin.c:80 +msgid "Ambient" +msgstr "Ambient" + +#: src/libaudgui/infowin.c:81 +msgid "Bebop" +msgstr "Bebop" + +#: src/libaudgui/infowin.c:82 +msgid "Bluegrass" +msgstr "Bluegrass" + +#: src/libaudgui/infowin.c:83 +msgid "Blues" +msgstr "Blues" + +#: src/libaudgui/infowin.c:84 +msgid "Chamber Music" +msgstr "Chamber Music" + +#: src/libaudgui/infowin.c:85 +msgid "Classical" +msgstr "Classical" + +#: src/libaudgui/infowin.c:86 +msgid "Country" +msgstr "Country" + +#: src/libaudgui/infowin.c:87 +msgid "Death Metal" +msgstr "Death Metal" + +#: src/libaudgui/infowin.c:88 +msgid "Disco" +msgstr "Disco" + +#: src/libaudgui/infowin.c:89 +msgid "Easy Listening" +msgstr "Easy Listening" + +#: src/libaudgui/infowin.c:90 +msgid "Folk" +msgstr "Folk" + +#: src/libaudgui/infowin.c:91 +msgid "Funk" +msgstr "Funk" + +#: src/libaudgui/infowin.c:92 +msgid "Gangsta Rap" +msgstr "Gangsta Rap" + +#: src/libaudgui/infowin.c:93 +msgid "Gospel" +msgstr "Gospel" + +#: src/libaudgui/infowin.c:94 +msgid "Grunge" +msgstr "Grunge" + +#: src/libaudgui/infowin.c:95 +msgid "Hard Rock" +msgstr "Hard Rock" + +#: src/libaudgui/infowin.c:96 +msgid "Heavy Metal" +msgstr "Heavy Metal" + +#: src/libaudgui/infowin.c:97 +msgid "Hip-hop" +msgstr "Hip-hop" + +#: src/libaudgui/infowin.c:98 +msgid "House" +msgstr "House" + +#: src/libaudgui/infowin.c:99 +msgid "Jazz" +msgstr "Jazz" + +#: src/libaudgui/infowin.c:100 +msgid "Jungle" +msgstr "Jungle" + +#: src/libaudgui/infowin.c:101 +msgid "Metal" +msgstr "Metal" + +#: src/libaudgui/infowin.c:102 +msgid "New Age" +msgstr "New Age" + +#: src/libaudgui/infowin.c:103 +msgid "New Wave" +msgstr "New Wave" + +#: src/libaudgui/infowin.c:104 +msgid "Noise" +msgstr "Noise" + +#: src/libaudgui/infowin.c:105 +msgid "Pop" +msgstr "Pop" + +#: src/libaudgui/infowin.c:106 +msgid "Punk Rock" +msgstr "Punk Rock" + +#: src/libaudgui/infowin.c:107 +msgid "Rap" +msgstr "Rap" + +#: src/libaudgui/infowin.c:108 +msgid "Reggae" +msgstr "Reggae" + +#: src/libaudgui/infowin.c:109 +msgid "Rock" +msgstr "Rock" + +#: src/libaudgui/infowin.c:110 +msgid "Rock and Roll" +msgstr "Rock and Roll" + +#: src/libaudgui/infowin.c:111 +msgid "Rhythm and Blues" +msgstr "Rhythm and Blues" + +#: src/libaudgui/infowin.c:112 +msgid "Ska" +msgstr "Ska" + +#: src/libaudgui/infowin.c:113 +msgid "Soul" +msgstr "Soul" + +#: src/libaudgui/infowin.c:114 +msgid "Swing" +msgstr "Swing" + +#: src/libaudgui/infowin.c:115 +msgid "Techno" +msgstr "Techno" + +#: src/libaudgui/infowin.c:116 +msgid "Trip-hop" +msgstr "Trip-hop" + +#: src/libaudgui/infowin.c:180 src/libaudgui/infowin.c:366 +#: src/libaudgui/infowin.c:369 src/libaudgui/infowin.c:372 +msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" +msgstr "<span size=\"small\">n/a</span>" + +#: src/libaudgui/infowin.c:270 +msgid "Metadata updated successfully" +msgstr "Đã cập nhật thông tin" + +#: src/libaudgui/infowin.c:275 +msgid "Metadata updating failed" +msgstr "Không thể cập nhật thông tin" + +#: src/libaudgui/infowin.c:323 +msgid "Track Information" +msgstr "Thông tin" + +#: src/libaudgui/infowin.c:355 +msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Định dạng:</span>" + +#: src/libaudgui/infowin.c:359 +msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Chất lượng:</span>" + +#: src/libaudgui/infowin.c:362 +msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Tỉ lệ bit:</span>" + +#: src/libaudgui/infowin.c:392 +msgid "<span size=\"small\">Title</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Tựa đề</span>" + +#: src/libaudgui/infowin.c:404 +msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Nghệ sĩ</span>" + +#: src/libaudgui/infowin.c:416 +msgid "<span size=\"small\">Album</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Album</span>" + +#: src/libaudgui/infowin.c:428 +msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Bình luận</span>" + +#: src/libaudgui/infowin.c:440 +msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Thể loại</span>" + +#: src/libaudgui/infowin.c:461 +msgid "<span size=\"small\">Year</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Năm</span>" + +#: src/libaudgui/infowin.c:472 +msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" +msgstr "<span size=\"small\">Số thứ tự</span>" + +#: src/libaudgui/infowin.c:551 +#, c-format +msgid "%d kb/s" +msgstr "%d kb/giây" + +#: src/libaudgui/infowin.c:578 +#, c-format +msgid "No info available for %s.\n" +msgstr "Không có thông tin của %s.\n" + +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75 +msgid "Jump to Time" +msgstr "Định mốc t.gian phát nhạc" + +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90 +msgid "mm:ss" +msgstr "mm:ss" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +msgid "Export Playlist" +msgstr "Xuất danh sách" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +msgid "Import Playlist" +msgstr "Nhập danh sách" + +#: src/libaudgui/playlists.c:72 +#, c-format +msgid "Overwrite %s?" +msgstr "Ghi đè %s?" + +#: src/libaudgui/queue-manager.c:198 +msgid "Queue Manager" +msgstr "Trình quản lí hàng đợi" + +#: src/libaudgui/ui_about.c:69 +msgid "About Audacious" +msgstr "Giới thiệu Audacious" + +#: src/libaudgui/ui_about.c:90 src/libaudgui/ui_credits.c:122 +msgid "Credits" +msgstr "Đóng góp" + +#: src/libaudgui/ui_credits.c:126 +msgid "Translators" +msgstr "Người dịch" + +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108 +msgid "Open Files" +msgstr "Mở tập tin" + +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108 +msgid "Add Files" +msgstr "Thêm tập tin" + +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110 +msgid "Close dialog on Open" +msgstr "Đóng hộp thoại khi Mở" + +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110 +msgid "Close dialog on Add" +msgstr "Đóng hộp thoại khi Thêm" + +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:112 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:120 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:329 +msgid "_Queue" +msgstr "_Hàng đợi" + +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:118 +msgid "Un_queue" +msgstr "Bỏ khỏi _hàng đợi" + +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:261 +msgid "Jump to Song" +msgstr "Chuyển đến bài hát" + +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:284 +msgid "Filter: " +msgstr "Bộ lọc:" + +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:285 +msgid "_Filter:" +msgstr "_Bộ lọc:" + +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:295 +msgid "Remember" +msgstr "Ghi nhớ" + +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:302 +msgid "Clea_r" +msgstr "_Xóa trắng" + +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:322 +msgid "Close on Jump" +msgstr "Đóng khi chọn xong" + +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:253 +msgid "Playlist Manager" +msgstr "Quản lý danh sách" + +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:280 +msgid "Entries" +msgstr "Số mục" + +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:301 +msgid "_Rename" +msgstr "Đổi _tên" + +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:325 +msgid "_Close dialog on activating playlist" +msgstr "Đóng hộp thoại khi _kích hoạt danh sách" + +#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51 +msgid "Open URL" +msgstr "Mở địa chỉ URL" + +#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51 +msgid "Add URL" +msgstr "Thêm URL" + +#: src/libaudgui/util.c:97 +msgid "" +"\n" +"(Further messages have been hidden.)" +msgstr "" +"\n" +"(Các thông báo khác đã bị ẩn.)" + +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 +msgid "File is not a valid .desktop file" +msgstr "Không phải là một tập tin .desktop hợp lệ" + +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:191 +#, c-format +msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" +msgstr "Phiên bản tập tin desktop không được công nhận '%s'" + +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:974 +#, c-format +msgid "Starting %s" +msgstr "Đang khởi động %s" + +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1116 +msgid "Application does not accept documents on command line" +msgstr "Ứng dụng không chấp nhận tài liệu trên dòng lệnh" + +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1184 +#, c-format +msgid "Unrecognized launch option: %d" +msgstr "Tùy chọn khởi chạy không được công nhận: %d" + +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1391 +msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" +msgstr "Không thể truyền URI tài liệu đến mục màn hình 'Type=Link'" + +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1412 +msgid "Not a launchable item" +msgstr "Không phải mục có thể khởi chạy" + +#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226 +msgid "Disable connection to session manager" +msgstr "Ngắt kết nối đến trình quản lí phiên làm việc" + +#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:229 +msgid "Specify file containing saved configuration" +msgstr "Chỉ định tập tin chứa cấu hình đã lưu" + +#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:229 +msgid "FILE" +msgstr "TẬP TIN" + +#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232 +msgid "Specify session management ID" +msgstr "Chỉ định ID quản lí phiên" + +#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:253 +msgid "Session management options:" +msgstr "Tùy chọn quản lí phiên:" + +#: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254 +msgid "Show session management options" +msgstr "Hiện các tùy chọn quản lí phiên" + + diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 1401d40..3d0d993 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -8,8 +8,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Audacious\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2011-04-11 21:12+0800\n" +"POT-Creation-Date: 2011-10-09 12:18-0400\n" +"PO-Revision-Date: 2011-10-16 19:20+0800\n" "Last-Translator: Chasye <chasye@gmail.com>\n" "Language-Team: Chinese (simplified)\n" "Language: zh_CN\n" @@ -18,7 +18,17 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: src/audacious/chardet.c:37 +#: src/audacious/adder.c:71 +msgid "Searching ..." +msgstr "搜索中..." + +#: src/audacious/adder.c:97 +#, c-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "找到%d个文件" + +#: src/audacious/chardet.c:38 msgid " (invalid UTF-8)" msgstr " (非法的UTF-8编码)" @@ -32,7 +42,7 @@ msgstr "美工:" #: src/audacious/credits.c:54 msgid "Default skin:" -msgstr "默认主题" +msgstr "默认主题:" #: src/audacious/credits.c:60 msgid "Plugin development:" @@ -62,147 +72,151 @@ msgstr "巴斯克语:" msgid "Brazilian Portuguese:" msgstr "巴西葡萄牙语:" -#: src/audacious/credits.c:190 +#: src/audacious/credits.c:191 msgid "Breton:" msgstr "布列塔尼语:" -#: src/audacious/credits.c:193 +#: src/audacious/credits.c:194 msgid "Bulgarian:" msgstr "匈牙利语:" -#: src/audacious/credits.c:196 +#: src/audacious/credits.c:197 msgid "Catalan:" msgstr "加泰罗尼亚语:" -#: src/audacious/credits.c:199 +#: src/audacious/credits.c:200 msgid "Chinese:" -msgstr "汉语:" +msgstr "汉语:" -#: src/audacious/credits.c:202 +#: src/audacious/credits.c:203 msgid "Croatian:" msgstr "罗马尼亚语:" -#: src/audacious/credits.c:205 +#: src/audacious/credits.c:206 msgid "Czech:" msgstr "捷克语:" -#: src/audacious/credits.c:208 +#: src/audacious/credits.c:209 msgid "Dutch:" msgstr "荷兰语:" -#: src/audacious/credits.c:212 +#: src/audacious/credits.c:213 msgid "Estonian:" msgstr "爱沙尼亚语:" -#: src/audacious/credits.c:215 +#: src/audacious/credits.c:216 msgid "Finnish:" msgstr "芬兰语:" -#: src/audacious/credits.c:219 +#: src/audacious/credits.c:221 msgid "French:" msgstr "法语:" -#: src/audacious/credits.c:224 +#: src/audacious/credits.c:227 msgid "German:" msgstr "德语:" -#: src/audacious/credits.c:231 +#: src/audacious/credits.c:234 msgid "Georgian:" msgstr "乔治亚语:" -#: src/audacious/credits.c:234 +#: src/audacious/credits.c:237 msgid "Greek:" msgstr "希腊语:" -#: src/audacious/credits.c:239 +#: src/audacious/credits.c:242 msgid "Hindi:" -msgstr "印地语:" +msgstr "印地语:" -#: src/audacious/credits.c:242 +#: src/audacious/credits.c:245 msgid "Hungarian:" msgstr "匈牙利语:" -#: src/audacious/credits.c:246 +#: src/audacious/credits.c:249 msgid "Italian:" msgstr "意大利语:" -#: src/audacious/credits.c:250 +#: src/audacious/credits.c:253 msgid "Japanese:" msgstr "日语:" -#: src/audacious/credits.c:253 +#: src/audacious/credits.c:256 msgid "Korean:" msgstr "韩语:" -#: src/audacious/credits.c:256 +#: src/audacious/credits.c:259 msgid "Latvian:" msgstr "拉脱维亚语:" -#: src/audacious/credits.c:259 +#: src/audacious/credits.c:262 msgid "Lithuanian:" msgstr "立陶宛语:" -#: src/audacious/credits.c:263 +#: src/audacious/credits.c:267 msgid "Macedonian:" msgstr "马其顿语:" -#: src/audacious/credits.c:266 +#: src/audacious/credits.c:270 msgid "Polish:" msgstr "波兰语:" -#: src/audacious/credits.c:271 +#: src/audacious/credits.c:276 msgid "Portuguese:" msgstr "葡萄牙语:" -#: src/audacious/credits.c:274 +#: src/audacious/credits.c:279 msgid "Romanian:" msgstr "罗马尼亚语:" -#: src/audacious/credits.c:278 +#: src/audacious/credits.c:283 msgid "Russian:" msgstr "俄语:" -#: src/audacious/credits.c:282 +#: src/audacious/credits.c:287 msgid "Serbian (Latin):" -msgstr "塞尔维亚语(拉丁文)" +msgstr "塞尔维亚语(拉丁文):" -#: src/audacious/credits.c:285 +#: src/audacious/credits.c:290 msgid "Serbian (Cyrillic):" -msgstr "塞尔维亚语(斯拉夫文)" +msgstr "塞尔维亚语(斯拉夫文):" -#: src/audacious/credits.c:288 +#: src/audacious/credits.c:293 msgid "Simplified Chinese:" msgstr "简体中文:" -#: src/audacious/credits.c:291 +#: src/audacious/credits.c:296 msgid "Slovak:" msgstr "斯洛伐克语:" -#: src/audacious/credits.c:294 +#: src/audacious/credits.c:299 msgid "Spanish:" msgstr "西班牙语:" -#: src/audacious/credits.c:301 +#: src/audacious/credits.c:306 msgid "Swedish:" msgstr "瑞典语:" -#: src/audacious/credits.c:304 +#: src/audacious/credits.c:309 msgid "Traditional Chinese:" msgstr "繁体中文:" -#: src/audacious/credits.c:309 +#: src/audacious/credits.c:315 msgid "Turkish:" msgstr "土耳其语:" -#: src/audacious/credits.c:313 +#: src/audacious/credits.c:319 msgid "Ukrainian:" msgstr "乌克兰语:" -#: src/audacious/credits.c:316 +#: src/audacious/credits.c:323 +msgid "Vietnamese:" +msgstr "越南语:" + +#: src/audacious/credits.c:326 msgid "Welsh:" msgstr "威尔斯语:" -#: src/audacious/drct.c:254 +#: src/audacious/drct.c:234 msgid "Temporary Playlist" msgstr "临时播放列表" @@ -211,77 +225,67 @@ msgstr "临时播放列表" msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" msgstr "导入Winamp EQF文件时发生错误 '%s'" -#: src/audacious/folder-add.c:63 -msgid "Searching ..." -msgstr "搜索中..." - -#: src/audacious/folder-add.c:89 -#, c-format -msgid "%d file found" -msgid_plural "%d files found" -msgstr[0] "找到%d个文件" - -#: src/audacious/main.c:247 +#: src/audacious/main.c:239 msgid "Skip backwards in playlist" msgstr "播放前一首" -#: src/audacious/main.c:248 +#: src/audacious/main.c:240 msgid "Start playing current playlist" msgstr "播放当前列表" -#: src/audacious/main.c:249 +#: src/audacious/main.c:241 msgid "Pause current song" msgstr "暂停播放" -#: src/audacious/main.c:250 +#: src/audacious/main.c:242 msgid "Stop current song" msgstr "停止播放" -#: src/audacious/main.c:251 +#: src/audacious/main.c:243 msgid "Pause if playing, play otherwise" msgstr "暂停/播放" -#: src/audacious/main.c:252 +#: src/audacious/main.c:244 msgid "Skip forward in playlist" msgstr "播放下一首" -#: src/audacious/main.c:253 +#: src/audacious/main.c:245 msgid "Display Jump to File dialog" msgstr "显示“跳到文件”对话框" -#: src/audacious/main.c:254 +#: src/audacious/main.c:246 msgid "Add files to the playlist" msgstr "添加文件到播放列表" -#: src/audacious/main.c:255 +#: src/audacious/main.c:247 msgid "Add new files to a temporary playlist" msgstr "添加文件到临时播放列表" -#: src/audacious/main.c:256 +#: src/audacious/main.c:248 msgid "Display the main window" msgstr "显示主界面" -#: src/audacious/main.c:257 -msgid "Display all open Audacious windows" -msgstr "显示所有已打开的Audacious窗口" - -#: src/audacious/main.c:258 +#: src/audacious/main.c:249 msgid "Show version" msgstr "显示版本信息" -#: src/audacious/main.c:259 +#: src/audacious/main.c:250 msgid "Print debugging messages" msgstr "输出调试信息" -#: src/audacious/main.c:260 +#: src/audacious/main.c:251 +msgid "Headless mode (beta)" +msgstr "后台模式(beta)" + +#: src/audacious/main.c:252 msgid "FILE..." msgstr "文件..." -#: src/audacious/main.c:272 +#: src/audacious/main.c:264 msgid "- play multimedia files" msgstr "- 播放多媒体文件" -#: src/audacious/main.c:282 +#: src/audacious/main.c:274 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" @@ -290,31 +294,20 @@ msgstr "" "%s: %s\n" "用 `%s --help' 以获取更多信息.\n" -#: src/audacious/main.c:395 -msgid "" -"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start " -"another instance of the program, but please be warned that this can cause " -"data loss. If Audacious is not running, you can safely ignore this " -"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit." -msgstr "" -"Audacious似乎已经启动,但未能作出响应。你可以启动多一个进程,但可能会因此引起" -"数据丢失。如果Audacious未启动,你完全可以忽略此信息。要启动Audacious点击\"确定" -"\",否则点击\"取消\"" - -#: src/audacious/main.c:558 +#: src/audacious/main.c:547 msgid "Audacious" msgstr "" -#: src/audacious/playback.c:375 +#: src/audacious/playback.c:376 #, c-format msgid "No decoder found for %s." msgstr "未能为 %s 找到解码器" -#: src/audacious/playback.c:519 +#: src/audacious/playback.c:526 msgid "Buffering ..." msgstr "缓冲中..." -#: src/audacious/playlist-new.c:288 +#: src/audacious/playlist-new.c:306 msgid "Untitled Playlist" msgstr "新播放列表" @@ -323,67 +316,63 @@ msgid "Audio" msgstr "音频" #: src/audacious/ui_preferences.c:89 -msgid "Replay Gain" -msgstr "回放增益" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:90 msgid "Network" msgstr "网络" -#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:90 src/audacious/ui_preferences.c:1633 msgid "Playlist" msgstr "播放列表" -#: src/audacious/ui_preferences.c:92 +#: src/audacious/ui_preferences.c:91 msgid "Plugins" msgstr "插件" -#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241 +#: src/audacious/ui_preferences.c:97 src/libaudgui/infopopup.c:203 msgid "Artist" msgstr "艺术家" -#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243 +#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:205 msgid "Album" msgstr "专辑" -#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239 -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:201 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:276 msgid "Title" msgstr "标题" -#: src/audacious/ui_preferences.c:101 +#: src/audacious/ui_preferences.c:100 msgid "Tracknumber" msgstr "音轨序号" -#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245 +#: src/audacious/ui_preferences.c:101 src/libaudgui/infopopup.c:207 msgid "Genre" msgstr "风格" -#: src/audacious/ui_preferences.c:103 +#: src/audacious/ui_preferences.c:102 msgid "Filename" msgstr "文件名" -#: src/audacious/ui_preferences.c:104 +#: src/audacious/ui_preferences.c:103 msgid "Filepath" msgstr "路径" -#: src/audacious/ui_preferences.c:105 +#: src/audacious/ui_preferences.c:104 msgid "Date" msgstr "时间" -#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247 +#: src/audacious/ui_preferences.c:105 src/libaudgui/infopopup.c:209 msgid "Year" msgstr "年份" -#: src/audacious/ui_preferences.c:107 +#: src/audacious/ui_preferences.c:106 msgid "Comment" msgstr "备注" -#: src/audacious/ui_preferences.c:108 +#: src/audacious/ui_preferences.c:107 msgid "Codec" msgstr "编码" -#: src/audacious/ui_preferences.c:109 +#: src/audacious/ui_preferences.c:108 msgid "Quality" msgstr "音质" @@ -392,217 +381,202 @@ msgid "None" msgstr "无" #: src/audacious/ui_preferences.c:115 -msgid "Japanese" -msgstr "日语" +msgid "Arabic" +msgstr "阿拉伯语" #: src/audacious/ui_preferences.c:116 -msgid "Taiwanese" -msgstr "台语" +msgid "Baltic" +msgstr "波罗的语" #: src/audacious/ui_preferences.c:117 msgid "Chinese" msgstr "汉语" #: src/audacious/ui_preferences.c:118 -msgid "Korean" -msgstr "韩语" +msgid "Greek" +msgstr "希腊语" #: src/audacious/ui_preferences.c:119 -msgid "Russian" -msgstr "俄语" +msgid "Hebrew" +msgstr "希伯来语" #: src/audacious/ui_preferences.c:120 -msgid "Greek" -msgstr "希腊语" +msgid "Japanese" +msgstr "日语" #: src/audacious/ui_preferences.c:121 -msgid "Hebrew" -msgstr "希伯来语" +msgid "Korean" +msgstr "韩语" #: src/audacious/ui_preferences.c:122 -msgid "Turkish" -msgstr "土耳其语" +msgid "Polish" +msgstr "波兰语" #: src/audacious/ui_preferences.c:123 -msgid "Arabic" -msgstr "阿拉伯语" +msgid "Russian" +msgstr "俄语" #: src/audacious/ui_preferences.c:124 -msgid "Polish" -msgstr "波兰语" +msgid "Taiwanese" +msgstr "台语" #: src/audacious/ui_preferences.c:125 -msgid "Baltic" -msgstr "波罗的语" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:126 -msgid "Universal" -msgstr "世界语" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:146 -msgid "<b>Bit Depth</b>" -msgstr "<b>位深</b>" +msgid "Turkish" +msgstr "土耳其语" #: src/audacious/ui_preferences.c:147 -msgid "Output bit depth:" -msgstr "输出位深:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:148 -msgid "" -"All streams will be converted to this bit depth.\n" -"This should be the max supported bit depth of\n" -"the sound card or output plugin." -msgstr "" -"所有音频流将会转换到此位深。\n" -"此值不应大于您的声卡或输出插件所支持的最大值。" +msgid "Album mode" +msgstr "专辑模式" -#: src/audacious/ui_preferences.c:151 -msgid "<b>Volume Control</b>" -msgstr "<b>音量控制</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:150 +msgid "<b>Output Settings</b>" +msgstr "<b>输出设置</b>" #: src/audacious/ui_preferences.c:152 -msgid "Use software volume control" -msgstr "使用软音量控制" +msgid "Bit depth:" +msgstr "位深:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:154 -msgid "" -"Use software volume control. This may be useful for situations where your " -"audio system does not support controlling the playback volume." -msgstr "使用软音量控制。当你无法调整系统音量时可以启用此设置。" +#: src/audacious/ui_preferences.c:155 +msgid "Buffer size:" +msgstr "缓冲大小:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:158 -msgid "Amplify all files:" -msgstr "应用到文件:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:157 +msgid "ms" +msgstr "" -#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161 -msgid "dB" -msgstr "dB" +#: src/audacious/ui_preferences.c:158 +msgid "Use software volume control (not recommended)" +msgstr "使用软音量控制(非建议)" #: src/audacious/ui_preferences.c:160 -msgid "Amplify untagged files:" -msgstr "应用到无标签文件:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:164 msgid "<b>Replay Gain</b>" msgstr "<b>回放增益</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:165 +#: src/audacious/ui_preferences.c:161 msgid "Enable Replay Gain" msgstr "启用回放增益" -#: src/audacious/ui_preferences.c:167 -msgid "<b>Mode</b>" -msgstr "<b>模式</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:168 -msgid "Single track mode" -msgstr "单音轨模式" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:170 -msgid "Album mode" -msgstr "专辑模式" +#: src/audacious/ui_preferences.c:164 +msgid "Prevent clipping (recommended)" +msgstr "避免爆音(推荐)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:172 +#: src/audacious/ui_preferences.c:166 msgid "<b>Adjust Levels</b>" msgstr "<b>调整幅度</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:175 -msgid "<b>Clipping Prevention</b>" -msgstr "<b>避免爆音</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:167 +msgid "Amplify all files:" +msgstr "应用到文件:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:176 -msgid "Enable clipping prevention" -msgstr "启用避免爆音" +#: src/audacious/ui_preferences.c:169 src/audacious/ui_preferences.c:172 +msgid "dB" +msgstr "dB" -#: src/audacious/ui_preferences.c:180 +#: src/audacious/ui_preferences.c:170 +msgid "Amplify untagged files:" +msgstr "应用到无标签文件:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:175 msgid "Proxy hostname:" msgstr "主机地址:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:181 +#: src/audacious/ui_preferences.c:176 msgid "Proxy port:" msgstr "连接端口:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:185 +#: src/audacious/ui_preferences.c:179 msgid "Proxy username:" msgstr "认证用户:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:186 +#: src/audacious/ui_preferences.c:180 msgid "Proxy password:" msgstr "认证密码:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:184 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>代理服务器设置</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +#: src/audacious/ui_preferences.c:185 msgid "Enable proxy usage" msgstr "启用代理服务器" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:188 msgid "Use authentication with proxy" msgstr "代理服务器要求认证" -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 -msgid "" -"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " -"Audacious.</span>" -msgstr "<span size=\"small\">此设置将在Audacious重启后生效</span>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:201 +#: src/audacious/ui_preferences.c:196 msgid "Auto character encoding detector for:" msgstr "自动检测下列编码:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:201 msgid "Fallback character encodings:" msgstr "备用字符编码:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 -msgid "" -"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " -"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " -"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " -"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." -msgstr "" -"字符编码列表将用于元数据的后备转换。如果自动编码转换检测器失败或被禁用,列表" -"中的编码将作为元数据的候选编码,并将试图由此转换到UTF-8。" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "<b>Behavior</b>" msgstr "<b>行为</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:214 +#: src/audacious/ui_preferences.c:206 msgid "Continue playback on startup" msgstr "启动时恢复播放" -#: src/audacious/ui_preferences.c:216 +#: src/audacious/ui_preferences.c:208 msgid "Advance when the current song is deleted" msgstr "歌曲播放中被删除则播放下一首" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 +#: src/audacious/ui_preferences.c:210 msgid "Clear the playlist when opening files" msgstr "打开文件时清空当前播放列表" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 msgid "Open files in a temporary playlist" msgstr "在临时播放列表打开文件" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:214 msgid "<b>Metadata</b>" msgstr "<b>元数据</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:215 +msgid "Do not load metadata for songs until played" +msgstr "未播放时切勿加载元数据" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +msgid "TITLE" +msgstr "标题" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +msgid "ARTIST - TITLE" +msgstr "艺术家 - 标题" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:234 +msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" +msgstr "艺术家 - 专辑 - 标题" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 +msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" +msgstr "艺术家 - 专辑 - 曲目号. 标题" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:236 +msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" +msgstr "艺术家 [专辑] - 曲目号. 标题" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:237 +msgid "ALBUM - TITLE" +msgstr "专辑 - 标题" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:576 msgid "Category" msgstr "分类" -#: src/audacious/ui_preferences.c:815 +#: src/audacious/ui_preferences.c:800 msgid "Popup Information Settings" msgstr "弹出信息设置" -#: src/audacious/ui_preferences.c:824 +#: src/audacious/ui_preferences.c:809 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" msgstr "<b>专辑封面检索</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:829 +#: src/audacious/ui_preferences.c:814 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " @@ -611,99 +585,75 @@ msgstr "" "当搜索专辑封面时,Audacious从文件名中找出关键字。您可以在下面列表中指定它们," "用逗号分隔。" -#: src/audacious/ui_preferences.c:846 +#: src/audacious/ui_preferences.c:831 msgid "Exclude:" msgstr "排除:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:853 +#: src/audacious/ui_preferences.c:838 msgid "Include:" msgstr "包含:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:870 +#: src/audacious/ui_preferences.c:855 msgid "Recursively search for cover" msgstr "递归搜索封面" -#: src/audacious/ui_preferences.c:880 +#: src/audacious/ui_preferences.c:865 msgid "Search depth: " msgstr "搜索深度:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:894 +#: src/audacious/ui_preferences.c:879 msgid "Use per-file cover" msgstr "为每个文件使用单独封面" -#: src/audacious/ui_preferences.c:897 +#: src/audacious/ui_preferences.c:882 msgid "<b>Miscellaneous</b>" msgstr "<b>杂项</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:906 +#: src/audacious/ui_preferences.c:891 msgid "Show Progress bar for the current track" msgstr "显示当前音轨的进度" -#: src/audacious/ui_preferences.c:916 +#: src/audacious/ui_preferences.c:901 msgid "Delay until filepopup comes up: " msgstr "延迟到文件弹出窗口出现:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1339 +msgid "Custom" +msgstr "自定义" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1382 msgid "<b>Song Display</b>" msgstr "<b>歌曲显示</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1468 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1391 msgid "Show song numbers" msgstr "显示歌曲序号" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1479 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1402 msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)" -msgstr "显示时间前的0(如:显示2:00为02:00)" +msgstr "显示时间前的0(如:显示2:00为02:00)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1424 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "标题显示格式" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1514 -msgid "TITLE" -msgstr "标题" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 -msgid "ARTIST - TITLE" -msgstr "艺术家 - 标题" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1516 -msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" -msgstr "艺术家 - 专辑 - 标题" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1517 -msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" -msgstr "艺术家 - 专辑 - 曲目号. 标题" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 -msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" -msgstr "艺术家 [专辑] - 曲目号. 标题" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1519 -msgid "ALBUM - TITLE" -msgstr "专辑 - 标题" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1520 -msgid "Custom" -msgstr "自定义" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1527 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1440 msgid "Custom string:" -msgstr "定制字符:" +msgstr "自定字符:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1534 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1447 msgid "Title format:" msgstr "标题样式:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1545 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1458 msgid "<b>Popup Information</b>" msgstr "<b>弹出信息</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1560 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1473 msgid "Show popup information for playlist entries" msgstr "为播放列表显示弹出信息" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1562 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1474 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " @@ -712,52 +662,44 @@ msgstr "" "切换播放列表中指向项目的弹出信息窗口。该窗口显示歌曲标题、专辑、流派、年份," "音轨编号,长度和插图等。" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1568 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1485 msgid "Edit settings for popup information" msgstr "修改弹出信息的设置" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1698 -msgid "<b>Audio System</b>" -msgstr "<b>音频系统</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1715 -msgid "Buffer size:" -msgstr "缓冲大小:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1734 -msgid "Current output plugin:" -msgstr "当前输出插件:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1574 +msgid "Output plugin:" +msgstr "输出插件:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1633 msgid "Transport" msgstr "传输" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1633 msgid "Input" msgstr "输入" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1634 msgid "Effect" msgstr "音效" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1634 msgid "Visualization" msgstr "虚拟效果" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1634 msgid "General" msgstr "一般" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1831 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1674 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Audacious首选项" -#: src/audacious/util.c:161 +#: src/audacious/util.c:129 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" -msgstr "无法创建目录(%s): %s\n" +msgstr "无法创建目录(%s):%s\n" -#: src/audtool/handlers_playlist.c:248 +#: src/audtool/handlers_playlist.c:274 msgid "Position not found." msgstr "位置不存在" @@ -775,21 +717,22 @@ msgstr "立体声" #: src/libaudcore/tuple.c:689 #, c-format -msgid "%d channels" -msgstr "%d声道" +msgid "%d channel" +msgid_plural "%d channels" +msgstr[0] "%d声道" -#: src/libaudgui/confirm.c:65 +#: src/libaudgui/confirm.c:78 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the " "playlist was exported will be lost." msgstr "关闭”%s“将会使所有已改变的设置丢失,要继续吗?" -#: src/libaudgui/confirm.c:77 +#: src/libaudgui/confirm.c:91 msgid "_Don't show this message again" -msgstr "不要再提示(_D)" +msgstr "切勿再提示(_D)" -#: src/libaudgui/confirm.c:115 +#: src/libaudgui/confirm.c:128 msgid "Rename Playlist" msgstr "重命名播放列表" @@ -797,63 +740,63 @@ msgstr "重命名播放列表" msgid "settings ..." msgstr "设置..." -#: src/libaudgui/equalizer.c:68 +#: src/libaudgui/equalizer.c:52 msgid "_Enable" msgstr "启用(_E)" -#: src/libaudgui/equalizer.c:140 +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 msgid "31 Hz" msgstr "" -#: src/libaudgui/equalizer.c:140 +#: src/libaudgui/equalizer.c:124 msgid "63 Hz" msgstr "" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "125 Hz" msgstr "" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "250 Hz" msgstr "" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "500 Hz" msgstr "" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "1 kHz" msgstr "" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "2 kHz" msgstr "" -#: src/libaudgui/equalizer.c:142 +#: src/libaudgui/equalizer.c:126 msgid "4 kHz" msgstr "" -#: src/libaudgui/equalizer.c:142 +#: src/libaudgui/equalizer.c:126 msgid "8 kHz" msgstr "" -#: src/libaudgui/equalizer.c:142 +#: src/libaudgui/equalizer.c:126 msgid "16 kHz" msgstr "" -#: src/libaudgui/equalizer.c:147 +#: src/libaudgui/equalizer.c:131 msgid "Equalizer" msgstr "均衡器" -#: src/libaudgui/equalizer.c:163 +#: src/libaudgui/equalizer.c:147 msgid "Preamp" msgstr "前置放大器" -#: src/libaudgui/infopopup.c:249 +#: src/libaudgui/infopopup.c:211 msgid "Track Number" msgstr "音轨序号" -#: src/libaudgui/infopopup.c:251 +#: src/libaudgui/infopopup.c:213 msgid "Track Length" msgstr "音轨长度" @@ -1080,11 +1023,36 @@ msgstr "%d kb/s" msgid "No info available for %s.\n" msgstr "未找到与‘%s’相关信息。\n" -#: src/libaudgui/ui_about.c:71 +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75 +msgid "Jump to Time" +msgstr "跳到时间" + +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90 +msgid "mm:ss" +msgstr "" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +msgid "Export Playlist" +msgstr "导出播放列表" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +msgid "Import Playlist" +msgstr "导入播放列表" + +#: src/libaudgui/playlists.c:72 +#, c-format +msgid "Overwrite %s?" +msgstr "是否覆盖 %s?" + +#: src/libaudgui/queue-manager.c:185 +msgid "Queue Manager" +msgstr "队列管理器" + +#: src/libaudgui/ui_about.c:69 msgid "About Audacious" msgstr "关于Audacious" -#: src/libaudgui/ui_about.c:93 src/libaudgui/ui_credits.c:122 +#: src/libaudgui/ui_about.c:90 src/libaudgui/ui_credits.c:122 msgid "Credits" msgstr "特别鸣谢" @@ -1092,78 +1060,87 @@ msgstr "特别鸣谢" msgid "Translators" msgstr "翻译人员" -#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108 +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109 msgid "Open Files" msgstr "打开文件" -#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:108 +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:109 msgid "Add Files" msgstr "添加文件" -#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110 +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111 msgid "Close dialog on Open" msgstr "打开时关闭对话框" -#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110 +#: src/libaudgui/ui_fileopener.c:111 msgid "Close dialog on Add" msgstr "添加时关闭对话框" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:133 -msgid "Un_queue" -msgstr "出列(_q)" - -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:135 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:512 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:103 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:111 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:322 msgid "_Queue" msgstr "入队(_Q)" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:399 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:109 +msgid "Un_queue" +msgstr "出列(_q)" + +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:239 msgid "Jump to Track" msgstr "跳到" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:442 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:277 msgid "Filter: " msgstr "过滤器:" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:443 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:278 msgid "_Filter:" msgstr "过滤器(_F):" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:461 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:288 msgid "Remember" msgstr "记住" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:470 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:295 msgid "Clea_r" msgstr "清空(_r)" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:504 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:315 msgid "Close on Jump" msgstr "跳转时关闭" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:250 msgid "Playlist Manager" msgstr "播放列表管理器" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:277 msgid "Entries" msgstr "条目" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:298 msgid "_Rename" msgstr "重命名(_R)" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:322 msgid "_Close dialog on activating playlist" msgstr "激活播放列表时关闭对话框(_C)" -#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58 +#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51 msgid "Open URL" msgstr "打开URL" -#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58 +#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51 msgid "Add URL" msgstr "添加URL" +#: src/libaudgui/util.c:95 +msgid "" +"\n" +"(Further messages have been hidden.)" +msgstr "" +"\n" +"(详细信息已隐藏。)" + #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 msgid "File is not a valid .desktop file" msgstr "非合法的.desktop文件" @@ -1173,25 +1150,25 @@ msgstr "非合法的.desktop文件" msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" msgstr "未能识别的.desktop文件版本'%s'" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:967 #, c-format msgid "Starting %s" msgstr "正在启动 %s" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1108 msgid "Application does not accept documents on command line" msgstr "程序不支持从命令行获取文档" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1176 #, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" msgstr "未知启动选项:%d" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1375 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" msgstr "无法传递文档URI到Type=Link的桌面项" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1396 msgid "Not a launchable item" msgstr "非可启动项目" @@ -1222,3 +1199,71 @@ msgstr "会话管理器选项:" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254 msgid "Show session management options" msgstr "显示会话管理器选项" + +#~ msgid "" +#~ "Audacious seems to be already running but is not responding. You can " +#~ "start another instance of the program, but please be warned that this can " +#~ "cause data loss. If Audacious is not running, you can safely ignore this " +#~ "message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit." +#~ msgstr "" +#~ "Audacious似乎已经启动,但未能作出响应。你可以启动多一个进程,但可能会因此" +#~ "引起数据丢失。如果Audacious未启动,你完全可以忽略此信息。要启动Audacious点" +#~ "击\"确定\",否则点击\"取消\"" + +#~ msgid "Universal" +#~ msgstr "世界语" + +#~ msgid "Single track mode" +#~ msgstr "单音轨模式" + +#~ msgid "" +#~ "<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " +#~ "Audacious.</span>" +#~ msgstr "<span size=\"small\">此设置将在Audacious重启后生效</span>" + +#~ msgid "" +#~ "List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " +#~ "automatic character encoding detector failed or has been disabled, " +#~ "encodings in this list would be treated as candidates of the encoding of " +#~ "metadata, and fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be " +#~ "attempted." +#~ msgstr "" +#~ "字符编码列表将用于元数据的后备转换。如果自动编码转换检测器失败或被禁用,列" +#~ "表中的编码将作为元数据的候选编码,并将试图由此转换到UTF-8。" + +#~ msgid "Replay Gain" +#~ msgstr "回放增益" + +#~ msgid "<b>Bit Depth</b>" +#~ msgstr "<b>位深</b>" + +#~ msgid "" +#~ "All streams will be converted to this bit depth.\n" +#~ "This should be the max supported bit depth of\n" +#~ "the sound card or output plugin." +#~ msgstr "" +#~ "所有音频流将会转换到此位深。\n" +#~ "此值不应大于您的声卡或输出插件所支持的最大值。" + +#~ msgid "<b>Volume Control</b>" +#~ msgstr "<b>音量控制</b>" + +#~ msgid "" +#~ "Use software volume control. This may be useful for situations where your " +#~ "audio system does not support controlling the playback volume." +#~ msgstr "使用软音量控制。当你无法调整系统音量时可以启用此设置。" + +#~ msgid "<b>Mode</b>" +#~ msgstr "<b>模式</b>" + +#~ msgid "<b>Clipping Prevention</b>" +#~ msgstr "<b>避免爆音</b>" + +#~ msgid "Enable clipping prevention" +#~ msgstr "启用避免爆音" + +#~ msgid "<b>Audio System</b>" +#~ msgstr "<b>音频系统</b>" + +#~ msgid "Display all open Audacious windows" +#~ msgstr "显示所有已打开的Audacious窗口" diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index cb242ea..87e849d 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -1,1167 +1,1077 @@ -# traditional Chinese translation of Beep Media Player. -# Copyright (C) 2001, 03, 2004 Free Software Foundation, Inc. -# Chao-Hsiung Liao <pesder.liao@msa.hinet.net>, 2003, 2004. +# Chinese translations for audacious package. +# Copyright (C) 2011 THE audacious'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the audacious package. +# Ruei-Yuan Lu <RueiYuan.Lu@gmail.com>, 2011. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: Audacious VERSION\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://jira.atheme.org/\n" -"POT-Creation-Date: 2011-04-16 01:36-0400\n" -"PO-Revision-Date: 2007-01-31 00:46+0800\n" -"Last-Translator: Cheng-Wei Chien <e.cwchien@gmail.com>\n" -"Language-Team: Cheng-Wei Chien <e.cwchien@gmail.com>\n" +"Project-Id-Version: audacious 3.1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://redmine.audacious-media-player.org/\n" +"POT-Creation-Date: 2011-12-29 19:27-0500\n" +"PO-Revision-Date: 2011-11-10 11:36+0800\n" +"Last-Translator: Ruei-Yuan Lu <RueiYuan.Lu@gmail.com>\n" +"Language-Team: Chinese (traditional)\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Pootle 0.10.1\n" -"X-Poedit-Language: Chinese\n" -"X-Poedit-Country: TAIWAN\n" -"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: src/audacious/chardet.c:37 +#: src/audacious/adder.c:77 +msgid "Searching ..." +msgstr "搜尋中 ..." + +#: src/audacious/adder.c:113 +#, c-format +msgid "%d file found" +msgid_plural "%d files found" +msgstr[0] "找到 %d 個檔案" + +#: src/audacious/chardet.c:39 msgid " (invalid UTF-8)" -msgstr " (無效的 UTF-8 字元)" +msgstr " (無效的 UTF-8 字串)" #: src/audacious/credits.c:35 -#, fuzzy msgid "Core developers:" -msgstr "0.1.x 開發人員:" +msgstr "核心開發人員:" #: src/audacious/credits.c:49 msgid "Graphics:" -msgstr "美工:" +msgstr "美工:" #: src/audacious/credits.c:54 msgid "Default skin:" -msgstr "預設面板:" +msgstr "預設面板:" #: src/audacious/credits.c:60 msgid "Plugin development:" -msgstr "插件開發:" +msgstr "外掛開發:" #: src/audacious/credits.c:83 msgid "Patch authors:" -msgstr "修正檔作者:" +msgstr "修正檔作者:" -#: src/audacious/credits.c:126 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:127 msgid "1.x developers:" -msgstr "0.1.x 開發人員:" +msgstr "1.x 開發人員:" -#: src/audacious/credits.c:148 +#: src/audacious/credits.c:149 msgid "BMP Developers:" -msgstr "BMP 開發人員:" +msgstr "BMP 開發人員:" -#: src/audacious/credits.c:180 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:181 msgid "Belarusian:" -msgstr "保加利亞語:" +msgstr "白俄羅斯文:" -#: src/audacious/credits.c:183 +#: src/audacious/credits.c:184 msgid "Basque:" -msgstr "" +msgstr "巴斯克語:" -#: src/audacious/credits.c:186 +#: src/audacious/credits.c:187 msgid "Brazilian Portuguese:" -msgstr "巴西葡萄牙語:" +msgstr "巴西葡萄牙語:" -#: src/audacious/credits.c:190 +#: src/audacious/credits.c:192 msgid "Breton:" -msgstr "布列塔尼語:" +msgstr "布列塔尼語:" -#: src/audacious/credits.c:193 +#: src/audacious/credits.c:195 msgid "Bulgarian:" -msgstr "保加利亞語:" +msgstr "保加利亞語:" -#: src/audacious/credits.c:196 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:198 msgid "Catalan:" -msgstr "義大利語:" +msgstr "加泰羅尼亞語:" -#: src/audacious/credits.c:199 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:202 msgid "Chinese:" -msgstr "中文:" +msgstr "中文:" -#: src/audacious/credits.c:202 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:205 msgid "Croatian:" -msgstr "羅馬尼亞語:" +msgstr "克羅埃西亞語:" -#: src/audacious/credits.c:205 +#: src/audacious/credits.c:208 msgid "Czech:" -msgstr "捷克語:" +msgstr "捷克語:" -#: src/audacious/credits.c:208 +#: src/audacious/credits.c:211 msgid "Dutch:" -msgstr "荷蘭語:" +msgstr "荷蘭語:" -#: src/audacious/credits.c:212 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:215 msgid "Estonian:" -msgstr "羅馬尼亞語:" +msgstr "愛沙尼亞語:" -#: src/audacious/credits.c:215 +#: src/audacious/credits.c:218 msgid "Finnish:" -msgstr "芬蘭語:" +msgstr "芬蘭語:" -#: src/audacious/credits.c:219 +#: src/audacious/credits.c:223 msgid "French:" -msgstr "法語:" +msgstr "法語:" -#: src/audacious/credits.c:224 +#: src/audacious/credits.c:229 msgid "German:" -msgstr "德語:" +msgstr "德語:" -#: src/audacious/credits.c:231 +#: src/audacious/credits.c:236 msgid "Georgian:" -msgstr "喬治亞語:" +msgstr "喬治亞語:" -#: src/audacious/credits.c:234 +#: src/audacious/credits.c:239 msgid "Greek:" -msgstr "希臘語:" +msgstr "希臘語:" -#: src/audacious/credits.c:239 +#: src/audacious/credits.c:244 msgid "Hindi:" -msgstr "北印度語:" +msgstr "印地語:" -#: src/audacious/credits.c:242 +#: src/audacious/credits.c:247 msgid "Hungarian:" -msgstr "匈牙利語:" +msgstr "匈牙利語:" -#: src/audacious/credits.c:246 +#: src/audacious/credits.c:251 msgid "Italian:" -msgstr "義大利語:" +msgstr "義大利語:" -#: src/audacious/credits.c:250 +#: src/audacious/credits.c:256 msgid "Japanese:" -msgstr "日語:" +msgstr "日本語:" -#: src/audacious/credits.c:253 +#: src/audacious/credits.c:259 msgid "Korean:" -msgstr "韓語:" +msgstr "韓語:" -#: src/audacious/credits.c:256 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:262 msgid "Latvian:" -msgstr "羅馬尼亞語:" +msgstr "拉脫維亞語:" -#: src/audacious/credits.c:259 +#: src/audacious/credits.c:265 msgid "Lithuanian:" -msgstr "立陶宛語:" +msgstr "立陶宛語:" -#: src/audacious/credits.c:263 +#: src/audacious/credits.c:270 msgid "Macedonian:" -msgstr "馬其頓語:" +msgstr "馬其頓語:" -#: src/audacious/credits.c:266 +#: src/audacious/credits.c:273 msgid "Polish:" -msgstr "波蘭語:" +msgstr "波蘭語:" -#: src/audacious/credits.c:271 -#, fuzzy +#: src/audacious/credits.c:279 msgid "Portuguese:" -msgstr "巴西葡萄牙語:" +msgstr "葡萄牙文:" -#: src/audacious/credits.c:274 +#: src/audacious/credits.c:282 msgid "Romanian:" -msgstr "羅馬尼亞語:" +msgstr "羅馬尼亞語:" -#: src/audacious/credits.c:278 +#: src/audacious/credits.c:286 msgid "Russian:" -msgstr "俄語:" +msgstr "俄語:" -#: src/audacious/credits.c:282 +#: src/audacious/credits.c:290 msgid "Serbian (Latin):" -msgstr "塞爾維亞 (拉丁語):" +msgstr "塞爾維亞語 (拉丁):" -#: src/audacious/credits.c:285 +#: src/audacious/credits.c:293 msgid "Serbian (Cyrillic):" -msgstr "塞爾維亞 (斯拉夫語):" +msgstr "塞爾維亞語 (西里爾):" -#: src/audacious/credits.c:288 +#: src/audacious/credits.c:297 msgid "Simplified Chinese:" -msgstr "簡體中文:" +msgstr "簡體中文:" -#: src/audacious/credits.c:291 +#: src/audacious/credits.c:300 msgid "Slovak:" -msgstr "斯洛伐克語:" +msgstr "斯洛伐克語:" -#: src/audacious/credits.c:294 +#: src/audacious/credits.c:303 msgid "Spanish:" -msgstr "西班牙語:" +msgstr "西班牙語:" -#: src/audacious/credits.c:301 +#: src/audacious/credits.c:311 msgid "Swedish:" -msgstr "瑞典語:" +msgstr "瑞典語:" -#: src/audacious/credits.c:304 +#: src/audacious/credits.c:314 msgid "Traditional Chinese:" -msgstr "正體中文:" +msgstr "正體中文:" -#: src/audacious/credits.c:309 +#: src/audacious/credits.c:320 msgid "Turkish:" -msgstr "" +msgstr "土耳其語:" -#: src/audacious/credits.c:313 +#: src/audacious/credits.c:324 msgid "Ukrainian:" -msgstr "烏克蘭語:" +msgstr "烏克蘭語:" -#: src/audacious/credits.c:316 -msgid "Welsh:" -msgstr "威爾斯語:" +#: src/audacious/credits.c:328 +msgid "Vietnamese:" +msgstr "越南語:" -#: src/audacious/drct.c:254 -#, fuzzy -msgid "Temporary Playlist" -msgstr "載入播放清單" +#: src/audacious/credits.c:331 +msgid "Welsh:" +msgstr "威爾士語:" -#: src/audacious/equalizer_preset.c:186 +#: src/audacious/equalizer_preset.c:180 #, c-format msgid "Error importing Winamp EQF file '%s'" -msgstr "" - -#: src/audacious/folder-add.c:63 -msgid "Searching ..." -msgstr "" +msgstr "匯入 Winamp EQF 檔時發生錯誤 '%s'" -#: src/audacious/folder-add.c:89 -#, c-format -msgid "%d file found" -msgid_plural "%d files found" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" - -#: src/audacious/main.c:247 +#: src/audacious/main.c:243 msgid "Skip backwards in playlist" -msgstr "跳至播放清單開頭" +msgstr "切換到播放清單的上一個" -#: src/audacious/main.c:248 +#: src/audacious/main.c:244 msgid "Start playing current playlist" msgstr "開始播放目前的播放清單" -#: src/audacious/main.c:249 +#: src/audacious/main.c:245 msgid "Pause current song" -msgstr "暫停目前的歌曲" +msgstr "暫停播放目前歌曲" -#: src/audacious/main.c:250 +#: src/audacious/main.c:246 msgid "Stop current song" -msgstr "停止目前的歌曲" +msgstr "停止播放目前歌曲" -#: src/audacious/main.c:251 +#: src/audacious/main.c:247 msgid "Pause if playing, play otherwise" -msgstr "播放/暫停" +msgstr "若播放中則暫停,否則繼續播放" -#: src/audacious/main.c:252 +#: src/audacious/main.c:248 msgid "Skip forward in playlist" -msgstr "跳至播放清單結尾" +msgstr "切換到播放清單的下一個" -#: src/audacious/main.c:253 -#, fuzzy +#: src/audacious/main.c:249 msgid "Display Jump to File dialog" -msgstr "顯示跳至檔案對話框" +msgstr "顯示跳至檔案對話視窗" -#: src/audacious/main.c:254 -#, fuzzy +#: src/audacious/main.c:250 msgid "Add files to the playlist" -msgstr "加入檔案至播放清單。" +msgstr "加入檔案到播放清單" -#: src/audacious/main.c:255 -#, fuzzy +#: src/audacious/main.c:251 msgid "Add new files to a temporary playlist" -msgstr "加入檔案至播放清單。" +msgstr "加入檔案到暫存播放清單" -#: src/audacious/main.c:256 -#, fuzzy +#: src/audacious/main.c:252 msgid "Display the main window" msgstr "顯示主視窗" -#: src/audacious/main.c:257 -msgid "Display all open Audacious windows" -msgstr "" - -#: src/audacious/main.c:258 -#, fuzzy +#: src/audacious/main.c:253 msgid "Show version" -msgstr "顯示播放器" +msgstr "顯示版本資訊" -#: src/audacious/main.c:259 +#: src/audacious/main.c:254 msgid "Print debugging messages" -msgstr "" +msgstr "顯示除錯訊息" -#: src/audacious/main.c:260 +#: src/audacious/main.c:255 +msgid "Headless mode (beta)" +msgstr "無頭模式 (beta)" + +#: src/audacious/main.c:256 msgid "FILE..." -msgstr "" +msgstr "檔案..." -#: src/audacious/main.c:272 +#: src/audacious/main.c:268 msgid "- play multimedia files" -msgstr "" +msgstr "- 播放多媒體檔案" -#: src/audacious/main.c:282 +#: src/audacious/main.c:278 #, c-format msgid "" "%s: %s\n" "Try `%s --help' for more information.\n" msgstr "" +"%s: %s\n" +"請嘗試用 `%s --help' 取得更多資訊。\n" -#: src/audacious/main.c:395 -msgid "" -"Audacious seems to be already running but is not responding. You can start " -"another instance of the program, but please be warned that this can cause " -"data loss. If Audacious is not running, you can safely ignore this " -"message. Press OK to start Audacious or Cancel to quit." -msgstr "" - -#: src/audacious/main.c:558 +#: src/audacious/main.c:572 msgid "Audacious" -msgstr "Audacious" +msgstr "" -#: src/audacious/playback.c:375 +#: src/audacious/playback.c:307 #, c-format msgid "No decoder found for %s." -msgstr "" +msgstr "找不到適用於 %s 的解碼器。" -#: src/audacious/playback.c:519 -msgid "Buffering ..." -msgstr "" +#: src/audacious/playlist-new.c:131 +msgid "New Playlist" +msgstr "新播放清單" -#: src/audacious/playlist-new.c:288 -#, fuzzy -msgid "Untitled Playlist" -msgstr "新增播放清單" +#: src/audacious/playlist-new.c:132 +msgid "Now Playing" +msgstr "正在播放" -#: src/audacious/ui_preferences.c:88 +#: src/audacious/playlist-new.c:1627 +msgid "" +"The playlist cannot be sorted because metadata scanning is still in progress " +"(or has been disabled)." +msgstr "因為正在進行詮釋資料的掃描,無法對播放清單進行排序。(或者已經被關閉)" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:85 msgid "Audio" msgstr "音訊" -#: src/audacious/ui_preferences.c:89 -#, fuzzy -msgid "Replay Gain" -msgstr "播放增益" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:90 +#: src/audacious/ui_preferences.c:86 msgid "Network" -msgstr "" +msgstr "網路" -#: src/audacious/ui_preferences.c:91 src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:87 src/audacious/ui_preferences.c:1603 msgid "Playlist" msgstr "播放清單" -#: src/audacious/ui_preferences.c:92 +#: src/audacious/ui_preferences.c:88 msgid "Plugins" -msgstr "插件" +msgstr "外掛" -#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:241 +#: src/audacious/ui_preferences.c:94 src/libaudgui/infopopup.c:203 msgid "Artist" msgstr "藝人" -#: src/audacious/ui_preferences.c:99 src/libaudgui/infopopup.c:243 +#: src/audacious/ui_preferences.c:95 src/libaudgui/infopopup.c:205 msgid "Album" msgstr "專輯" -#: src/audacious/ui_preferences.c:100 src/libaudgui/infopopup.c:239 -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:208 +#: src/audacious/ui_preferences.c:96 src/libaudgui/infopopup.c:201 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:279 msgid "Title" msgstr "標題" -#: src/audacious/ui_preferences.c:101 +#: src/audacious/ui_preferences.c:97 msgid "Tracknumber" msgstr "音軌編號" -#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:245 +#: src/audacious/ui_preferences.c:98 src/libaudgui/infopopup.c:207 msgid "Genre" -msgstr "樂曲類型" +msgstr "類型" -#: src/audacious/ui_preferences.c:103 +#: src/audacious/ui_preferences.c:99 msgid "Filename" msgstr "檔案名稱" -#: src/audacious/ui_preferences.c:104 +#: src/audacious/ui_preferences.c:100 msgid "Filepath" msgstr "檔案路徑" -#: src/audacious/ui_preferences.c:105 +#: src/audacious/ui_preferences.c:101 msgid "Date" msgstr "日期" -#: src/audacious/ui_preferences.c:106 src/libaudgui/infopopup.c:247 +#: src/audacious/ui_preferences.c:102 src/libaudgui/infopopup.c:209 msgid "Year" msgstr "年份" -#: src/audacious/ui_preferences.c:107 +#: src/audacious/ui_preferences.c:103 msgid "Comment" -msgstr "註解" +msgstr "備註" -#: src/audacious/ui_preferences.c:108 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:104 msgid "Codec" -msgstr "/關閉" +msgstr "編解碼器" -#: src/audacious/ui_preferences.c:109 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:105 msgid "Quality" -msgstr "/離開(_Q)" +msgstr "品質" -#: src/audacious/ui_preferences.c:114 +#: src/audacious/ui_preferences.c:111 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "無" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:112 +msgid "Arabic" +msgstr "阿拉伯語" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:113 +msgid "Baltic" +msgstr "波羅的海" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:114 +msgid "Chinese" +msgstr "中文" #: src/audacious/ui_preferences.c:115 -#, fuzzy -msgid "Japanese" -msgstr "日語:" +msgid "Greek" +msgstr "希臘語" #: src/audacious/ui_preferences.c:116 -#, fuzzy -msgid "Taiwanese" -msgstr "日語:" +msgid "Hebrew" +msgstr "希伯來語" #: src/audacious/ui_preferences.c:117 -#, fuzzy -msgid "Chinese" -msgstr "中文:" +msgid "Japanese" +msgstr "日本語" #: src/audacious/ui_preferences.c:118 -#, fuzzy msgid "Korean" -msgstr "韓語:" +msgstr "韓文" #: src/audacious/ui_preferences.c:119 -#, fuzzy -msgid "Russian" -msgstr "俄語:" +msgid "Polish" +msgstr "波蘭語" #: src/audacious/ui_preferences.c:120 -#, fuzzy -msgid "Greek" -msgstr "希臘語:" +msgid "Russian" +msgstr "俄語" #: src/audacious/ui_preferences.c:121 -msgid "Hebrew" -msgstr "" +msgid "Taiwanese" +msgstr "正體中文" #: src/audacious/ui_preferences.c:122 msgid "Turkish" -msgstr "" +msgstr "土耳其語" -#: src/audacious/ui_preferences.c:123 -msgid "Arabic" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:124 -#, fuzzy -msgid "Polish" -msgstr "波蘭語:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:125 -msgid "Baltic" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:126 -#, fuzzy -msgid "Universal" -msgstr "樂曲類型" - -# No good translation of bit rate can be found. -- Abel -#: src/audacious/ui_preferences.c:146 -#, fuzzy -msgid "<b>Bit Depth</b>" -msgstr "位元率:" +#: src/audacious/ui_preferences.c:144 +msgid "Album mode" +msgstr "專輯模式" #: src/audacious/ui_preferences.c:147 -msgid "Output bit depth:" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:148 -msgid "" -"All streams will be converted to this bit depth.\n" -"This should be the max supported bit depth of\n" -"the sound card or output plugin." -msgstr "" +msgid "<b>Output Settings</b>" +msgstr "<b>輸出設定</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:151 -#, fuzzy -msgid "<b>Volume Control</b>" -msgstr "<b>字型(_F)</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:149 +msgid "Bit depth:" +msgstr "取樣格式:" #: src/audacious/ui_preferences.c:152 -#, fuzzy -msgid "Use software volume control" -msgstr "音量控制:" +msgid "Buffer size:" +msgstr "緩衝區大小:" #: src/audacious/ui_preferences.c:154 -msgid "" -"Use software volume control. This may be useful for situations where your " -"audio system does not support controlling the playback volume." -msgstr "" +msgid "ms" +msgstr "毫秒" -#: src/audacious/ui_preferences.c:158 -msgid "Amplify all files:" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:159 src/audacious/ui_preferences.c:161 -msgid "dB" -msgstr "" +#: src/audacious/ui_preferences.c:155 +msgid "Use software volume control (not recommended)" +msgstr "使用軟體音量控制 (不建議開啟)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:160 -msgid "Amplify untagged files:" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:164 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:157 msgid "<b>Replay Gain</b>" -msgstr "<b>檔案名稱</b>" +msgstr "<b>播放增益</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:165 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:158 msgid "Enable Replay Gain" msgstr "啟用播放增益" -#: src/audacious/ui_preferences.c:167 -#, fuzzy -msgid "<b>Mode</b>" -msgstr "<b>檔案名稱</b>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:168 -#, fuzzy -msgid "Single track mode" -msgstr "檢視音軌細節" +#: src/audacious/ui_preferences.c:161 +msgid "Prevent clipping (recommended)" +msgstr "防止訊號裁剪 (建議開啟)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:170 -#, fuzzy -msgid "Album mode" -msgstr "專輯名稱:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:172 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:163 msgid "<b>Adjust Levels</b>" -msgstr "<b>滑鼠滾輪</b>" +msgstr "<b>調整音量</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:175 -#, fuzzy -msgid "<b>Clipping Prevention</b>" -msgstr "<b>彈出資訊</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:164 +msgid "Amplify all files:" +msgstr "放大所有檔案的音量:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:176 -msgid "Enable clipping prevention" -msgstr "" +#: src/audacious/ui_preferences.c:166 src/audacious/ui_preferences.c:169 +msgid "dB" +msgstr "分貝" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:167 +msgid "Amplify untagged files:" +msgstr "放大無標籤檔案的音量:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:180 +#: src/audacious/ui_preferences.c:172 msgid "Proxy hostname:" -msgstr "代理伺服器主機名稱:" +msgstr "代理伺服器名稱:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:181 +#: src/audacious/ui_preferences.c:173 msgid "Proxy port:" -msgstr "代理伺服器埠號:" +msgstr "代理伺服器連接埠:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:185 +#: src/audacious/ui_preferences.c:176 msgid "Proxy username:" -msgstr "使用者名稱:" +msgstr "代理伺服器使用者名稱:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:186 +#: src/audacious/ui_preferences.c:177 msgid "Proxy password:" -msgstr "密碼:" +msgstr "代理伺服器密碼:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:190 +#: src/audacious/ui_preferences.c:181 msgid "<b>Proxy Configuration</b>" msgstr "<b>代理伺服器設定</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:191 +#: src/audacious/ui_preferences.c:182 msgid "Enable proxy usage" -msgstr "啟用透過代理伺服器連線" +msgstr "啟用代理伺服器" -#: src/audacious/ui_preferences.c:194 +#: src/audacious/ui_preferences.c:185 msgid "Use authentication with proxy" -msgstr "使用驗證" +msgstr "需要認證" -#: src/audacious/ui_preferences.c:197 -msgid "" -"<span size=\"small\">Changing these settings will require a restart of " -"Audacious.</span>" -msgstr "<span size=\"small\">變更這些設定必須重新啟動 Audacious。</span>" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:201 +#: src/audacious/ui_preferences.c:193 msgid "Auto character encoding detector for:" -msgstr "字元編碼自動偵測於:" +msgstr "自動偵測字元編碼:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 +#: src/audacious/ui_preferences.c:198 msgid "Fallback character encodings:" -msgstr "備用字元編碼:" +msgstr "備用字元編碼:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:209 -msgid "" -"List of character encodings used for fall back conversion of metadata. If " -"automatic character encoding detector failed or has been disabled, encodings " -"in this list would be treated as candidates of the encoding of metadata, and " -"fall back conversion from these encodings to UTF-8 would be attempted." -msgstr "" -"歌曲資訊轉碼失敗時所用的字元編碼清單。如果字元編碼自動偵測失敗,或被停用,清" -"單裡的編碼就會被當成歌曲資訊的候選編碼,而從這些編碼轉到 UTF-8 時將會提示。" - -# No good translation of bit rate can be found. -- Abel -#: src/audacious/ui_preferences.c:213 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:202 msgid "<b>Behavior</b>" -msgstr "位元率:" +msgstr "<b>行為</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:214 +#: src/audacious/ui_preferences.c:203 msgid "Continue playback on startup" -msgstr "啟動後接續播放" +msgstr "啟動後繼續之前的播放" -#: src/audacious/ui_preferences.c:216 +#: src/audacious/ui_preferences.c:205 msgid "Advance when the current song is deleted" -msgstr "" +msgstr "目前的歌曲被刪除時移到下一個" -#: src/audacious/ui_preferences.c:218 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:207 msgid "Clear the playlist when opening files" -msgstr "以符合的項目建立新的播放清單" +msgstr "開啟檔案後清除播放清單" -#: src/audacious/ui_preferences.c:220 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:209 msgid "Open files in a temporary playlist" -msgstr "加入檔案至播放清單。" +msgstr "在暫存播放清單中開啟檔案" -#: src/audacious/ui_preferences.c:222 +#: src/audacious/ui_preferences.c:211 msgid "<b>Metadata</b>" -msgstr "<b>歌曲資訊</b>" +msgstr "<b>詮釋資料</b>" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:212 +msgid "Do not load metadata for songs until played" +msgstr "在歌曲播放以前不要載入詮釋資料" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:230 +msgid "TITLE" +msgstr "標題" -#: src/audacious/ui_preferences.c:501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:231 +msgid "ARTIST - TITLE" +msgstr "藝人 - 標題" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:232 +msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" +msgstr "藝人 - 專輯 - 標題" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:233 +msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" +msgstr "藝人 - 專輯 - 音軌. 標題" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:234 +msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" +msgstr "藝人 [ 專輯 ] - 音軌. 標題" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:235 +msgid "ALBUM - TITLE" +msgstr "專輯 - 標題" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:556 msgid "Category" -msgstr "分類" +msgstr "目錄" -#: src/audacious/ui_preferences.c:815 +#: src/audacious/ui_preferences.c:780 msgid "Popup Information Settings" -msgstr "彈出式資訊設定" +msgstr "彈出式資訊視窗設定" -#: src/audacious/ui_preferences.c:824 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:789 msgid "<b>Cover image retrieve</b>" -msgstr "<b>自動偵測檔案格式</b>" +msgstr "<b>擷取封面圖片</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:829 +#: src/audacious/ui_preferences.c:794 msgid "" "While searching for the album's cover, Audacious looks for certain words in " "the filename. You can specify those words in the lists below, separated " "using commas." msgstr "" -"搜尋專輯封面時,Audacious 會查詢檔案名稱中的特定字詞。您可以在下列清單中指定" -"這些字,並以逗號 (,) 隔開。" +"搜尋專輯封面時,Audacious 會從檔名中尋找特定單字。你可以在底下清單中指定這些" +"單字,各單字之間用逗點隔開。" -#: src/audacious/ui_preferences.c:846 +#: src/audacious/ui_preferences.c:811 msgid "Exclude:" -msgstr "排除:" +msgstr "排除:" -# This entry is taken from Sun. -- Abel -#: src/audacious/ui_preferences.c:853 +#: src/audacious/ui_preferences.c:818 msgid "Include:" -msgstr "包含:" +msgstr "包含:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:870 +#: src/audacious/ui_preferences.c:835 msgid "Recursively search for cover" msgstr "遞迴地搜尋封面" -#: src/audacious/ui_preferences.c:880 +#: src/audacious/ui_preferences.c:845 msgid "Search depth: " -msgstr "搜尋深度:" +msgstr "搜尋深度:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:894 +#: src/audacious/ui_preferences.c:859 msgid "Use per-file cover" -msgstr "為每個檔案指定封面" +msgstr "各檔案使用獨立的封面" -#: src/audacious/ui_preferences.c:897 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:862 msgid "<b>Miscellaneous</b>" -msgstr "<b>其他 (_M)</b>" +msgstr "<b>雜項</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:906 +#: src/audacious/ui_preferences.c:871 msgid "Show Progress bar for the current track" -msgstr "" +msgstr "顯示目前歌曲的進度條" -#: src/audacious/ui_preferences.c:916 +#: src/audacious/ui_preferences.c:881 msgid "Delay until filepopup comes up: " -msgstr "" +msgstr "顯示彈出式視窗的延遲時間:" + +#: src/audacious/ui_preferences.c:1309 +msgid "Custom" +msgstr "自訂" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1459 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1352 msgid "<b>Song Display</b>" -msgstr "<b>歌曲顯示</b>" +msgstr "<b>顯示歌曲</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1468 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1361 msgid "Show song numbers" -msgstr "" +msgstr "顯示歌曲編號" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1479 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1372 msgid "Show leading zeroes (02:00 instead of 2:00)" -msgstr "" +msgstr "顯示開頭的數字零 (例:02:00 而不是 2:00)" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1501 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1394 msgid "Show information about titlestring format" msgstr "顯示關於標題字串格式的資訊" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1514 -msgid "TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1515 -msgid "ARTIST - TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1516 -msgid "ARTIST - ALBUM - TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1517 -msgid "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1518 -msgid "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1519 -msgid "ALBUM - TITLE" -msgstr "" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1520 -#, fuzzy -msgid "Custom" -msgstr "自訂字串:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1527 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1410 msgid "Custom string:" -msgstr "自訂字串:" +msgstr "自訂字串:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1534 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1417 msgid "Title format:" -msgstr "標題格式:" +msgstr "標題格式:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1545 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1428 msgid "<b>Popup Information</b>" -msgstr "<b>彈出資訊</b>" +msgstr "<b>彈出式資訊視窗</b>" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1560 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1443 msgid "Show popup information for playlist entries" -msgstr "顯示清單項目的彈出資訊" +msgstr "顯示播放清單項目的彈出式資訊視窗" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1562 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1444 msgid "" "Toggles popup information window for the pointed entry in the playlist. The " "window shows title of song, name of album, genre, year of publish, track " "number, track length, and artwork." msgstr "" -"切換播放清單裡指到的項目的彈出式資訊視窗。視窗會顯示歌曲標題,專輯名稱,歌曲" -"種類,發行年份,音軌編號,音軌長度,以及封面。" +"切換是否顯示彈出式資訊視窗。視窗將會顯示標題、專輯、類型、發行年份、音軌編" +"號、長度和美工等資訊。" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1568 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1455 msgid "Edit settings for popup information" -msgstr "編輯彈出式資訊的設定" +msgstr "編輯彈出式資訊視窗的設定值" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1698 -msgid "<b>Audio System</b>" -msgstr "<b>音效系統</b>" +#: src/audacious/ui_preferences.c:1544 +msgid "Output plugin:" +msgstr "輸出外掛:" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1715 -msgid "Buffer size:" -msgstr "緩衝區大小:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1734 -msgid "Current output plugin:" -msgstr "目前的輸出插件:" - -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:1603 msgid "Transport" -msgstr "翻譯人員" +msgstr "傳輸" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1790 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1603 msgid "Input" -msgstr "" +msgstr "輸入" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 -#, fuzzy +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "Effect" -msgstr "<b>效果</b>" +msgstr "特效" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "Visualization" -msgstr "視覺化效果" +msgstr "視覺化" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1791 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1604 msgid "General" -msgstr "" +msgstr "一般" -#: src/audacious/ui_preferences.c:1831 +#: src/audacious/ui_preferences.c:1644 msgid "Audacious Preferences" msgstr "Audacious 偏好設定" -#: src/audacious/util.c:161 +#: src/audacious/util.c:120 #, c-format msgid "Could not create directory (%s): %s\n" -msgstr "無法建立目錄 (%s):%s\n" +msgstr "無法建立資料夾 (%s): %s\n" -#: src/audtool/handlers_playlist.c:248 +#: src/audtool/handlers_playlist.c:273 msgid "Position not found." -msgstr "" +msgstr "找不到位址。" -#: src/audtool/handlers_vitals.c:64 +#: src/audtool/handlers_vitals.c:63 msgid "No song playing." -msgstr "" +msgstr "無播放中歌曲。" + +#: src/libaudcore/audstrings.c:194 +#, c-format +msgid "Audio CD, track %s" +msgstr "音樂 CD, 音軌 %s" -#: src/libaudcore/tuple.c:685 +#: src/libaudcore/tuple.c:536 msgid "Mono" -msgstr "" +msgstr "單聲道" -#: src/libaudcore/tuple.c:687 -#, fuzzy +#: src/libaudcore/tuple.c:538 msgid "Stereo" msgstr "立體聲" -#: src/libaudcore/tuple.c:689 -#, fuzzy, c-format -msgid "%d channels" -msgstr "聲道:" - -#: src/libaudgui/confirm.c:65 +#: src/libaudcore/tuple.c:540 +#, c-format +msgid "%d channel" +msgid_plural "%d channels" +msgstr[0] "%d 聲道" + +# msgid_plural "%d channels" +# msgstr[0] "" +# msgstr[1] "" +#: src/libaudgui/confirm.c:78 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to close %s? If you do, any changes made since the " "playlist was exported will be lost." -msgstr "" +msgstr "您確定要關閉 %s? 所有未匯出的資料將會遺失。" -#: src/libaudgui/confirm.c:77 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/confirm.c:91 msgid "_Don't show this message again" -msgstr "以後別再顯示這個警告。" +msgstr "不要再顯示這個訊息(_D)" -#: src/libaudgui/confirm.c:115 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/confirm.c:128 msgid "Rename Playlist" -msgstr "儲存播放清單" +msgstr "重新命名播放清單" #: src/libaudgui/effects-menu.c:76 msgid "settings ..." -msgstr "" +msgstr "設定 ..." -#: src/libaudgui/equalizer.c:68 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/equalizer.c:53 msgid "_Enable" -msgstr "已啟用" +msgstr "啟用(_E)" -#: src/libaudgui/equalizer.c:140 +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "31 Hz" msgstr "" -#: src/libaudgui/equalizer.c:140 +#: src/libaudgui/equalizer.c:125 msgid "63 Hz" msgstr "" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 +#: src/libaudgui/equalizer.c:126 msgid "125 Hz" msgstr "" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/equalizer.c:126 msgid "250 Hz" -msgstr "1:1 (44 kHz)" +msgstr "" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/equalizer.c:126 msgid "500 Hz" -msgstr "1:1 (44 kHz)" +msgstr "" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/equalizer.c:126 msgid "1 kHz" -msgstr "1:1 (44 kHz)" +msgstr "" -#: src/libaudgui/equalizer.c:141 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/equalizer.c:126 msgid "2 kHz" -msgstr "1:2 (22 kHz)" +msgstr "" -#: src/libaudgui/equalizer.c:142 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/equalizer.c:127 msgid "4 kHz" -msgstr "1:1 (44 kHz)" +msgstr "" -#: src/libaudgui/equalizer.c:142 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/equalizer.c:127 msgid "8 kHz" -msgstr "1:1 (44 kHz)" +msgstr "" -#: src/libaudgui/equalizer.c:142 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/equalizer.c:127 msgid "16 kHz" -msgstr "1:1 (44 kHz)" +msgstr "" -#: src/libaudgui/equalizer.c:147 +#: src/libaudgui/equalizer.c:132 msgid "Equalizer" msgstr "等化器" -# This entry is taken from Sun. -- Abel -#: src/libaudgui/equalizer.c:163 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/equalizer.c:148 msgid "Preamp" -msgstr "夢幻音樂(Dream)" +msgstr "前置放大" + +#: src/libaudgui/infopopup.c:207 +msgid "Track" +msgstr "音軌" -#: src/libaudgui/infopopup.c:249 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infopopup.c:209 +msgid "Length" +msgstr "長度" + +#: src/libaudgui/infopopup.c:211 msgid "Track Number" msgstr "音軌編號" -#: src/libaudgui/infopopup.c:251 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infopopup.c:213 msgid "Track Length" -msgstr "音軌長度:" +msgstr "音軌長度" -#: src/libaudgui/infowin.c:77 +#: src/libaudgui/infowin.c:78 msgid "Acid Jazz" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:78 +#: src/libaudgui/infowin.c:79 msgid "Acid Rock" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:79 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:80 msgid "Ambient" -msgstr "關於 BMP" +msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:80 +#: src/libaudgui/infowin.c:81 msgid "Bebop" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:81 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:82 msgid "Bluegrass" -msgstr "藍" +msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:82 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:83 msgid "Blues" -msgstr "藍" +msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:83 +#: src/libaudgui/infowin.c:84 msgid "Chamber Music" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:84 +#: src/libaudgui/infowin.c:85 msgid "Classical" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:85 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:86 msgid "Country" -msgstr "關於 BMP" +msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:86 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:87 msgid "Death Metal" -msgstr "另類音樂Ska死亡金屬(Death Metal)" +msgstr "" -# 迪斯可 is just a translation in pronunciation, and not widely -# used. Rejected. -- Abel -#: src/libaudgui/infowin.c:87 +#: src/libaudgui/infowin.c:88 msgid "Disco" -msgstr "Disco" +msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:88 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:89 msgid "Easy Listening" -msgstr "已啟用" +msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:89 +#: src/libaudgui/infowin.c:90 msgid "Folk" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:90 +#: src/libaudgui/infowin.c:91 msgid "Funk" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:91 +#: src/libaudgui/infowin.c:92 msgid "Gangsta Rap" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:92 +#: src/libaudgui/infowin.c:93 msgid "Gospel" msgstr "" -# 瘋克 is widely used in Taiwan - Woodman -#: src/libaudgui/infowin.c:93 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:94 msgid "Grunge" -msgstr "放客(Funk)車庫搖滾(Grunge)" +msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:94 +#: src/libaudgui/infowin.c:95 msgid "Hard Rock" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:95 +#: src/libaudgui/infowin.c:96 msgid "Heavy Metal" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:96 +#: src/libaudgui/infowin.c:97 msgid "Hip-hop" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:97 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:98 msgid "House" -msgstr "滑鼠" +msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:98 +#: src/libaudgui/infowin.c:99 msgid "Jazz" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:99 +#: src/libaudgui/infowin.c:100 msgid "Jungle" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:100 +#: src/libaudgui/infowin.c:101 msgid "Metal" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:101 +#: src/libaudgui/infowin.c:102 msgid "New Age" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:102 +#: src/libaudgui/infowin.c:103 msgid "New Wave" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:103 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:104 msgid "Noise" -msgstr "滑鼠" +msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:104 +#: src/libaudgui/infowin.c:105 msgid "Pop" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:105 +#: src/libaudgui/infowin.c:106 msgid "Punk Rock" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:106 +#: src/libaudgui/infowin.c:107 msgid "Rap" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:107 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:108 msgid "Reggae" -msgstr "重新命名 (_R)" +msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:108 +#: src/libaudgui/infowin.c:109 msgid "Rock" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:109 +#: src/libaudgui/infowin.c:110 msgid "Rock and Roll" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:110 +#: src/libaudgui/infowin.c:111 msgid "Rhythm and Blues" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:111 +#: src/libaudgui/infowin.c:112 msgid "Ska" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:112 +#: src/libaudgui/infowin.c:113 msgid "Soul" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:113 +#: src/libaudgui/infowin.c:114 msgid "Swing" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:114 +#: src/libaudgui/infowin.c:115 msgid "Techno" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:115 +#: src/libaudgui/infowin.c:116 msgid "Trip-hop" msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:175 src/libaudgui/infowin.c:361 -#: src/libaudgui/infowin.c:364 src/libaudgui/infowin.c:367 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:180 src/libaudgui/infowin.c:366 +#: src/libaudgui/infowin.c:369 src/libaudgui/infowin.c:372 msgid "<span size=\"small\">n/a</span>" -msgstr "<span size=\"small\">年份</span>" - -#: src/libaudgui/infowin.c:265 -msgid "Metadata updated successfully" msgstr "" #: src/libaudgui/infowin.c:270 +msgid "Metadata updated successfully" +msgstr "成功地更新了詮釋資料" + +#: src/libaudgui/infowin.c:275 msgid "Metadata updating failed" -msgstr "" +msgstr "詮釋資料更新失敗" -#: src/libaudgui/infowin.c:318 +#: src/libaudgui/infowin.c:323 msgid "Track Information" -msgstr "音軌資訊:" +msgstr "音軌資訊" -#: src/libaudgui/infowin.c:350 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:355 msgid "<span size=\"small\">Format:</span>" -msgstr "<span size=\"small\">註解</span>" +msgstr "<span size=\"small\">格式:</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:354 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:359 msgid "<span size=\"small\">Quality:</span>" -msgstr "<span size=\"small\">標題</span>" +msgstr "<span size=\"small\">品質:</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:357 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/infowin.c:362 msgid "<span size=\"small\">Bitrate:</span>" -msgstr "<span size=\"small\">註解</span>" +msgstr "<span size=\"small\">位元率:</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:387 +#: src/libaudgui/infowin.c:392 msgid "<span size=\"small\">Title</span>" msgstr "<span size=\"small\">標題</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:399 +#: src/libaudgui/infowin.c:404 msgid "<span size=\"small\">Artist</span>" msgstr "<span size=\"small\">藝人</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:411 +#: src/libaudgui/infowin.c:416 msgid "<span size=\"small\">Album</span>" msgstr "<span size=\"small\">專輯</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:423 +#: src/libaudgui/infowin.c:428 msgid "<span size=\"small\">Comment</span>" -msgstr "<span size=\"small\">註解</span>" +msgstr "<span size=\"small\">備註</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:435 +#: src/libaudgui/infowin.c:440 msgid "<span size=\"small\">Genre</span>" -msgstr "<span size=\"small\">樂曲種類</span>" +msgstr "<span size=\"small\">類型</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:456 +#: src/libaudgui/infowin.c:461 msgid "<span size=\"small\">Year</span>" msgstr "<span size=\"small\">年份</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:467 +#: src/libaudgui/infowin.c:472 msgid "<span size=\"small\">Track Number</span>" msgstr "<span size=\"small\">音軌編號</span>" -#: src/libaudgui/infowin.c:549 -#, fuzzy, c-format +#: src/libaudgui/infowin.c:551 +#, c-format msgid "%d kb/s" -msgstr "%d KBit/s" +msgstr "" -#: src/libaudgui/infowin.c:579 +#: src/libaudgui/infowin.c:578 #, c-format msgid "No info available for %s.\n" +msgstr "無關於 %s 的資訊。\n" + +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:75 +msgid "Jump to Time" +msgstr "跳至時間" + +#: src/libaudgui/jump-to-time.c:90 +msgid "mm:ss" msgstr "" -#: src/libaudgui/ui_about.c:71 +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +msgid "Export Playlist" +msgstr "匯出播放清單" + +#: src/libaudgui/playlists.c:39 +msgid "Import Playlist" +msgstr "匯入播放清單" + +#: src/libaudgui/playlists.c:72 +#, c-format +msgid "Overwrite %s?" +msgstr "覆寫 %s?" + +#: src/libaudgui/queue-manager.c:198 +msgid "Queue Manager" +msgstr "佇列管理" + +#: src/libaudgui/ui_about.c:69 msgid "About Audacious" msgstr "關於 Audacious" -#: src/libaudgui/ui_about.c:93 src/libaudgui/ui_credits.c:122 +#: src/libaudgui/ui_about.c:90 src/libaudgui/ui_credits.c:122 msgid "Credits" -msgstr "工作人員" +msgstr "開發團隊" #: src/libaudgui/ui_credits.c:126 msgid "Translators" @@ -1177,2814 +1087,141 @@ msgstr "加入檔案" #: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110 msgid "Close dialog on Open" -msgstr "開啟後關閉對話框" +msgstr "開啟後關閉對話視窗" #: src/libaudgui/ui_fileopener.c:110 msgid "Close dialog on Add" -msgstr "加入後關閉對話框" - -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:133 -msgid "Un_queue" -msgstr "移出佇列 (_q)" +msgstr "加入後關閉對話視窗" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:135 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:512 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:112 src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:120 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:329 msgid "_Queue" msgstr "排入佇列 (_Q)" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:399 -msgid "Jump to Track" -msgstr "跳至音軌" +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:118 +msgid "Un_queue" +msgstr "移出佇列 (_q)" + +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:261 +msgid "Jump to Song" +msgstr "跳至歌曲" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:442 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:284 msgid "Filter: " -msgstr "濾波器:" +msgstr "過濾器: " -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:443 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:285 msgid "_Filter:" -msgstr "濾波器 (_F):" +msgstr "過濾器(_F):" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:461 +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:295 msgid "Remember" -msgstr "" +msgstr "記住" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:470 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:302 msgid "Clea_r" -msgstr "清除播放區段" +msgstr "清除(_R)" -#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:504 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/ui_jumptotrack.c:322 msgid "Close on Jump" -msgstr "開啟後關閉對話框" +msgstr "切換後關閉" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:185 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:253 msgid "Playlist Manager" -msgstr "播放清單管理員" +msgstr "播放清單管理" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:209 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:280 msgid "Entries" -msgstr "項目" +msgstr "數量" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:227 +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:301 msgid "_Rename" -msgstr "重新命名 (_R)" +msgstr "重新命名(_R)" -#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:251 -#, fuzzy +#: src/libaudgui/ui_playlist_manager.c:325 msgid "_Close dialog on activating playlist" -msgstr "開啟後關閉對話框" +msgstr "啟用播放清單後關閉對話視窗(_C)" -#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58 +#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51 msgid "Open URL" -msgstr "" +msgstr "開啟 URL" -#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:58 +#: src/libaudgui/ui_urlopener.c:51 msgid "Add URL" +msgstr "加入 URL" + +#: src/libaudgui/util.c:97 +msgid "" +"\n" +"(Further messages have been hidden.)" msgstr "" +"\n" +"(詳細訊息已被隱藏。)" #: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:165 msgid "File is not a valid .desktop file" -msgstr "" +msgstr "無效的 .desktop 檔案" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:188 -#, fuzzy, c-format +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:191 +#, c-format msgid "Unrecognized desktop file Version '%s'" -msgstr "%s:無法辨識的選項 `--%s'\n" +msgstr "無法辨識捷徑版本 '%s'" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:968 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:974 #, c-format msgid "Starting %s" -msgstr "" +msgstr "啟動 %s 中" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1110 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1116 msgid "Application does not accept documents on command line" -msgstr "" +msgstr "應用程式不接受來自命令列的檔案參數" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1178 -#, fuzzy, c-format +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1184 +#, c-format msgid "Unrecognized launch option: %d" -msgstr "%s:無法辨識的選項 `--%s'\n" +msgstr "無效的啟動選項: %d" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1383 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1391 msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry" -msgstr "" +msgstr "無法將檔案的 URI 參數傳給一個類型為連結的捷徑" -#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1404 +#: src/libeggsmclient/eggdesktopfile.c:1412 msgid "Not a launchable item" -msgstr "" +msgstr "非可執行檔" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:226 msgid "Disable connection to session manager" -msgstr "" +msgstr "關閉通往工作階段管理員的連線" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:229 msgid "Specify file containing saved configuration" -msgstr "" +msgstr "指定設定檔" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:229 msgid "FILE" -msgstr "" +msgstr "檔案" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232 msgid "Specify session management ID" -msgstr "" +msgstr "指定工作階段 ID" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:232 msgid "ID" msgstr "" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:253 -#, fuzzy msgid "Session management options:" -msgstr "顯示視窗管理員裝飾" +msgstr "工作階段選項:" #: src/libeggsmclient/eggsmclient.c:254 -#, fuzzy msgid "Show session management options" -msgstr "顯示視窗管理員裝飾" - -#, fuzzy -#~ msgid "%s: Unable to open display, exiting.\n" -#~ msgstr "audacious:無法顯示,正在結束。\n" - -# This entry is taken from Sun. -- Abel -#, fuzzy -#~ msgid "Preamp:" -#~ msgstr "夢幻音樂(Dream)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Default gain:" -#~ msgstr "預設面板:" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Replay Gain configuration</b>" -#~ msgstr "<b>代理伺服器設定</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Track gain/peak" -#~ msgstr "音軌尖峰:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Album gain/peak" -#~ msgstr "專輯增益:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dance" -#~ msgstr "舞曲" - -#, fuzzy -#~ msgid "Oldies" -#~ msgstr "列" - -#, fuzzy -#~ msgid "Alternative" -#~ msgstr "另類音樂Ska死亡金屬(Death Metal)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Pranks" -#~ msgstr "波峰" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fusion" -#~ msgstr "Fast-Fusion" - -#, fuzzy -#~ msgid "Trance" -#~ msgstr "舞曲" - -#, fuzzy -#~ msgid "Instrumental" -#~ msgstr "樂器演奏" - -#, fuzzy -#~ msgid "Bass" -#~ msgstr "長條" - -#, fuzzy -#~ msgid "Space" -#~ msgstr "儲存" - -#, fuzzy -#~ msgid "Instrumental Pop" -#~ msgstr "樂器演奏" - -#, fuzzy -#~ msgid "Instrumental Rock" -#~ msgstr "樂器演奏" - -#, fuzzy -#~ msgid "Techno-Industrial" -#~ msgstr "饒舌樂(Rap)雷鬼樂(Reggae)搖滾樂電子舞曲(Techno)工業搖滾(Industrial)" - -# This entry is taken from Sun. -- Abel -#, fuzzy -#~ msgid "Dream" -#~ msgstr "夢幻音樂(Dream)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Southern Rock" -#~ msgstr "夢幻音樂(Dream)南方搖滾(Southern Rock)" - -#~ msgid "Comedy" -#~ msgstr "喜劇音樂" - -#, fuzzy -#~ msgid "Cult" -#~ msgstr "自訂字串:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rave" -#~ msgstr "儲存" - -#, fuzzy -#~ msgid "Showtunes" -#~ msgstr "最慢速" - -#, fuzzy -#~ msgid "Trailer" -#~ msgstr "標題" - -#, fuzzy -#~ msgid "Polka" -#~ msgstr "播放" - -#, fuzzy -#~ msgid "Retro" -#~ msgstr "零值" - -#, fuzzy -#~ msgid "Musical" -#~ msgstr "復古音樂(Retro)音樂劇" - -#~ msgid "Fast-Fusion" -#~ msgstr "Fast-Fusion" - -#, fuzzy -#~ msgid "Latin" -#~ msgstr "義大利語:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Slow Rock" -#~ msgstr "慢速" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sonata" -#~ msgstr "奏鳴曲" - -#, fuzzy -#~ msgid "Primus" -#~ msgstr "上一首" - -#, fuzzy -#~ msgid "Satire" -#~ msgstr "火焰" - -#, fuzzy -#~ msgid "Slow Jam" -#~ msgstr "慢速" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tango" -#~ msgstr "銳舞音樂(Rave)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Duet" -#~ msgstr "二重奏" - -#, fuzzy -#~ msgid "Dance Hall" -#~ msgstr "舞曲" - -#, fuzzy -#~ msgid "Club-House" -#~ msgstr "滑鼠" - -#, fuzzy -#~ msgid "Terror" -#~ msgstr "驚悚音樂" - -# This entry is taken from Sun. -- Abel -#, fuzzy -#~ msgid "Indie" -#~ msgstr "包含:" - -#, fuzzy -#~ msgid "BritPop" -#~ msgstr "藝人彈出訊息" - -#~ msgid "Beat" -#~ msgstr "敲擊樂" - -#, fuzzy -#~ msgid "Crossover" -#~ msgstr "跨界音樂(Crossover)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Salsa" -#~ msgstr "騷沙舞曲(Salsa)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Synthpop" -#~ msgstr "停止" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -#~ "An audio player for many platforms.\n" -#~ "Copyright (C) 2005-2011 Audacious Development Team" -#~ msgstr "" -#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -#~ "UNIX 多媒體的未來。\n" -#~ "\n" -#~ "版權所有 (C) 2005-2007 Audacious 開發團隊\n" - -#~ msgid "Unable to create log file (%s)!\n" -#~ msgstr "無法建立紀錄檔 (%s)!\n" - -#~ msgid "Playback" -#~ msgstr "播放" - -#~ msgid "<b>Playback</b>" -#~ msgstr "<b>播放</b>" - -#~ msgid "" -#~ "When Audacious starts, automatically begin playing from the point where " -#~ "we stopped before." -#~ msgstr "Audacious 啟動時,自動從上次停止的地方開始播放。" - -#~ msgid "Don't advance in the playlist" -#~ msgstr "不捲動播放清單" - -#~ msgid "" -#~ "When finished playing a song, don't automatically advance to the next." -#~ msgstr "播完一首歌曲後,不要自動前往下一首。" - -#~ msgid "Enabled" -#~ msgstr "已啟用" - -#~ msgid "Description" -#~ msgstr "描述" - -#~ msgid "Output Plugin Preferences" -#~ msgstr "輸出插件偏好設定" - -#~ msgid "Output Plugin Information" -#~ msgstr "輸出插件資訊" +msgstr "顯示工作階段選項" -#~ msgid "_Decoder list:" -#~ msgstr "解碼器清單 (_D):" +#~ msgid "Temporary Playlist" +#~ msgstr "暫存播放清單" -#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>Decoders</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>解碼器</b></span>" +#~ msgid "Untitled Playlist" +#~ msgstr "未命名的播放清單" -#~ msgid "_General plugin list:" -#~ msgstr "一般插件清單 (_G):" - -#~ msgid "<span size=\"medium\"><b>General</b></span>" -#~ msgstr "<span size=\"medium\"><b>一般</b></span>" - -#~ msgid "_Visualization plugin list:" -#~ msgstr "視覺化插件清單 (_V):" - -#~ msgid "<b>Visualization</b>" -#~ msgstr "<b>視覺化</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Effect plugins:" -#~ msgstr "特效插件清單 (_E):" - -#~ msgid "<b>Effects</b>" -#~ msgstr "<b>特效</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<span size=\"small\">General</span>" -#~ msgstr "<span size=\"small\">樂曲種類</span>" - -#~ msgid "<span size=\"small\">Location</span>" -#~ msgstr "<span size=\"small\">位置</span>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<span size=\"small\">Raw Metadata</span>" -#~ msgstr "<span size=\"small\">年份</span>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Value" -#~ msgstr "藍" - -#, fuzzy -#~ msgid "170 Hz" -#~ msgstr "1:1 (44 kHz)" - -#, fuzzy -#~ msgid "310 Hz" -#~ msgstr "1:1 (44 kHz)" - -#, fuzzy -#~ msgid "3 kHz" -#~ msgstr "1:1 (44 kHz)" - -#, fuzzy -#~ msgid "6 kHz" -#~ msgstr "1:1 (44 kHz)" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Available interfaces:\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "可用的設定組合 (_P):" - -#, fuzzy -#~ msgid "Available Plugin Preferences:\n" -#~ msgstr "可用的設定組合 (_P):" - -#~ msgid "Add/Open URL Dialog" -#~ msgstr "加入/開啟網址對話框" - -#~ msgid "Enter location to play:" -#~ msgstr "請輸入欲播放的位置" - -#~ msgid "Don't clear the playlist" -#~ msgstr "不要清除此播放清單" - -#~ msgid "audacious: %s" -#~ msgstr "audacious:%s" - -#~ msgid "Filename:" -#~ msgstr "檔案名稱:" - -#~ msgid "No input plugin recognized this file" -#~ msgstr "沒有輸入插件適用此檔" - -#~ msgid "Input plugin: %s" -#~ msgstr "輸入插件:%s" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>No output plugin selected.</big></b>\n" -#~ "You have not selected an output plugin." -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>未選取輸出插件。</big></b>\n" -#~ "您尚未選取一種輸出插件。" - -#~ msgid "Connectivity" -#~ msgstr "連線" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sampling Rate [Hz]:" -#~ msgstr "取樣率:" - -#~ msgid "<b>Format Detection</b>" -#~ msgstr "<b>自動偵測檔案格式</b>" - -#~ msgid "Detect file formats by extension." -#~ msgstr "依副檔名偵測檔案格式。" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "When checked, Audacious will detect file formats based by extension. Only " -#~ "files with extensions of supported formats will be loaded." -#~ msgstr "" -#~ "一旦勾選,Audacious 將依副檔名偵測檔案格式。這比視情況才偵測來的慢,但仍能" -#~ "提供最小等級的檔案格式偵測。" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Sampling Rate Converter</b>" -#~ msgstr "取樣率:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable Sampling Rate Converter" -#~ msgstr "取樣率:" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Advanced</b>" -#~ msgstr "進階設定" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -#~ "\n" -#~ "Copyright (C) 2005-2009 Audacious Development Team" -#~ msgstr "" -#~ "<big><b>Audacious %s</b></big>\n" -#~ "\n" -#~ "版權所有 (C) 2005-2007 Audacious 開發團隊" - -#~ msgid "Detect file formats on demand, instead of immediately." -#~ msgstr "視情況才偵測檔案格式而不立即偵測。" - -#~ msgid "" -#~ "When checked, Audacious will detect file formats on demand. This can " -#~ "result in a messier playlist, but delivers a major speed benefit." -#~ msgstr "" -#~ "一旦勾選,Audacious 將視需要偵測檔案格式。這會造成一個比較混亂的播放清單," -#~ "但是有顯著的速度提升。" - -#~ msgid "Load metadata from playlists and files" -#~ msgstr "從播放清單與檔案載入歌曲資訊" - -#~ msgid "Load metadata (tag information) from music files." -#~ msgstr "載入音樂檔的歌曲資訊 (標籤資訊)。" - -#~ msgid "Jump to Time" -#~ msgstr "跳至時刻" - -#~ msgid "minutes:seconds" -#~ msgstr "分:秒" - -#~ msgid "Track length:" -#~ msgstr "音軌長度:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Save as Static Playlist" -#~ msgstr "儲存播放清單" - -#~ msgid "Error writing playlist \"%s\": %s" -#~ msgstr "寫入播放清單 \"%s\":%s 時發生錯誤" - -#~ msgid "%s already exist. Continue?" -#~ msgstr "%s 已經存在。是否繼續?" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>Unable to save playlist.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Unknown file type for '%s'.\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>無法儲存播放清單。</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "'%s' 是未知的檔案型別。\n" - -#~ msgid "Presets" -#~ msgstr "設定組合" - -#~ msgid "Mouse" -#~ msgstr "滑鼠" - -#~ msgid "Pause between songs" -#~ msgstr "歌曲間稍作暫停" - -#~ msgid "Pause for" -#~ msgstr "暫停" - -#~ msgid "seconds" -#~ msgstr "秒" - -#~ msgid "<b>Filename</b>" -#~ msgstr "<b>檔案名稱</b>" - -#~ msgid "Convert underscores to blanks" -#~ msgstr "轉換下劃線為空白" - -#~ msgid "Convert %20 to blanks" -#~ msgstr "轉換 %20 為空白" - -#~ msgid "Convert backslash '\\' to forward slash '/'" -#~ msgstr "轉換反斜線 '\\' 為斜線 '/'" - -#~ msgid "<b>File Dialog</b>" -#~ msgstr "<b>檔案對話框</b>" - -#~ msgid "Always refresh directory when opening file dialog" -#~ msgstr "開啟檔案對話框時總是重新整理目錄" - -#~ msgid "" -#~ "Always refresh the file dialog (this will slow opening the dialog on " -#~ "large directories, and Gnome VFS should handle automatically)." -#~ msgstr "" -#~ "總是重新整理檔案對話框 (在大量目錄下開啟對話框會變慢,而且 Gnome VFS 應該" -#~ "會自動處理)。" - -#~ msgid "Changes volume by" -#~ msgstr "滑鼠滾輪改變音量以" - -#~ msgid "percent" -#~ msgstr "百分比" - -#~ msgid "Scrolls playlist by" -#~ msgstr "滑鼠捲動播放清單以" - -#~ msgid "lines" -#~ msgstr "列" - -#~ msgid "Stop after Current Song" -#~ msgstr "播完目前的歌曲後停止" - -#~ msgid "Peaks" -#~ msgstr "波峰" - -#~ msgid "Repeat" -#~ msgstr "重複" - -#~ msgid "Shuffle" -#~ msgstr "隨機" - -#~ msgid "No Playlist Advance" -#~ msgstr "不使用播放清單進階項目" - -#~ msgid "Play" -#~ msgstr "播放" - -#~ msgid "Pause" -#~ msgstr "暫停" - -#~ msgid "Stop" -#~ msgstr "停止" - -#~ msgid "Previous" -#~ msgstr "上一首" - -#~ msgid "Next" -#~ msgstr "下一首" - -#~ msgid "Visualization Mode" -#~ msgstr "視覺化模式" - -#~ msgid "Analyzer Mode" -#~ msgstr "分析器模式" - -#~ msgid "Scope Mode" -#~ msgstr "範圍模式" - -#~ msgid "Voiceprint Mode" -#~ msgstr "聲波紋模式" - -#~ msgid "WindowShade VU Mode" -#~ msgstr "視窗陰影 VU 模式" - -#~ msgid "Refresh Rate" -#~ msgstr "重新整理頻率" - -#~ msgid "Analyzer Falloff" -#~ msgstr "分析器下降速度" - -#~ msgid "Peaks Falloff" -#~ msgstr "波峰下降速度" - -#~ msgid "New Playlist" -#~ msgstr "新增播放清單" - -#~ msgid "Select Next Playlist" -#~ msgstr "選擇下個播放清單" - -#~ msgid "Select Previous Playlist" -#~ msgstr "選擇上個播放清單" - -#~ msgid "Delete Playlist" -#~ msgstr "選擇下個播放清單" - -#~ msgid "Load List" -#~ msgstr "載入清單" - -#~ msgid "Loads a playlist file into the selected playlist." -#~ msgstr "載入一個播放清單至所選清單中。" - -#~ msgid "Save List" -#~ msgstr "儲存清單" - -#~ msgid "Saves the selected playlist." -#~ msgstr "儲存所選播放清單" - -#~ msgid "Save Default List" -#~ msgstr "儲存預設清單" - -#~ msgid "Saves the selected playlist to the default location." -#~ msgstr "將所選播放清單存至預設位置。" - -#~ msgid "Refresh List" -#~ msgstr "重新整理清單" - -#~ msgid "Refreshes metadata associated with a playlist entry." -#~ msgstr "重新整理和清單項目相關聯的資訊" - -#~ msgid "List Manager" -#~ msgstr "播放清單管理員" - -#~ msgid "Opens the playlist manager." -#~ msgstr "開啟播放清單管理員。" - -#~ msgid "View" -#~ msgstr "檢視" - -#~ msgid "Add Internet Address..." -#~ msgstr "加入網路位址..." - -#~ msgid "Adds a remote track to the playlist." -#~ msgstr "加入遠端音軌至播放清單。" - -#~ msgid "Add Files..." -#~ msgstr "加入檔案..." - -#~ msgid "Search and Select" -#~ msgstr "搜尋並選取" - -#~ msgid "" -#~ "Searches the playlist and selects playlist entries based on specific " -#~ "criteria." -#~ msgstr "在播放清單中搜尋,並依指定的規則選取清單項目。" - -#~ msgid "Invert Selection" -#~ msgstr "反向選取" - -#~ msgid "Inverts the selected and unselected entries." -#~ msgstr "反向已選和未選的項目。" - -#~ msgid "Select All" -#~ msgstr "全選" - -#~ msgid "Selects all of the playlist entries." -#~ msgstr "選取全部清單項目。" - -#~ msgid "Select None" -#~ msgstr "取消選取" - -#~ msgid "Deselects all of the playlist entries." -#~ msgstr "取消全部清單項目的選取" - -#~ msgid "Remove All" -#~ msgstr "全部移除" - -#~ msgid "Removes all entries from the playlist." -#~ msgstr "移除全部的清單項目。" - -#~ msgid "Clear Queue" -#~ msgstr "清除佇列" - -#~ msgid "Clears the queue associated with this playlist." -#~ msgstr "清除和此播放清單相關聯的佇列。" - -#~ msgid "Remove Unavailable Files" -#~ msgstr "移除無法使用的檔案" - -#~ msgid "Removes unavailable files from the playlist." -#~ msgstr "移除清單中無法使用的檔案。" - -#~ msgid "Remove Duplicates" -#~ msgstr "移除重複的項目" - -#~ msgid "By Title" -#~ msgstr "依標題" - -#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by title." -#~ msgstr "依標題移除清單中重複的項目。" - -#~ msgid "By Filename" -#~ msgstr "依檔名" - -#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by filename." -#~ msgstr "依檔名移除清單中重複的項目。" - -#~ msgid "By Path + Filename" -#~ msgstr "依路徑 + 檔名" - -#~ msgid "Removes duplicate entries from the playlist by their full path." -#~ msgstr "依完整路徑移除清單中重複的項目。" - -#~ msgid "Remove Unselected" -#~ msgstr "移除未選取的" - -#~ msgid "Remove unselected entries from the playlist." -#~ msgstr "移除清單中未選取的項目。" - -#~ msgid "Remove Selected" -#~ msgstr "移除選取的" - -#~ msgid "Remove selected entries from the playlist." -#~ msgstr "移除清單中選取的項目。" - -#~ msgid "Randomize List" -#~ msgstr "隨機清單" - -#~ msgid "Randomizes the playlist." -#~ msgstr "隨機排序播放清單。" - -#~ msgid "Reverse List" -#~ msgstr "反轉清單" - -#~ msgid "Reverses the playlist." -#~ msgstr "反轉播放清單。" - -#~ msgid "Sort List" -#~ msgstr "排序清單" - -#~ msgid "Sorts the list by title." -#~ msgstr "依標題排序清單。" - -#, fuzzy -#~ msgid "By Album" -#~ msgstr "專輯" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sorts the list by album." -#~ msgstr "依標題排序清單。" - -#~ msgid "By Artist" -#~ msgstr "依藝人" - -#~ msgid "Sorts the list by artist." -#~ msgstr "依藝人排序清單。" - -#~ msgid "Sorts the list by filename." -#~ msgstr "依檔名排序清單。" - -#~ msgid "Sorts the list by full pathname." -#~ msgstr "依完整路徑排序清單。" - -#~ msgid "By Date" -#~ msgstr "依日期" - -#~ msgid "Sorts the list by modification time." -#~ msgstr "依修改時間排序清單。" - -#~ msgid "By Track Number" -#~ msgstr "依音軌編號" - -#~ msgid "Sorts the list by track number." -#~ msgstr "依音軌編號排序清單。" - -#~ msgid "By Playlist Entry" -#~ msgstr "依清單項目" - -#~ msgid "Sorts the list by playlist entry." -#~ msgstr "依清單項目排序清單。" - -#~ msgid "Sort Selected" -#~ msgstr "排序選取的項目" - -#, fuzzy -#~ msgid "File" -#~ msgstr "火焰" - -#, fuzzy -#~ msgid "Components" -#~ msgstr "註解" - -#~ msgid "View Track Details" -#~ msgstr "檢視音軌細節" - -#~ msgid "Play File" -#~ msgstr "播放檔案" - -#~ msgid "Load and play a file" -#~ msgstr "載入並播放檔案" - -#~ msgid "Play Location" -#~ msgstr "播放位置" - -#~ msgid "Play media from the selected location" -#~ msgstr "從選取的位置播放媒體" - -#, fuzzy -#~ msgid "Plugin services" -#~ msgstr "插件" - -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "偏好設定" - -#~ msgid "Open preferences window" -#~ msgstr "開啟偏好設定視窗" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "結束 (_Q)" - -#~ msgid "Quit Audacious" -#~ msgstr "結束 Audacious" - -#~ msgid "Set A-B" -#~ msgstr "設定播放區段" - -#~ msgid "Clear A-B" -#~ msgstr "清除播放區段" - -#~ msgid "Jump to Playlist Start" -#~ msgstr "跳至播放清單開頭" - -#~ msgid "Jump to File" -#~ msgstr "跳至檔案" - -#~ msgid "Queue Toggle" -#~ msgstr "佇列切換" - -#~ msgid "Enables/disables the entry in the playlist's queue." -#~ msgstr "啟用/停用清單佇列中的項目。" - -#~ msgid "Load" -#~ msgstr "載入" - -#~ msgid "Import" -#~ msgstr "匯入" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "儲存" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "刪除" - -#~ msgid "Preset" -#~ msgstr "設定組合" - -#~ msgid "Load preset" -#~ msgstr "載入設定組合" - -#~ msgid "Auto-load preset" -#~ msgstr "自動載入設定組合" - -#~ msgid "Load auto-load preset" -#~ msgstr "載入自動設定組合" - -#~ msgid "Default" -#~ msgstr "預設的設定組合" - -#~ msgid "Load default preset into equalizer" -#~ msgstr "載入預設的設定組合至等化器" - -#~ msgid "Zero" -#~ msgstr "零值" - -#~ msgid "Set equalizer preset levels to zero" -#~ msgstr "將等化器設定組合設定為零值" - -#~ msgid "From file" -#~ msgstr "從檔案" - -#~ msgid "Load preset from file" -#~ msgstr "從檔案載入設定組合" - -#~ msgid "From WinAMP EQF file" -#~ msgstr "從 WinAMP EQF 檔案" - -#~ msgid "Load preset from WinAMP EQF file" -#~ msgstr "從 WinAMP EQF 檔案載入設定組合" - -#~ msgid "WinAMP Presets" -#~ msgstr "WinAMP 設定組合" - -#~ msgid "Import WinAMP presets" -#~ msgstr "匯入 WinAMP 設定組合" - -#~ msgid "Save preset" -#~ msgstr "儲存設定組合" - -#~ msgid "Save auto-load preset" -#~ msgstr "儲存自動載入設定組合" - -#~ msgid "Save default preset" -#~ msgstr "存為預設的設定組合" - -#~ msgid "To file" -#~ msgstr "至檔案" - -#~ msgid "Save preset to file" -#~ msgstr "儲存設定組合至檔案" - -#~ msgid "To WinAMP EQF file" -#~ msgstr "至 WinAMP EQF 檔案" - -#~ msgid "Save preset to WinAMP EQF file" -#~ msgstr "儲存設定組合至 WinAMP EQF 檔案" - -#~ msgid "Delete preset" -#~ msgstr "刪除設定組合" - -#~ msgid "Delete auto-load preset" -#~ msgstr "刪除自動載入設定組合" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<span size=\"small\">This is the amount of time to prebuffer audio " -#~ "streams by, in milliseconds.\n" -#~ "Increase this value if you are experiencing audio skipping.\n" -#~ "Please note however, that high values will result in Audacious performing " -#~ "poorly.</span>" -#~ msgstr "" -#~ "<span size=\"small\">這是預先存入緩衝區的音訊串流時數,以百萬分之一秒為單" -#~ "位。\n" -#~ "若您發現音訊不連續,請增加這數值。\n" -#~ "然而,請注意!過高的數值將會使 Audacious 效能變差。</span>" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>Unable to load skin.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Check that skin at '%s' is usable and default skin is properly installed " -#~ "at '%s'\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>無法載入面板。</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "請確認位於 '%s' 的面板是可用的,且預設面板被正確地安裝於 '%s'\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Headless operation enabled\n" -#~ msgstr "遠端作業 [尚在測試階段]" - -#~ msgid "Audacious core developers:" -#~ msgstr "Audacious 主要開發人員:" - -#~ msgid "Audacious Equalizer" -#~ msgstr "Audacious 等化器" - -#~ msgid "Play files" -#~ msgstr "播放檔案" - -#~ msgid "Load files" -#~ msgstr "載入檔案" - -#~ msgid "%s - Audacious" -#~ msgstr "%s - Audacious" - -#~ msgid "VBR" -#~ msgstr "VBR" - -#~ msgid "mono" -#~ msgstr "單聲道" - -#, fuzzy -#~ msgid "Show main player window" -#~ msgstr "請選取主要播放器視窗的字型:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Ignore" -#~ msgstr "無" - -#, fuzzy -#~ msgid "Seek to: %d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" -#~ msgstr "尋至:%d:%-2.2d/%d:%-2.2d (%d%%)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disable 'Always On Top'" -#~ msgstr "最上層顯示" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable 'Always On Top'" -#~ msgstr "最上層顯示" - -#, fuzzy -#~ msgid "Visualization Menu" -#~ msgstr "視覺化模式" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>Couldn't open audio.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Please check that:\n" -#~ "1. You have the correct output plugin selected.\n" -#~ "2. No other programs is blocking the soundcard.\n" -#~ "3. Your soundcard is configured properly.\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>無法開啟音訊。</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "請確認:\n" -#~ "1. 您已選擇正確的輸出插件。\n" -#~ "2. 沒有其他程式佔用音效卡。\n" -#~ "3. 您的音效卡設定正確。\n" - -#~ msgid "Autoscroll Songname" -#~ msgstr "自動捲動歌曲名稱" - -#~ msgid "Show Player" -#~ msgstr "顯示播放器" - -#~ msgid "Show Playlist Editor" -#~ msgstr "顯示播放清單編輯器" - -#~ msgid "Show Equalizer" -#~ msgstr "顯示等化器" - -#~ msgid "Always on Top" -#~ msgstr "最上層顯示" - -#~ msgid "Put on All Workspaces" -#~ msgstr "置於所有工作區" - -#~ msgid "Roll up Player" -#~ msgstr "捲起播放器" - -#~ msgid "Roll up Playlist Editor" -#~ msgstr "捲起播放清單編輯器" - -#~ msgid "Roll up Equalizer" -#~ msgstr "捲起等化器" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scale" -#~ msgstr "儲存" - -#~ msgid "DoubleSize" -#~ msgstr "雙倍大小" - -#~ msgid "Easy Move" -#~ msgstr "隨意移動" - -#~ msgid "Analyzer" -#~ msgstr "分析器模式" - -#~ msgid "Scope" -#~ msgstr "範圍模式" - -#~ msgid "Voiceprint" -#~ msgstr "聲波紋模式" - -#~ msgid "Off" -#~ msgstr "關閉" - -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "一般" - -#~ msgid "Fire" -#~ msgstr "火焰" - -#~ msgid "Vertical Lines" -#~ msgstr "垂直線" - -#~ msgid "Lines" -#~ msgstr "線" - -#~ msgid "Bars" -#~ msgstr "長條" - -#~ msgid "Dot Scope" -#~ msgstr "點狀範圍" - -#~ msgid "Line Scope" -#~ msgstr "線狀範圍" - -#~ msgid "Solid Scope" -#~ msgstr "密實範圍" - -#~ msgid "Ice" -#~ msgstr "寒冰" - -#~ msgid "Smooth" -#~ msgstr "平滑" - -#~ msgid "Full (~50 fps)" -#~ msgstr "全速 (約 50 fps)" - -#~ msgid "Half (~25 fps)" -#~ msgstr "半速 (約 25 fps)" - -#~ msgid "Quarter (~13 fps)" -#~ msgstr "四分之一 (約 13 fps)" - -#~ msgid "Eighth (~6 fps)" -#~ msgstr "八分之一 (約 6 fps)" - -#~ msgid "Slowest" -#~ msgstr "最慢速" - -#~ msgid "Slow" -#~ msgstr "慢速" - -#~ msgid "Medium" -#~ msgstr "中等" - -#~ msgid "Fast" -#~ msgstr "快速" - -#~ msgid "Fastest" -#~ msgstr "最快速" - -#~ msgid "Time Elapsed" -#~ msgstr "經過時間" - -#~ msgid "Time Remaining" -#~ msgstr "剩餘時間" - -#, fuzzy -#~ msgid "Plugin Services" -#~ msgstr "插件" - -#~ msgid "Search entries in active playlist" -#~ msgstr "在啟用的清單裡搜尋項目" - -#~ msgid "" -#~ "Select entries in playlist by filling one or more fields. Fields use " -#~ "regular expressions syntax, case-insensitive. If you don't know how " -#~ "regular expressions work, simply insert a literal portion of what you're " -#~ "searching for." -#~ msgstr "" -#~ "透過填寫一個或多個欄位來選取清單項目。欄位使用正規表示式語法且大小寫相異。" -#~ "若您不曉得正規表示式如何運作,只要輸入您要搜尋的文字片段。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Title: " -#~ msgstr "標題" - -#, fuzzy -#~ msgid "Album: " -#~ msgstr "專輯" - -#~ msgid "Artist: " -#~ msgstr "藝人:" - -#~ msgid "Filename: " -#~ msgstr "檔案名稱:" - -#~ msgid "Clear previous selection before searching" -#~ msgstr "搜尋前先清除之前的選取" - -#~ msgid "Automatically toggle queue for matching entries" -#~ msgstr "依符合的項目自動切換佇列" - -#~ msgid "Audacious Playlist Editor" -#~ msgstr "Audacious 播放清單編輯器" - -#~ msgid "Appearance" -#~ msgstr "外觀" - -#~ msgid "<b>_Fonts</b>" -#~ msgstr "<b>字型 (_F)</b>" - -#~ msgid "_Player:" -#~ msgstr "播放器 (_P):" - -#~ msgid "Select main player window font:" -#~ msgstr "請選取主要播放器視窗的字型:" - -#~ msgid "_Playlist:" -#~ msgstr "播放清單 (_P):" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select playlist font:" -#~ msgstr "請選取主要播放器視窗的字型:" - -#~ msgid "Use Bitmap fonts if available" -#~ msgstr "使用點陣字 (如果可用)" - -#~ msgid "" -#~ "Use bitmap fonts if they are available. Bitmap fonts do not support " -#~ "Unicode strings." -#~ msgstr "可用的話就使用點陣字。但點陣字不支援萬國碼字串。" - -#~ msgid "<b>_Miscellaneous</b>" -#~ msgstr "<b>其他 (_M)</b>" - -#~ msgid "Show track numbers in playlist" -#~ msgstr "顯示播放清單中的音軌編號" - -#~ msgid "Show separators in playlist" -#~ msgstr "顯示播放清單中的分隔符號" - -#~ msgid "Show window manager decoration" -#~ msgstr "顯示視窗管理員裝飾" - -#~ msgid "This enables the window manager to show decorations for windows." -#~ msgstr "這會使得視窗管理員為視窗加上裝飾。" - -#~ msgid "Use XMMS-style file selector instead of the default selector" -#~ msgstr "使用 XMMS 風格的檔案選取對話框而不使用預設的" - -#~ msgid "" -#~ "This enables the XMMS/GTK1-style file selection dialogs. This selector is " -#~ "provided by Audacious itself and is faster than the default GTK2 selector " -#~ "(but sadly not as user-friendly)." -#~ msgstr "" -#~ "這會啟用 XMMS/GTK1 風格的檔案選取對話框。這個選取器由 Audacious 自身提供," -#~ "而且比預設的 GTK2 選取器還快速 (但可惜的是沒有那麼使用者友善)。" - -#~ msgid "On load" -#~ msgstr "載入時" - -#~ msgid "Load metadata when adding the file to the playlist or opening it" -#~ msgstr "當新增檔案到播放清單時或是開啟檔案時,載入歌曲資訊" - -#~ msgid "On display" -#~ msgstr "顯示時" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Load metadata on demand when displaying the file in the playlist. You may " -#~ "need to set \"Detect file formats on demand\" in Audio page for full " -#~ "benefit." -#~ msgstr "在播放清單裡顯示檔案時即從伺服程式載入相關歌曲資訊" - -#~ msgid "Color Adjustment" -#~ msgstr "色差調整" - -#~ msgid "" -#~ "Audacious allows you to alter the color balance of the skinned UI. The " -#~ "sliders below will allow you to do this." -#~ msgstr "" -#~ "Audacious 允許您更改面板介面的色彩平衡。您可透過下列的滑桿進行調整。" - -#~ msgid "Blue" -#~ msgstr "藍" - -#~ msgid "Green" -#~ msgstr "綠" - -#~ msgid "Red" -#~ msgstr "紅" - -#~ msgid "<b>_Skin</b>" -#~ msgstr "<b>面板 (_S)</b>" - -#~ msgid "Refresh skin list" -#~ msgstr "重新整理面板列表" - -#~ msgid "PREAMP" -#~ msgstr "前置放大器" - -#~ msgid "60HZ" -#~ msgstr "60HZ" - -#~ msgid "170HZ" -#~ msgstr "170HZ" - -#~ msgid "310HZ" -#~ msgstr "310HZ" - -#~ msgid "600HZ" -#~ msgstr "600HZ" - -#~ msgid "1KHZ" -#~ msgstr "1KHZ" - -#~ msgid "3KHZ" -#~ msgstr "3KHZ" - -#~ msgid "6KHZ" -#~ msgstr "6KHZ" - -#~ msgid "12KHZ" -#~ msgstr "12KHZ" - -#~ msgid "14KHZ" -#~ msgstr "14KHZ" - -#~ msgid "16KHZ" -#~ msgstr "16KHZ" - -#~ msgid "Archived Winamp 2.x skin" -#~ msgstr "已壓縮的 Winamp 2.x 面板" - -#~ msgid "Unarchived Winamp 2.x skin" -#~ msgstr "解壓縮的 Winamp 2.x 面板" - -#~ msgid "Use custom cursors" -#~ msgstr "使用自訂游標" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reload Plugins" -#~ msgstr "插件" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, threads isn't supported on your platform.\n" -#~ "\n" -#~ "If you're on a libc5 based linux system and installed Glib & GTK+ before " -#~ "you\n" -#~ "installed LinuxThreads you need to recompile Glib & GTK+.\n" -#~ msgstr "" -#~ "抱歉,您的平台並不支援執行緒。\n" -#~ "\n" -#~ "如果您使用基於 libc5 的 linux 系統且已安裝 Glib 與 GTK+。\n" -#~ "在安裝 LinuxThreads 前,您必須重新編譯 Glib 與 GTK+。\n" - -#~ msgid "Error in Audacious." -#~ msgstr "Audacious 發生錯誤。" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable 6 dB hard limiter" -#~ msgstr "啟用 6dB 重低音 + 限制" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select which Audacious session ID to use" -#~ msgstr "請選擇 Audacious/BMP/XMMS 作業階段 (預設:0)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disable 'Doublesize'" -#~ msgstr "雙倍大小" - -#, fuzzy -#~ msgid "Enable 'Doublesize'" -#~ msgstr "雙倍大小" - -#~ msgid "<b>Presets</b>" -#~ msgstr "<b>設定組合</b>" - -#~ msgid "File preset extension:" -#~ msgstr "設定組合副檔名:" - -#~ msgid "Directory preset file:" -#~ msgstr "目錄設定組合檔:" - -#~ msgid "localhost" -#~ msgstr "本地主機" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>Unable to create %s.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "Could not open glade file (%s). Please check your installation.\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>無法建立 %s。</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "無法開啟 glade 檔 (%s)。請確認是否正確安裝。\n" - -#~ msgid "" -#~ "TITLE\n" -#~ "ARTIST - TITLE\n" -#~ "ARTIST - ALBUM - TITLE\n" -#~ "ARTIST - ALBUM - TRACK. TITLE\n" -#~ "ARTIST [ ALBUM ] - TRACK. TITLE\n" -#~ "ALBUM - TITLE\n" -#~ "Custom" -#~ msgstr "" -#~ "標題\n" -#~ "藝人 - 標題\n" -#~ "藝人 - 專輯 - 標題\n" -#~ "藝人 - 專輯 - 音軌編號. 標題\n" -#~ "藝人 [ 專輯 ] - 音軌編號. 標題\n" -#~ "專輯 - 標題\n" -#~ "自訂" - -#~ msgid "Track Information Window" -#~ msgstr "音軌資訊視窗" - -#~ msgid "Preferences Window" -#~ msgstr "偏好設定視窗" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Artist:</b> %s" -#~ msgstr "<i>藝人</i>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Title:</b> %s" -#~ msgstr "<i>標題</i>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Album:</b> %s" -#~ msgstr "<i>專輯</i>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Audacious last.fm radio tuner" -#~ msgstr "Audacious 播放清單編輯器" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Artist:</b>" -#~ msgstr "<i>藝人</i>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Title:</b>" -#~ msgstr "<i>標題</i>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Album:</b>" -#~ msgstr "<i>專輯</i>" - -#~ msgid "VOLUME: %d%%" -#~ msgstr "音量:%d%%" - -#~ msgid "BALANCE: %d%% LEFT" -#~ msgstr "平衡:%d%% 左" - -#~ msgid "BALANCE: CENTER" -#~ msgstr "平衡:中央" - -#~ msgid "BALANCE: %d%% RIGHT" -#~ msgstr "平衡:%d%% 右" - -#, fuzzy -#~ msgid "Last.fm radio" -#~ msgstr "播放位置" - -#, fuzzy -#~ msgid "Play Last.fm radio" -#~ msgstr "播放位置" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>No playable CD found.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "No CD inserted, or inserted CD is not an audio CD.\n" -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>找不到可供播放的 CD。</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "可能是沒放入 CD,或放入的不是音訊 CD。\n" - -#~ msgid "Add CD..." -#~ msgstr "加入 CD..." - -#~ msgid "Adds a CD to the playlist." -#~ msgstr "加入 CD 至播放清單。" - -#~ msgid "Play CD" -#~ msgstr "播放 CD" - -#~ msgid "Performer/Artist" -#~ msgstr "演出者/藝人" - -#~ msgid "File name" -#~ msgstr "檔案名稱" - -#~ msgid "File path" -#~ msgstr "檔案路徑" - -#~ msgid "File extension" -#~ msgstr "副檔名" - -#~ msgid "Track name" -#~ msgstr "音軌名稱" - -#~ msgid "Track number" -#~ msgstr "音軌編號" - -#~ msgid "%{n:...%}: Display \"...\" only if element %n is present" -#~ msgstr "%{n:...%}:只在表示元素 %n 時顯示 \"...\"" - -#~ msgid "" -#~ "Sorry, your GTK+ version (%d.%d.%d) does not work with Audacious.\n" -#~ "Please use GTK+ %s or newer.\n" -#~ msgstr "" -#~ "抱歉,您的 GTK+ 版本 (%d.%d.%d) 與 Audacious 不相容。\n" -#~ "請使用 GTK+ %s 或更新的版本。\n" - -#~ msgid "OPTIONS MENU" -#~ msgstr "選項選單" - -#~ msgid "DISABLE ALWAYS ON TOP" -#~ msgstr "停用最上層顯示" - -#~ msgid "ENABLE ALWAYS ON TOP" -#~ msgstr "啟用最上層顯示" - -#~ msgid "FILE INFO BOX" -#~ msgstr "檔案資訊方塊" - -#~ msgid "DISABLE DOUBLESIZE" -#~ msgstr "停用雙倍大小" - -#~ msgid "ENABLE DOUBLESIZE" -#~ msgstr "啟用雙倍大小" - -#~ msgid "VISUALIZATION MENU" -#~ msgstr "視覺化選單" - -#~ msgid "Track name: " -#~ msgstr "音軌名稱:" - -#~ msgid "" -#~ "<b><big>Unable to play files.</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "The following files could not be played. Please check that:\n" -#~ "1. they are accessible.\n" -#~ "2. you have enabled the media plugins required." -#~ msgstr "" -#~ "<b><big>無法播放檔案。</big></b>\n" -#~ "\n" -#~ "無法播放下列檔案。請確認:\n" -#~ "1. 它們可被存取。\n" -#~ "2. 您已啟用所需的多媒體插件。" - -#~ msgid "Show more _details" -#~ msgstr "顯示更多細節 (_d)" - -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Received SIGSEGV\n" -#~ "\n" -#~ "This could be a bug in Audacious. If you don't know why this happened, " -#~ "file a bug at http://bugs-meta.atheme.org/\n" -#~ "\n" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "收到 SIGSEGV\n" -#~ "\n" -#~ "這可能是 Audacious 的一個錯誤。如果您不知道為何這會發生,請回報錯誤到 " -#~ "http://bugs-meta.atheme.org/\n" -#~ "\n" - -#~ msgid "" -#~ "Enables playlist transparency. This is not recommended for slower " -#~ "machines as it requires some CPU time to create and cache the pixmaps " -#~ "used for the transparency." -#~ msgstr "" -#~ "啟用透明化播放清單。這並不建議在較慢的機器上使用,因為它需要一些 CPU 時間" -#~ "來建立並快取透明化要用的點陣圖。" - -#~ msgid "Enable playlist transparency" -#~ msgstr "啟用播放清單透明化" - -#~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n" -#~ msgstr "%s:選項 `%s' 是模稜兩可的\n" - -#~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "%s:選項 `--%s' 不允許一個引數\n" - -#~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "%s:選項 `%c%s' 不允許一個引數\n" - -#~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n" -#~ msgstr "%s:選項 `%s' 需要一個引數\n" - -#~ msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n" -#~ msgstr "%s:無法辨識的選項 `%c%s'\n" - -#~ msgid "%s: illegal option -- %c\n" -#~ msgstr "%s:不符規則的選項 -- %c\n" - -#~ msgid "%s: invalid option -- %c\n" -#~ msgstr "%s:無效的選項 -- %c\n" - -#~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n" -#~ msgstr "%s:選項需要一個引數 -- %c\n" - -#~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n" -#~ msgstr "%s:選項 `-W %s' 是模稜兩可的\n" - -#~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n" -#~ msgstr "%s:選項 `-W %s' 不允許一個引數\n" - -#~ msgid "" -#~ "Usage: audacious [options] [files] ...\n" -#~ "\n" -#~ "Options:\n" -#~ "--------\n" -#~ msgstr "" -#~ "用法:audacious [選項] [檔案] ...\n" -#~ "\n" -#~ "選項:\n" -#~ "--------\n" - -#~ msgid "Display this text and exit" -#~ msgstr "顯示這段文字後結束" - -#~ msgid "Activate Audacious" -#~ msgstr "喚起 Audacious" - -#~ msgid "Previous session ID" -#~ msgstr "前一個作業階段 ID" - -#~ msgid "Disable error/warning interception (logging)" -#~ msgstr "停用錯誤/警告訊息擷取 (紀錄)" - -#~ msgid "Print version number and exit\n" -#~ msgstr "印出版本編號後結束\n" - -#~ msgid "Add/Open Files dialog" -#~ msgstr "加入/開啟檔案對話框" - -#~ msgid "Close Dialog on Add" -#~ msgstr "加入後關閉對話框" - -#~ msgid "Deselect All" -#~ msgstr "取消全選" - -#~ msgid "Track Information Popup" -#~ msgstr "音軌資訊彈出訊息" - -#~ msgid "<i>Genre</i>" -#~ msgstr "<i>樂曲種類</i>" - -#~ msgid "<i>Year</i>" -#~ msgstr "<i>年份</i>" - -#~ msgid "<i>Track Number</i>" -#~ msgstr "<i>音軌編號</i>" - -#~ msgid "<i>Track Length</i>" -#~ msgstr "<i>音軌長度</i>" - -#~ msgid "label65" -#~ msgstr "label65" - -#~ msgid "label76" -#~ msgstr "label76" - -#~ msgid "/View Track Details" -#~ msgstr "/檢視音軌細節" - -#~ msgid "/Visualization Mode/Analyzer" -#~ msgstr "/視覺化模式/分析器" - -#~ msgid "/Visualization Mode/Scope" -#~ msgstr "/視覺化模式/範圍" - -#~ msgid "/Visualization Mode/Voiceprint" -#~ msgstr "/視覺化模式/聲波紋" - -#~ msgid "/Visualization Mode/Off" -#~ msgstr "/視覺化模式/關閉" - -#~ msgid "/Analyzer Mode/Normal" -#~ msgstr "/分析器模式/一般" - -#~ msgid "/Analyzer Mode/Lines" -#~ msgstr "/分析器模式/線狀" - -#~ msgid "/Analyzer Mode/Bars" -#~ msgstr "/分析器模式/長條" - -#~ msgid "/Analyzer Mode/Peaks" -#~ msgstr "/分析器模式/波峰" - -#~ msgid "/Voiceprint mode/Normal" -#~ msgstr "/分析器模式/一般" - -#~ msgid "/Voiceprint mode/Fire" -#~ msgstr "/分析器模式/火焰" - -#~ msgid "/Voiceprint mode/Ice" -#~ msgstr "/分析器模式/冰柱" - -#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Normal" -#~ msgstr "/視窗陰影 VU 模式/一般" - -#~ msgid "/WindowShade VU Mode/Smooth" -#~ msgstr "/視窗陰影 VU 模式/平滑" - -#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slowest" -#~ msgstr "/分析器下降速度/最慢" - -#~ msgid "/Analyzer Falloff/Slow" -#~ msgstr "/分析器下降速度/慢" - -#~ msgid "/Analyzer Falloff/Medium" -#~ msgstr "/分析器下降速度/中等" - -#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fast" -#~ msgstr "/分析器下降速度/快" - -#~ msgid "/Analyzer Falloff/Fastest" -#~ msgstr "/分析器下降速度/最快" - -#~ msgid "/Peaks Falloff/Slowest" -#~ msgstr "/波峰下降速度/最慢" - -#~ msgid "/Peaks Falloff/Slow" -#~ msgstr "/波峰下降速度/慢" - -#~ msgid "/Peaks Falloff/Medium" -#~ msgstr "/波峰下降速度/中等" - -#~ msgid "/Peaks Falloff/Fast" -#~ msgstr "/波峰下降速度/快" - -#~ msgid "/Peaks Falloff/Fastest" -#~ msgstr "/波峰下降速度/最快" - -#~ msgid "/Pause" -#~ msgstr "/暫停" - -#~ msgid "/-" -#~ msgstr "/-" - -#~ msgid "/Jump to Time" -#~ msgstr "/跳至時刻" - -#~ msgid "/About Audacious" -#~ msgstr "/關於 Audacious" - -#~ msgid "/Files..." -#~ msgstr "/檔案..." - -#~ msgid "/Internet location..." -#~ msgstr "/網路位置..." - -#~ msgid "New List" -#~ msgstr "新增清單" - -#~ msgid "Creates a new playlist." -#~ msgstr "建立一個新的播放清單。" - -#~ msgid "Displays track information." -#~ msgstr "顯示音軌資訊。" - -#~ msgid "Georgian: " -#~ msgstr "喬治亞語:" - -#~ msgid "/Load" -#~ msgstr "/載入" - -#~ msgid "/Load/Preset" -#~ msgstr "/載入/設定組合" - -#~ msgid "/Load/Auto-load preset" -#~ msgstr "/載入/自動載入設定組合" - -#~ msgid "/Load/Default" -#~ msgstr "/載入/預設值" - -#~ msgid "/Load/Zero" -#~ msgstr "/載入/零" - -#~ msgid "/Load/From file" -#~ msgstr "/載入/從檔案" - -#~ msgid "/Load/From WinAMP EQF file" -#~ msgstr "/載入/從 WinAMP EQF 檔案" - -#~ msgid "/Import" -#~ msgstr "/匯入" - -#~ msgid "/Import/WinAMP Presets" -#~ msgstr "/匯入/WinAMP 設定組合" - -#~ msgid "/Save" -#~ msgstr "/儲存" - -#~ msgid "/Save/Preset" -#~ msgstr "/儲存/設定組合" - -#~ msgid "/Save/Auto-load preset" -#~ msgstr "/儲存/自動載入設定組合" - -#~ msgid "/Save/Default" -#~ msgstr "/儲存/預設值" - -#~ msgid "/Save/To file" -#~ msgstr "/儲存/至檔案" - -#~ msgid "/Save/To WinAMP EQF file" -#~ msgstr "/儲存/為 WinAMP E.QF 檔案" - -#~ msgid "/Delete" -#~ msgstr "/刪除" - -#~ msgid "/Delete/Preset" -#~ msgstr "/刪除/設定組合" - -#~ msgid "/Delete/Auto-load preset" -#~ msgstr "/刪除/自動載入設定組合" - -#~ msgid "Load auto-preset" -#~ msgstr "載入自動設定組合" - -#~ msgid "Load equalizer preset" -#~ msgstr "載入等化器設定組合" - -#~ msgid "Save auto-preset" -#~ msgstr "儲存自動設定組合" - -#~ msgid "Save equalizer preset" -#~ msgstr "儲存等化器設定組合" - -#~ msgid "Delete auto-preset" -#~ msgstr "刪除自動設定組合" - -#, fuzzy -#~ msgid "/Remove Duplicates/By Title" -#~ msgstr "/排序清單/依標題" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "/Remove Duplicates/By Filename/Load List/Update View/Select All/Sort List/" -#~ "By Date/Sort Selection/By Title" -#~ msgstr "" -#~ "/排序清單/依檔案名稱/載入清單/更新檢視/選擇全部/排序清單/依日期/排序選擇" -#~ "區/依標題" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "/Sort Selection/By Artist/Sort Selection/By Filename/Sort Selection/By " -#~ "Path + Filename/Sort Selection/By Date" -#~ msgstr "" -#~ "/排序選擇區/依標題/排序選擇區/依檔案名稱/排序選擇區/依路徑 + 檔案名稱/排序" -#~ "選擇區/依日期" - -#, fuzzy -#~ msgid "/Sort Selection/By Track Number" -#~ msgstr "/排序選擇區/依日期" - -#, fuzzy -#~ msgid "/Sort Selection/By Playlist Entry" -#~ msgstr "/排序選擇區/依標題" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<b>_Miscillaneous UI Features</b>Load metadata (tag information) from " -#~ "music files.Load metadata when adding the file to the playlist or opening " -#~ "itShow information about titlestring formatWhen finished playing a song, " -#~ "don't automatically advance to the next." -#~ msgstr "" -#~ "<b>雜項(_M)</b>從音樂檔案載入中繼資料(標籤資訊)當加入檔案到播放清單或開啟" -#~ "它時載入中繼資料顯示有關標題字串格式的資訊當播放完一首歌曲,不要自動進入下" -#~ "一首。" - -#, fuzzy -#~ msgid "About AudioCompressOk" -#~ msgstr "關於 MPEG 音效外掛程式確定" - -#, fuzzy -#~ msgid "About Extra Stereo Plugin" -#~ msgstr "關於 ESounD 外掛程式" - -#, fuzzy -#~ msgid "Effect intensity:" -#~ msgstr "效果外掛程式清單(_E):" - -#, fuzzy -#~ msgid "About LIRC Audacious Plugin" -#~ msgstr "關於 ESounD 外掛程式" - -#, fuzzy -#~ msgid "LIRC Plugin " -#~ msgstr "外掛程式" - -#, fuzzy -#~ msgid "LIRC PluginUsername:Password:" -#~ msgstr "外掛程式使用者名稱:密碼:" - -#, fuzzy -#~ msgid "About Scrobbler Plugin" -#~ msgstr "關於 ESounD 外掛程式" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scrobbler Plugin" -#~ msgstr "外掛程式" - -#, fuzzy -#~ msgid "Commands" -#~ msgstr "註解" - -#, fuzzy -#~ msgid "Command:" -#~ msgstr "註解:" - -#, fuzzy -#~ msgid "About " -#~ msgstr "關於 BMP" - -#, fuzzy -#~ msgid "AMIDI-Plug - warning" -#~ msgstr "MPEG 音效外掛程式組態" - -#, fuzzy -#~ msgid "AMIDI-Plug - select file" -#~ msgstr "MPEG 音效外掛程式組態" - -#, fuzzy -#~ msgid "AMIDI-Plug - configurationName:" -#~ msgstr "MPEG 音效外掛程式組態名稱:" - -#, fuzzy -#~ msgid " MIDI Info " -#~ msgstr "CD 資訊" - -#, fuzzy -#~ msgid "Length (msec):" -#~ msgstr "長度:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Num of Tracks:CD Audio PluginCD Audio Track %02u(unknown)Drive %dFailed " -#~ "to open device %s\n" -#~ "Error: %s\n" -#~ "\n" -#~ "Failed to read \"Table of Contents\"\n" -#~ "Maybe no disc in the drive?\n" -#~ "\n" -#~ "Device %s OK.\n" -#~ "Disc has %d tracks (%d data tracks)\n" -#~ "Total length: %d:%d\n" -#~ "Digital audio extraction not tested as the disc has no audio tracks\n" -#~ "Digital audio extraction test: OK\n" -#~ "\n" -#~ "Digital audio extraction test failed: %s\n" -#~ "\n" -#~ "Failed to check directory %s\n" -#~ "Error: %sError: %s exist, but is not a directoryDirectory %s OK.Device:" -#~ "_Device:Dir_ectory:Play mode:AnalogDigital audio extractionVolume control:" -#~ "No mixerCDROM driveOSS mixerCheck drive...Remove driveCD Audio Player " -#~ "ConfigurationAdd driveDeviceCDDB:Use CDDBGet server listShow network " -#~ "windowCDDB server:CD Index:Use CD IndexCD Index server:Override generic " -#~ "titlesName format:CD Info" -#~ msgstr "" -#~ "跳至音軌CD 音效外掛程式CD 音軌 %02u(未知的)磁碟 %d開啟裝置 %s 失敗\n" -#~ "錯誤: %s\n" -#~ "\n" -#~ "讀取“目錄”時失敗\n" -#~ "也許磁碟中沒有光碟片?\n" -#~ "\n" -#~ "裝置 %s OK。\n" -#~ "光碟有 %d 個音軌 (%d 個資料段軌)\n" -#~ "總長度: %d:%d\n" -#~ "數位音效播放尚未測試或光碟中沒有音軌\n" -#~ "數位音效播放測試: OK\n" -#~ "\n" -#~ "數位音效播放測試失敗: %s\n" -#~ "\n" -#~ "檢查目錄 %s 失敗\n" -#~ "錯誤: %s錯誤: %s 存在,但不是目錄目錄 %s OK。裝置:裝置(_D):目錄(_E):播放模" -#~ "式:類比數位音效播放音量控制:無混音程式CDROMOSS 混音程式檢查磁碟...移除磁碟" -#~ "CD 音樂播放器組態加入磁碟裝置CDDB:使用 CDDB取得伺服器清單顯示網路視窗CDDB " -#~ "伺服器:CD 索引:使用 CD 索引CD 索引伺服器:覆蓋原始標題名稱格式:CD 資訊" - -#, fuzzy -#~ msgid "Japanese (EUC-JP)" -#~ msgstr "日語:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Unicode (UTF-8)" -#~ msgstr " (無效的 UTF-8)" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Korean (UHC)Select the directory where you want to store the MPEG streams:" -#~ msgstr "韓語:選擇您想用來儲存 MPEG 串流的目錄:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Flac ConfigurationReplayGain" -#~ msgstr "CD 音樂播放器組態播放增益" - -#, fuzzy -#~ msgid "Resolution" -#~ msgstr "解析度:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Without ReplayGain" -#~ msgstr "播放增益" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "16 bpsBuffering:Buffer size (kb):Pre-buffer (percent):Save stream to disk:" -#~ "Save stream to diskPath:BrowseSHOUT/Icecast:Enable Icecast Metadata UDP " -#~ "ChannelStreaming" -#~ msgstr "" -#~ "16 位元緩衝:緩衝區大小(kb):預先緩衝(百分比):將串流儲存到磁碟:將串流儲存到" -#~ "磁碟路徑:瀏覽SHOUT/Icecast:啟用 Icecast 中繼資料心 UDP 頻道串流" - -#, fuzzy -#~ msgid "About Flac PluginBluesClassic RockCountryDance" -#~ msgstr "關於 ESounD 外掛程式藍調古典搖滾鄉村音樂舞曲" - -# appropriate enough in meaning. Untranslated here. -- Abel -#~ msgid "Hip-HopJazzMetalNew Age" -#~ msgstr "Hip-Hop爵士樂金屬新世紀音樂(New Age)" - -#~ msgid "OldiesOtherPopR&B" -#~ msgstr "懷舊音樂其它流行曲節奏藍調(R&B)" - -#~ msgid "PranksSoundtrackEuro-TechnoAmbientTrip-HopVocal" -#~ msgstr "" -#~ "惡作劇電影原聲大碟歐陸電子舞曲(Euro-Techno)環境音樂(Ambient)Trip-Hop聲樂" - -#~ msgid "" -#~ "Jazz+FunkFusionTranceClassicalInstrumentalAcidHouseGameSound " -#~ "ClipGospelNoise" -#~ msgstr "" -#~ "爵士+放客(Jazz+Funk)融合爵士樂(Fusion)迷幻電子(Trance)古典音樂樂器演奏迷幻" -#~ "音樂(Acid)House遊戲音樂音樂選輯福音音樂噪音音樂" - -#~ msgid "BassSoulPunkSpaceMeditativeInstrumental PopInstrumental Rock" -#~ msgstr "貝斯靈魂樂(Soul)龐克音樂(Punk)太空搖滾冥想音樂流行樂演奏搖滾樂演奏" - -#~ msgid "EthnicGothicDarkwaveTechno-IndustrialElectronicPop-FolkEurodance" -#~ msgstr "" -#~ "少數民族音樂歌德搖滾(Gothic)黑潮音樂(Darkwave)電子工業搖滾電子音樂流行民歌" -#~ "歐陸舞曲(Eurodance)" - -#~ msgid "" -#~ "CultGangsta RapTop 40Christian RapPop/FunkJungleNative AmericanCabaretNew " -#~ "WavePsychedelicRaveShowtunesTrailerLo-FiTribalAcid PunkAcid JazzPolka" -#~ msgstr "" -#~ "偶像崇拜音樂(Cult)幫派饒舌樂(Gangsta Rap)流行歌曲排行榜頭 40 位基督饒舌樂" -#~ "流行樂/放客叢林音樂(Jungle)美國本土音樂夜總會音樂(Cabaret)新浪潮音樂(New " -#~ "Wave)迷幻音樂銳舞音樂(Rave)歌舞劇音樂(Showtunes)電影預告片音樂低傳真(Lo-" -#~ "Fi)部落音樂迷幻龐克(Acid Punk)迷幻爵士(Acid Jazz)波爾卡舞曲(Polka)" - -#~ msgid "Rock & RollHard RockFolkFolk/RockNational FolkSwing" -#~ msgstr "搖滾樂硬式搖滾(Hard Rock)民謠民謠搖滾國家民謠搖擺樂(Swing)" - -# -# Many Chinese Jazz Web site mentioned this word -# I think is ok to use "比咆勃" -- Woodman -# -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "BebobLatinRevivalCelticBluegrassAvantgardeGothic RockProgressive " -#~ "RockPsychedelic RockSymphonic Rock" -#~ msgstr "" -#~ "比咆勃爵士(Bebop)拉丁音樂復興音樂克爾特音樂(Celtic)草根藍調(Bluegrass)前衛" -#~ "爵士(Avantgarde)歌德搖滾(Gothic Rock)前衛搖滾(Progressive Rock)迷幻搖滾交" -#~ "響搖滾" - -# Distinguish this from "Soft Rock" -- Abel -#~ msgid "Slow RockBig BandChorusEasy ListeningAcoustic" -#~ msgstr "慢搖滾(Slow Rock)大型樂隊合唱輕音樂原音音樂(Acoustic)" - -# better -- Abel -#~ msgid "" -#~ "HumourSpeechChansonOperaChamber MusicSonataSymphonyBooty BassPrimusPorn " -#~ "GrooveSatireSlow Jam" -#~ msgstr "" -#~ "詼諧樂演說法國香頌歌劇室樂演奏奏鳴曲交響曲Booty BassPrimus情色音樂諷刺曲" -#~ "Slow Jam" - -#~ msgid "ClubTangoSambaFolklore" -#~ msgstr "俱樂部音樂探戈森巴民俗音樂" - -# is much better. -- Abel -#~ msgid "BalladPower BalladRhythmic Soul" -#~ msgstr "情歌強力情歌(Power Ballad)節奏靈魂樂" - -#~ msgid "FreestyleDuetPunk RockDrum Solo" -#~ msgstr "自由形式音樂二重奏龐克搖滾(Punk Rock)鼓手獨奏" - -#~ msgid "A CappellaEuro-HouseDance HallGoa" -#~ msgstr "阿卡貝拉(A Cappella)Euro-House舞廳音樂Goa" - -#~ msgid "Drum & BassClub-HouseHardcoreTerror" -#~ msgstr "鼓及貝斯Club-House硬蕊(Hardcore)驚悚音樂" - -#~ msgid "IndieBritPopNegerpunkPolsk Punk" -#~ msgstr "獨立製作唱片(Indie)英式搖滾NegerpunkPolsk Punk" - -# so far -- Abel -#~ msgid "" -#~ "Christian Gangsta RapHeavy MetalBlack MetalCrossoverContemporary " -#~ "ChristianChristian RockMerengueSalsaThrash MetalAnimeJPopSynthpop" -#~ msgstr "" -#~ "Christian Gangsta Rap重金屬(Heavy Metal)黑金屬(Black Metal)跨界音樂" -#~ "(Crossover)現代基督教主題音樂基督搖滾美倫格舞曲(Merengue)騷沙舞曲(Salsa)鞭" -#~ "擊金屬(Thrash Metal)動漫畫(Anime)日本流行曲Synthpop" - -#~ msgid "Samplerate: %d Hz" -#~ msgstr "取樣率:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Samples: %llu\n" -#~ "Length: %d:%.2d" -#~ msgstr "" -#~ "\n" -#~ "總長度: %d:%d\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "Filesize: %ld B" -#~ msgstr "檔案大小:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Tag:Title:Album:Comment:Date:Track number:Genre:" -#~ msgstr "探戈標題:專輯:註解:日期:音軌號碼:樂曲類型:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Remove Tag" -#~ msgstr "/移除全部" - -#, fuzzy -#~ msgid "FLAC Info:" -#~ msgstr "CD 資訊" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "File Info - %sErrorLOOKING UP %sCouldn't look up host %sCONNECTING TO %s:" -#~ "%dCouldn't connect to host %sCONNECTED: WAITING FOR REPLYCouldn't connect " -#~ "to host %s\n" -#~ "Server reported: %sPRE-BUFFERING: %dKB/%dKB" -#~ msgstr "" -#~ "檔案資訊錯誤尋找 %s找不到主機 %s連線到 %s:%d無法連線到主機 %s已連線:等待" -#~ "回應無法連線到主機 %s\n" -#~ "伺服器回報: %s預先緩衝: %dKB/%dKB" - -#, fuzzy -#~ msgid "FLAC Audio Plugin" -#~ msgstr "CD 音效外掛程式" - -#, fuzzy -#~ msgid "ModPlug Configuration16 bit8 bit" -#~ msgstr "MPEG 音效外掛程式組態16 位元8 位元" - -#, fuzzy -#~ msgid "ChannelsStereo" -#~ msgstr "聲道:立體聲" - -#, fuzzy -#~ msgid "Resampling" -#~ msgstr "串流" - -#, fuzzy -#~ msgid "Fast Playlist Info" -#~ msgstr "載入播放清單" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reverb" -#~ msgstr "伺服器" - -#, fuzzy -#~ msgid "MOD Info" -#~ msgstr "CD 資訊" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "About ModplugMPEG Audio Plugin ConfigurationResolution:Channels:Stereo " -#~ "(if available)MonoDown sample:1:1 (44 kHz)1:2 (22 kHz)1:4 (11 kHz)" -#~ "DecoderID3 Tags:Disable ID3V2 tagsID3 format:Joint stereoDual " -#~ "channelSingle channel%d KBit/s%ld HzNone50/15 msCCIT J.17NoYes MPEG Info " -#~ "MPEG Level:" -#~ msgstr "" -#~ "關於 ESounD 外掛程式MPEG 音效外掛程式組態解析度:聲道:立體聲(如果可用)單聲" -#~ "道降低取樣:1:1 (44 kHz)1:2 (22 kHz)1:4 (11 kHz)解碼器ID3 標籤:停用 ID3V2 " -#~ "標籤ID3 格式:聯合立體聲雙聲道單聲道%d KBit/s%ld Hz無50/15 msCCIT J.17否是" -#~ "MPEG 資訊MPEG 等級:" - -# No good translation of bit rate can be found. -- Abel -#~ msgid "Bit rate:Sample rate:File size:" -#~ msgstr "位元率:取樣率:檔案大小:" - -#~ msgid "" -#~ "Mode:Error Protection:Copyright:Original:Emphasis: ID3 Tag Year:N/A%s%lu " -#~ "Bytes" -#~ msgstr "解碼器:錯誤防護:版權:原始:增幅: ID3 標籤 年份:N/A%s%lu 位元組" - -#, fuzzy -#~ msgid "Couldn't connect to host %s:%d" -#~ msgstr "無法連線到主機 %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "PRE-BUFFERING: %zuKB/%zuKBAlternRockAbout MPEG Audio PluginMPEG Audio " -#~ "Plugin" -#~ msgstr "" -#~ "預先緩衝: %dKB/%dKBAlternRock關於 MPEG 音效外掛程式MPEG 音效外掛程式" - -#, fuzzy -#~ msgid "TiMidity Configuration" -#~ msgstr "MPEG 音效外掛程式組態" - -#, fuzzy -#~ msgid "22000 Hz" -#~ msgstr "1:2 (22 kHz)" - -#, fuzzy -#~ msgid "44100 Hz" -#~ msgstr "1:1 (44 kHz)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Sample Width" -#~ msgstr "取樣率:" - -#, fuzzy -#~ msgid "TiMidity Configuration File" -#~ msgstr "MPEG 音效外掛程式組態" - -#, fuzzy -#~ msgid "TiMidity Plugin %s" -#~ msgstr "輸入外掛程式: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Couldn't load MIDI fileSelect the directory where you want to store the " -#~ "Ogg Vorbis streams:Ogg Vorbis Audio Plugin ConfigurationOgg Vorbis Tags:" -#~ "ReplayGain Settings:Enable Clipping PreventionEnable ReplayGainReplayGain " -#~ "Type:" -#~ msgstr "" -#~ "找不到主機 %s選擇您想要用來儲存 Ogg Vorbis 串流的目錄:Ogg Vorbis 音效外掛" -#~ "程式組態Ogg Vorbis 標籤:重播增益設定值:啟用中斷防護啟用播放增益播放增益類" -#~ "型:" - -#, fuzzy -#~ msgid "use Track Gain/Peak" -#~ msgstr "使用音軌增益/尖峰" - -#, fuzzy -#~ msgid "use Album Gain/Peak" -#~ msgstr "使用專輯增益/尖峰" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Enable 6dB Boost + Hard LimitingAn error occured:\n" -#~ "%sError!Failed to modify tag (open)Failed to modify tag (close)Failed to " -#~ "modify tag Ogg Vorbis Tag Description:Location:Version:ISRC number:" -#~ "Organization: Ogg Vorbis ReplayGain " -#~ msgstr "" -#~ "啟用 6dB 重低音 + 限制發生錯誤:\n" -#~ "%s錯誤!編輯標籤失敗(開啟)編輯標籤失敗(關閉)編輯標籤失敗Ogg Vorbis 標籤描" -#~ "述:位置:版本:ISRC 編號:團體:Ogg Vorbis 播放增益" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Album peak: Ogg Vorbis Info Length:%d KBit/s (nominal)%d Hz%d%d:%.2d%d " -#~ "BytesOgg Vorbis Audio PluginAbout Ogg Vorbis Audio PluginOgg Vorbis " -#~ "Plugin by the Xiph.org Foundation\n" -#~ "\n" -#~ "Original code by\n" -#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" -#~ "Contributions from\n" -#~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" -#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" -#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" -#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" -#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" -#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" -#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" -#~ "\n" -#~ "Visit the Xiph.org Foundation at http://www.xiph.org/\n" -#~ msgstr "" -#~ "專輯尖峰: Ogg Vorbis 資訊長度:%d KBit/s (一般)%d Hz%d%d:%.2d%d 位元組Ogg " -#~ "Vorbis 音效外掛程式關於是Ogg Vorbis 音效外掛程式Ogg Vorbis 外掛程式來自 " -#~ "Xiph.org 基金會\n" -#~ "\n" -#~ "原始碼來自\n" -#~ "Tony Arcieri <bascule@inferno.tusculum.edu>\n" -#~ "由下列人員發佈\n" -#~ "Chris Montgomery <monty@xiph.org>\n" -#~ "Peter Alm <peter@xmms.org>\n" -#~ "Michael Smith <msmith@labyrinth.edu.au>\n" -#~ "Jack Moffitt <jack@icecast.org>\n" -#~ "Jorn Baayen <jorn@nl.linux.org>\n" -#~ "Haavard Kvaalen <havardk@xmms.org>\n" -#~ "Gian-Carlo Pascutto <gcp@sjeng.org>\n" -#~ "\n" -#~ "您可以到 http://www.xiph.org/ 參觀 Xiph.org\n" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Adapted for Audacious usage by Tony Vroon <chainsaw@gentoo.org>\n" -#~ "from the xmms_sndfile plugin which is:\n" -#~ "Copyright (C) 2000, 2002 Erik de Castro Lopo\n" -#~ "\n" -#~ "This program is free software ; you can redistribute it and/or modify \n" -#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by \n" -#~ "the Free Software Foundation ; either version 2 of the License, or \n" -#~ "(at your option) any later version. \n" -#~ " \n" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, \n" -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY ; without even the implied warranty of \n" -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. \n" -#~ "See the GNU General Public License for more details. \n" -#~ "\n" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public \n" -#~ "License along with this program ; if not, write to \n" -#~ "the Free Software Foundation, Inc., \n" -#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, \n" -#~ "Boston, MA 02110-1301 USAWAV Audio Plugin" -#~ msgstr "" -#~ "XMMS ESounD 外掛程式\n" -#~ "\n" -#~ " 本程式是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) \n" -#~ "出版的 GNU 通用公共許可證條款(GNU General Public License) 第二版\n" -#~ "來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的\n" -#~ "版本。\n" -#~ "\n" -#~ "發佈這一程式的目的是希望它有用,\n" -#~ "但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的\n" -#~ "而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱\n" -#~ "GNU 通用公共許可證。\n" -#~ "\n" -#~ "您應該已經和程式一起收到一份 GNU\n" -#~ "通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: Free Software\n" -#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" -#~ "USA.WAV 音效外掛程式" - -#, fuzzy -#~ msgid "About %s" -#~ msgstr "關於 BMP" - -#, fuzzy -#~ msgid " Close OSS Output PluginAbout OSS Driver" -#~ msgstr "/關閉OSS 輸出外掛程式關於 OSS 驅動程式" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Audacious OSS Driver\n" -#~ "\n" -#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -#~ "(at your option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ "GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " -#~ "02110-1301,\n" -#~ "USA.Default (%s)DefaultOSS Driver configurationAudio device:Use alternate " -#~ "device:Mixer device:DevicesBuffer size (ms):BufferingMixer Settings:" -#~ "Volume controls Master not PCMMixerAbout ALSA Driver" -#~ msgstr "" -#~ "XMMS OSS 驅動程式\n" -#~ "\n" -#~ " 本程式是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) \n" -#~ "出版的 GNU 通用公共許可證條款(GNU General Public License) 第二版\n" -#~ "來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的\n" -#~ "版本。\n" -#~ "\n" -#~ "發佈這一程式的目的是希望它有用,\n" -#~ "但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的\n" -#~ "而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱\n" -#~ "GNU 通用公共許可證。\n" -#~ "\n" -#~ "您應該已經和程式一起收到一份 GNU\n" -#~ "通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: Free Software\n" -#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" -#~ "USA.預設值(%s)預設值OSS 驅動程式組態音效裝置:使用替代裝置:混音裝置:裝置緩" -#~ "衝區大小(ms):緩衝區混音程式設定值:主音量控制不是 PCM混音程式關於 ALSA 驅動" -#~ "程式" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Audacious ALSA Driver\n" -#~ "\n" -#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -#~ "(at your option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ "GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " -#~ "02110-1301,\n" -#~ "USA.\n" -#~ "Author: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)ALSA %s output pluginUnknown " -#~ "soundcardDefault PCM device (%s)ALSA Driver configurationMixer:Use " -#~ "software volume controlMixer card:Device settings" -#~ msgstr "" -#~ "XMMS ALSA 驅動程式\n" -#~ "\n" -#~ " 本程式是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) \n" -#~ "出版的 GNU 通用公共許可證條款(GNU General Public License) 第二版\n" -#~ "來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的\n" -#~ "版本。\n" -#~ "\n" -#~ "發佈這一程式的目的是希望它有用,\n" -#~ "但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的\n" -#~ "而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱\n" -#~ "GNU 通用公共許可證。\n" -#~ "\n" -#~ "您應該已經和程式一起收到一份 GNU\n" -#~ "通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: Free Software\n" -#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" -#~ "USA.作者: Matthieu Sozeau (mattam@altern.org)ALSA %s 輸出外掛程式不明的音" -#~ "效卡預設的 PCM 裝置 (%s)ALSA 驅動程式組態混音程式:使用軟體音量控制混音卡:" -#~ "裝置設定值" - -#, fuzzy -#~ msgid "Soundcard:Buffer time (ms):Period time (ms):Advanced settings" -#~ msgstr "電影原聲大碟緩衝時間(ms):期間(ms):進階設定" - -#, fuzzy -#~ msgid "aRts Driver configuration" -#~ msgstr "OSS 驅動程式組態" - -#, fuzzy -#~ msgid "Select the directory where you want to store the output files:" -#~ msgstr "選擇您想用來儲存 MPEG 串流的目錄:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Disk Writer ConfigurationAbout ESounD Plugin" -#~ msgstr "OSS 驅動程式組態關於 ESounD 外掛程式" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Audacious ESounD Plugin\n" -#~ "\n" -#~ " This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -#~ "(at your option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ "GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA " -#~ "02110-1301,\n" -#~ "USA.Host:Use remote hostVolume controls OSS mixerPort:ServereSound Output " -#~ "Plugin" -#~ msgstr "" -#~ "XMMS ESounD 外掛程式\n" -#~ "\n" -#~ " 本程式是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) \n" -#~ "出版的 GNU 通用公共許可證條款(GNU General Public License) 第二版\n" -#~ "來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的\n" -#~ "版本。\n" -#~ "\n" -#~ "發佈這一程式的目的是希望它有用,\n" -#~ "但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的\n" -#~ "而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱\n" -#~ "GNU 通用公共許可證。\n" -#~ "\n" -#~ "您應該已經和程式一起收到一份 GNU\n" -#~ "通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: Free Software\n" -#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" -#~ "USA.主機:使用遠端主機音量控制 OSS 混音程式連接埠:伺服器eSound 輸出外掛程式" - -#, fuzzy -#~ msgid "About JACK Output Plugin 0.15" -#~ msgstr "eSound 輸出外掛程式" - -#, fuzzy -#~ msgid "About the Sun Driver" -#~ msgstr "關於 OSS 驅動程式" - -#, fuzzy -#~ msgid "Audio control device:" -#~ msgstr "音效裝置:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Volume controls device:" -#~ msgstr "音量控制:" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Sun driver configuration/Toggle Decorations/CloseBlur scopeBlur Scope: " -#~ "Color selectionOptions:** DOUBLESIZE HAS BEEN REMOVED **" -#~ msgstr "" -#~ "OSS 驅動程式組態/切換裝飾/關閉模糊範圍模糊範圍:色彩選擇選項:** 雙倍大小已" -#~ "經被移除了 **" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>_Transparency</b>" -#~ msgstr "<b>播放</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "Scrobbler Configuration" -#~ msgstr "MPEG 音效外掛程式組態" - -#, fuzzy -#~ msgid "Song Change Configuration" -#~ msgstr "CD 音樂播放器組態" - -#, fuzzy -#~ msgid "Port" -#~ msgstr "連接埠:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Client name" -#~ msgstr "檔案名稱" - -#, fuzzy -#~ msgid "Port name" -#~ msgstr "音軌名稱" - -#, fuzzy -#~ msgid "ALSA output ports" -#~ msgstr "ALSA %s 輸出外掛程式" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mixer settingsConvert non-UTF8 ID3 tags to UTF8ID3 encoding:" -#~ msgstr "混音程式設定值:將非 UTF8 的 ID3 標籤轉換為 UTF8 格式ID3 編碼:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Convert non-UTF8 Vorbis tags to UTF8" -#~ msgstr "將非 UTF8 的 ID3 標籤轉換為 UTF8 格式" - -#, fuzzy -#~ msgid "Vorbis encoding:" -#~ msgstr "ID3 編碼:" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>WMA Version:</b>" -#~ msgstr "<b>視覺化</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Channels:</b>" -#~ msgstr "聲道:" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Filesize:</b>" -#~ msgstr "<b>檔案名稱</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "WMA Info" -#~ msgstr "CD 資訊" - -#, fuzzy -#~ msgid "<b>Track:</b>" -#~ msgstr "<b>播放</b>" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "TagsArtem BaguinskiEdward BrocklesbyChong Kai XiongMilosz DerezynskiDavid " -#~ "LauOle Andre Vadla RavnaasMichiel SikkesAndrei BadeaPeter BehrooziBernard " -#~ "BlackhamOliver BlinTomas BzatekLiviu DanicelJon DowlandArtur " -#~ "FrysiakSebastian KapferLukas KobersteinDan KorostelevJolan LuffMichael " -#~ "MarineauTim-Philipp MullerJulien PortalierAndrew RuderOlivier " -#~ "SamynMartijn VernooijPhilipi PintoThierry VignaudJan NarovecLaurens " -#~ "BuhlerDavid Le BrunMatthias DebusKouzinopoulos HarisLaszlo DvornikAlessio " -#~ "D'AscanioDongCheon ParkRimas KudelisArangel AngovJacek WolszczakPavlo " -#~ "BohmatPavel KanzelsbergerMartin Persenius<span size=\"xx-large" -#~ "\"><b>Plugins</b></span>_Media plugin list:" -#~ msgstr "" -#~ "探戈Artem BaguinskiEdward BrocklesbyChong Kai XiongMilosz DerezynskiDavid " -#~ "LauOle Andre Vadla RavnaasMichiel SikkesAndrei BadeaPeter BehrooziBernard " -#~ "BlackhamOliver BlinTomas BzatekLiviu DanicelJon DowlandArtur " -#~ "FrysiakSebastian KapferLukas KobersteinDan KorostelevJolan LuffMichael " -#~ "MarineauTim-Philipp MullerJulien PortalierAndrew RuderOlivier " -#~ "SamynMartijn VernooijPhilipi PintoThierry VignaudJan NarovecLaurens " -#~ "BuhlerDavid Le BrunMatthias DebusKouzinopoulos HarisLaszlo DvornikAlessio " -#~ "D'AscanioDongCheon ParkRimas KudelisArangel AngovJacek WolszczakPavlo " -#~ "BohmatPavel KanzelsbergerMartin Persenius<span size=\"xx-large\"><b>外掛程" -#~ "式</b></span>媒體外掛程式清單(_M):" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "The change is now effective in Audacious' configuration database, but " -#~ "won't take effect for playback until the next song!\n" -#~ "\n" -#~ "Optionally, you can stop and restart playback for the change to take " -#~ "effect.<span size=\"xx-large\"><b>Appearance</b></span><span size=\"xx-" -#~ "large\"><b>Mouse</b></span><span size=\"xx-large\"><b>Playlist</b></" -#~ "span><span size=\"xx-large\"><b>Equalizer</b></span>Use proxyFrames:" -#~ "Variable,\n" -#~ "avg. bitrate: %d KBit/sFrancisco Javier F. Serrador%s\n" -#~ "Unable to write to file: %sCouldn't write tag!%s\n" -#~ "Unable to open file: %sFile Info%s\n" -#~ "Unable to truncate file: %sCouldn't remove tag!No tag to remove!Copy " -#~ "album tagsPaste album tags" -#~ msgstr "" -#~ "此變更目前只會影響 BMP 的組態資料庫,直到下一首歌曲才會影響播放功能!\n" -#~ "\n" -#~ "或者,您也可以停止並重新播放以使變更立刻生效。<span size=\"xx-large\"><b>" -#~ "外觀</b></span><span size=\"xx-large\"><b>滑鼠</b></span><span size=\"xx-" -#~ "large\"><b>播放清單</b></span><span size=\"xx-large\"><b>等化器</b></span>" -#~ "使用代理伺服器影格:可變的,\n" -#~ "平均位元率: %d KBit/sFrancisco Javier F. Serrador%s\n" -#~ "無法寫入檔案: %s無法寫入標籤!%s\n" -#~ "無法開啟檔案: %s檔案資訊%s\n" -#~ "無法截斷檔案: %s無法移除標籤!沒有標籤可移除!複製專輯標籤貼上專輯標籤" - -#, fuzzy -#~ msgid "About TiMidity Plugin" -#~ msgstr "關於 MPEG 音效外掛程式" - -#, fuzzy -#~ msgid "TiMidity PluginOptionsContentExtensionExtension and content" -#~ msgstr "MPEG 音效外掛程式選項內容延伸延伸與內容" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "\n" -#~ "Copyright (C) 2000-2004 Peter Eisenlohr <peter@eisenlohr.org>\n" -#~ "\n" -#~ "based on the original OSS Output Plugin Copyright (C) 1998-2000\n" -#~ "Peter Alm, Mikael Alm, Olle Hallnas, Thomas Nilsson and 4Front " -#~ "Technologies\n" -#~ "\n" -#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" -#~ "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" -#~ "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" -#~ "(at your option) any later version.\n" -#~ "\n" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" -#~ "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" -#~ "GNU General Public License for more details.\n" -#~ "\n" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License\n" -#~ "along with this program; if not, write to the Free Software\n" -#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" -#~ "USA." -#~ msgstr "" -#~ "XMMS ESounD 外掛程式\n" -#~ "\n" -#~ " 本程式是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) \n" -#~ "出版的 GNU 通用公共許可證條款(GNU General Public License) 第二版\n" -#~ "來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的\n" -#~ "版本。\n" -#~ "\n" -#~ "發佈這一程式的目的是希望它有用,\n" -#~ "但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的\n" -#~ "而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱\n" -#~ "GNU 通用公共許可證。\n" -#~ "\n" -#~ "您應該已經和程式一起收到一份 GNU\n" -#~ "通用公共許可證的副本。如果還沒有,寫信給: Free Software\n" -#~ "Foundation, Inc., 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307,\n" -#~ "USA." - -#, fuzzy -#~ msgid " Enable" -#~ msgstr "已啟用" - -#, fuzzy -#~ msgid "About XMMS Crossfade Plugin" -#~ msgstr "關於 ESounD 外掛程式" - -#, fuzzy -#~ msgid "Additional silence" -#~ msgstr "和其他的協力者:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Advanced XF" -#~ msgstr "進階設定" - -#, fuzzy -#~ msgid "Advanced options" -#~ msgstr "進階設定" - -#, fuzzy -#~ msgid "Crossfade" -#~ msgstr "跨界音樂(Crossover)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Limit OP buffer usage (ms):" -#~ msgstr "緩衝區大小(ms):" - -#, fuzzy -#~ msgid "Mixing buffer size (ms):" -#~ msgstr "緩衝區大小(ms):" - -#, fuzzy -#~ msgid "Position:" -#~ msgstr "描述:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Quality:" -#~ msgstr "/離開(_Q)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Rate:" -#~ msgstr "日期:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Reopen" -#~ msgstr "/重複" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use plugin" -#~ msgstr "外掛程式" - -#, fuzzy -#~ msgid "Volume control options" -#~ msgstr "音量控制:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Volume normalizer" -#~ msgstr "音量控制:" - -#, fuzzy -#~ msgid "same file" -#~ msgstr "/儲存/至檔案" - -#, fuzzy -#~ msgid "LibVisual Audacious Plugin" -#~ msgstr "視覺化外掛程式清單(_V):" - -#, fuzzy -#~ msgid "Visualization Plugins" -#~ msgstr "視覺化外掛程式清單(_V):" - -#, fuzzy -#~ msgid "All plugins" -#~ msgstr "外掛程式" - -#, fuzzy -#~ msgid " (enabled)" -#~ msgstr "已啟用" - -#, fuzzy -#~ msgid "Version: " -#~ msgstr "版本:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Audacious plugin" -#~ msgstr "CD 音效外掛程式" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Cannot initialize SDL!\n" -#~ "Developers:DISABLE ALWAYS ON TOP (N/A)ENABLE ALWAYS ON TOP (N/A)" -#~ msgstr "" -#~ "無法初始化 gnome-vfs。\n" -#~ "開發人員:停用最上層顯示(N/A)啟用最上層顯示(N/A)" - -#, fuzzy -#~ msgid "Downsample:" -#~ msgstr "降低取樣:" - -#, fuzzy -#~ msgid "Use interpolation%s - BMPbmp: %s" -#~ msgstr "使用驗證%s - BMPbmp: %s" - -#, fuzzy -#~ msgid "/Play DirectoryAdd Folders" -#~ msgstr "目錄(_E):加入資料夾" - -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "/Add Folders...3DNow! optimized decoderMMX optimized decoderFPU " -#~ "decodermpg123 decoding engine by Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" -#~ "Plugin by The XMMS teamAdvanced settings:" -#~ msgstr "" -#~ "/加入檔案...3DNow! 最佳化解碼器MMX 最佳化解碼器FPU 解碼器mpg123 解碼引擎來" -#~ "自 Michael Hipp <mh@mpg123.de>\n" -#~ "外掛程式來自 XMMS 團隊進階設定:" - -# This entry is taken from Sun. -- Abel -# 迪斯可 is just a translation in pronunciation, and not widely -# used. Rejected. -- Abel -# 瘋克 is widely used in Taiwan - Woodman -# appropriate enough in meaning. Untranslated here. -- Abel -# -# Many Chinese Jazz Web site mentioned this word -# I think is ok to use "比咆勃" -- Woodman -# Distinguish this from "Soft Rock" -- Abel -# better -- Abel -# is much better. -- Abel -# so far -- Abel -# No good translation of bit rate can be found. -- Abel -#, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Thread buffer time (ms):Mmap modeHomepage and Graphics:Takeshi AihanaBMP " -#~ "EqualizerBeep Media Player/About BMPBMPAdd Internet Address*Vlad " -#~ "Gerasimov/By extension" -#~ msgstr "" -#~ "緩衝時間(ms):Mmap 模式首頁與圖片:Takeshi AihanaBMP 等化器Beep Media " -#~ "Player/關於 BMPBMP加入網路位址*Vlad Gerasimov/依延伸檔名" +#~ msgid "Jump to Track" +#~ msgstr "跳至音軌" |